All language subtitles for the.flintstones.how.to.pick.a.fight.with.your.wife.without.really.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,735 --> 00:00:06,638 Hope Fred's in the mood for bacon and eggs this morning. 2 00:00:07,472 --> 00:00:09,341 [Cuckoo cuckoo cuckoo] 3 00:00:09,441 --> 00:00:11,009 [Sniff sniff sniff] 4 00:00:11,109 --> 00:00:14,046 Mmm. I wish she'd make me some bacon. 5 00:00:14,146 --> 00:00:16,714 The eggs I can make myself. 6 00:00:16,814 --> 00:00:17,949 It's 7:00. 7 00:00:18,049 --> 00:00:21,553 Dino, go wake daddy. Breakfast is ready. 8 00:00:21,653 --> 00:00:23,956 [Snoring] 9 00:00:24,056 --> 00:00:25,457 Dino. 10 00:00:25,557 --> 00:00:28,760 Dino, it's 7:00! 11 00:00:28,860 --> 00:00:31,463 Hurry up! Go wake daddy! 12 00:00:31,563 --> 00:00:35,367 [Arr arr] 13 00:00:35,467 --> 00:00:37,702 [Snoring] 14 00:00:37,802 --> 00:00:39,304 [Arr arr arr] 15 00:00:39,404 --> 00:00:40,472 [Snoring] 16 00:00:40,572 --> 00:00:42,173 [Arr arr arr] 17 00:00:42,273 --> 00:00:44,043 [Snoring] 18 00:00:53,352 --> 00:00:56,488 All right, you two sleeping beauties, 19 00:00:56,588 --> 00:00:58,423 Up! Come on. 20 00:00:58,523 --> 00:01:00,559 Up! Up! Up! 21 00:01:04,529 --> 00:01:06,632 Oh! Oh! It's cold! 22 00:01:06,732 --> 00:01:10,569 Wilma, what happened to all the hot water? 23 00:01:10,669 --> 00:01:14,373 I'm sorry, Fred. I used it to do the wash. 24 00:01:14,473 --> 00:01:17,442 Personally, I'm glad there's no hot water. 25 00:01:17,542 --> 00:01:19,144 It stings my trunk. 26 00:01:19,244 --> 00:01:21,412 Wilma, where's the soap? 27 00:01:21,512 --> 00:01:24,516 It's probably right where you left it yesterday. 28 00:01:24,616 --> 00:01:25,951 Where's that? 29 00:01:26,051 --> 00:01:27,752 Oops! 30 00:01:27,852 --> 00:01:29,320 On the floor. 31 00:01:29,420 --> 00:01:32,524 Never mind. I found it. 32 00:01:39,798 --> 00:01:41,033 [Toot] 33 00:01:41,133 --> 00:01:44,136 Yabba-Dabba-Doo! 34 00:01:44,236 --> 00:01:46,537 Flintstones, meet the Flintstones 35 00:01:46,637 --> 00:01:50,075 They're the modern stone age family 36 00:01:50,175 --> 00:01:52,211 From the town of Bedrock 37 00:01:52,311 --> 00:01:56,114 They're a page right out of history 38 00:01:56,214 --> 00:01:59,317 Let's ride with the family down the street 39 00:01:59,417 --> 00:02:01,053 Through the courtesy 40 00:02:01,153 --> 00:02:02,554 Of Fred's two feet 41 00:02:02,654 --> 00:02:04,422 When you're with the Flintstones 42 00:02:04,522 --> 00:02:06,858 Have a yabba-Dabba-Doo time 43 00:02:06,958 --> 00:02:08,093 A dabba-Doo time 44 00:02:08,193 --> 00:02:11,130 We'll have a gay old time 45 00:02:14,498 --> 00:02:16,199 Looks like daddy got up 46 00:02:16,299 --> 00:02:18,403 on the wrong side of the bed. 47 00:02:18,603 --> 00:02:20,504 All right, honey. Sip your milk. 48 00:02:20,704 --> 00:02:22,306 Girls who drink their milk 49 00:02:22,406 --> 00:02:25,308 grow up to be nice and pretty. 50 00:02:26,063 --> 00:02:27,944 Dada! Da! 51 00:02:28,144 --> 00:02:29,813 Pitty. Pitty. Pitty. 52 00:02:30,013 --> 00:02:32,483 That's a good girl. 53 00:02:32,583 --> 00:02:33,984 Wilma! 54 00:02:34,084 --> 00:02:35,352 What's the matter now? 55 00:02:35,452 --> 00:02:39,456 Cut out putting so much starch in my laundry. 56 00:02:39,556 --> 00:02:41,458 Ho ho! I'm sorry, Fred. 57 00:02:41,558 --> 00:02:44,461 Eat your breakfast while it's still hot. 58 00:02:44,561 --> 00:02:46,898 You call this a three-Minute egg? 59 00:02:47,098 --> 00:02:49,000 It's practically hard-Boiled. 60 00:02:49,599 --> 00:02:51,535 Ahh, some breakfast. 61 00:02:51,635 --> 00:02:53,904 Racka-Freda- Studa-Fran. 62 00:02:54,004 --> 00:02:56,507 Racka-Freda- Studa-Fran. 63 00:02:57,806 --> 00:03:00,144 Ha ha ha ha! 64 00:03:00,344 --> 00:03:01,645 I'm going, Wilma. 65 00:03:01,745 --> 00:03:04,615 Boy, what a way to start the day-- 66 00:03:04,715 --> 00:03:06,717 No hot water, no breakfast. 67 00:03:06,817 --> 00:03:08,118 Oops! 68 00:03:08,218 --> 00:03:10,187 Fred, for goodness sake! 69 00:03:10,287 --> 00:03:12,355 You're in my flower bed! 70 00:03:12,455 --> 00:03:15,292 Who left the hose out? 71 00:03:15,492 --> 00:03:16,126 You did! 72 00:03:16,326 --> 00:03:20,197 Racka-Freda-Studa- Steda-Crudifus! 73 00:03:20,297 --> 00:03:22,299 Have a good day, sweetheart. 74 00:03:22,399 --> 00:03:23,801 Oh, thank you, honey. 75 00:03:23,901 --> 00:03:25,302 When you get home, 76 00:03:25,402 --> 00:03:27,138 You can mow the lawn. 77 00:03:27,238 --> 00:03:30,274 It always looks so nice when you do it. 78 00:03:30,374 --> 00:03:31,509 Sure, betty, baby. 79 00:03:31,609 --> 00:03:33,009 I'll be glad to. 80 00:03:33,109 --> 00:03:35,379 Your wife's nagging you, too? 81 00:03:35,479 --> 00:03:36,947 Boy, they're all alike. 