All language subtitles for men.in.kilts.s01e07.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,158 --> 00:00:21,478 È davvero incredibile. 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,533 Vedi laggiù, in lontananza verso... alla tua sinistra? 3 00:00:24,811 --> 00:00:28,086 È questo il momento in cui mi dici che hai paura dell'altezza? 4 00:00:28,087 --> 00:00:30,628 Sì, in realtà, non scherzavo su quella cosa, perciò, 5 00:00:30,629 --> 00:00:33,549 questo qui è un momento di tensione per me, ok? Grazie. 6 00:00:33,550 --> 00:00:35,616 - Allora, non guardare giù. - Tranquillo, sto bene. 7 00:00:35,617 --> 00:00:37,998 Sto... No, non farlo. Ti prego, non farlo. 8 00:00:38,416 --> 00:00:40,040 - Traballa tutto. - Dico davvero. 9 00:00:40,411 --> 00:00:42,714 Eccoci, che fluttuiamo tra le nuvole. 10 00:00:42,715 --> 00:00:44,193 Nessuno li vide più. 11 00:00:44,194 --> 00:00:45,309 Smettila. 12 00:00:46,354 --> 00:00:47,563 C'è una meravigliosa 13 00:00:47,890 --> 00:00:49,140 cascata quassù. 14 00:00:49,160 --> 00:00:50,760 Spero tu non ci cada dentro. 15 00:00:50,761 --> 00:00:52,315 Sei proprio deciso 16 00:00:53,101 --> 00:00:54,861 - a farmi soffrire. - Sì. 17 00:00:55,182 --> 00:00:56,774 Sì. Per mio divertimento personale. 18 00:00:56,775 --> 00:00:58,831 - Esatto. Già. - Lo stiamo facendo per questo motivo. 19 00:00:58,832 --> 00:01:00,768 Non ha nulla a che fare coi clan o con la Scozia. 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,502 - O con la storia di... No. - No. 21 00:01:02,503 --> 00:01:05,344 - È solo che... - No, voglio solo farti sembrare un idiota. 22 00:01:05,345 --> 00:01:08,424 Sì, prendiamo in giro McTavish. Ecco. 23 00:01:08,425 --> 00:01:10,563 Dovremmo intitolarla: "Prendiamo in giro McTavish 24 00:01:10,564 --> 00:01:13,175 - in varie zone in tutto il mondo". - Sì! 25 00:01:13,176 --> 00:01:15,833 "Le varie umiliazioni di Graham McTavish". 26 00:01:16,117 --> 00:01:18,443 Men in Kilts A Roadtrip with Sam and Graham 27 00:01:18,444 --> 00:01:20,770 Men in Kilts A Roadtrip with Sam and Graham 28 00:01:22,304 --> 00:01:25,264 Stagione 1 - Episodio 07 "Clans and Tartans" 29 00:01:25,742 --> 00:01:28,702 Traduzione: echelon, messaggeradeglidei, RedVelvet, Martjnss 30 00:01:29,804 --> 00:01:32,244 Finalmente parleremo di... 31 00:01:32,245 --> 00:01:33,417 Dei clan. 32 00:01:33,781 --> 00:01:35,910 Dei clan, dei clan scozzesi. 33 00:01:36,175 --> 00:01:39,279 Insomma, perfino la parola... È davvero una parola stupenda. 34 00:01:39,818 --> 00:01:41,269 Clan, clan, clan. 35 00:01:41,270 --> 00:01:44,309 Clan... Fa un certo effetto quando la dici, vero? 36 00:01:44,310 --> 00:01:47,220 È come se dicessi: "Non sto scherzando". 37 00:01:47,221 --> 00:01:48,421 Cos'è un clan? 38 00:01:48,642 --> 00:01:51,788 Beh, è come una famiglia, una specie di gruppo familiare. 39 00:01:51,992 --> 00:01:54,859 E il capoclan è quasi una sorta di padre, in effetti. 40 00:01:54,860 --> 00:01:57,285 In pratica, sono responsabili e si occupano di chiunque... 41 00:01:57,286 --> 00:01:59,072 - sia in questa famiglia. - Di ogni aspetto. 42 00:01:59,073 --> 00:02:01,988 Di ogni aspetto della loro vita. Si occupavano di fare giustizia, 43 00:02:01,989 --> 00:02:03,825 che lo faccia il capoclan, proprio come 44 00:02:03,826 --> 00:02:05,709 Colum in Outlander. 45 00:02:06,126 --> 00:02:10,030 - Chiedi una cosa che non posso fare. - Non ti sto chiedendo nulla, stupido! 46 00:02:10,701 --> 00:02:12,049 Te lo sto ordinando! 47 00:02:12,050 --> 00:02:15,207 Prende delle decisioni e la sua parola è legge. 48 00:02:15,208 --> 00:02:18,814 I clan controllano tutti zone diverse e sono sempre 49 00:02:18,815 --> 00:02:21,810 in guerra gli uni contro gli altri, ma stringono anche delle alleanze... 50 00:02:21,811 --> 00:02:23,202 Si mescolano, si sposano... 51 00:02:23,203 --> 00:02:26,326 - E poi tornano a pugnalarsi tra loro. - A stuprare, ad uccidersi, 52 00:02:26,327 --> 00:02:28,772 - a rapirsi tra loro. - I clan che stiamo per incontrare, 53 00:02:28,773 --> 00:02:31,853 i MacLeod, i MacDonald, 54 00:02:31,854 --> 00:02:34,178 i MacGregor, i MacLean e i MacTavish. 55 00:02:34,179 --> 00:02:36,508 Aye. Il clan MacTavish. 56 00:02:36,509 --> 00:02:39,259 Infatti, andremo anche a Sween Castle, 57 00:02:39,260 --> 00:02:40,400 la casa di famiglia. 58 00:02:40,401 --> 00:02:43,644 Non so praticamente niente sulla mia storia 59 00:02:43,645 --> 00:02:45,278 personale, sulla storia del mio clan. 60 00:02:45,279 --> 00:02:47,749 Cioè, in Outlander interpreto Jamie Fraser 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Raccontami della tua famiglia. 62 00:02:49,987 --> 00:02:53,587 La storia delle origini di Jamie si basa sul vero clan Fraser 63 00:02:54,308 --> 00:02:55,408 Mio padre... 64 00:02:55,861 --> 00:02:57,471 era un Fraser. 65 00:02:58,355 --> 00:03:00,321 La parola gaelica, clan, 66 00:03:00,322 --> 00:03:02,087 in genere, è tradotta in parentela. 67 00:03:02,088 --> 00:03:04,105 Questi gruppi condividono un'identità, 68 00:03:04,106 --> 00:03:05,884 un nome, una discendenza. 69 00:03:05,885 --> 00:03:08,856 Questo sistema tribale emerse nell'XI secolo 70 00:03:08,857 --> 00:03:11,767 e offriva protezione e un senso di appartenenza. 71 00:03:12,076 --> 00:03:14,483 I clan persero il loro potere nel 1745, 72 00:03:14,695 --> 00:03:17,003 quando gli inglesi soppressero la rivolta giacobita 73 00:03:17,004 --> 00:03:19,088 e presero controllo della Scozia. 74 00:03:19,089 --> 00:03:22,742 Ma oggi, i clan giocano ancora un ruolo fondamentale 75 00:03:22,743 --> 00:03:24,853 nel definire l'identità degli scozzesi 76 00:03:24,854 --> 00:03:26,243 e le loro origini. 77 00:03:28,778 --> 00:03:30,145 I primi che incontreremo 78 00:03:30,146 --> 00:03:31,712 sono i MacDonald 79 00:03:32,244 --> 00:03:33,384 e i MacLeod. 80 00:03:33,998 --> 00:03:36,637 Ora, tra loro è in atto una grandissima faida... 81 00:03:36,638 --> 00:03:38,792 Sono noti nemici. 