Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,735 --> 00:00:06,638
Hope Fred's in the mood for
bacon and eggs this morning.
2
00:00:07,472 --> 00:00:09,341
[Cuckoo cuckoo cuckoo]
3
00:00:09,441 --> 00:00:11,009
[Sniff sniff sniff]
4
00:00:11,109 --> 00:00:14,046
Mmm. I wish she'd make me
some bacon.
5
00:00:14,146 --> 00:00:16,714
The eggs I can make myself.
6
00:00:16,814 --> 00:00:17,949
It's 7:00.
7
00:00:18,049 --> 00:00:21,553
Dino, go wake daddy.
Breakfast is ready.
8
00:00:21,653 --> 00:00:23,956
[Snoring]
9
00:00:24,056 --> 00:00:25,457
Dino.
10
00:00:25,557 --> 00:00:28,760
Dino, it's 7:00!
11
00:00:28,860 --> 00:00:31,463
Hurry up!
Go wake daddy!
12
00:00:31,563 --> 00:00:35,367
[Arr arr]
13
00:00:35,467 --> 00:00:37,702
[Snoring]
14
00:00:37,802 --> 00:00:39,304
[Arr arr arr]
15
00:00:39,404 --> 00:00:40,472
[Snoring]
16
00:00:40,572 --> 00:00:42,173
[Arr arr arr]
17
00:00:42,273 --> 00:00:44,043
[Snoring]
18
00:00:53,352 --> 00:00:56,488
All right, you two
sleeping beauties,
19
00:00:56,588 --> 00:00:58,423
Up! Come on.
20
00:00:58,523 --> 00:01:00,559
Up! Up! Up!
21
00:01:04,529 --> 00:01:06,632
Oh! Oh!
It's cold!
22
00:01:06,732 --> 00:01:10,569
Wilma, what happened
to all the hot water?
23
00:01:10,669 --> 00:01:14,373
I'm sorry, Fred.
I used it to do the wash.
24
00:01:14,473 --> 00:01:17,442
Personally, I'm glad
there's no hot water.
25
00:01:17,542 --> 00:01:19,144
It stings my trunk.
26
00:01:19,244 --> 00:01:21,412
Wilma, where's the soap?
27
00:01:21,512 --> 00:01:24,516
It's probably right where
you left it yesterday.
28
00:01:24,616 --> 00:01:25,951
Where's that?
29
00:01:26,051 --> 00:01:27,752
Oops!
30
00:01:27,852 --> 00:01:29,320
On the floor.
31
00:01:29,420 --> 00:01:32,524
Never mind.
I found it.
32
00:01:39,798 --> 00:01:41,033
[Toot]
33
00:01:41,133 --> 00:01:44,136
Yabba-Dabba-Doo!
34
00:01:44,236 --> 00:01:46,537
Flintstones,
meet the Flintstones
35
00:01:46,637 --> 00:01:50,075
They're the modern
stone age family
36
00:01:50,175 --> 00:01:52,211
From the town of Bedrock
37
00:01:52,311 --> 00:01:56,114
They're a page
right out of history
38
00:01:56,214 --> 00:01:59,317
Let's ride with the family
down the street
39
00:01:59,417 --> 00:02:01,053
Through the courtesy
40
00:02:01,153 --> 00:02:02,554
Of Fred's two feet
41
00:02:02,654 --> 00:02:04,422
When you're
with the Flintstones
42
00:02:04,522 --> 00:02:06,858
Have a yabba-Dabba-Doo
time
43
00:02:06,958 --> 00:02:08,093
A dabba-Doo time
44
00:02:08,193 --> 00:02:11,130
We'll have a gay old time
45
00:02:14,498 --> 00:02:16,199
Looks like
daddy got up
46
00:02:16,299 --> 00:02:18,403
on the wrong side
of the bed.
47
00:02:18,603 --> 00:02:20,504
All right, honey.
Sip your milk.
48
00:02:20,704 --> 00:02:22,306
Girls who drink
their milk
49
00:02:22,406 --> 00:02:25,308
grow up to be
nice and pretty.
50
00:02:26,063 --> 00:02:27,944
Dada! Da!
51
00:02:28,144 --> 00:02:29,813
Pitty. Pitty. Pitty.
52
00:02:30,013 --> 00:02:32,483
That's a good girl.
53
00:02:32,583 --> 00:02:33,984
Wilma!
54
00:02:34,084 --> 00:02:35,352
What's
the matter now?
55
00:02:35,452 --> 00:02:39,456
Cut out putting so much
starch in my laundry.
56
00:02:39,556 --> 00:02:41,458
Ho ho!
I'm sorry, Fred.
57
00:02:41,558 --> 00:02:44,461
Eat your breakfast
while it's still hot.
58
00:02:44,561 --> 00:02:46,898
You call this
a three-Minute egg?
59
00:02:47,098 --> 00:02:49,000
It's practically
hard-Boiled.
60
00:02:49,599 --> 00:02:51,535
Ahh, some breakfast.
61
00:02:51,635 --> 00:02:53,904
Racka-Freda-
Studa-Fran.
62
00:02:54,004 --> 00:02:56,507
Racka-Freda-
Studa-Fran.
63
00:02:57,806 --> 00:03:00,144
Ha ha ha ha!
64
00:03:00,344 --> 00:03:01,645
I'm going, Wilma.
65
00:03:01,745 --> 00:03:04,615
Boy, what a way
to start the day--
66
00:03:04,715 --> 00:03:06,717
No hot water,
no breakfast.
67
00:03:06,817 --> 00:03:08,118
Oops!
68
00:03:08,218 --> 00:03:10,187
Fred, for goodness sake!
69
00:03:10,287 --> 00:03:12,355
You're in my flower bed!
70
00:03:12,455 --> 00:03:15,292
Who left the hose out?
71
00:03:15,492 --> 00:03:16,126
You did!
72
00:03:16,326 --> 00:03:20,197
Racka-Freda-Studa-
Steda-Crudifus!
73
00:03:20,297 --> 00:03:22,299
Have a good day,
sweetheart.
74
00:03:22,399 --> 00:03:23,801
Oh, thank you,
honey.
75
00:03:23,901 --> 00:03:25,302
When you get home,
76
00:03:25,402 --> 00:03:27,138
You can
mow the lawn.
77
00:03:27,238 --> 00:03:30,274
It always looks so nice
when you do it.