82 00:03:37,047 --> 00:03:38,982 No, Fred. She wasn't nagging. 83 00:03:39,082 --> 00:03:41,919 She was suggesting that I mow the lawn 84 00:03:42,019 --> 00:03:43,051 because it always looks so nice. 85 00:03:43,251 --> 00:03:44,251 What you like that? 86 00:03:44,521 --> 00:03:48,126 You don't even know when you're being nagged. 87 00:03:50,227 --> 00:03:52,195 Betty isn't like that. 88 00:03:52,295 --> 00:03:55,332 Oh, no? Let me give you an example. 89 00:03:55,432 --> 00:03:56,867 What's the first thing 90 00:03:56,967 --> 00:03:59,270 She said to you this morning? 91 00:03:59,370 --> 00:04:01,372 I think It was, "good morning, sweetheart." 92 00:04:01,472 --> 00:04:03,373 Yeah? And the next thing? 93 00:04:03,473 --> 00:04:07,377 Then she kissed me and said, "I'll draw your bath." 94 00:04:07,477 --> 00:04:08,612 Aha! 95 00:04:08,712 --> 00:04:10,214 Aha, what, Fred? 96 00:04:10,414 --> 00:04:11,414 Don't you see? 97 00:04:11,648 --> 00:04:13,183 First thing in the morning, 98 00:04:13,283 --> 00:04:14,952 and she's already nagging you 99 00:04:15,052 --> 00:04:16,253 to take a bath. 100 00:04:16,353 --> 00:04:20,224 Uh-Oh. Here comes that loudmouth, Fred Flintstone. 101 00:04:20,324 --> 00:04:21,659 How much longer will you take 102 00:04:21,759 --> 00:04:23,826 that kind of treatment, Barney? 103 00:04:23,926 --> 00:04:27,230 As for me, I am revolting. 104 00:04:27,330 --> 00:04:30,500 You certainly are, Mr. Flintstone. 105 00:04:30,600 --> 00:04:32,403 Barney, look who just dropped in-- 106 00:04:32,503 --> 00:04:33,804 The great Gazoo. 107 00:04:33,904 --> 00:04:35,940 Oh, yeah. Hi there, Gazoo. 108 00:04:36,040 --> 00:04:38,976 I've been listening to you rave, Mr. Flintstone. 109 00:04:39,076 --> 00:04:41,312 Boy, you're a ding-a-Ling, 110 00:04:41,412 --> 00:04:42,913 A regular hoopla, 111 00:04:43,013 --> 00:04:45,582 Or, as you earth people say, 112 00:04:45,682 --> 00:04:48,152 You're a...a... what's that word? 113 00:04:50,754 --> 00:04:53,823 Hey! Watch where you're going, you kook! 114 00:04:53,923 --> 00:04:57,795 That's the word! As I was saying, you're a kook. 115 00:04:57,895 --> 00:04:59,697 O.K., Mr. Smart guy, 116 00:04:59,797 --> 00:05:03,100 What do you think I ought to do? 117 00:05:03,200 --> 00:05:05,135 As long as you're asking, 118 00:05:05,235 --> 00:05:07,804 First, start acting like an adult. 119 00:05:07,904 --> 00:05:09,273 Huh? An adult? 120 00:05:09,373 --> 00:05:11,241 Yeah. That's being grown-Up. 121 00:05:11,341 --> 00:05:14,144 Men have the superior mind. 122 00:05:14,244 --> 00:05:17,814 Women-- Well, they're just like children, 123 00:05:17,914 --> 00:05:19,850 and they should be treated like children. 124 00:05:19,950 --> 00:05:22,152 Yeah. You know, you're right, Gazoo. 125 00:05:22,252 --> 00:05:24,555 Women are like little children. 126 00:05:25,989 --> 00:05:28,859 Men are just like children, 127 00:05:28,959 --> 00:05:31,295 And they have to be treated like children. 128 00:05:31,395 --> 00:05:34,498 You're right. Fred may not look like one, 129 00:05:34,598 --> 00:05:37,668 but sometimes he acts like a great big baby. 130 00:05:37,768 --> 00:05:39,870 Don't forget, it's the woman 131 00:05:39,970 --> 00:05:42,039 who has the superior mind. 132 00:05:42,139 --> 00:05:43,607 Ha ha ha! Ha ha ha! 133 00:05:43,707 --> 00:05:45,075 Ha ha ha! 134 00:05:48,412 --> 00:05:50,014 Ha ha! 135 00:05:50,114 --> 00:05:52,183 Ha ha ha ha! 136 00:05:54,651 --> 00:05:56,353 Thanks for the lift, Fred. 137 00:05:56,453 --> 00:05:59,657 It's O.K. I'll see you in the morning. 138 00:05:59,757 --> 00:06:00,858 Right. 139 00:06:00,958 --> 00:06:03,326 Don't forget what Mr. Gazoo said. 140 00:06:03,426 --> 00:06:04,894 Don't worry, Barney. 141 00:06:04,994 --> 00:06:07,330 I'm ready for the children's hour, 142 00:06:07,430 --> 00:06:09,032 with the superior mind. 143 00:06:09,132 --> 00:06:10,301 [Crash] 144 00:06:10,401 --> 00:06:14,872 Racka-Freda- Studa-Stenima. 145 00:06:14,972 --> 00:06:16,339 [Door opens] 146 00:06:16,439 --> 00:06:19,343 Wilma, I'm as hungry as a bear! 147 00:06:19,443 --> 00:06:21,345 Is dinner ready? 148 00:06:21,445 --> 00:06:22,813 Wilma! 149 00:06:22,913 --> 00:06:24,915 I'm home! Where's my dinner? 150 00:06:25,015 --> 00:06:27,351 Hi, Fred. I'm sorry. Dinner isn't ready yet. 151 00:06:27,451 --> 00:06:29,252 What do you mean? 152 00:06:29,352 --> 00:06:31,388 What goes on around here? 153 00:06:31,488 --> 00:06:34,357 What have you been doing all day? 154 00:06:34,457 --> 00:06:36,827 The least you can-- 155 00:06:36,927 --> 00:06:38,762 I almost forgot. 