82 00:03:39,064 --> 00:03:42,374 Sapessi le cose orribili che si sono fatti l'un l'altro. 83 00:03:42,785 --> 00:03:44,830 È indecente. Insomma, questa faida 84 00:03:44,831 --> 00:03:47,309 è andata avanti per qualcosa come 140 anni, credo. 85 00:03:47,310 --> 00:03:49,489 Dovremo stare attenti a non riaccendere 86 00:03:49,490 --> 00:03:53,145 - queste vecchie, vecchissime dispute. - Penso che in fondo ti piacerebbe farlo. 87 00:03:53,146 --> 00:03:54,702 Sì, in effetti, mi piacerebbe. 88 00:03:54,703 --> 00:03:56,932 Credo che il tuo scopo, in pratica, 89 00:03:56,933 --> 00:03:58,040 sia quello 90 00:03:58,474 --> 00:03:59,981 di scatenare un'enorme eruzione 91 00:03:59,982 --> 00:04:03,230 - di violenza tra capoclan. - Se non posso dare fastidio a te, 92 00:04:03,231 --> 00:04:04,948 - allora infastidirò... - Perfetto. 93 00:04:04,949 --> 00:04:06,246 - un clan. - Ottimo. 94 00:04:07,706 --> 00:04:08,987 Clan, clan, clan. 95 00:04:08,988 --> 00:04:11,398 Smettila. Mi stai rovinando il momento. 96 00:04:11,524 --> 00:04:13,541 Clan, clan, clan. 97 00:04:17,078 --> 00:04:19,244 Siamo diretti di nuovo all'isola di Skye, 98 00:04:19,245 --> 00:04:21,495 per andare a vedere Trumpan Church. 99 00:04:21,571 --> 00:04:23,898 La chiesa fece da sfondo ad un tragico massacro 100 00:04:23,899 --> 00:04:27,375 che avvenne quando i MacLeod e i MacDonald combatterono per il controllo 101 00:04:27,376 --> 00:04:29,036 delle isole circostanti. 102 00:04:29,245 --> 00:04:31,194 Chi aveva il controllo del mare, 103 00:04:31,195 --> 00:04:33,045 controllava anche la terra. 104 00:04:34,758 --> 00:04:37,194 {\an8}MACLEOD E MACDONALD 105 00:04:36,410 --> 00:04:40,102 Ci hanno raggiunto due uomini e sono piuttosto contento siano lontani. 106 00:04:40,601 --> 00:04:42,326 MacDonald, MacLeod. 107 00:04:42,327 --> 00:04:45,288 Mi sembra di essere in una specie di combattimento in gabbia o... 108 00:04:42,573 --> 00:04:45,329 {\an9}IAN MACLEOD Rappresentante del clan MacLeod 109 00:04:45,289 --> 00:04:47,499 - È così. - Davvero? È davvero così terribile? 110 00:04:45,329 --> 00:04:48,763 {\an9}IAN MACLEOD Rappresentante del clan MacLeod 111 00:04:47,500 --> 00:04:49,850 - I giochi sono aperti. - Scopriamo cos'è 112 00:04:48,860 --> 00:04:51,243 {\an9}JOHN MACDONALD Rappresentante del clan MacDonald 113 00:04:49,851 --> 00:04:51,806 che succedeva tra di voi 114 00:04:51,244 --> 00:04:53,480 {\an9}JOHN MACDONALD Rappresentante del clan MacDonald 115 00:04:52,248 --> 00:04:53,480 dal punto di vista storico. 116 00:04:53,521 --> 00:04:56,098 C'era un vichingo, un brav'uomo, ne sono sicuro. 117 00:04:56,337 --> 00:04:58,290 - Un brav'uomo, adorabile, davvero. - Ljort. 118 00:04:58,291 --> 00:05:01,002 - Ljort. - Ljort. Ljort MacLeod. Del clan MacLeod. 119 00:05:01,003 --> 00:05:03,010 Ecco da chi ebbe vita il clan MacLeod. 120 00:05:03,011 --> 00:05:05,539 Da chi ebbe... E dov'è che entrano in gioco i MacDonald? 121 00:05:05,540 --> 00:05:07,670 - È il tuo turno. - Il mio turno. Beh... 122 00:05:07,671 --> 00:05:11,077 Somerled, da cui il clan MacDonald afferma di discendere, 123 00:05:11,078 --> 00:05:13,316 sconfisse i vichinghi e li cacciò. 124 00:05:13,317 --> 00:05:16,850 - Perché... Perché stavi indicando... - Beh, perché i MacDonald 125 00:05:16,851 --> 00:05:19,834 affermano di discendere da un eroe più importante 126 00:05:19,835 --> 00:05:21,435 di quello dei MacLeod. 127 00:05:21,988 --> 00:05:23,681 - Ok. - C'è stata molta 128 00:05:23,682 --> 00:05:26,222 ostilità tra le due parti qui presenti e 129 00:05:26,223 --> 00:05:28,920 vorrei andare un po' più avanti 130 00:05:28,921 --> 00:05:31,574 di un paio di centinaia di anni, fino all'isola di Eigg. 131 00:05:31,575 --> 00:05:34,085 D'accordo, allora, ci fu una faida davvero sanguinosa. 132 00:05:34,086 --> 00:05:36,791 Un gruppo di MacLeod si diresse all'isola di Eigg 133 00:05:36,792 --> 00:05:38,633 e i MacDonald si nascosero in una grotta. 134 00:05:39,313 --> 00:05:40,905 E i MacLeod ebbero 135 00:05:40,906 --> 00:05:43,823 l'idea non proprio brillante di stanarli col fuoco, 136 00:05:44,385 --> 00:05:46,345 ma, invece, li uccisero tutti. 137 00:05:46,706 --> 00:05:49,423 Appiccarono un incendio per stanarli, ma sfortunatamente... 138 00:05:49,424 --> 00:05:52,423 Beh, in realtà, non penso si sia trattato di sfortuna, ma di intenzione. 139 00:05:52,424 --> 00:05:53,424 Quindi, 140 00:05:53,874 --> 00:05:56,824 - i MacLeod uccisero questi MacDonald. - Esatto. 141 00:05:56,932 --> 00:05:59,242 Tiro a indovinare, un MacDonald si vendicò. 142 00:05:59,243 --> 00:06:00,993 Sì, proprio così. Esatto. 143 00:06:00,994 --> 00:06:03,160 - Ed è ciò che ci porta qui. - Già. 144 00:06:03,161 --> 00:06:05,102 Questo posto, è qui che è successo. 145 00:06:07,995 --> 00:06:09,155 Trumpan Church 146 00:06:09,976 --> 00:06:11,314 è terreno sacro. 147 00:06:13,963 --> 00:06:16,469 I MacDonald arrivarono con le loro barche. 148 00:06:16,470 --> 00:06:17,720 Arrivarono qui, 149 00:06:17,881 --> 00:06:20,631 una notte, e mentre le persone che erano qui 150 00:06:20,897 --> 00:06:22,097 andarono lassù 151 00:06:23,537 --> 00:06:25,237 appiccarono un incendio, 152 00:06:25,996 --> 00:06:27,246 uccisero tutti. 153 00:06:29,946 --> 00:06:32,289 Il cornamusaro dei MacDonald suonava 154 00:06:32,290 --> 00:06:33,896 e loro gridavano: "Ricordate 155 00:06:33,897 --> 00:06:36,597 il massacro di Eigg", mentre li uccidevano. 156 00:06:37,544 --> 00:06:39,567 Così tanta furia, 157 00:06:39,568 --> 00:06:42,018 così tanta rabbia da entrambe le parti. 158 00:06:42,402 --> 00:06:45,668 Una caratteristica di queste faide è che facevano tutte parte 159 00:06:45,669 --> 00:06:49,342 di cose successe centinaia di anni fa, che hanno avuto un effetto a catena fino a ora. 160 00:06:49,343 --> 00:06:51,928 Abbiamo una concezione un po' diversa del tempo. 161 00:06:51,929 --> 00:06:53,635 Non si deve andare molto indietro, 162 00:06:53,636 --> 00:06:56,541 soprattutto se si riesce a risalire al passato della propria famiglia. 