78
00:03:30,374 --> 00:03:31,509
Sure,
betty, baby.
79
00:03:31,609 --> 00:03:33,009
I'll be glad to.
80
00:03:33,109 --> 00:03:35,379
Your wife's
nagging you, too?
81
00:03:35,479 --> 00:03:36,947
Boy, they're
all alike.
82
00:03:37,047 --> 00:03:38,982
No, Fred.
She wasn't nagging.
83
00:03:39,082 --> 00:03:41,919
She was suggesting
that I mow the lawn
84
00:03:42,019 --> 00:03:43,051
because it always
looks so nice.
85
00:03:43,251 --> 00:03:44,251
What you like that?
86
00:03:44,521 --> 00:03:48,126
You don't even know
when you're being nagged.
87
00:03:50,227 --> 00:03:52,195
Betty
isn't like that.
88
00:03:52,295 --> 00:03:55,332
Oh, no? Let me
give you an example.
89
00:03:55,432 --> 00:03:56,867
What's the first thing
90
00:03:56,967 --> 00:03:59,270
She said to you
this morning?
91
00:03:59,370 --> 00:04:01,372
I think It was, "good
morning, sweetheart."
92
00:04:01,472 --> 00:04:03,373
Yeah?
And the next thing?
93
00:04:03,473 --> 00:04:07,377
Then she kissed me and said,
"I'll draw your bath."
94
00:04:07,477 --> 00:04:08,612
Aha!
95
00:04:08,712 --> 00:04:10,214
Aha, what, Fred?
96
00:04:10,414 --> 00:04:11,414
Don't you see?
97
00:04:11,648 --> 00:04:13,183
First thing
in the morning,
98
00:04:13,283 --> 00:04:14,952
and she's already
nagging you
99
00:04:15,052 --> 00:04:16,253
to take a bath.
100
00:04:16,353 --> 00:04:20,224
Uh-Oh. Here comes that
loudmouth, Fred Flintstone.
101
00:04:20,324 --> 00:04:21,659
How much longer
will you take
102
00:04:21,759 --> 00:04:23,826
that kind
of treatment, Barney?
103
00:04:23,926 --> 00:04:27,230
As for me,
I am revolting.
104
00:04:27,330 --> 00:04:30,500
You certainly are,
Mr. Flintstone.
105
00:04:30,600 --> 00:04:32,403
Barney, look who
just dropped in--
106
00:04:32,503 --> 00:04:33,804
The great Gazoo.
107
00:04:33,904 --> 00:04:35,940
Oh, yeah.
Hi there, Gazoo.
108
00:04:36,040 --> 00:04:38,976
I've been listening to you
rave, Mr. Flintstone.
109
00:04:39,076 --> 00:04:41,312
Boy, you're
a ding-a-Ling,
110
00:04:41,412 --> 00:04:42,913
A regular hoopla,
111
00:04:43,013 --> 00:04:45,582
Or, as you
earth people say,
112
00:04:45,682 --> 00:04:48,152
You're a...a...
what's that word?
113
00:04:50,754 --> 00:04:53,823
Hey! Watch where
you're going, you kook!
114
00:04:53,923 --> 00:04:57,795
That's the word!
As I was saying, you're a kook.
115
00:04:57,895 --> 00:04:59,697
O.K.,
Mr. Smart guy,
116
00:04:59,797 --> 00:05:03,100
What do you think
I ought to do?
117
00:05:03,200 --> 00:05:05,135
As long as
you're asking,
118
00:05:05,235 --> 00:05:07,804
First, start acting
like an adult.
119
00:05:07,904 --> 00:05:09,273
Huh? An adult?
120
00:05:09,373 --> 00:05:11,241
Yeah. That's being
grown-Up.
121
00:05:11,341 --> 00:05:14,144
Men have
the superior mind.
122
00:05:14,244 --> 00:05:17,814
Women-- Well, they're
just like children,
123
00:05:17,914 --> 00:05:19,850
and they should be
treated like children.
124
00:05:19,950 --> 00:05:22,152
Yeah. You know,
you're right, Gazoo.
125
00:05:22,252 --> 00:05:24,555
Women are like
little children.
126
00:05:25,989 --> 00:05:28,859
Men are just like
children,
127
00:05:28,959 --> 00:05:31,295
And they have to be
treated like children.
128
00:05:31,395 --> 00:05:34,498
You're right.
Fred may not look like one,
129
00:05:34,598 --> 00:05:37,668
but sometimes he acts
like a great big baby.
130
00:05:37,768 --> 00:05:39,870
Don't forget,
it's the woman
131
00:05:39,970 --> 00:05:42,039
who has
the superior mind.
132
00:05:42,139 --> 00:05:43,607
Ha ha ha!
Ha ha ha!
133
00:05:43,707 --> 00:05:45,075
Ha ha ha!
134
00:05:48,412 --> 00:05:50,014
Ha ha!
135
00:05:50,114 --> 00:05:52,183
Ha ha ha ha!
136
00:05:54,651 --> 00:05:56,353
Thanks for
the lift, Fred.
137
00:05:56,453 --> 00:05:59,657
It's O.K. I'll see you
in the morning.
138
00:05:59,757 --> 00:06:00,858
Right.
139
00:06:00,958 --> 00:06:03,326
Don't forget
what Mr. Gazoo said.
140
00:06:03,426 --> 00:06:04,894
Don't worry, Barney.
141
00:06:04,994 --> 00:06:07,330
I'm ready
for the children's hour,
142
00:06:07,430 --> 00:06:09,032
with the superior mind.
143
00:06:09,132 --> 00:06:10,301
[Crash]
144
00:06:10,401 --> 00:06:14,872
Racka-Freda-
Studa-Stenima.
145
00:06:14,972 --> 00:06:16,339
[Door opens]
146
00:06:16,439 --> 00:06:19,343
Wilma, I'm as hungry
as a bear!
147
00:06:19,443 --> 00:06:21,345
Is dinner ready?
148
00:06:21,445 --> 00:06:22,813
Wilma!
149
00:06:22,913 --> 00:06:24,915
I'm home!
Where's my dinner?
150
00:06:25,015 --> 00:06:27,351
Hi, Fred. I'm sorry.
Dinner isn't ready yet.
151
00:06:27,451 --> 00:06:29,252
What do you mean?