156 00:06:38,862 --> 00:06:40,931 Women are like children. 157 00:06:41,031 --> 00:06:43,200 [Girl's voice] The washing machine broke. 158 00:06:43,300 --> 00:06:45,336 I did the laundry by hand. 159 00:06:45,436 --> 00:06:47,971 I cleaned the house, mowed the lawn, 160 00:06:48,071 --> 00:06:49,873 and did the shopping. 161 00:06:49,973 --> 00:06:51,708 That's all right, dear. 162 00:06:51,808 --> 00:06:53,644 I realize that's a lot. 163 00:06:53,744 --> 00:06:56,914 If dinner's late, daddy understands. 164 00:06:57,014 --> 00:06:59,949 I'll just read the paper till it's ready. 165 00:07:00,049 --> 00:07:02,252 By the way, where's the paper? 166 00:07:02,352 --> 00:07:03,787 It hasn't come yet. 167 00:07:03,887 --> 00:07:05,589 What? It hasn't come yet? 168 00:07:05,689 --> 00:07:08,292 Almost forgot. Men are like children, 169 00:07:08,392 --> 00:07:09,827 Especially my man. 170 00:07:09,927 --> 00:07:11,828 My paper didn't come yet. 171 00:07:11,928 --> 00:07:15,165 I want my paper! Give me my paper! 172 00:07:15,265 --> 00:07:16,567 I want it! 173 00:07:16,667 --> 00:07:18,668 All right. All right, dear. 174 00:07:18,768 --> 00:07:20,738 When I finish dinner, 175 00:07:20,838 --> 00:07:23,173 I'll go out and get you a paper. 176 00:07:23,273 --> 00:07:24,641 There, there, now. 177 00:07:24,741 --> 00:07:26,243 All right. 178 00:07:26,343 --> 00:07:27,912 All right, Wilma. 179 00:07:30,814 --> 00:07:32,148 I don't know. 180 00:07:32,248 --> 00:07:34,886 This theory has worked millions of years, Flintstone. 181 00:07:35,086 --> 00:07:37,488 You're the first to find a bug in it. 182 00:07:37,588 --> 00:07:40,991 Maybe I'm the first with a wife like Wilma. 183 00:07:41,091 --> 00:07:43,393 I treated her like a child, 184 00:07:43,493 --> 00:07:45,363 used my superior mind, 185 00:07:45,463 --> 00:07:48,299 and for dinner, she gave me pablum! 186 00:07:48,899 --> 00:07:51,334 Flintstone, I just got another idea. 187 00:07:51,434 --> 00:07:53,437 Maybe what your marriage lacks 188 00:07:53,537 --> 00:07:55,172 Is togetherness. 189 00:07:55,272 --> 00:07:57,607 Maybe you need a common interest, 190 00:07:57,707 --> 00:07:59,876 something you can do together. 191 00:07:59,976 --> 00:08:04,214 Ahh, she don't like pool or bowling or golf. 192 00:08:04,314 --> 00:08:05,616 Oh, no, no, no. 193 00:08:05,716 --> 00:08:08,618 I was thinking more of a parlor game 194 00:08:08,718 --> 00:08:10,087 of some sort. 195 00:08:10,187 --> 00:08:12,456 Hey! Hey! Now you're talking, Gazoo! 196 00:08:12,556 --> 00:08:14,024 Wilma loves playing games. 197 00:08:14,124 --> 00:08:16,827 On my way home from work tomorrow, 198 00:08:16,927 --> 00:08:18,963 I'll pick up something. 199 00:08:21,364 --> 00:08:23,066 I don't know, Betty. 200 00:08:23,166 --> 00:08:25,235 Fred seems to be getting worse-- 201 00:08:25,335 --> 00:08:28,138 Arguing, complaining for no good reason. 202 00:08:28,238 --> 00:08:31,742 What's he got to complain about? 203 00:08:31,842 --> 00:08:34,445 He's taking you for granted, Wilma. 204 00:08:34,545 --> 00:08:37,514 When did you last go out to dinner? 205 00:08:37,614 --> 00:08:39,481 Hmm. Gosh, it's been months. 206 00:08:41,264 --> 00:08:43,889 I make Barney take me out once a week, 207 00:08:44,089 --> 00:08:45,954 Whether I feel like it or not. 208 00:08:46,154 --> 00:08:49,059 Fred's idea of fun is to eat, read, 209 00:08:49,159 --> 00:08:50,660 and fall asleep. 210 00:08:50,760 --> 00:08:53,296 Well, I'm changing all that. 211 00:08:53,396 --> 00:08:56,166 He's going to take me out once a week. 212 00:08:56,266 --> 00:08:57,567 Starting tonight. 213 00:08:57,667 --> 00:08:59,336 The sooner, the better. 214 00:08:59,436 --> 00:09:02,305 A husband and wife should go out together, 215 00:09:02,405 --> 00:09:05,309 Play together, do everything together. 216 00:09:05,409 --> 00:09:07,744 That's what makes togetherness. 217 00:09:07,844 --> 00:09:10,146 Seymour, what's all this nonsense 218 00:09:10,246 --> 00:09:11,714 about togetherness? 219 00:09:11,814 --> 00:09:14,051 Who cares? Let's go home. 220 00:09:17,387 --> 00:09:19,322 It's on the next corner. 221 00:09:19,422 --> 00:09:20,891 I see it. 222 00:09:20,991 --> 00:09:23,227 Games and novelties. 223 00:09:23,327 --> 00:09:26,563 Maybe we can find something here for togetherness. 224 00:09:26,663 --> 00:09:28,165 Can I help you? 225 00:09:28,265 --> 00:09:30,234 I'm looking for a game 226 00:09:30,334 --> 00:09:32,068 that will promote togetherness. 