163 00:06:56,542 --> 00:06:57,705 Un'altra cosa è... 164 00:06:57,706 --> 00:06:59,246 l'immaginazione. 165 00:06:59,247 --> 00:07:03,163 Essa trova modo di esistere nella poesia, nella musica, nel folclore. 166 00:07:03,164 --> 00:07:05,222 Ci sono delle ninna nanne vecchie di 500 anni. 167 00:07:05,223 --> 00:07:07,202 - Accidenti. - che la gente canta ancora. 168 00:07:07,203 --> 00:07:09,614 - È una cosa stupenda. - Ad esempio, ce n'è una 169 00:07:09,615 --> 00:07:10,615 che parla 170 00:07:10,792 --> 00:07:14,051 di una donna che canta al figlio di quando hanno decapitato il marito. 171 00:07:14,052 --> 00:07:15,802 Il che non sembra proprio 172 00:07:16,405 --> 00:07:19,619 - un argomento da ninna nanna. - "Buonanotte, tesoro. Dormi bene". 173 00:07:19,620 --> 00:07:21,657 "Mi canteresti quella canzone su..." 174 00:07:21,658 --> 00:07:23,250 "Mammina, mammina, 175 00:07:23,251 --> 00:07:25,045 sai qual è la mia preferita". 176 00:07:25,046 --> 00:07:26,668 - "Quella sul..." - "Di nuovo?" 177 00:07:26,669 --> 00:07:28,748 - La testa di papà... - "Sul marito decapitato". 178 00:07:28,749 --> 00:07:30,504 - "Me la canti di nuovo?" - "Ok". 179 00:07:32,224 --> 00:07:35,288 Penso ci vorrà più di una ninna nanna per far cessare quella faida. 180 00:07:35,289 --> 00:07:36,289 Giusto, 181 00:07:36,470 --> 00:07:39,562 ma siamo riusciti a convincerli a darsi la mano. 182 00:07:39,563 --> 00:07:41,463 - Ecco fatto. - Sì, è vero. 183 00:07:56,794 --> 00:07:58,144 Non posso credere 184 00:07:58,359 --> 00:08:00,010 che questa sia la tua idea 185 00:08:00,011 --> 00:08:01,311 di divertimento. 186 00:08:01,945 --> 00:08:03,403 È così piacevole, 187 00:08:03,404 --> 00:08:06,698 - è incantevole. - In effetti, è un aggettivo interessante 188 00:08:06,699 --> 00:08:07,699 piacevole. 189 00:08:08,303 --> 00:08:10,203 Non è un termine che userei. 190 00:08:10,547 --> 00:08:13,274 - Ci sono delle more lì. - Sì. Vai... Fatti un po' più 191 00:08:13,275 --> 00:08:15,135 - a sinistra. Provo a prenderne una. - No, no. 192 00:08:15,136 --> 00:08:16,426 - No, no! - Di qua. 193 00:08:16,427 --> 00:08:18,110 - No. - Ehi, piano, piano, rallenta. 194 00:08:18,111 --> 00:08:19,460 - No, no. - Ne prendo una. 195 00:08:19,461 --> 00:08:21,947 - Lascia stare la mia schiena. - Fatto. 196 00:08:21,948 --> 00:08:23,408 Visto? Tranquillo. 197 00:08:23,409 --> 00:08:25,602 Somiglia alla mia ultima vacanza. 198 00:08:25,603 --> 00:08:27,197 Io che pedalo 199 00:08:27,198 --> 00:08:29,135 su un tandem del 1980 200 00:08:29,136 --> 00:08:31,239 che mi sta facendo a pezzi il fondoschiena, 201 00:08:31,240 --> 00:08:33,952 mentre tu ti limiti a guardarmi il culo. 202 00:08:33,953 --> 00:08:35,518 Già, è notevole. 203 00:08:35,519 --> 00:08:37,714 Non è proprio quello che avevo immaginato 204 00:08:37,715 --> 00:08:40,571 - quando ti ho incontrato la prima volta. - Penso tu stia andando piuttosto bene. 205 00:08:40,572 --> 00:08:42,408 Che altro asso hai nella manica? 206 00:08:42,409 --> 00:08:43,509 Mongolfiera? 207 00:08:44,146 --> 00:08:45,846 Tutto questo è ridicolo. 208 00:08:47,275 --> 00:08:48,875 Stai pedalando almeno? 209 00:08:50,030 --> 00:08:51,780 Beh, la cosa è opinabile. 210 00:08:53,735 --> 00:08:55,586 Vorrei aver indossato il mio kilt. 211 00:08:55,587 --> 00:08:56,881 Non dire stupidaggini. 212 00:08:56,882 --> 00:08:58,782 Hanno una buona imbottitura. 213 00:08:58,900 --> 00:09:00,537 Quando stavamo girando Outlander, 214 00:09:00,538 --> 00:09:03,750 piegare e indossare il tartan Fraser 215 00:09:03,751 --> 00:09:07,078 mi aiutava a entrare nel personaggio. È una parte importante dell'identità di Jamie 216 00:09:07,079 --> 00:09:10,267 Penso che tutti gli scozzesi la pensino così sui loro tartan. 217 00:09:10,268 --> 00:09:11,918 Hanno una lunga storia. 218 00:09:12,348 --> 00:09:15,412 Il tartan è un tessuto colorato e intrecciato, 219 00:09:15,413 --> 00:09:18,428 che è usato come rivestimento per quasi tutto in Scozia. 220 00:09:18,429 --> 00:09:21,486 Secoli fa, questo tessuto di lana intrecciato 221 00:09:21,487 --> 00:09:23,580 proteggeva gli scozzesi dagli agenti atmosferici. 222 00:09:23,581 --> 00:09:26,207 Nel corso degli anni, i clan adottarono standard ufficiali, 223 00:09:26,208 --> 00:09:28,805 ognuno con una propria trama e un proprio colore. 224 00:09:28,806 --> 00:09:30,542 Il mio clan, quello dei MacTavish, 225 00:09:30,543 --> 00:09:32,905 ha un'ampia gamma di tonalità caratteristiche, 226 00:09:32,906 --> 00:09:34,556 uno per ogni occasione, 227 00:09:34,865 --> 00:09:37,165 tranne che per andare in bicicletta. 228 00:09:40,795 --> 00:09:43,345 - Caspita. Guarda qua. - Siamo arrivati. 229 00:09:43,565 --> 00:09:45,495 Non è meraviglioso? 230 00:09:46,164 --> 00:09:49,799 Il Prickly Thistle continua a realizzare tartan originali ed eleganti 231 00:09:49,800 --> 00:09:51,750 proprio qui, nelle Highlands. 232 00:09:51,895 --> 00:09:54,483 Siamo qui per parlare con la sua fondatrice, Claire Campbell, 233 00:09:54,484 --> 00:09:57,827 che sta portando avanti la tradizione dei tartan nel XXI secolo 234 00:09:57,828 --> 00:09:59,679 È un piacere avervi qui, 235 00:09:59,680 --> 00:10:02,316 - date pure un'occhiata in giro. - Andiamo a dare un'occhiata. 236 00:10:02,317 --> 00:10:05,766 Ci sono probabilmente più preparativi di quelli che la gente apprezzerebbe 237 00:10:04,177 --> 00:10:07,442 {\an9}CLARE CAMPBELL Fondatrice di Prickly Thistle 238 00:10:05,767 --> 00:10:07,402 nella realizzazione di un tartan, 239 00:10:07,443 --> 00:10:10,265 {\an9}CLARE CAMPBELL Fondatrice di Prickly Thistle 240 00:10:07,443 --> 00:10:10,411 in cui si guardano le colorazioni che saranno usate, 241 00:10:10,412 --> 00:10:13,123 si acquista filato in grandi coni, fondamentalmente, 242 00:10:13,124 --> 00:10:16,187 poi li si deve sminuzzare tutti, come si fa nelle ricette, 243 00:10:16,188 --> 00:10:19,138 per creare questo fascio di orditura che vediamo 244 00:10:19,257 --> 00:10:22,083 entrare nella parte posteriore del telaio. Ma come potete vedere sul retro 245 00:10:22,084 --> 00:10:25,665 ci sono tutti questi fili che escono con un'ordine assolutamente perfetto. 