Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,964
Previously on Genius...
2
00:00:01,965 --> 00:00:03,132
Move in with me.
3
00:00:03,133 --> 00:00:05,935
Think how wonderful it would be.
4
00:00:09,273 --> 00:00:11,643
This is Géry Pieret.
5
00:00:11,644 --> 00:00:14,046
Consider these a
token of our new friendship.
6
00:00:14,047 --> 00:00:16,242
You stole them, from the Louvre?
7
00:00:16,243 --> 00:00:17,510
I liberated them.
8
00:00:17,511 --> 00:00:19,412
But there is a
small delivery fee.
9
00:00:19,413 --> 00:00:20,813
50 francs.
10
00:00:20,814 --> 00:00:22,181
Opium.
11
00:00:22,182 --> 00:00:24,230
Have you tried it?
I want to make you happy.
12
00:00:24,231 --> 00:00:25,431
At least for a little while.
13
00:00:25,432 --> 00:00:26,966
I am not your prisoner.
14
00:00:26,967 --> 00:00:28,167
I made a mistake.
15
00:00:28,168 --> 00:00:29,502
I don't know what I
would do if I lost you.
16
00:00:29,503 --> 00:00:34,039
Pablo Picasso,
meet Henri Matisse.
17
00:00:34,040 --> 00:00:37,510
I see you've already
met, uh, Monsieur Braque.
18
00:00:37,511 --> 00:00:39,545
He is the youngest of the
Wild Beasts, as they call us.
19
00:00:39,546 --> 00:00:41,347
What do you want?
20
00:00:41,348 --> 00:00:43,048
You haven't surfaced in months.
21
00:00:43,049 --> 00:00:44,583
Why do you care, Braque?
22
00:00:44,584 --> 00:00:45,951
We barely know each other.
23
00:00:45,952 --> 00:00:47,219
I would like to change that.
24
00:00:47,220 --> 00:00:48,621
I really do admire your work.
25
00:00:48,622 --> 00:00:50,556
Oh, it's ghastly, Pablo.
26
00:00:50,557 --> 00:00:54,059
That is the most astute art
critique you have ever given, Gertrude.
27
00:00:54,327 --> 00:00:55,761
Congratulations.
28
00:00:55,762 --> 00:00:58,730
You said you wanted to
offend, you've done it.
29
00:01:42,221 --> 00:01:48,088
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com
30
00:01:48,730 --> 00:01:49,679
So?
31
00:01:49,680 --> 00:01:54,501
What is it like living with the
most famous artist in the world?
32
00:01:54,502 --> 00:01:58,104
We work. We go to museums.
We laugh.
33
00:01:59,073 --> 00:02:01,441
And does he ask you
to cook and clean for him?
34
00:02:01,442 --> 00:02:03,459
Huh, like a good little wife?
35
00:02:03,460 --> 00:02:05,227
Of course not.
36
00:02:05,228 --> 00:02:06,729
We make each other happy.
37
00:02:06,730 --> 00:02:08,630
Right.
38
00:02:08,631 --> 00:02:12,602
You get the rich old mentor and, uh,
he gets the pretty young mistress.
39
00:02:13,570 --> 00:02:16,972
You're determined to be cynical.
40
00:02:16,973 --> 00:02:19,508
Well, I have no money.
41
00:02:19,509 --> 00:02:21,643
Have no fame.
42
00:02:21,644 --> 00:02:25,746
I just have the nagging
thought that, mmm,
43
00:02:25,747 --> 00:02:30,628
I should have kissed you the first
time I saw you at Rozsda's.
44
00:02:31,293 --> 00:02:33,886
I had no idea
you even noticed me.
45
00:02:35,155 --> 00:02:37,523
He's so old.
46
00:02:37,524 --> 00:02:41,222
Ah. Does he take lots of naps?
47
00:02:43,926 --> 00:02:46,561
He's got
more energy than I do. Mm-hmm.
48
00:02:46,562 --> 00:02:47,962
Oh. Really?
49
00:02:47,963 --> 00:02:49,664
He works all night.
50
00:02:49,665 --> 00:02:54,180
And then at dawn, he comes to bed
and we make love all morning.
51
00:02:55,504 --> 00:02:58,439
So, Luc, tell me about Tunisia.
52
00:02:58,541 --> 00:03:01,142
Well, I'll be teaching
a small art school in Tunis.
53
00:03:01,143 --> 00:03:03,852
I'm looking forward to
getting out of Paris.
54
00:03:03,853 --> 00:03:06,521
You should come and
visit some time.
55
00:03:07,223 --> 00:03:09,924
You and the old man.
56
00:03:15,664 --> 00:03:17,365
Pack your bags!
57
00:03:17,366 --> 00:03:20,264
Where are we going?
58
00:03:20,265 --> 00:03:21,765
To the Midi.
59
00:03:21,766 --> 00:03:27,696
Fresh air, sunshine, long
lunches and lazy afternoons.
60
00:03:27,697 --> 00:03:30,297
- That sounds lovely.
- Hmm.
61
00:03:30,298 --> 00:03:32,604
But I'm finally settled
into a good routine here.
62
00:03:32,605 --> 00:03:35,593
Ooh, to be settled
is the death of an artist.
63
00:03:35,594 --> 00:03:37,053
Mm-hmm.
64
00:03:37,054 --> 00:03:38,653
Well, I'm
getting a lot of work done.