227 00:09:32,168 --> 00:09:33,937 Something for you two? 228 00:09:34,037 --> 00:09:37,607 No, not him. I'm married to somebody else. 229 00:09:37,707 --> 00:09:39,710 I have just the thing-- 230 00:09:39,810 --> 00:09:42,980 A his-And-Her pool table. 231 00:09:43,080 --> 00:09:45,148 How does that promote togetherness? 232 00:09:45,248 --> 00:09:47,250 When you're not using it, 233 00:09:47,350 --> 00:09:49,587 It converts into a love seat. 234 00:09:49,687 --> 00:09:51,121 [Barney] That's something, Fred. 235 00:09:51,221 --> 00:09:53,189 Wilma hates to play pool. 236 00:09:53,289 --> 00:09:55,491 Here's something that's all the rage-- 237 00:09:55,591 --> 00:09:56,994 A skateboard for two. 238 00:09:57,094 --> 00:09:59,829 This really throws you together. 239 00:09:59,929 --> 00:10:02,866 I was thinking of something a little more... 240 00:10:02,966 --> 00:10:04,268 uplifting. 241 00:10:04,368 --> 00:10:05,736 Perhaps this game, sir. 242 00:10:05,836 --> 00:10:08,372 It's called Rockopoly, two or more can play. 243 00:10:08,472 --> 00:10:10,874 [Barney] Hey, I played that once. 244 00:10:10,974 --> 00:10:12,642 You use phony money 245 00:10:12,742 --> 00:10:15,378 and sell each other buildings, bridges, 246 00:10:15,478 --> 00:10:16,779 and bus lines. 247 00:10:16,879 --> 00:10:20,183 Whoever winds up owning everything is the winner. 248 00:10:20,283 --> 00:10:22,285 Hey, that sounds like fun. 249 00:10:22,385 --> 00:10:23,720 I'll take it. 250 00:10:23,820 --> 00:10:25,122 Wait a minute. 251 00:10:25,222 --> 00:10:27,090 That game is complicated. 252 00:10:27,190 --> 00:10:30,293 So what? I'll explain it to Wilma. 253 00:10:30,393 --> 00:10:32,829 That will be $3.00, plus 3%. 254 00:10:32,929 --> 00:10:34,865 Hmm. $3.00, plus 3%. 255 00:10:34,965 --> 00:10:37,334 Now, let me see, that's... 256 00:10:37,434 --> 00:10:38,902 you take the... 257 00:10:39,002 --> 00:10:40,704 and you... 258 00:10:40,804 --> 00:10:42,005 uh... 259 00:10:42,105 --> 00:10:44,674 take it out of this fiver. 260 00:10:44,774 --> 00:10:49,245 I'll take the game out to the ca--Arrr! 261 00:10:49,345 --> 00:10:50,747 Here's your change, sir! 262 00:10:50,847 --> 00:10:53,683 I took out $1.50 for the skateboard. 263 00:10:53,783 --> 00:10:54,818 [Crash] 264 00:10:54,918 --> 00:10:56,787 I forgot to tell you. 265 00:10:56,887 --> 00:10:59,823 That board has the seal of approval 266 00:10:59,923 --> 00:11:02,327 of the National Orthopedic Society. 267 00:11:04,161 --> 00:11:05,562 Well? 268 00:11:05,662 --> 00:11:07,664 Wilma, that dress is simply stunning! 269 00:11:07,764 --> 00:11:09,432 And that hairdo-- 270 00:11:09,532 --> 00:11:10,733 It's gorgeous! 271 00:11:10,833 --> 00:11:12,836 Wait till Fred sees you. 272 00:11:12,936 --> 00:11:14,204 [Brakes screech] 273 00:11:14,304 --> 00:11:15,305 That's Fred now. I'll sneak out the back. 274 00:11:15,405 --> 00:11:17,474 Good luck, Wilma. 275 00:11:17,574 --> 00:11:19,176 Hello, Fred, dear. 276 00:11:19,276 --> 00:11:20,677 Oh, hiya, Wilma. 277 00:11:20,777 --> 00:11:22,579 Fred, how do I look? 278 00:11:22,679 --> 00:11:24,014 You look fine. Why? 279 00:11:24,114 --> 00:11:25,615 Don't you feel well? 280 00:11:25,715 --> 00:11:28,685 Fred, the dress. Look at my dress. 281 00:11:28,785 --> 00:11:31,154 Don't worry. Nobody will see you. 282 00:11:31,254 --> 00:11:33,257 We're staying home, playing Rockopoly. 283 00:11:33,357 --> 00:11:34,691 What? 284 00:11:34,791 --> 00:11:36,693 It's a great game, Wilma! 285 00:11:36,793 --> 00:11:38,728 It promotes togetherness. 286 00:11:38,828 --> 00:11:41,131 I was planning a big evening, 287 00:11:41,231 --> 00:11:44,434 a show at the club vulture. 288 00:11:44,534 --> 00:11:45,702 That's ridiculous. 289 00:11:45,802 --> 00:11:48,205 Who ever heard of playing Rockopoly 290 00:11:48,305 --> 00:11:49,706 in a night club? 291 00:11:49,806 --> 00:11:51,107 Oh, Fred! 292 00:11:51,207 --> 00:11:54,210 Look, Betty and Barney will be here soon. 293 00:11:54,310 --> 00:11:56,079 I'll finish setting up for the game. 294 00:11:56,179 --> 00:11:58,448 Ooh! 295 00:12:00,116 --> 00:12:02,418 Go ahead, Wilma, honey. Your turn. 296 00:12:02,518 --> 00:12:03,654 All right. 297 00:12:05,555 --> 00:12:06,690 [Fred] Three. 298 00:12:06,790 --> 00:12:08,291 [Wilma] one, two, three. 299 00:12:08,391 --> 00:12:10,694 That puts me in Rockaway Plaza. 300 00:12:10,794 --> 00:12:12,362 Right! That's my property! 301 00:12:12,462 --> 00:12:14,865 That will cost you 100 smackers. 302 00:12:14,965 --> 00:12:16,266 Come on! Pay up! 303 00:12:16,366 --> 00:12:17,867 O.K., Scrooge. Here. 304 00:12:17,967 --> 00:12:19,069 Hee hee! 305 00:12:19,169 --> 00:12:20,603 Your turn, Barn. 306 00:12:20,703 --> 00:12:23,173 Yeah. O.K. 307 00:12:23,273 --> 00:12:24,607 It's seven. 