246 00:10:25,666 --> 00:10:29,014 Abbiamo un metodo per assicurarci che rimangano in ordine 247 00:10:29,015 --> 00:10:31,397 e che tutto sia sempre ben stretto e in tensione. 248 00:10:31,398 --> 00:10:34,526 E in origine, ovviamente, tutto ciò veniva fatto a mano. 249 00:10:34,527 --> 00:10:37,486 Sì, in origine, sì. Prima della rivoluzione industriale 250 00:10:37,487 --> 00:10:40,656 non erano alimentati elettricamente, quindi si usavano mani 251 00:10:40,657 --> 00:10:42,120 e piedi per metterli in moto. 252 00:10:42,121 --> 00:10:44,284 - Già. - E questo a che anno risale? Questo... 253 00:10:44,285 --> 00:10:47,480 Questo, in particolare, è del 1954. 254 00:10:47,481 --> 00:10:50,578 - 1954? - Sì, sì. Sono ancora piuttosto vintage 255 00:10:50,579 --> 00:10:52,381 per gli standard di oggi. 256 00:10:52,382 --> 00:10:54,191 E si dà il caso che sia 257 00:10:54,192 --> 00:10:55,983 uno dei miei quello che stai 258 00:10:55,984 --> 00:10:58,174 tessendo molto gentilmente qui. 259 00:10:58,175 --> 00:11:01,161 È un bellissimo, bellissimo pezzo di tartan e 260 00:11:01,162 --> 00:11:02,454 non vedo l'ora 261 00:11:02,455 --> 00:11:03,655 di indossarlo. 262 00:11:04,233 --> 00:11:07,390 - Ne avrò uno anch'io? - Potresti, con un po' di fortuna. 263 00:11:07,391 --> 00:11:09,543 - Ci dà una piccola dimostrazione? - Tolgo la mano da... 264 00:11:09,544 --> 00:11:11,842 - Sì, fossi in te la toglierei. - Sì, grazie. 265 00:11:11,843 --> 00:11:14,784 - Potresti aggiungere un bel tocco... - Di colore. 266 00:11:14,785 --> 00:11:17,935 Sì, il rosso del tartan, in realtà, è il tuo sangue. 267 00:11:20,994 --> 00:11:23,217 Batte centinaia di colpi al minuto. 268 00:11:23,218 --> 00:11:25,408 Una navetta fa avanti e indietro centinaia di volte. 269 00:11:25,409 --> 00:11:28,351 Succedono tantissime cose ad alta velocità. 270 00:11:28,352 --> 00:11:30,652 E si faceva così più di 200 anni fa. 271 00:11:30,663 --> 00:11:33,710 Quindi sono davvero incredibili. Penso che siano delle opere d'arte. 272 00:11:33,711 --> 00:11:36,605 Siamo molto orgogliosi di usarli ancora, a dire il vero. 273 00:11:36,606 --> 00:11:38,306 - Fate bene. - Caspita. 274 00:11:39,620 --> 00:11:41,120 Geniale. Fantastico. 275 00:11:46,066 --> 00:11:49,762 In Outlander, abbiamo mostrato un metodo tradizionale di follatura, 276 00:11:49,763 --> 00:11:51,585 in cui si manipolava la lana per diverse ore, 277 00:11:51,586 --> 00:11:54,436 per infeltrire e impermeabilizzare il tessuto. 278 00:11:57,391 --> 00:11:58,786 Il gruppo di follatura Badenoch 279 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 {\an7}GRUPPO DI FOLLATURA BADENOCH 280 00:11:58,787 --> 00:12:01,531 continua a cantare le canzoni create dai tessitori, 281 00:12:00,294 --> 00:12:03,365 {\an7}GRUPPO DI FOLLATURA BADENOCH 282 00:12:01,532 --> 00:12:03,366 per aiutare a passare il tempo. 283 00:12:15,646 --> 00:12:16,795 Meraviglioso! 284 00:12:17,072 --> 00:12:20,278 È stato incredibile. È proprio ipnotizzante. 285 00:12:20,279 --> 00:12:21,755 Quindi questo è, in realtà, 286 00:12:21,756 --> 00:12:25,084 un modo antico, tradizionale di lavorare la lana. 287 00:12:25,085 --> 00:12:28,170 Esatto. Quando usciva dal telaio, la trama era molto larga, 288 00:12:28,171 --> 00:12:30,539 quindi doveva diventare impermeabile 289 00:12:28,192 --> 00:12:31,723 {\an9}SHEILA MACKAY - Portavoce del gruppo di follatura Badenoch 290 00:12:30,580 --> 00:12:31,640 e antivento. 291 00:12:31,763 --> 00:12:33,928 Questo è un processo che risale 292 00:12:33,929 --> 00:12:36,071 a molto prima dell'invenzione delle macchine. 293 00:12:36,072 --> 00:12:37,606 Ci parli della canzone. 294 00:12:37,848 --> 00:12:39,644 È un racconto tradizionale o... 295 00:12:39,645 --> 00:12:41,870 Sì, le canzoni sono tutte molto tradizionali. 296 00:12:41,871 --> 00:12:43,291 Molte sono sul navigare, 297 00:12:43,292 --> 00:12:45,292 molte sull'andare in guerra... 298 00:12:46,079 --> 00:12:48,716 e molte sono anche basate su dicerie. 299 00:12:48,717 --> 00:12:51,608 Era un compito laborioso e durava tutto il giorno. 300 00:12:51,609 --> 00:12:53,595 - Pesante, pure. - Si cantava per passare il tempo. 301 00:12:53,596 --> 00:12:56,346 Anche il ritmo è fortemente connesso a esso, 302 00:12:56,347 --> 00:12:59,497 in base alla fase del processo in cui ci si trovava. 303 00:12:59,615 --> 00:13:02,811 Il tessuto era sempre bagnato, quindi, era sempre pesante. 304 00:13:02,812 --> 00:13:05,395 Allora c'erano delle canzoni più lente per iniziare 305 00:13:05,396 --> 00:13:08,725 e poi, quando il tessuto si faceva sempre più leggero e asciutto, 306 00:13:08,726 --> 00:13:12,073 - le canzoni erano più veloci. - Ci piacerebbe ascoltare un'altra canzone. 307 00:13:12,074 --> 00:13:14,036 Ok. Non so se siete pronti per questa. 308 00:13:14,037 --> 00:13:16,276 - Siamo pronti. - Lo siamo, io sono pronto. 309 00:13:43,366 --> 00:13:45,844 Siamo diretti in un luogo che... 310 00:13:46,108 --> 00:13:47,422 forse potrebbe essere 311 00:13:47,423 --> 00:13:49,992 la tomba di Rob Roy MacGregor. 312 00:13:49,993 --> 00:13:52,131 - Molti non sanno neppure chi è. - È vero. 313 00:13:52,132 --> 00:13:54,299 Beh, insomma, hanno fatto 314 00:13:54,300 --> 00:13:56,608 - un film su di lui. Più di uno. - Stupendo, tra l'altro. 315 00:13:56,609 --> 00:13:58,801 Un film fantastico con Liam Neeson. 316 00:13:58,802 --> 00:14:00,602 Sono Robert Roy MacGregor. 317 00:14:00,777 --> 00:14:03,987 Per alcuni era un noto fuorilegge e per altri era... 318 00:14:03,988 --> 00:14:05,709 - un eroe, no? - Era 319 00:14:05,710 --> 00:14:07,969 un uomo molto popolare all'interno del suo clan, 320 00:14:08,098 --> 00:14:09,212 ai suoi tempi. 