152
00:06:29,352 --> 00:06:31,388
What goes on
around here?
153
00:06:31,488 --> 00:06:34,357
What have you been doing
all day?
154
00:06:34,457 --> 00:06:36,827
The least you can--
155
00:06:36,927 --> 00:06:38,762
I almost forgot.
156
00:06:38,862 --> 00:06:40,931
Women are like children.
157
00:06:41,031 --> 00:06:43,200
[Girl's voice]
The washing machine broke.
158
00:06:43,300 --> 00:06:45,336
I did the laundry
by hand.
159
00:06:45,436 --> 00:06:47,971
I cleaned the house,
mowed the lawn,
160
00:06:48,071 --> 00:06:49,873
and did
the shopping.
161
00:06:49,973 --> 00:06:51,708
That's
all right, dear.
162
00:06:51,808 --> 00:06:53,644
I realize
that's a lot.
163
00:06:53,744 --> 00:06:56,914
If dinner's late,
daddy understands.
164
00:06:57,014 --> 00:06:59,949
I'll just read the paper
till it's ready.
165
00:07:00,049 --> 00:07:02,252
By the way,
where's the paper?
166
00:07:02,352 --> 00:07:03,787
It hasn't come yet.
167
00:07:03,887 --> 00:07:05,589
What?
It hasn't come yet?
168
00:07:05,689 --> 00:07:08,292
Almost forgot.
Men are like children,
169
00:07:08,392 --> 00:07:09,827
Especially my man.
170
00:07:09,927 --> 00:07:11,828
My paper
didn't come yet.
171
00:07:11,928 --> 00:07:15,165
I want my paper!
Give me my paper!
172
00:07:15,265 --> 00:07:16,567
I want it!
173
00:07:16,667 --> 00:07:18,668
All right.
All right, dear.
174
00:07:18,768 --> 00:07:20,738
When I finish
dinner,
175
00:07:20,838 --> 00:07:23,173
I'll go out
and get you a paper.
176
00:07:23,273 --> 00:07:24,641
There, there, now.
177
00:07:24,741 --> 00:07:26,243
All right.
178
00:07:26,343 --> 00:07:27,912
All right, Wilma.
179
00:07:30,814 --> 00:07:32,148
I don't know.
180
00:07:32,248 --> 00:07:34,886
This theory has worked
millions of years, Flintstone.
181
00:07:35,086 --> 00:07:37,488
You're the first
to find a bug in it.
182
00:07:37,588 --> 00:07:40,991
Maybe I'm the first
with a wife like Wilma.
183
00:07:41,091 --> 00:07:43,393
I treated her
like a child,
184
00:07:43,493 --> 00:07:45,363
used my superior mind,
185
00:07:45,463 --> 00:07:48,299
and for dinner,
she gave me pablum!
186
00:07:48,899 --> 00:07:51,334
Flintstone, I just
got another idea.
187
00:07:51,434 --> 00:07:53,437
Maybe what
your marriage lacks
188
00:07:53,537 --> 00:07:55,172
Is togetherness.
189
00:07:55,272 --> 00:07:57,607
Maybe you need
a common interest,
190
00:07:57,707 --> 00:07:59,876
something you can do
together.
191
00:07:59,976 --> 00:08:04,214
Ahh, she don't like pool
or bowling or golf.
192
00:08:04,314 --> 00:08:05,616
Oh, no, no, no.
193
00:08:05,716 --> 00:08:08,618
I was thinking
more of a parlor game
194
00:08:08,718 --> 00:08:10,087
of some sort.
195
00:08:10,187 --> 00:08:12,456
Hey! Hey! Now you're
talking, Gazoo!
196
00:08:12,556 --> 00:08:14,024
Wilma loves
playing games.
197
00:08:14,124 --> 00:08:16,827
On my way home
from work tomorrow,
198
00:08:16,927 --> 00:08:18,963
I'll pick up
something.
199
00:08:21,364 --> 00:08:23,066
I don't know, Betty.
200
00:08:23,166 --> 00:08:25,235
Fred seems to be
getting worse--
201
00:08:25,335 --> 00:08:28,138
Arguing, complaining
for no good reason.
202
00:08:28,238 --> 00:08:31,742
What's he got
to complain about?
203
00:08:31,842 --> 00:08:34,445
He's taking you
for granted, Wilma.
204
00:08:34,545 --> 00:08:37,514
When did you last
go out to dinner?
205
00:08:37,614 --> 00:08:39,481
Hmm. Gosh,
it's been months.
206
00:08:41,264 --> 00:08:43,889
I make Barney take
me out once a week,
207
00:08:44,089 --> 00:08:45,954
Whether I
feel like it or not.
208
00:08:46,154 --> 00:08:49,059
Fred's idea of fun
is to eat, read,
209
00:08:49,159 --> 00:08:50,660
and fall asleep.
210
00:08:50,760 --> 00:08:53,296
Well, I'm changing
all that.
211
00:08:53,396 --> 00:08:56,166
He's going to take me
out once a week.
212
00:08:56,266 --> 00:08:57,567
Starting tonight.
213
00:08:57,667 --> 00:08:59,336
The sooner,
the better.
214
00:08:59,436 --> 00:09:02,305
A husband and wife
should go out together,
215
00:09:02,405 --> 00:09:05,309
Play together,
do everything together.
216
00:09:05,409 --> 00:09:07,744
That's what makes
togetherness.
217
00:09:07,844 --> 00:09:10,146
Seymour, what's
all this nonsense
218
00:09:10,246 --> 00:09:11,714
about togetherness?
219
00:09:11,814 --> 00:09:14,051
Who cares?
Let's go home.
220
00:09:17,387 --> 00:09:19,322
It's on
the next corner.
221
00:09:19,422 --> 00:09:20,891
I see it.
222
00:09:20,991 --> 00:09:23,227
Games and novelties.
223
00:09:23,327 --> 00:09:26,563
Maybe we can find something
here for togetherness.
224
00:09:26,663 --> 00:09:28,165
Can I help you?
225
00:09:28,265 --> 00:09:30,234
I'm looking
for a game
226
00:09:30,334 --> 00:09:32,068
that will promote
togetherness.
227
00:09:32,168 --> 00:09:33,937
Something
for you two?
228
00:09:34,037 --> 00:09:37,607
No, not him. I'm married
to somebody else.