308 00:12:24,707 --> 00:12:28,245 One, two, three, four, five, six, seven. 309 00:12:28,345 --> 00:12:30,714 Aha! You're on my apartment building 310 00:12:30,814 --> 00:12:32,215 on granite avenue! 311 00:12:32,315 --> 00:12:35,185 You owe me 300 bucks. Get it up! 312 00:12:35,285 --> 00:12:37,688 [Wilma] Fred, it's only a game. 313 00:12:37,788 --> 00:12:40,223 I'm just like them big tycoons. 314 00:12:40,323 --> 00:12:41,658 I play to win. 315 00:12:41,758 --> 00:12:43,174 Pay up, or get out of the game. 316 00:12:43,374 --> 00:12:45,075 But I'm busted. 317 00:12:46,596 --> 00:12:48,131 Betty, it's your turn. 318 00:12:48,231 --> 00:12:50,233 I don't have money, either. 319 00:12:50,333 --> 00:12:54,204 I'll take a mortgage on your orphan's home. 320 00:12:54,304 --> 00:12:55,706 Shoot the dice! 321 00:12:55,806 --> 00:12:58,174 Don't sit there like a dummy! 322 00:12:58,274 --> 00:13:00,877 Don't talk that way to our guests. 323 00:13:00,977 --> 00:13:03,713 Barney, we'd better go home. 324 00:13:03,813 --> 00:13:05,381 No. You can't leave the game 325 00:13:05,481 --> 00:13:08,217 till I foreclose on your orphan's home! 326 00:13:08,317 --> 00:13:10,853 I've had enough of this game 327 00:13:10,953 --> 00:13:14,023 and your childish behavior, Fred. 328 00:13:14,123 --> 00:13:15,925 My childish behavior? 329 00:13:16,025 --> 00:13:17,494 Look who's talking. 330 00:13:17,594 --> 00:13:19,429 Fred, please. We have guests. 331 00:13:19,529 --> 00:13:21,097 Don't "Fred, please" me, 332 00:13:21,197 --> 00:13:22,466 Because I've had it. 333 00:13:22,566 --> 00:13:24,334 What does that mean? 334 00:13:24,434 --> 00:13:27,871 It means that I'm finally using my superior mind. 335 00:13:27,971 --> 00:13:30,273 I am moving out! 336 00:13:30,373 --> 00:13:34,377 Wow. This is more laughs than Peytonrock Place. 337 00:13:34,477 --> 00:13:38,214 I guess you didn't hear. I'm moving out. 338 00:13:38,314 --> 00:13:39,516 I heard. 339 00:13:39,616 --> 00:13:42,018 Begging won't do you any good. 340 00:13:42,118 --> 00:13:44,054 I'm through-- T-H-R-O-O. Through. 341 00:13:44,154 --> 00:13:46,423 What do you think of that? 342 00:13:46,523 --> 00:13:48,391 That you're a terrible speller, 343 00:13:48,491 --> 00:13:51,861 And I was wrong about your acting like a child. 344 00:13:51,961 --> 00:13:53,864 You're acting like an infant. 345 00:13:53,964 --> 00:13:56,299 Should you wish to contact me, 346 00:13:56,399 --> 00:13:59,803 I will be residing with my friend Bernard. 347 00:13:59,903 --> 00:14:01,137 Who's that, Fred? 348 00:14:01,237 --> 00:14:02,539 You, stupid! Come on. 349 00:14:02,639 --> 00:14:04,107 Go with him, Barney. 350 00:14:04,207 --> 00:14:06,676 Maybe you can cool him down. 351 00:14:06,776 --> 00:14:08,111 Aren't you coming, betty? 352 00:14:08,211 --> 00:14:09,212 No. I'll stay with Wilma. 353 00:14:09,312 --> 00:14:11,514 At a time like this she may need me. 354 00:14:11,614 --> 00:14:12,715 Barney! 355 00:14:12,815 --> 00:14:15,852 Coming. I hope you know what you're doing. 356 00:14:15,952 --> 00:14:17,420 Of course I know. 357 00:14:17,520 --> 00:14:21,057 Wilma, just to show you I'm not a child, 358 00:14:21,157 --> 00:14:25,395 You know the millions you owe me from the game? 359 00:14:25,495 --> 00:14:27,564 I'm forgetting it. 360 00:14:28,598 --> 00:14:29,599 [Arr] 361 00:14:29,699 --> 00:14:30,867 [Chomp] 362 00:14:30,967 --> 00:14:31,934 Yeow! 363 00:14:32,034 --> 00:14:34,771 [Growling] 364 00:14:34,871 --> 00:14:38,374 [Barney] Looks like Dino don't want you to go. 365 00:14:38,474 --> 00:14:40,444 [Snoring] 366 00:14:44,881 --> 00:14:46,349 Hey, Fred, get up. 367 00:14:46,449 --> 00:14:48,417 You'll be late for work. 368 00:14:48,517 --> 00:14:51,454 O.K., O.K., Wilma. I'm up. I'm up. 369 00:14:51,554 --> 00:14:53,756 Barney, you're not Wilma! 370 00:14:53,856 --> 00:14:54,958 What are you doing here? 371 00:14:55,058 --> 00:14:56,993 This is my house, 372 00:14:57,093 --> 00:14:59,495 and I've been trying to get you up. 373 00:14:59,595 --> 00:15:00,797 Oh. 374 00:15:00,897 --> 00:15:03,400 What do you like for breakfast? 375 00:15:03,500 --> 00:15:06,503 Anything. Steak, dodo eggs, bacon, toast, sausages, 376 00:15:06,603 --> 00:15:10,507 Rock muffins, pancakes, cereal, french toast, pizza. 377 00:15:10,607 --> 00:15:12,074 Which do you want? 378 00:15:12,174 --> 00:15:15,011 All of them! I'm starved! 379 00:15:15,111 --> 00:15:16,413 Hey, Barney! 380 00:15:16,513 --> 00:15:17,981 Yeah, what, Fred? 381 00:15:18,081 --> 00:15:20,950 There's no hot water for my shower! 