321 00:14:09,213 --> 00:14:12,213 Mi pare fosse nei primi anni del millesettecento. 322 00:14:12,374 --> 00:14:16,062 Alcuni potrebbero affermare che fosse il capoclan più famigerato di tutti. 323 00:14:16,063 --> 00:14:18,613 Una specie di Robin Hood delle Highland. 324 00:14:19,405 --> 00:14:22,250 Rob Roy garantiva un passaggio sicuro al bestiame, 325 00:14:22,692 --> 00:14:25,792 a fronte di ciò che era noto col nome di "ricatto", 326 00:14:26,498 --> 00:14:28,634 A quanto pare, questa fu l'origine del termine. 327 00:14:28,635 --> 00:14:31,193 Se non si pagava Rob Roy, 328 00:14:31,194 --> 00:14:32,373 - il ricatto... - Sì. 329 00:14:32,374 --> 00:14:34,997 allora il bestiame spariva misteriosamente. 330 00:14:36,747 --> 00:14:39,216 Un clan davvero interessante. Non molto grande, però. 331 00:14:39,546 --> 00:14:40,546 Avevano... 332 00:14:41,006 --> 00:14:42,872 grossissimi conflitti coi MacLauren. 333 00:14:42,873 --> 00:14:44,373 Potrei aver fatto... 334 00:14:45,152 --> 00:14:48,323 - una cosa leggermente cattiva. - Oh, perfetto. 335 00:14:48,324 --> 00:14:50,721 Ho dato a entrambi un appuntamento 336 00:14:50,722 --> 00:14:53,028 nello stesso posto, alla stessa ora, ma loro non lo sanno. 337 00:14:53,029 --> 00:14:55,486 Quindi hai volontariamente creato 338 00:14:55,487 --> 00:14:57,668 una situazione in cui potrebbero davvero, 339 00:14:57,669 --> 00:14:59,233 potenzialmente, arrivare a scannarsi? 340 00:14:59,234 --> 00:15:00,234 Lo so. 341 00:15:00,685 --> 00:15:02,385 - Bellissimo. - Ottimo. 342 00:15:03,430 --> 00:15:04,900 Porteranno le spade? 343 00:15:05,636 --> 00:15:07,136 Spero proprio di no. 344 00:15:10,899 --> 00:15:13,932 Rob Roy MacGregor trascorse i suoi ultimi giorni a Balquhidder, 345 00:15:13,933 --> 00:15:16,516 dove i suoi discendenti sostengono sia sepolto. 346 00:15:16,517 --> 00:15:18,928 Sfortunatamente, questa terra è dei MacLaren, 347 00:15:18,929 --> 00:15:20,437 e il capoclan dei MacLaren 348 00:15:20,438 --> 00:15:22,288 è fortemente in disaccordo. 349 00:15:22,334 --> 00:15:25,005 Speriamo che un po' di whisky ci aiuti a venirne a capo. 350 00:15:25,006 --> 00:15:28,787 {\an8}MACGREGOR E MACLAREN 351 00:15:26,895 --> 00:15:28,749 Stiamo andando alla cosiddetta... 352 00:15:28,750 --> 00:15:31,413 - Eaglais Beag. La piccola chiesa. - Eaglais Beag. La piccola chiesa. 353 00:15:31,414 --> 00:15:34,494 Mi metterò tra voi due, Peter e... 354 00:15:34,495 --> 00:15:36,658 Sì, penso proprio che dovrai metterti lì, Sam. 355 00:15:36,659 --> 00:15:38,259 - Aye. - Già, esatto. 356 00:15:38,528 --> 00:15:40,537 Questo, in realtà, è un sito antico, 357 00:15:40,538 --> 00:15:42,870 c'era una vecchia chiesa e noi, in realtà, ci troviamo proprio 358 00:15:42,871 --> 00:15:44,518 - al centro di essa. - Precristiana? 359 00:15:44,519 --> 00:15:45,910 - Precristiana, esatto. - Già. 360 00:15:45,911 --> 00:15:48,959 È una pratica tipicamente cristiana quella di costruire 361 00:15:46,479 --> 00:15:48,704 {\an9}DONALD MACLAREN Rappresentante del clan MacLaren 362 00:15:48,705 --> 00:15:50,807 {\an9}DONALD MACLAREN Rappresentante del clan MacLaren 363 00:15:48,960 --> 00:15:51,580 - sui luoghi di culto originari. - Sì. Sì, certo. 364 00:15:51,581 --> 00:15:54,768 Beh, erano molto intelligenti, no? Sapevano... Non volevano ammetterlo. 365 00:15:54,769 --> 00:15:57,007 Ma c'è una sacralità che permane attraverso i secoli. 366 00:15:57,008 --> 00:15:59,401 - Ovvio. - Certo. Perciò, la vera domanda è... 367 00:15:59,836 --> 00:16:01,811 - Chi è sepolto qui, allora? - Oh, mio... 368 00:16:01,812 --> 00:16:03,955 - Dovevo farlo, dovevo. - Beh, forse dovrei lasciare 369 00:16:03,956 --> 00:16:05,506 iniziare prima Peter. 370 00:16:06,368 --> 00:16:08,477 Rob Roy MacGregor fu un fuorilegge per molti anni. 371 00:16:07,345 --> 00:16:10,073 {\an9}PETER JOHN LAWRIE Rappresentante del clan MacGregor 372 00:16:08,478 --> 00:16:11,505 Alla fine si sistemò più avanti lungo il Glen, oltre Loch Loyal, 373 00:16:10,074 --> 00:16:13,086 {\an9}PETER JOHN LAWRIE Rappresentante del clan MacGregor 374 00:16:11,506 --> 00:16:12,956 forse a Loch Lairg. 375 00:16:13,289 --> 00:16:15,181 E qui è dove si trovavano i suoi figli. 376 00:16:15,182 --> 00:16:17,410 Rob Roy morì nel 1734, 377 00:16:17,535 --> 00:16:19,903 E potete trovare un'introduzione a Rob Roy 378 00:16:19,904 --> 00:16:22,128 scritta da Walter Scott del 1817. 379 00:16:22,129 --> 00:16:24,023 Anche lui dice che è sepolto qui. 380 00:16:24,024 --> 00:16:26,448 Ok, questo è un caso molto convincente per la difesa. 381 00:16:26,449 --> 00:16:28,888 - Molto convincente. Merita un brindisi. - Lo è davvero e 382 00:16:28,889 --> 00:16:30,989 sono restio a chiamare l'accusa. 383 00:16:32,981 --> 00:16:36,081 - Si chiama contro-difesa. - Verità va bene uguale. 384 00:16:37,249 --> 00:16:39,499 Questa... L'ho sentita proprio qui. 385 00:16:40,001 --> 00:16:43,114 Rob Roy morì in seguito a una rissa coi MacLaren. 386 00:16:43,363 --> 00:16:46,444 Ci fu una battaglia, Rob Roy venne ferito e la battaglia interrotta. 387 00:16:46,445 --> 00:16:48,407 Lui morì qualche settimana dopo. 388 00:16:48,408 --> 00:16:51,133 Ora, questo è e continua ad essere 389 00:16:51,134 --> 00:16:53,049 di fatto un cimitero dei MacLaren. 390 00:16:53,050 --> 00:16:54,596 E Rob Roy 391 00:16:54,597 --> 00:16:57,036 fallì nel tentativo di strappare un pezzo di terra ai MacLaren. 392 00:16:57,037 --> 00:16:58,562 Morì di conseguenza. 393 00:16:58,805 --> 00:17:00,670 Non ce li vedo proprio i MacLaren dire: 394 00:17:00,671 --> 00:17:03,871 "Ehi, ci dispiace molto, ragazzi. Che terribile errore!" 395 00:17:03,872 --> 00:17:07,030 "Possiamo offrirvi un posto privilegiato nel nostro cimitero?" 396 00:17:07,031 --> 00:17:09,725 Credo che questa sia più una lapide commemorativa. 397 00:17:09,726 --> 00:17:11,954 - Qualcosa che esisteva da molto tempo. - Già. 398 00:17:11,955 --> 00:17:15,105 Credo che gli unici a conoscere la risposta siano... 