229
00:09:37,707 --> 00:09:39,710
I have
just the thing--
230
00:09:39,810 --> 00:09:42,980
A his-And-Her
pool table.
231
00:09:43,080 --> 00:09:45,148
How does that promote
togetherness?
232
00:09:45,248 --> 00:09:47,250
When you're
not using it,
233
00:09:47,350 --> 00:09:49,587
It converts
into a love seat.
234
00:09:49,687 --> 00:09:51,121
[Barney]
That's something, Fred.
235
00:09:51,221 --> 00:09:53,189
Wilma hates
to play pool.
236
00:09:53,289 --> 00:09:55,491
Here's something
that's all the rage--
237
00:09:55,591 --> 00:09:56,994
A skateboard for two.
238
00:09:57,094 --> 00:09:59,829
This really
throws you together.
239
00:09:59,929 --> 00:10:02,866
I was thinking of
something a little more...
240
00:10:02,966 --> 00:10:04,268
uplifting.
241
00:10:04,368 --> 00:10:05,736
Perhaps
this game, sir.
242
00:10:05,836 --> 00:10:08,372
It's called Rockopoly,
two or more can play.
243
00:10:08,472 --> 00:10:10,874
[Barney]
Hey, I played that once.
244
00:10:10,974 --> 00:10:12,642
You use phony money
245
00:10:12,742 --> 00:10:15,378
and sell each other
buildings, bridges,
246
00:10:15,478 --> 00:10:16,779
and bus lines.
247
00:10:16,879 --> 00:10:20,183
Whoever winds up owning
everything is the winner.
248
00:10:20,283 --> 00:10:22,285
Hey, that sounds
like fun.
249
00:10:22,385 --> 00:10:23,720
I'll take it.
250
00:10:23,820 --> 00:10:25,122
Wait a minute.
251
00:10:25,222 --> 00:10:27,090
That game
is complicated.
252
00:10:27,190 --> 00:10:30,293
So what?
I'll explain it to Wilma.
253
00:10:30,393 --> 00:10:32,829
That will be $3.00,
plus 3%.
254
00:10:32,929 --> 00:10:34,865
Hmm. $3.00, plus 3%.
255
00:10:34,965 --> 00:10:37,334
Now, let me see,
that's...
256
00:10:37,434 --> 00:10:38,902
you take the...
257
00:10:39,002 --> 00:10:40,704
and you...
258
00:10:40,804 --> 00:10:42,005
uh...
259
00:10:42,105 --> 00:10:44,674
take it
out of this fiver.
260
00:10:44,774 --> 00:10:49,245
I'll take the game
out to the ca--Arrr!
261
00:10:49,345 --> 00:10:50,747
Here's
your change, sir!
262
00:10:50,847 --> 00:10:53,683
I took out $1.50
for the skateboard.
263
00:10:53,783 --> 00:10:54,818
[Crash]
264
00:10:54,918 --> 00:10:56,787
I forgot
to tell you.
265
00:10:56,887 --> 00:10:59,823
That board has the
seal of approval
266
00:10:59,923 --> 00:11:02,327
of the National
Orthopedic Society.
267
00:11:04,161 --> 00:11:05,562
Well?
268
00:11:05,662 --> 00:11:07,664
Wilma, that dress
is simply stunning!
269
00:11:07,764 --> 00:11:09,432
And that hairdo--
270
00:11:09,532 --> 00:11:10,733
It's gorgeous!
271
00:11:10,833 --> 00:11:12,836
Wait till Fred
sees you.
272
00:11:12,936 --> 00:11:14,204
[Brakes screech]
273
00:11:14,304 --> 00:11:15,305
That's Fred now.
I'll sneak out the back.
274
00:11:15,405 --> 00:11:17,474
Good luck, Wilma.
275
00:11:17,574 --> 00:11:19,176
Hello, Fred, dear.
276
00:11:19,276 --> 00:11:20,677
Oh, hiya, Wilma.
277
00:11:20,777 --> 00:11:22,579
Fred, how do I look?
278
00:11:22,679 --> 00:11:24,014
You look fine.
Why?
279
00:11:24,114 --> 00:11:25,615
Don't you
feel well?
280
00:11:25,715 --> 00:11:28,685
Fred, the dress.
Look at my dress.
281
00:11:28,785 --> 00:11:31,154
Don't worry.
Nobody will see you.
282
00:11:31,254 --> 00:11:33,257
We're staying home,
playing Rockopoly.
283
00:11:33,357 --> 00:11:34,691
What?
284
00:11:34,791 --> 00:11:36,693
It's a great game, Wilma!
285
00:11:36,793 --> 00:11:38,728
It promotes
togetherness.
286
00:11:38,828 --> 00:11:41,131
I was planning
a big evening,
287
00:11:41,231 --> 00:11:44,434
a show at the club vulture.
288
00:11:44,534 --> 00:11:45,702
That's ridiculous.
289
00:11:45,802 --> 00:11:48,205
Who ever heard
of playing Rockopoly
290
00:11:48,305 --> 00:11:49,706
in a night club?
291
00:11:49,806 --> 00:11:51,107
Oh, Fred!
292
00:11:51,207 --> 00:11:54,210
Look, Betty and Barney
will be here soon.
293
00:11:54,310 --> 00:11:56,079
I'll finish setting up
for the game.
294
00:11:56,179 --> 00:11:58,448
Ooh!
295
00:12:00,116 --> 00:12:02,418
Go ahead, Wilma, honey.
Your turn.
296
00:12:02,518 --> 00:12:03,654
All right.
297
00:12:05,555 --> 00:12:06,690
[Fred]
Three.
298
00:12:06,790 --> 00:12:08,291
[Wilma]
one, two, three.
299
00:12:08,391 --> 00:12:10,694
That puts me
in Rockaway Plaza.
300
00:12:10,794 --> 00:12:12,362
Right!
That's my property!
301
00:12:12,462 --> 00:12:14,865
That will cost you
100 smackers.
302
00:12:14,965 --> 00:12:16,266
Come on! Pay up!
303
00:12:16,366 --> 00:12:17,867
O.K., Scrooge.
Here.
304
00:12:17,967 --> 00:12:19,069
Hee hee!
305
00:12:19,169 --> 00:12:20,603
Your turn, Barn.
306
00:12:20,703 --> 00:12:23,173
Yeah. O.K.