382 00:15:21,050 --> 00:15:24,821 Sorry. I guess I used it up doing the wash. 383 00:15:24,921 --> 00:15:26,856 Oh, boy. Sounds like home. 384 00:15:26,956 --> 00:15:28,892 Sit down and have breakfast. 385 00:15:28,992 --> 00:15:30,793 While you're eating, I'll shave. 386 00:15:30,893 --> 00:15:31,995 [Clank clank] 387 00:15:32,095 --> 00:15:34,631 I'll bet the dinosaur that laid this egg 388 00:15:34,731 --> 00:15:36,733 is already extinct. 389 00:15:36,833 --> 00:15:38,467 Fred, about the bathroom-- 390 00:15:38,567 --> 00:15:41,104 I don't like to complain, but-- 391 00:15:41,204 --> 00:15:42,138 Then don't! 392 00:15:42,238 --> 00:15:44,440 Then congratulations on your mess! 393 00:15:44,540 --> 00:15:47,444 You know, Barney, you're even worse than Wilma. 394 00:15:47,544 --> 00:15:49,880 I wonder what she's doing now. 395 00:15:49,980 --> 00:15:53,884 Well, what a charming domestic scene this is. 396 00:15:53,984 --> 00:15:55,919 You here again? 397 00:15:56,019 --> 00:15:58,388 If you're here with more advice, 398 00:15:58,488 --> 00:15:59,790 save your breath. 399 00:15:59,890 --> 00:16:01,457 Wait a minute, Flintstone. 400 00:16:01,557 --> 00:16:04,361 You know what I'm going to do now? 401 00:16:04,461 --> 00:16:07,830 I'm going to go home and apologize to Wilma 402 00:16:07,930 --> 00:16:10,500 for the way I acted. 403 00:16:10,600 --> 00:16:13,503 That's the worst thing you could do. 404 00:16:13,603 --> 00:16:15,005 Are you forgetting 405 00:16:15,105 --> 00:16:17,506 that you have the superior mind? 406 00:16:17,606 --> 00:16:20,010 Let her make the first move. 407 00:16:20,110 --> 00:16:21,144 Yeah? 408 00:16:21,244 --> 00:16:23,680 She's probably pining away right now. 409 00:16:23,780 --> 00:16:24,915 Yeah. 410 00:16:28,551 --> 00:16:30,921 I appreciate your staying with me. 411 00:16:31,021 --> 00:16:33,756 You don't have to. Barney needs you. 412 00:16:33,856 --> 00:16:35,258 He'll be all right. 413 00:16:35,358 --> 00:16:38,027 Besides, I don't want to go home 414 00:16:38,127 --> 00:16:40,029 while that big lug's there. 415 00:16:40,129 --> 00:16:42,032 [Wilma] Please, betty. 416 00:16:42,132 --> 00:16:44,501 You're talking about my husband. 417 00:16:44,601 --> 00:16:46,336 Ha ha ha ha! 418 00:16:46,436 --> 00:16:49,271 She was right the first time. 419 00:16:49,371 --> 00:16:50,973 Did you hear that? 420 00:16:51,073 --> 00:16:54,963 Yeah. You had Wilma pegged right, mr. Gazoo. 421 00:16:55,163 --> 00:16:57,626 She's over there crying her eyes out. 422 00:16:57,826 --> 00:16:58,581 I don't know, Fred. 423 00:16:58,681 --> 00:17:01,551 It sounds more like laughing to me. 424 00:17:01,651 --> 00:17:04,621 Don't be silly. What's she got to laugh about? 425 00:17:04,721 --> 00:17:08,891 Would you laugh if I walked out on you? 426 00:17:08,991 --> 00:17:10,327 Well? 427 00:17:10,427 --> 00:17:12,528 I don't know if I'd laugh, 428 00:17:12,628 --> 00:17:16,465 but it made me feel good just thinking about it. 429 00:17:16,565 --> 00:17:18,100 Just remember, Flintstone, 430 00:17:18,200 --> 00:17:19,502 Don't weaken. 431 00:17:19,602 --> 00:17:22,472 You're fighting for all husbands everywhere. 432 00:17:22,572 --> 00:17:23,740 [Fred] yeah? 433 00:17:23,840 --> 00:17:26,576 The outcome is assured, Flintstone. 434 00:17:26,676 --> 00:17:30,012 It's men who have the superior mind. 435 00:17:30,112 --> 00:17:31,615 Yeah. You're right. 436 00:17:31,715 --> 00:17:33,049 Only one thing. 437 00:17:33,149 --> 00:17:34,517 [Gazoo] What's that? 438 00:17:34,617 --> 00:17:36,620 If I've got such a superior mind, 439 00:17:36,720 --> 00:17:40,056 how come I'm mixed up in this nutty situation? 440 00:17:40,156 --> 00:17:41,457 Ha ha ha! 441 00:17:41,557 --> 00:17:43,627 Watch it, Barney! Watch it! 442 00:17:51,601 --> 00:17:55,172 I hate spending another night with old fat Freddy. 443 00:17:56,872 --> 00:17:59,342 I'll sneak over and find out 444 00:17:59,442 --> 00:18:01,511 how betty's doing with Wilma. 445 00:18:05,315 --> 00:18:06,816 Psst. Betty. 446 00:18:06,916 --> 00:18:08,218 Hey. Betty. 447 00:18:08,318 --> 00:18:11,220 Barney. Oh, I miss you so. 448 00:18:11,320 --> 00:18:13,690 Not as much as I miss you, honey-Bunch. 449 00:18:13,790 --> 00:18:15,792 This is all so silly. 450 00:18:15,892 --> 00:18:17,327 How's Wilma taking it? 451 00:18:17,427 --> 00:18:18,728 You know Wilma-- 452 00:18:18,828 --> 00:18:20,329 Cheerful on the outside, 453 00:18:20,429 --> 00:18:22,332 but on the inside, miserable. 