399 00:17:15,755 --> 00:17:18,033 Proprio lì. È stato magnifico avere qui... 400 00:17:18,034 --> 00:17:19,952 - Fantastico. - i MacGregor e i MacLaren. 401 00:17:19,953 --> 00:17:22,392 - E bere qualcosa insieme... - Un privilegio, davvero. 402 00:17:22,393 --> 00:17:23,799 - Davvero, è... - Sì, davvero. 403 00:17:23,800 --> 00:17:26,786 - È incredibile. Grazie mille, signori. - Un brindisi a chiunque... 404 00:17:26,787 --> 00:17:28,622 - A chiunque... - Giace sotto queste pietre. 405 00:17:28,623 --> 00:17:30,073 - Sì. - A Rob Roy. 406 00:17:40,218 --> 00:17:42,657 - Vado via prima che possano raggiungerci. - Amico. 407 00:17:42,658 --> 00:17:44,552 Amico, dai... 408 00:17:44,553 --> 00:17:47,165 Sono stati davvero molto educati l'uno con l'altro. 409 00:17:47,166 --> 00:17:49,748 Ma il colmo è stato... È come se avessero detto: 410 00:17:49,749 --> 00:17:51,241 "Perché avremmo dovuto 411 00:17:51,242 --> 00:17:54,241 seppellire il vostro antenato nel nostro cimitero, 412 00:17:54,242 --> 00:17:56,527 se non ci piaceva, dato che quella è la nostra chiesa". 413 00:17:56,797 --> 00:17:59,068 Questo velo di finta cortesia 414 00:17:59,359 --> 00:18:02,373 è davvero sottile, come se fosse un pezzo di carta. 415 00:18:02,516 --> 00:18:04,066 Non è incredibile che 416 00:18:04,454 --> 00:18:06,501 anche dopo un paio di secoli ci sia 417 00:18:06,502 --> 00:18:08,895 - ancora tutta questa animosità? Tutta... - Già. 418 00:18:08,896 --> 00:18:12,141 - Sai che sei dall'altro lato della strada? - Sì, perché ci sono delle macchine di là. 419 00:18:12,142 --> 00:18:13,835 - Certo che lo sai. - Sì. 420 00:18:13,836 --> 00:18:15,594 Ok, basta con le faide. 421 00:18:15,680 --> 00:18:18,529 Ho organizzato una visita alla casa dei miei antenati. 422 00:18:18,530 --> 00:18:20,180 - Ok. - Abbiamo questa 423 00:18:20,939 --> 00:18:23,905 sorta di legame con questa nazione che 424 00:18:24,192 --> 00:18:26,855 ho iniziato a capire davvero solamente 425 00:18:27,706 --> 00:18:28,706 di recente. 426 00:18:28,707 --> 00:18:30,343 Ok, dimmi solo dove devo andare. 427 00:18:30,344 --> 00:18:33,104 Oh, no. Una visita al castello di famiglia richiede 428 00:18:33,105 --> 00:18:34,376 di viaggiare 429 00:18:34,377 --> 00:18:35,557 con stile. 430 00:18:47,272 --> 00:18:49,272 Allora, prima il piede destro. 431 00:18:49,328 --> 00:18:51,428 - Ok. - Oh, sì, molto elegante. 432 00:18:54,574 --> 00:18:55,931 Non metterci il piede. 433 00:18:55,932 --> 00:18:58,515 Dove, sulla parte in cui c'è scritto di non starci sopra? 434 00:18:58,516 --> 00:18:59,516 Sì. 435 00:19:02,182 --> 00:19:04,382 No, no, devi aprire l'altra parte. 436 00:19:05,007 --> 00:19:06,069 Sono due... Devi... 437 00:19:06,070 --> 00:19:08,436 - No, no, non... Non puoi entrare così. - Tranquillo, ce la faccio. 438 00:19:08,437 --> 00:19:10,388 Non si entra così. 439 00:19:10,389 --> 00:19:11,941 - Che stai facendo? - È stretto! 440 00:19:11,942 --> 00:19:14,225 - No, va bene. Apri la porta! - È stretto! 441 00:19:14,226 --> 00:19:16,392 - Esatto, così. Ok. - Benvenuto a bordo, signore. 442 00:19:16,393 --> 00:19:19,779 Ok. Non potevi aspettare che almeno fossi dall'altro lato della porta? 443 00:19:19,780 --> 00:19:21,180 Benvenuto a bordo. 444 00:19:27,809 --> 00:19:29,168 - È chiuso bene? - Salito. 445 00:19:33,833 --> 00:19:35,110 Pronti al decollo? 446 00:19:35,111 --> 00:19:37,535 Sì, ricevuto, ricevuto. Siete autorizzati al decollo. 447 00:19:37,536 --> 00:19:39,972 E siamo pronti a far fuoco? 448 00:19:40,778 --> 00:19:43,878 - Bambini, scarichiamo tutto. - Oddio, è proprio... 449 00:19:50,910 --> 00:19:52,510 Sei davvero infantile! 450 00:19:59,743 --> 00:20:01,403 Ho sempre amato quel momento. 451 00:20:01,747 --> 00:20:02,997 Stiamo volando! 452 00:20:06,743 --> 00:20:07,743 Guarda là. 453 00:20:08,867 --> 00:20:11,721 Sono davvero emozionato all'idea di mostrarti 454 00:20:11,722 --> 00:20:13,212 il castello 455 00:20:13,302 --> 00:20:14,702 dei miei antenati. 456 00:20:15,922 --> 00:20:19,330 {\an8}MACTAVISH 457 00:20:15,940 --> 00:20:17,069 I MacTavish. 458 00:20:17,656 --> 00:20:18,965 - Già. - Cavolo. 459 00:20:18,966 --> 00:20:20,558 Abbiamo un castello, 460 00:20:20,559 --> 00:20:21,709 Castle Sween. 461 00:20:22,547 --> 00:20:24,594 Castle Sween, sembra proprio... 462 00:20:25,101 --> 00:20:26,636 Dal nome sembra maestoso. 463 00:20:26,637 --> 00:20:29,557 - Lo è. Siamo un clan maestoso. - Sì, lo siete proprio. 464 00:20:29,558 --> 00:20:32,034 Probabilmente è il più antico 465 00:20:32,431 --> 00:20:34,201 castello costruito in pietra 466 00:20:34,518 --> 00:20:35,808 in tutta Scozia. 467 00:20:35,809 --> 00:20:38,494 Se ho imparato qualcosa sui MacTavish 468 00:20:39,153 --> 00:20:40,153 è che... 469 00:20:40,443 --> 00:20:42,987 se anche non fosse il castello in pietra più antico 470 00:20:42,988 --> 00:20:46,086 direbbero comunque che lo è. Insomma, magari l'avete costruito una settimana fa. 471 00:20:46,087 --> 00:20:48,713 No, non è stato costruito la settimana scorsa. 472 00:20:51,642 --> 00:20:54,197 - Credo stiamo per atterrare sul serio. - Sì, è così. 473 00:20:58,073 --> 00:21:00,302 È come quando tu guidi il furgone. 474 00:21:00,303 --> 00:21:01,353 Sì, solo... 475 00:21:03,074 --> 00:21:05,632 ci sono meno cose contro cui schiantarsi. 476 00:21:06,168 --> 00:21:07,768 Se non conti il suolo. 477 00:21:09,060 --> 00:21:10,976 - Stiamo scendendo di quota. - L'acqua si sta 478 00:21:10,977 --> 00:21:13,418 - avvicinando molto e siamo inclinati. - Sì. Infatti. 479 00:21:13,419 --> 00:21:16,186 - Ok, siamo un po' inclinati. - Che ne direste di 480 00:21:16,187 --> 00:21:19,574 raddrizzarci un po'? Dove diavolo abbiamo trovato questo pilota? 481 00:21:19,575 --> 00:21:21,467 - Ok... - Non so... Oh, mio Dio. Oddio. 482 00:21:21,468 --> 00:21:23,118 - Oddio. - Sei pronto? 483 00:21:29,287 --> 00:21:31,008 È pazzesco! 484 00:21:31,009 --> 00:21:32,212 Un ammaraggio! 