307
00:12:23,273 --> 00:12:24,607
It's seven.
308
00:12:24,707 --> 00:12:28,245
One, two, three, four,
five, six, seven.
309
00:12:28,345 --> 00:12:30,714
Aha! You're on
my apartment building
310
00:12:30,814 --> 00:12:32,215
on granite avenue!
311
00:12:32,315 --> 00:12:35,185
You owe me 300 bucks.
Get it up!
312
00:12:35,285 --> 00:12:37,688
[Wilma]
Fred, it's only a game.
313
00:12:37,788 --> 00:12:40,223
I'm just like
them big tycoons.
314
00:12:40,323 --> 00:12:41,658
I play to win.
315
00:12:41,758 --> 00:12:43,174
Pay up, or get out
of the game.
316
00:12:43,374 --> 00:12:45,075
But I'm busted.
317
00:12:46,596 --> 00:12:48,131
Betty,
it's your turn.
318
00:12:48,231 --> 00:12:50,233
I don't have
money, either.
319
00:12:50,333 --> 00:12:54,204
I'll take a mortgage
on your orphan's home.
320
00:12:54,304 --> 00:12:55,706
Shoot the dice!
321
00:12:55,806 --> 00:12:58,174
Don't sit there
like a dummy!
322
00:12:58,274 --> 00:13:00,877
Don't talk that way
to our guests.
323
00:13:00,977 --> 00:13:03,713
Barney,
we'd better go home.
324
00:13:03,813 --> 00:13:05,381
No. You can't
leave the game
325
00:13:05,481 --> 00:13:08,217
till I foreclose
on your orphan's home!
326
00:13:08,317 --> 00:13:10,853
I've had enough
of this game
327
00:13:10,953 --> 00:13:14,023
and your childish
behavior, Fred.
328
00:13:14,123 --> 00:13:15,925
My childish behavior?
329
00:13:16,025 --> 00:13:17,494
Look who's talking.
330
00:13:17,594 --> 00:13:19,429
Fred, please.
We have guests.
331
00:13:19,529 --> 00:13:21,097
Don't
"Fred, please" me,
332
00:13:21,197 --> 00:13:22,466
Because I've had it.
333
00:13:22,566 --> 00:13:24,334
What does
that mean?
334
00:13:24,434 --> 00:13:27,871
It means that I'm finally
using my superior mind.
335
00:13:27,971 --> 00:13:30,273
I am moving out!
336
00:13:30,373 --> 00:13:34,377
Wow. This is more laughs
than Peytonrock Place.
337
00:13:34,477 --> 00:13:38,214
I guess you didn't hear.
I'm moving out.
338
00:13:38,314 --> 00:13:39,516
I heard.
339
00:13:39,616 --> 00:13:42,018
Begging won't
do you any good.
340
00:13:42,118 --> 00:13:44,054
I'm through--
T-H-R-O-O. Through.
341
00:13:44,154 --> 00:13:46,423
What do you think
of that?
342
00:13:46,523 --> 00:13:48,391
That you're
a terrible speller,
343
00:13:48,491 --> 00:13:51,861
And I was wrong about
your acting like a child.
344
00:13:51,961 --> 00:13:53,864
You're acting like
an infant.
345
00:13:53,964 --> 00:13:56,299
Should you wish
to contact me,
346
00:13:56,399 --> 00:13:59,803
I will be residing
with my friend Bernard.
347
00:13:59,903 --> 00:14:01,137
Who's that, Fred?
348
00:14:01,237 --> 00:14:02,539
You, stupid!
Come on.
349
00:14:02,639 --> 00:14:04,107
Go with him,
Barney.
350
00:14:04,207 --> 00:14:06,676
Maybe you can
cool him down.
351
00:14:06,776 --> 00:14:08,111
Aren't you coming,
betty?
352
00:14:08,211 --> 00:14:09,212
No. I'll stay
with Wilma.
353
00:14:09,312 --> 00:14:11,514
At a time like this
she may need me.
354
00:14:11,614 --> 00:14:12,715
Barney!
355
00:14:12,815 --> 00:14:15,852
Coming. I hope you know
what you're doing.
356
00:14:15,952 --> 00:14:17,420
Of course I know.
357
00:14:17,520 --> 00:14:21,057
Wilma, just to show you
I'm not a child,
358
00:14:21,157 --> 00:14:25,395
You know the millions
you owe me from the game?
359
00:14:25,495 --> 00:14:27,564
I'm forgetting it.
360
00:14:28,598 --> 00:14:29,599
[Arr]
361
00:14:29,699 --> 00:14:30,867
[Chomp]
362
00:14:30,967 --> 00:14:31,934
Yeow!
363
00:14:32,034 --> 00:14:34,771
[Growling]
364
00:14:34,871 --> 00:14:38,374
[Barney] Looks like Dino
don't want you to go.
365
00:14:38,474 --> 00:14:40,444
[Snoring]
366
00:14:44,881 --> 00:14:46,349
Hey, Fred, get up.
367
00:14:46,449 --> 00:14:48,417
You'll be late
for work.
368
00:14:48,517 --> 00:14:51,454
O.K., O.K., Wilma.
I'm up. I'm up.
369
00:14:51,554 --> 00:14:53,756
Barney,
you're not Wilma!
370
00:14:53,856 --> 00:14:54,958
What are you
doing here?
371
00:14:55,058 --> 00:14:56,993
This is my house,
372
00:14:57,093 --> 00:14:59,495
and I've been trying
to get you up.
373
00:14:59,595 --> 00:15:00,797
Oh.
374
00:15:00,897 --> 00:15:03,400
What do you like
for breakfast?
375
00:15:03,500 --> 00:15:06,503
Anything. Steak, dodo eggs,
bacon, toast, sausages,
376
00:15:06,603 --> 00:15:10,507
Rock muffins, pancakes,
cereal, french toast, pizza.
377
00:15:10,607 --> 00:15:12,074
Which do you want?
378
00:15:12,174 --> 00:15:15,011
All of them!
I'm starved!
379
00:15:15,111 --> 00:15:16,413
Hey, Barney!
380
00:15:16,513 --> 00:15:17,981
Yeah, what, Fred?
381
00:15:18,081 --> 00:15:20,950
There's no hot water
for my shower!
382
00:15:21,050 --> 00:15:24,821
Sorry. I guess I used
it up doing the wash.