454 00:18:22,432 --> 00:18:23,432 How's Fred? 455 00:18:23,532 --> 00:18:25,268 Well, you know Fred-- 456 00:18:25,368 --> 00:18:27,937 He's miserable inside and outside. 457 00:18:28,037 --> 00:18:30,306 How long is this crazy thing going on? 458 00:18:30,406 --> 00:18:33,609 Until one of them is man enough 459 00:18:33,709 --> 00:18:35,044 To go to her 460 00:18:35,144 --> 00:18:36,679 and admit he's wrong. 461 00:18:36,779 --> 00:18:39,015 I think I get the picture. 462 00:18:39,115 --> 00:18:40,483 [Thump] 463 00:18:40,583 --> 00:18:43,953 Uh-Oh. I don't want Fred to catch me. 464 00:18:44,053 --> 00:18:45,422 Bye, dear. 465 00:18:46,789 --> 00:18:48,758 Barney. 466 00:18:48,858 --> 00:18:50,760 Barney! 467 00:18:50,860 --> 00:18:52,095 Barney! 468 00:18:52,195 --> 00:18:53,596 Yeah, Fred? 469 00:18:53,696 --> 00:18:55,598 I was looking for you. 470 00:18:55,698 --> 00:18:58,134 Well, I was, uh... buh...uh... 471 00:18:58,234 --> 00:19:00,570 just getting a breath of air. 472 00:19:00,670 --> 00:19:03,573 Aw. Hee hee! Look at Dino over there, 473 00:19:03,673 --> 00:19:06,075 How he's lying there missing me. 474 00:19:06,175 --> 00:19:08,577 [Snoring] 475 00:19:08,677 --> 00:19:11,814 Yeah, he sure looks like he's missing you. 476 00:19:11,914 --> 00:19:13,216 Hey, Dino. 477 00:19:13,316 --> 00:19:14,985 Psst, psst. Dino. 478 00:19:15,085 --> 00:19:17,320 Here, Dino. Come to daddy 479 00:19:17,420 --> 00:19:20,823 And show him how much you miss him. 480 00:19:20,923 --> 00:19:22,792 That's a good Dino. 481 00:19:22,892 --> 00:19:25,494 You miss your dada, don't you? 482 00:19:25,594 --> 00:19:26,829 [Chomp] 483 00:19:26,929 --> 00:19:28,231 Yeowch! 484 00:19:28,331 --> 00:19:29,799 [Arr arr arr] 485 00:19:29,899 --> 00:19:32,001 How do you like that? 486 00:19:32,101 --> 00:19:34,904 And he's supposed to be man's best friend. 487 00:19:35,004 --> 00:19:37,840 He sure didn't miss you that time, Fred. 488 00:19:37,940 --> 00:19:40,243 Diabogeny! 489 00:19:40,343 --> 00:19:41,845 O.K., Wilma. Ready? 490 00:19:41,945 --> 00:19:43,179 Ready. 491 00:19:43,279 --> 00:19:45,681 Here goes. 492 00:19:45,781 --> 00:19:48,951 There. Your hair will look beautiful tomorrow, Wilma. 493 00:19:49,051 --> 00:19:50,786 Good. But what's the sense 494 00:19:50,886 --> 00:19:52,355 of looking beautiful 495 00:19:52,455 --> 00:19:55,358 when you've got nobody to look beautiful for? 496 00:19:55,458 --> 00:19:59,261 Why don't you tell Fred right now to come home? 497 00:19:59,361 --> 00:20:00,763 I can't, Betty. If I give in now, 498 00:20:00,863 --> 00:20:02,932 there will be just no living with him. 499 00:20:03,032 --> 00:20:04,378 He's got to make the first move. 500 00:20:04,578 --> 00:20:07,703 And till he does, I'm not even goonna anything about. 501 00:20:07,903 --> 00:20:09,071 O.K. 502 00:20:09,171 --> 00:20:11,107 I'm putting him completely out of my mind. 503 00:20:11,207 --> 00:20:13,109 Good idea. Good night, Wilma. 504 00:20:14,143 --> 00:20:16,112 Good night, Fred. 505 00:20:16,212 --> 00:20:19,548 I don't see how you can eat like that 506 00:20:19,648 --> 00:20:21,117 Before going to sleep. 507 00:20:21,217 --> 00:20:22,785 It would give me nightmares. 508 00:20:22,885 --> 00:20:24,420 Not me. 509 00:20:24,520 --> 00:20:26,455 In fact, if anything, 510 00:20:26,555 --> 00:20:28,992 cucumber sandwiches make me sleep better. 511 00:20:29,092 --> 00:20:31,394 Besides, it takes my mind off... 512 00:20:31,494 --> 00:20:33,530 Wilma? 513 00:20:33,630 --> 00:20:35,398 No! No, not Wilma. 514 00:20:35,498 --> 00:20:37,300 I got other worries-- 515 00:20:37,400 --> 00:20:39,202 Uh...business and, uh, things. 516 00:20:39,302 --> 00:20:42,405 Why should I be thinking about Wilma? 517 00:20:42,505 --> 00:20:45,408 I didn't think about her once today. 518 00:20:45,508 --> 00:20:46,743 O.K. 519 00:20:47,644 --> 00:20:48,812 [Yawn] 520 00:20:48,912 --> 00:20:50,413 Good night, Betty. 521 00:20:50,513 --> 00:20:51,547 [Yawn] 522 00:20:51,647 --> 00:20:53,216 Good night, Wilma. 523 00:21:00,923 --> 00:21:02,158 [Cuckoo] 524 00:21:02,258 --> 00:21:03,759 [Cuck--Oh] 525 00:21:03,859 --> 00:21:07,163 Boy. It's only 2:00. 526 00:21:07,263 --> 00:21:10,266 I must have been cuckoo to take a job like this. 527 00:21:11,300 --> 00:21:13,970 [Mumbling] 528 00:21:14,070 --> 00:21:16,206 Oh, that husband of mine. 529 00:21:16,306 --> 00:21:19,208 Oh! Wait till I get my hands on him. 530 00:21:19,308 --> 00:21:21,710 [Mumbling] 531 00:21:21,810 --> 00:21:23,880 [Snoring] 532 00:21:24,781 --> 00:21:27,183 Halt. Who dares enter the tent 533 00:21:27,283 --> 00:21:29,285 of sheik Ali Fred Alflintstone? 