485 00:21:35,650 --> 00:21:37,100 Ce l'abbiamo fatta! 486 00:21:37,502 --> 00:21:39,639 Che bel castello! La casa dei MacTavish! 487 00:21:39,640 --> 00:21:42,205 È la casa dei MacTavish, sembra sia stata costruita ieri. 488 00:21:42,206 --> 00:21:44,004 È la prima volta che vieni qui? 489 00:21:44,047 --> 00:21:45,047 Sì. 490 00:21:45,267 --> 00:21:48,399 Sì, ovviamente, ho sognato di venirci per tutta la mia vita. 491 00:21:48,400 --> 00:21:50,815 Ti hanno detto dove hanno lasciato la chiave? 492 00:21:50,965 --> 00:21:53,897 Dovete sapere che i MacTavish, in realtà, venivano dall'Irlanda, 493 00:21:53,898 --> 00:21:57,747 come molti scozzesi e si unirono in matrimonio con la famiglia Sween. 494 00:21:57,748 --> 00:21:59,998 Ecco perché si chiama Castle Sween. 495 00:22:00,759 --> 00:22:02,097 Posso dire una cosa, amico? 496 00:22:02,098 --> 00:22:03,782 - Sì. - Ne parli come se fosse 497 00:22:03,783 --> 00:22:05,473 un incredibile castello antico, 498 00:22:05,474 --> 00:22:08,452 - Lo è! - Con secoli di storia. È un campeggio! 499 00:22:08,453 --> 00:22:10,147 - Ci sono... - Non guardare i camper! 500 00:22:10,148 --> 00:22:12,782 - Quella molto probabilmente è un'intera... - Guarda il castello! 501 00:22:12,783 --> 00:22:14,003 comunità di caravan, 502 00:22:14,004 --> 00:22:16,113 - se non un'intera metropoli. - Magari sono i MacTavish 503 00:22:16,114 --> 00:22:17,392 a vivere in quei camper. 504 00:22:17,393 --> 00:22:19,736 I MacTavish non possono permettersi di sistemare un castello, 505 00:22:19,737 --> 00:22:22,084 - ma un campeggio, sì. - Ci stanno lavorando, ok? 506 00:22:22,141 --> 00:22:24,991 Devo ammettere che è proprio un bel campeggio. 507 00:22:27,665 --> 00:22:28,715 Eccoci qui. 508 00:22:30,381 --> 00:22:32,488 Come ci si sente ad essere a casa? 509 00:22:32,489 --> 00:22:34,989 Sarò sincero, è un momento emozionante. 510 00:22:38,676 --> 00:22:39,726 Buongiorno. 511 00:22:40,676 --> 00:22:42,126 È un MacTavish? 512 00:22:42,740 --> 00:22:43,740 No! 513 00:22:43,810 --> 00:22:45,968 - Non è stato molto emozionante. - Beh, è... 514 00:22:45,969 --> 00:22:48,366 È un bel castello, per essere in rovina. 515 00:22:48,367 --> 00:22:50,462 Il castello più antico della Scozia. 516 00:22:50,463 --> 00:22:52,715 Solo che non mi aspettavo un campeggio. 517 00:22:52,716 --> 00:22:55,485 - La smetti di parlare del campeggio? - Questo forse... 518 00:22:55,486 --> 00:22:57,386 - Guarda il castello! - Sì. 519 00:22:57,696 --> 00:22:58,917 Il castello è magnifico. 520 00:22:59,778 --> 00:23:02,317 - Ok, andiamo avanti. - Non possiamo fare un giro? 521 00:23:02,318 --> 00:23:03,660 Non abbiamo tempo. 522 00:23:03,661 --> 00:23:06,884 Ho prenotato una visita alla casa del clan Fraser. 523 00:23:07,333 --> 00:23:11,102 Ah, sì, i Fraser. Come il personaggio che interpreti. 524 00:23:11,103 --> 00:23:13,112 Beh, sì, ma i Fraser veri e propri 525 00:23:13,113 --> 00:23:16,486 erano un grande e potente clan anche se non avevano i camper. 526 00:23:16,487 --> 00:23:19,241 Ma abbiamo un castello imponente vicino Beauly. 527 00:23:19,242 --> 00:23:21,126 Loro hanno un castello imponente. 528 00:23:21,127 --> 00:23:23,677 Tu non sei un Fraser, ne interpreti uno. 529 00:23:23,980 --> 00:23:27,281 {\an8}FRASER 530 00:23:25,374 --> 00:23:27,374 Siamo al castello di Beaufort. 531 00:23:28,356 --> 00:23:29,534 Volevo assolutamente 532 00:23:29,535 --> 00:23:31,962 - venire qui, per parlare dei Fraser. - Sì, lo eri. 533 00:23:31,963 --> 00:23:34,923 - È vero. - Sono stato Jamie Fraser in Outlander. 534 00:23:35,110 --> 00:23:36,863 Quando inizi a scavare a fondo 535 00:23:35,286 --> 00:23:38,853 {\an9}SARAH FRASER Rappresentante del clan Fraser 536 00:23:36,864 --> 00:23:40,069 nella storia della Scozia e dei clan capisci che non sono cose inventate. 537 00:23:40,070 --> 00:23:42,524 - Queste famiglie sono veramente esistite. - Esatto. 538 00:23:42,525 --> 00:23:45,404 - Erano francesi, ecco perché Fraser. - Sì. 539 00:23:45,405 --> 00:23:47,208 - Sì. - Deriva da fragola, vero? 540 00:23:47,209 --> 00:23:49,759 Sì, esatto. Pensiamo di sì. Sono rimasti 541 00:23:50,176 --> 00:23:53,319 in Gran Bretagna per circa 900 anni. 542 00:23:53,320 --> 00:23:55,429 Sono arrivati con Guglielmo il Conquistatore, 543 00:23:55,430 --> 00:23:57,195 ma poi sono venuti qui, 544 00:23:57,196 --> 00:23:59,638 si sono sposati, hanno stretto alleanze. 545 00:23:59,639 --> 00:24:01,251 E poi, 546 00:24:01,701 --> 00:24:04,988 hanno preso parte alla disputa coi clan del posto, 547 00:24:04,989 --> 00:24:08,228 combattendo per la supremazia sul territorio e il potere. 548 00:24:08,229 --> 00:24:11,405 La caratteristica principale alla base di un clan era 549 00:24:11,406 --> 00:24:13,117 proteggere, difendere. 550 00:24:13,118 --> 00:24:14,759 Ti proteggevano 551 00:24:14,760 --> 00:24:18,290 dai predatori confinanti, che erano presenti a frotte. 552 00:24:18,291 --> 00:24:21,512 E, in un modo simbolico, si andava consolidando 553 00:24:21,513 --> 00:24:23,403 l'identità del clan Fraser. 554 00:24:23,404 --> 00:24:25,068 Fino a diventare un clan potente, 555 00:24:25,069 --> 00:24:28,207 come hanno poi fatto, e costruire edifici magnifici come 556 00:24:28,208 --> 00:24:29,468 Beaufort Castle. 557 00:24:30,011 --> 00:24:31,621 Quando è stato fondato? 558 00:24:32,191 --> 00:24:35,649 C'è stato un castello in quell'area, o comunque lì vicino, 559 00:24:35,650 --> 00:24:37,839 per circa 700 anni. 560 00:24:39,011 --> 00:24:42,708 Questo, però, è stato costruito all'inizio dell'età vittoriana. 561 00:24:42,969 --> 00:24:45,371 Quindi i britannici dettero fuoco a Beaufort Castle 562 00:24:45,372 --> 00:24:48,682 e i Fraser lo ricostruirono più forte e meglio di prima. 563 00:24:48,978 --> 00:24:49,978 Che clan! 564 00:24:50,251 --> 00:24:51,831 Chi erano i loro principali nemici? 565 00:24:51,832 --> 00:24:54,251 I MacKenzie, a nord da qui. 566 00:24:54,685 --> 00:24:55,704 Aye, eccomi. 