383
00:15:24,921 --> 00:15:26,856
Oh, boy.
Sounds like home.
384
00:15:26,956 --> 00:15:28,892
Sit down
and have breakfast.
385
00:15:28,992 --> 00:15:30,793
While you're eating,
I'll shave.
386
00:15:30,893 --> 00:15:31,995
[Clank clank]
387
00:15:32,095 --> 00:15:34,631
I'll bet the dinosaur
that laid this egg
388
00:15:34,731 --> 00:15:36,733
is already extinct.
389
00:15:36,833 --> 00:15:38,467
Fred,
about the bathroom--
390
00:15:38,567 --> 00:15:41,104
I don't like
to complain, but--
391
00:15:41,204 --> 00:15:42,138
Then don't!
392
00:15:42,238 --> 00:15:44,440
Then congratulations
on your mess!
393
00:15:44,540 --> 00:15:47,444
You know, Barney, you're
even worse than Wilma.
394
00:15:47,544 --> 00:15:49,880
I wonder what
she's doing now.
395
00:15:49,980 --> 00:15:53,884
Well, what a charming
domestic scene this is.
396
00:15:53,984 --> 00:15:55,919
You here again?
397
00:15:56,019 --> 00:15:58,388
If you're here
with more advice,
398
00:15:58,488 --> 00:15:59,790
save your breath.
399
00:15:59,890 --> 00:16:01,457
Wait a minute,
Flintstone.
400
00:16:01,557 --> 00:16:04,361
You know what
I'm going to do now?
401
00:16:04,461 --> 00:16:07,830
I'm going to go home
and apologize to Wilma
402
00:16:07,930 --> 00:16:10,500
for the way I acted.
403
00:16:10,600 --> 00:16:13,503
That's the worst thing
you could do.
404
00:16:13,603 --> 00:16:15,005
Are you forgetting
405
00:16:15,105 --> 00:16:17,506
that you have
the superior mind?
406
00:16:17,606 --> 00:16:20,010
Let her make
the first move.
407
00:16:20,110 --> 00:16:21,144
Yeah?
408
00:16:21,244 --> 00:16:23,680
She's probably
pining away right now.
409
00:16:23,780 --> 00:16:24,915
Yeah.
410
00:16:28,551 --> 00:16:30,921
I appreciate
your staying with me.
411
00:16:31,021 --> 00:16:33,756
You don't have to.
Barney needs you.
412
00:16:33,856 --> 00:16:35,258
He'll be all right.
413
00:16:35,358 --> 00:16:38,027
Besides, I don't
want to go home
414
00:16:38,127 --> 00:16:40,029
while that
big lug's there.
415
00:16:40,129 --> 00:16:42,032
[Wilma]
Please, betty.
416
00:16:42,132 --> 00:16:44,501
You're talking
about my husband.
417
00:16:44,601 --> 00:16:46,336
Ha ha ha ha!
418
00:16:46,436 --> 00:16:49,271
She was right
the first time.
419
00:16:49,371 --> 00:16:50,973
Did you
hear that?
420
00:16:51,073 --> 00:16:54,963
Yeah. You had Wilma
pegged right, mr. Gazoo.
421
00:16:55,163 --> 00:16:57,626
She's over there
crying her eyes out.
422
00:16:57,826 --> 00:16:58,581
I don't know, Fred.
423
00:16:58,681 --> 00:17:01,551
It sounds more like
laughing to me.
424
00:17:01,651 --> 00:17:04,621
Don't be silly.
What's she got to laugh about?
425
00:17:04,721 --> 00:17:08,891
Would you laugh
if I walked out on you?
426
00:17:08,991 --> 00:17:10,327
Well?
427
00:17:10,427 --> 00:17:12,528
I don't know
if I'd laugh,
428
00:17:12,628 --> 00:17:16,465
but it made me feel good
just thinking about it.
429
00:17:16,565 --> 00:17:18,100
Just remember,
Flintstone,
430
00:17:18,200 --> 00:17:19,502
Don't weaken.
431
00:17:19,602 --> 00:17:22,472
You're fighting for all
husbands everywhere.
432
00:17:22,572 --> 00:17:23,740
[Fred]
yeah?
433
00:17:23,840 --> 00:17:26,576
The outcome is assured,
Flintstone.
434
00:17:26,676 --> 00:17:30,012
It's men who have
the superior mind.
435
00:17:30,112 --> 00:17:31,615
Yeah.
You're right.
436
00:17:31,715 --> 00:17:33,049
Only one thing.
437
00:17:33,149 --> 00:17:34,517
[Gazoo]
What's that?
438
00:17:34,617 --> 00:17:36,620
If I've got
such a superior mind,
439
00:17:36,720 --> 00:17:40,056
how come I'm mixed up
in this nutty situation?
440
00:17:40,156 --> 00:17:41,457
Ha ha ha!
441
00:17:41,557 --> 00:17:43,627
Watch it, Barney!
Watch it!
442
00:17:51,601 --> 00:17:55,172
I hate spending another night
with old fat Freddy.
443
00:17:56,872 --> 00:17:59,342
I'll sneak over
and find out
444
00:17:59,442 --> 00:18:01,511
how betty's doing
with Wilma.
445
00:18:05,315 --> 00:18:06,816
Psst. Betty.
446
00:18:06,916 --> 00:18:08,218
Hey. Betty.
447
00:18:08,318 --> 00:18:11,220
Barney.
Oh, I miss you so.
448
00:18:11,320 --> 00:18:13,690
Not as much as I miss you,
honey-Bunch.
449
00:18:13,790 --> 00:18:15,792
This is all
so silly.
450
00:18:15,892 --> 00:18:17,327
How's Wilma
taking it?
451
00:18:17,427 --> 00:18:18,728
You know Wilma--
452
00:18:18,828 --> 00:18:20,329
Cheerful
on the outside,
453
00:18:20,429 --> 00:18:22,332
but on the inside,
miserable.
454
00:18:22,432 --> 00:18:23,432
How's Fred?
455
00:18:23,532 --> 00:18:25,268
Well, you know Fred--
456
00:18:25,368 --> 00:18:27,937
He's miserable
inside and outside.
457
00:18:28,037 --> 00:18:30,306
How long is this
crazy thing going on?