534 00:21:29,385 --> 00:21:30,954 I am his wife! 535 00:21:31,054 --> 00:21:33,556 Oh, yeah? We'll see about that. 536 00:21:34,986 --> 00:21:37,893 Sheik, a lady outside says she's your wife. 537 00:21:38,093 --> 00:21:39,996 - Which one? - She didn't said. 538 00:21:40,096 --> 00:21:43,066 I got 300. Tell her to take a number. 539 00:21:43,166 --> 00:21:44,467 O.K., Sheik. 540 00:21:44,567 --> 00:21:45,935 I should have thought of it myself. 541 00:21:46,035 --> 00:21:48,003 Sorry to have disturbed you. 542 00:21:48,103 --> 00:21:49,906 [Mumbling] 543 00:21:50,006 --> 00:21:52,508 Oh, that Fred! How dare he? 544 00:21:52,608 --> 00:21:54,009 [Mumbling] 545 00:21:54,109 --> 00:21:55,411 Oh. 546 00:21:55,511 --> 00:21:57,580 [Snoring] 547 00:22:04,820 --> 00:22:06,890 [Jazz music playing] 548 00:22:09,725 --> 00:22:12,428 It was a good idea, coming to this night club. 549 00:22:12,528 --> 00:22:14,864 It'll help me to forget Wilma. 550 00:22:14,964 --> 00:22:17,400 Cigars. Cigarettes. 551 00:22:17,500 --> 00:22:19,368 Cigars. Cigarettes. 552 00:22:19,468 --> 00:22:20,936 What's the matter, Fred? 553 00:22:21,036 --> 00:22:23,072 You don't look so good. 554 00:22:23,172 --> 00:22:25,374 Barney... that cigarette girl-- 555 00:22:25,474 --> 00:22:27,376 She looks just like Wilma! 556 00:22:27,476 --> 00:22:30,179 What? You must be dreaming, Fred. 557 00:22:30,279 --> 00:22:32,748 Hey, it's time for the floor show. 558 00:22:32,848 --> 00:22:35,417 [Dance music playing] 559 00:22:35,517 --> 00:22:36,886 Oh. Wilma. 560 00:22:36,986 --> 00:22:38,388 Wilma! 561 00:22:38,488 --> 00:22:39,822 Wilma! 562 00:22:39,922 --> 00:22:43,593 Fred! Help! Help! 563 00:22:43,693 --> 00:22:45,462 Fred! 564 00:22:45,562 --> 00:22:47,029 Fred! 565 00:22:47,129 --> 00:22:48,965 Tha--Tha-- That's Wilma. 566 00:22:49,065 --> 00:22:50,400 She's calling me. 567 00:22:50,500 --> 00:22:52,601 I'm coming, Wilma! 568 00:22:52,701 --> 00:22:56,272 Be calm! I'll be right there! 569 00:22:56,372 --> 00:22:59,575 Help, Fred! Help! 570 00:22:59,675 --> 00:23:01,344 I hear you, Wilma! 571 00:23:01,444 --> 00:23:03,546 I'm coming, Wilma! 572 00:23:03,646 --> 00:23:05,948 Do you hear me, Wilma? 573 00:23:06,048 --> 00:23:07,917 It's Fred. He's in trouble. 574 00:23:08,017 --> 00:23:10,553 I'm coming, Fred! 575 00:23:10,653 --> 00:23:12,621 Oh, Fred! Fred! 576 00:23:12,721 --> 00:23:14,857 Here I come, Wilma! 577 00:23:14,957 --> 00:23:16,326 Oh, Fred! 578 00:23:16,426 --> 00:23:17,793 I'm here, honey! 579 00:23:17,893 --> 00:23:19,429 [Crash] 580 00:23:22,865 --> 00:23:25,267 Oh...Fred, how I missed you. 581 00:23:25,367 --> 00:23:27,336 I even dreamed about you. 582 00:23:27,436 --> 00:23:29,304 I'm always dreaming about you. 583 00:23:29,404 --> 00:23:32,375 I apologize for all the stupid, childish things 584 00:23:32,475 --> 00:23:33,810 I've been doing. 585 00:23:33,910 --> 00:23:34,878 Forgive me? 586 00:23:34,978 --> 00:23:36,346 Of course, Fred. 587 00:23:36,446 --> 00:23:38,381 Just, let's never quarrel again. 588 00:23:38,481 --> 00:23:39,782 Never, Wilma. 589 00:23:39,882 --> 00:23:43,319 I must have been out of my superior mind. 590 00:23:43,419 --> 00:23:46,089 I'm glad to see you two made up. 591 00:23:46,189 --> 00:23:48,091 You won't be coming back, huh, Fred? 592 00:23:49,325 --> 00:23:50,893 You're a nice guy to visit, 593 00:23:50,993 --> 00:23:52,729 but I wouldn't want to live with you. 594 00:23:52,829 --> 00:23:53,497 Ha ha! 595 00:23:53,697 --> 00:23:55,317 - Right, Wilma? - Right. 596 00:23:55,998 --> 00:23:57,500 Yeah. Likewise, Fred. 597 00:23:57,600 --> 00:24:00,470 See you in the morning. Good night, pal. 598 00:24:04,907 --> 00:24:07,810 Well, you can't win them all. 599 00:24:07,910 --> 00:24:09,412 Hee hee hee! 600 00:24:15,419 --> 00:24:17,803 Flintstones, meet the Flintstones 601 00:24:18,003 --> 00:24:21,491 They're the modern stone age family 602 00:24:21,691 --> 00:24:24,060 From the town of bedrock 603 00:24:24,160 --> 00:24:27,530 They're a page right out of history 604 00:24:27,630 --> 00:24:29,365 Someday, maybe Fred 605 00:24:29,465 --> 00:24:30,633 Will win the fight 606 00:24:30,733 --> 00:24:32,501 Then that cat will stay out 607 00:24:32,601 --> 00:24:33,736 For the night 608 00:24:33,836 --> 00:24:34,770 When you're 609 00:24:34,870 --> 00:24:35,905 With the Flintstones 610 00:24:36,005 --> 00:24:37,973 Have a yabba-Dabba-Doo time 611 00:24:38,073 --> 00:24:39,608 A dabba-Doo time 612 00:24:39,708 --> 00:24:42,045 We'll have a gay old time 613 00:24:49,218 --> 00:24:52,722 We'll have a gay old time 614 00:24:52,822 --> 00:24:55,721 Wilma! 40558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.