567 00:24:55,705 --> 00:24:57,857 - Sì, chiaramente. Dougal, Dougal. - Aye. 568 00:24:57,858 --> 00:25:00,686 - Comandante in capo. - Sì. E i Murray di Atholl, 569 00:25:00,687 --> 00:25:03,087 - in direzione di Pershire. - Ah, sì. 570 00:25:03,088 --> 00:25:06,919 E questo ai tempi di... Nel periodo in cui vivevate 571 00:25:06,920 --> 00:25:10,006 voi due, intesi come Jamie e Dougal. 572 00:25:10,341 --> 00:25:13,067 Sono in una situazione di presa di potere. 573 00:25:13,068 --> 00:25:15,024 - Come parassiti. Presero... - Sì. 574 00:25:15,025 --> 00:25:17,268 il controllo e poi prosciugarono gli altri clan, 575 00:25:17,269 --> 00:25:18,767 e ora eccoci qua. 576 00:25:18,768 --> 00:25:20,694 - Aspetta... - Praticamente sì. 577 00:25:20,695 --> 00:25:22,252 - Scusami. - Cosa? 578 00:25:22,293 --> 00:25:23,587 Li hai chiamati parassiti? 579 00:25:23,588 --> 00:25:25,030 - Non ai Fraser. - Non noi. 580 00:25:25,031 --> 00:25:26,465 - Ok. - Non ai Fraser. Calmo. 581 00:25:26,466 --> 00:25:29,278 So che il te personaggio si sta arrabbiando parecchio. 582 00:25:29,279 --> 00:25:31,629 - No, voglio che le cose siano chiare. - È... Beh... 583 00:25:31,630 --> 00:25:34,334 Tu non sei realmente un Fraser. 584 00:25:34,335 --> 00:25:37,531 È una cosa che dovevo rivelarti assolutamente, ok? 585 00:25:37,572 --> 00:25:38,941 - Ah, no? - Andiamo avanti. 586 00:25:38,942 --> 00:25:40,964 Puoi diventare un Fraser onorario 587 00:25:40,965 --> 00:25:42,859 se giuri fedeltà eterna. 588 00:25:42,860 --> 00:25:45,965 - Davvero? - Sì, e magari pagando una piccola tassa. 589 00:25:45,966 --> 00:25:48,681 - È un'ottima idea. - Ecco cosa mi piace dei Fraser. 590 00:25:48,682 --> 00:25:50,408 - Erano amici coi MacTavish o... - Beh... 591 00:25:50,409 --> 00:25:53,339 - Eravamo lontani chilometri. Lontanissimi. - Un promemoria costante. 592 00:25:53,340 --> 00:25:56,366 - I MacTavish erano amici di tutti. - Non è vero. Devo proprio dirlo. 593 00:25:56,367 --> 00:25:59,325 - Guarda che giardini stupendi e magnifici. - Sì. 594 00:25:59,326 --> 00:26:03,126 E questo meraviglioso castello che si estende a perdita d'occhio. 595 00:26:03,301 --> 00:26:05,546 Mentre i MacTavish hanno un campeggio per camper. 596 00:26:05,547 --> 00:26:08,252 - Davvero? Intero o solo per un camper? - Ma dai... Vedi? 597 00:26:08,253 --> 00:26:11,638 - Vedi, cerchi di piacere a qualcuno e... - No, non gli hai dato le spalle, vero? 598 00:26:11,639 --> 00:26:14,473 Sono a malapena... Se vedi, non gli do mai completamente 599 00:26:14,474 --> 00:26:17,124 - Tieni gli occhi aperti. - le spalle. No. 600 00:26:17,781 --> 00:26:20,252 Fantastico, direi. Siamo riusciti anche 601 00:26:20,253 --> 00:26:22,572 a evitare di riaccendere i conflitti tra clan. 602 00:26:22,573 --> 00:26:25,873 Penso che dovremmo farci un regalo, con un'ottima cena. 603 00:26:26,088 --> 00:26:27,825 Perfetto. Possiamo usare il mio castello. 604 00:26:27,826 --> 00:26:29,704 Non è il tuo castello! 605 00:26:30,014 --> 00:26:31,876 Revisione: echelon 606 00:26:33,695 --> 00:26:36,267 - Dicevi? - È stato un bel viaggio. 607 00:26:36,268 --> 00:26:37,528 Abbiamo indagato 608 00:26:37,810 --> 00:26:39,546 i diversi conflitti tra i clan, 609 00:26:39,547 --> 00:26:42,957 a cui abbiamo accennato coi MacGregor, coi MacLeod, 610 00:26:42,958 --> 00:26:44,863 coi MacDonald, poi i Campbell e... 611 00:26:44,864 --> 00:26:47,940 e il tutto continua e va avanti all'infinito. 612 00:26:47,941 --> 00:26:50,277 È una storia intricata tanto quanto questo tartan. 613 00:26:50,278 --> 00:26:51,972 In pratica, ha plasmato il territorio. 614 00:26:51,973 --> 00:26:54,817 "Intricato tanto quanto questo tartan". Lo adoro! 615 00:26:54,818 --> 00:26:58,218 - La conservavi da molto? - No, credo sia il whisky. È... 616 00:26:58,228 --> 00:27:01,528 - piuttosto forte. - E io ho visto la casa di famiglia. 617 00:27:02,088 --> 00:27:03,093 Sween Castle. 618 00:27:03,094 --> 00:27:05,624 Sì. E io sono stato in quella dei Fraser. 619 00:27:06,108 --> 00:27:08,311 Brindiamo ai vecchi ricordi 620 00:27:09,384 --> 00:27:10,384 e 621 00:27:10,745 --> 00:27:11,745 all'amicizia. 622 00:27:11,977 --> 00:27:14,459 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 623 00:27:16,024 --> 00:27:17,474 Questo banchetto... 624 00:27:17,862 --> 00:27:20,169 somiglia molto a quello tenuto dai Cameron e dai MacIntosh. 625 00:27:20,170 --> 00:27:21,540 Credo che... 626 00:27:21,826 --> 00:27:24,826 l'uno o l'altro abbia invitato l'altro clan 627 00:27:24,827 --> 00:27:25,958 a cena, 628 00:27:26,204 --> 00:27:27,604 affinché potessero 629 00:27:27,958 --> 00:27:30,530 porre fine uno dei loro conflitti. 630 00:27:30,531 --> 00:27:34,286 Quindi, condividevano cibo, bevande e si divertivano tutti. 631 00:27:34,287 --> 00:27:37,100 Si stavano divertendo, all'improvviso tirano fuori un coltello e poi basta. 632 00:27:37,101 --> 00:27:40,616 - Quindi, vennero pugnalati. - Non andò a finire come speravano. 633 00:27:40,617 --> 00:27:42,281 - Bene. - Cosa che credo abbia 634 00:27:42,282 --> 00:27:45,582 in qualche modo ispirato un altro famoso episodio de... 635 00:27:46,310 --> 00:27:48,253 - Il Trono di Spade. - Trono di che? 636 00:27:48,254 --> 00:27:49,954 - Spade. - Mai sentito. 637 00:27:50,709 --> 00:27:53,386 RainySubs Una pioggia di #SCOZIA 638 00:28:10,212 --> 00:28:12,293 MEN IN KILTS A ROADTRIP WITH SAM AND GRAHAM 639 00:28:12,294 --> 00:28:14,417 MEN IN KILTS A ROADTRIP WITH SAM AND GRAHAM 640 00:28:14,818 --> 00:28:16,759 - Vieni, vieni qui. - Vieni, vieni qui. 641 00:28:16,760 --> 00:28:18,841 - Vieni a nutrirti di carne. - Vieni a nutrirti di carne. 642 00:28:18,842 --> 00:28:20,507 {\an8}PROSSIMAMENTE 643 00:28:19,703 --> 00:28:20,836 Andiamo a Culloden. 644 00:28:20,837 --> 00:28:23,696 Tutto ciò che abbiamo fatto ci ha portato a questo momento. 645 00:28:26,623 --> 00:28:28,271 Immagina come sarebbe stato. 53304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.