458
00:18:30,406 --> 00:18:33,609
Until one of them
is man enough
459
00:18:33,709 --> 00:18:35,044
To go to her
460
00:18:35,144 --> 00:18:36,679
and admit
he's wrong.
461
00:18:36,779 --> 00:18:39,015
I think I get
the picture.
462
00:18:39,115 --> 00:18:40,483
[Thump]
463
00:18:40,583 --> 00:18:43,953
Uh-Oh. I don't want
Fred to catch me.
464
00:18:44,053 --> 00:18:45,422
Bye, dear.
465
00:18:46,789 --> 00:18:48,758
Barney.
466
00:18:48,858 --> 00:18:50,760
Barney!
467
00:18:50,860 --> 00:18:52,095
Barney!
468
00:18:52,195 --> 00:18:53,596
Yeah, Fred?
469
00:18:53,696 --> 00:18:55,598
I was looking
for you.
470
00:18:55,698 --> 00:18:58,134
Well, I was, uh...
buh...uh...
471
00:18:58,234 --> 00:19:00,570
just getting
a breath of air.
472
00:19:00,670 --> 00:19:03,573
Aw. Hee hee!
Look at Dino over there,
473
00:19:03,673 --> 00:19:06,075
How he's lying there
missing me.
474
00:19:06,175 --> 00:19:08,577
[Snoring]
475
00:19:08,677 --> 00:19:11,814
Yeah, he sure looks like
he's missing you.
476
00:19:11,914 --> 00:19:13,216
Hey, Dino.
477
00:19:13,316 --> 00:19:14,985
Psst, psst. Dino.
478
00:19:15,085 --> 00:19:17,320
Here, Dino.
Come to daddy
479
00:19:17,420 --> 00:19:20,823
And show him how much you
miss him.
480
00:19:20,923 --> 00:19:22,792
That's a good Dino.
481
00:19:22,892 --> 00:19:25,494
You miss your dada,
don't you?
482
00:19:25,594 --> 00:19:26,829
[Chomp]
483
00:19:26,929 --> 00:19:28,231
Yeowch!
484
00:19:28,331 --> 00:19:29,799
[Arr arr arr]
485
00:19:29,899 --> 00:19:32,001
How do you
like that?
486
00:19:32,101 --> 00:19:34,904
And he's supposed to be
man's best friend.
487
00:19:35,004 --> 00:19:37,840
He sure didn't miss you
that time, Fred.
488
00:19:37,940 --> 00:19:40,243
Diabogeny!
489
00:19:40,343 --> 00:19:41,845
O.K., Wilma. Ready?
490
00:19:41,945 --> 00:19:43,179
Ready.
491
00:19:43,279 --> 00:19:45,681
Here goes.
492
00:19:45,781 --> 00:19:48,951
There. Your hair will look
beautiful tomorrow, Wilma.
493
00:19:49,051 --> 00:19:50,786
Good. But what's
the sense
494
00:19:50,886 --> 00:19:52,355
of looking beautiful
495
00:19:52,455 --> 00:19:55,358
when you've got nobody
to look beautiful for?
496
00:19:55,458 --> 00:19:59,261
Why don't you tell Fred
right now to come home?
497
00:19:59,361 --> 00:20:00,763
I can't, Betty.
If I give in now,
498
00:20:00,863 --> 00:20:02,932
there will be
just no living with him.
499
00:20:03,032 --> 00:20:04,378
He's got to make
the first move.
500
00:20:04,578 --> 00:20:07,703
And till he does, I'm not
even goonna anything about.
501
00:20:07,903 --> 00:20:09,071
O.K.
502
00:20:09,171 --> 00:20:11,107
I'm putting him completely
out of my mind.
503
00:20:11,207 --> 00:20:13,109
Good idea.
Good night, Wilma.
504
00:20:14,143 --> 00:20:16,112
Good night, Fred.
505
00:20:16,212 --> 00:20:19,548
I don't see how
you can eat like that
506
00:20:19,648 --> 00:20:21,117
Before going to sleep.
507
00:20:21,217 --> 00:20:22,785
It would give me
nightmares.
508
00:20:22,885 --> 00:20:24,420
Not me.
509
00:20:24,520 --> 00:20:26,455
In fact,
if anything,
510
00:20:26,555 --> 00:20:28,992
cucumber sandwiches
make me sleep better.
511
00:20:29,092 --> 00:20:31,394
Besides, it takes
my mind off...
512
00:20:31,494 --> 00:20:33,530
Wilma?
513
00:20:33,630 --> 00:20:35,398
No! No, not Wilma.
514
00:20:35,498 --> 00:20:37,300
I got other worries--
515
00:20:37,400 --> 00:20:39,202
Uh...business
and, uh, things.
516
00:20:39,302 --> 00:20:42,405
Why should I be thinking
about Wilma?
517
00:20:42,505 --> 00:20:45,408
I didn't think about her
once today.
518
00:20:45,508 --> 00:20:46,743
O.K.
519
00:20:47,644 --> 00:20:48,812
[Yawn]
520
00:20:48,912 --> 00:20:50,413
Good night, Betty.
521
00:20:50,513 --> 00:20:51,547
[Yawn]
522
00:20:51,647 --> 00:20:53,216
Good night, Wilma.
523
00:21:00,923 --> 00:21:02,158
[Cuckoo]
524
00:21:02,258 --> 00:21:03,759
[Cuck--Oh]
525
00:21:03,859 --> 00:21:07,163
Boy. It's only 2:00.
526
00:21:07,263 --> 00:21:10,266
I must have been cuckoo
to take a job like this.
527
00:21:11,300 --> 00:21:13,970
[Mumbling]
528
00:21:14,070 --> 00:21:16,206
Oh, that husband
of mine.
529
00:21:16,306 --> 00:21:19,208
Oh! Wait till I
get my hands on him.
530
00:21:19,308 --> 00:21:21,710
[Mumbling]
531
00:21:21,810 --> 00:21:23,880
[Snoring]
532
00:21:24,781 --> 00:21:27,183
Halt. Who dares
enter the tent
533
00:21:27,283 --> 00:21:29,285
of sheik Ali Fred
Alflintstone?
534
00:21:29,385 --> 00:21:30,954
I am his wife!
535
00:21:31,054 --> 00:21:33,556
Oh, yeah?
We'll see about that.
536
00:21:34,986 --> 00:21:37,893
Sheik, a lady outside
says she's your wife.
537
00:21:38,093 --> 00:21:39,996
- Which one?
- She didn't said.
538
00:21:40,096 --> 00:21:43,066
I got 300. Tell her
to take a number.
539
00:21:43,166 --> 00:21:44,467
O.K., Sheik.
540
00:21:44,567 --> 00:21:45,935
I should have
thought of it myself.
541
00:21:46,035 --> 00:21:48,003
Sorry to have
disturbed you.
542
00:21:48,103 --> 00:21:49,906
[Mumbling]
543
00:21:50,006 --> 00:21:52,508
Oh, that Fred!
How dare he?
544
00:21:52,608 --> 00:21:54,009
[Mumbling]
545
00:21:54,109 --> 00:21:55,411
Oh.
546
00:21:55,511 --> 00:21:57,580
[Snoring]
547
00:22:04,820 --> 00:22:06,890
[Jazz music playing]
548
00:22:09,725 --> 00:22:12,428
It was a good idea,
coming to this night club.
549
00:22:12,528 --> 00:22:14,864
It'll help me
to forget Wilma.
550
00:22:14,964 --> 00:22:17,400
Cigars. Cigarettes.
551
00:22:17,500 --> 00:22:19,368
Cigars. Cigarettes.
552
00:22:19,468 --> 00:22:20,936
What's the matter,
Fred?
553
00:22:21,036 --> 00:22:23,072
You don't look
so good.
554
00:22:23,172 --> 00:22:25,374
Barney...
that cigarette girl--
555
00:22:25,474 --> 00:22:27,376
She looks
just like Wilma!
556
00:22:27,476 --> 00:22:30,179
What? You must be
dreaming, Fred.
557
00:22:30,279 --> 00:22:32,748
Hey, it's time
for the floor show.
558
00:22:32,848 --> 00:22:35,417
[Dance music playing]
559
00:22:35,517 --> 00:22:36,886
Oh. Wilma.
560
00:22:36,986 --> 00:22:38,388
Wilma!
561
00:22:38,488 --> 00:22:39,822
Wilma!
562
00:22:39,922 --> 00:22:43,593
Fred! Help! Help!
563
00:22:43,693 --> 00:22:45,462
Fred!
564
00:22:45,562 --> 00:22:47,029
Fred!
565
00:22:47,129 --> 00:22:48,965
Tha--Tha--
That's Wilma.
566
00:22:49,065 --> 00:22:50,400
She's calling me.
567
00:22:50,500 --> 00:22:52,601
I'm coming, Wilma!
568
00:22:52,701 --> 00:22:56,272
Be calm!
I'll be right there!
569
00:22:56,372 --> 00:22:59,575
Help, Fred!
Help!
570
00:22:59,675 --> 00:23:01,344
I hear you, Wilma!
571
00:23:01,444 --> 00:23:03,546
I'm coming, Wilma!
572
00:23:03,646 --> 00:23:05,948
Do you hear me,
Wilma?
573
00:23:06,048 --> 00:23:07,917
It's Fred.
He's in trouble.
574
00:23:08,017 --> 00:23:10,553
I'm coming, Fred!
575
00:23:10,653 --> 00:23:12,621
Oh, Fred! Fred!
576
00:23:12,721 --> 00:23:14,857
Here I come,
Wilma!
577
00:23:14,957 --> 00:23:16,326
Oh, Fred!
578
00:23:16,426 --> 00:23:17,793
I'm here, honey!
579
00:23:17,893 --> 00:23:19,429
[Crash]
580
00:23:22,865 --> 00:23:25,267
Oh...Fred,
how I missed you.
581
00:23:25,367 --> 00:23:27,336
I even dreamed
about you.
582
00:23:27,436 --> 00:23:29,304
I'm always dreaming
about you.
583
00:23:29,404 --> 00:23:32,375
I apologize for all the
stupid, childish things
584
00:23:32,475 --> 00:23:33,810
I've been doing.
585
00:23:33,910 --> 00:23:34,878
Forgive me?
586
00:23:34,978 --> 00:23:36,346
Of course, Fred.
587
00:23:36,446 --> 00:23:38,381
Just, let's never
quarrel again.
588
00:23:38,481 --> 00:23:39,782
Never, Wilma.
589
00:23:39,882 --> 00:23:43,319
I must have been
out of my superior mind.
590
00:23:43,419 --> 00:23:46,089
I'm glad to see
you two made up.
591
00:23:46,189 --> 00:23:48,091
You won't be coming back,
huh, Fred?
592
00:23:49,325 --> 00:23:50,893
You're a nice guy
to visit,
593
00:23:50,993 --> 00:23:52,729
but I wouldn't want
to live with you.
594
00:23:52,829 --> 00:23:53,497
Ha ha!
595
00:23:53,697 --> 00:23:55,317
- Right, Wilma?
- Right.
596
00:23:55,998 --> 00:23:57,500
Yeah. Likewise, Fred.
597
00:23:57,600 --> 00:24:00,470
See you in the morning.
Good night, pal.
598
00:24:04,907 --> 00:24:07,810
Well, you can't
win them all.
599
00:24:07,910 --> 00:24:09,412
Hee hee hee!
600
00:24:15,419 --> 00:24:17,803
Flintstones,
meet the Flintstones
601
00:24:18,003 --> 00:24:21,491
They're the modern
stone age family
602
00:24:21,691 --> 00:24:24,060
From the town of bedrock
603
00:24:24,160 --> 00:24:27,530
They're a page
right out of history
604
00:24:27,630 --> 00:24:29,365
Someday, maybe Fred
605
00:24:29,465 --> 00:24:30,633
Will win the fight
606
00:24:30,733 --> 00:24:32,501
Then that cat will stay out
607
00:24:32,601 --> 00:24:33,736
For the night
608
00:24:33,836 --> 00:24:34,770
When you're
609
00:24:34,870 --> 00:24:35,905
With the Flintstones
610
00:24:36,005 --> 00:24:37,973
Have a yabba-Dabba-Doo time
611
00:24:38,073 --> 00:24:39,608
A dabba-Doo time
612
00:24:39,708 --> 00:24:42,045
We'll have a gay old time
613
00:24:49,218 --> 00:24:52,722
We'll have a gay old time
614
00:24:52,822 --> 00:24:55,721
Wilma!
40558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.