65
00:03:38,654 --> 00:03:41,945
Well, you can work there.
66
00:03:42,620 --> 00:03:44,323
Sounds like
you've made up your mind.
67
00:03:44,324 --> 00:03:46,619
Well, you could resist me.
68
00:03:46,620 --> 00:03:50,153
But, uh, what
would be the point?
69
00:04:03,072 --> 00:04:05,597
When you said the Midi,
I thought you meant the beach.
70
00:04:05,611 --> 00:04:10,067
Oh. The sea is, uh, not far.
It's 80 kilometers that way.
71
00:04:21,055 --> 00:04:24,323
I better pick up some
groceries before the shops close.
72
00:04:24,324 --> 00:04:25,923
I'll go with you.
73
00:04:25,924 --> 00:04:27,384
No, no. Stay with me.
74
00:04:27,385 --> 00:04:30,411
I want to show you
the rest of the house.
75
00:04:30,412 --> 00:04:36,137
Would you mind, um,
getting some ham and cheese? Bread?
76
00:04:36,533 --> 00:04:39,141
Oh, uh, and five or six eels.
77
00:04:39,142 --> 00:04:43,928
And also, I, I, I would need onions,
and, uh, butter, sugar, salt pork,
78
00:04:44,255 --> 00:04:46,746
uh, flour and celery.
79
00:04:46,968 --> 00:04:50,259
Yeah, okay, yeah, well.
80
00:04:50,759 --> 00:04:53,493
Do you like eels?
81
00:04:56,012 --> 00:04:57,888
Not particularly.
82
00:04:57,889 --> 00:05:01,528
Ah, but in my
stew, you will love them.
83
00:05:05,194 --> 00:05:07,106
You cook, I'll, uh, I'll clean.
84
00:05:07,107 --> 00:05:08,810
No, no, no, no, no, no, no.
85
00:05:08,811 --> 00:05:11,107
If you clean up, I won't
be able to find anything.
86
00:05:11,108 --> 00:05:14,327
Just, just leave it like that.
87
00:05:17,890 --> 00:05:22,989
So that meant to shock.
To challenge.
88
00:05:23,316 --> 00:05:26,432
I would like to exhibit
it in my gallery.
89
00:05:27,733 --> 00:05:30,815
Once it's finished.
90
00:05:31,455 --> 00:05:36,450
It is finished, you should go.
91
00:05:37,090 --> 00:05:38,584
Pablo...
92
00:05:38,585 --> 00:05:42,293
I'm sure Herr Kahnweiler
meant no offense.
93
00:05:42,933 --> 00:05:45,632
Thank you so much for coming.
94
00:05:45,716 --> 00:05:47,454
I'm sorry I upset him.
95
00:05:47,455 --> 00:05:52,450
No. He's always upset.
It is, uh, part of his charm.
96
00:05:59,281 --> 00:06:02,920
Did you have to be so rude?
97
00:06:02,968 --> 00:06:04,497
I liked him.
98
00:06:04,498 --> 00:06:08,150
Well he certainly felt it.
99
00:06:08,151 --> 00:06:10,167
I cannot recommend him enough.
100
00:06:10,168 --> 00:06:14,016
He's honest, discerning, and he's
buying up all the most innovative work.
101
00:06:14,064 --> 00:06:16,937
You mean like Matisse?
102
00:06:17,020 --> 00:06:19,441
Among others.
103
00:06:20,186 --> 00:06:23,337
You have not told me
what you think of it yet.
104
00:06:26,203 --> 00:06:30,071
It reminds me of El Greco.
105
00:06:30,099 --> 00:06:32,359
The reflection of
form is similar.
106
00:06:32,360 --> 00:06:40,585
But where El Greco believed in grace,
this has a savage, apocalyptic power.
107
00:06:40,812 --> 00:06:43,546
It is completely new.
108
00:06:43,629 --> 00:06:46,330
But I am sorry, Pablo,
as it was for poor
109
00:06:46,331 --> 00:06:49,738
El Greco, it will be
years before people
110
00:06:49,739 --> 00:06:53,007
understand what you have done.
111
00:06:56,013 --> 00:06:59,546
So they'll appreciate
me when I'm dead and buried.
112
00:07:06,621 --> 00:07:08,011
Go easy on that.
113
00:07:08,012 --> 00:07:10,585
I never go easy.
114
00:07:10,586 --> 00:07:12,776
On anything.
115
00:07:12,777 --> 00:07:14,245
You know, you don't have to live
116
00:07:14,246 --> 00:07:15,733
in squalor and chaos
to make great art.
117
00:07:15,734 --> 00:07:17,785
Who are you to
tell me how to live?
118
00:07:17,786 --> 00:07:20,081
You have got to clean up.
119
00:07:20,082 --> 00:07:21,983
Get out of this slum
before you go mad like
120
00:07:21,984 --> 00:07:24,594
van Gogh, slice off
your ear and die in
121
00:07:24,595 --> 00:07:27,024
a gutter somewhere.
122
00:07:30,656 --> 00:07:34,364
It's time for you to go.
123
00:07:36,430 --> 00:07:40,138
Matisse needs his paints mixed.
124
00:07:49,717 --> 00:07:51,942
- Ready? Set.
- Ah...
125
00:07:51,943 --> 00:07:55,059
- Yeah. Ah!
- Go.
126
00:07:57,855 --> 00:08:02,434
-Ah, oh, how?
127
00:08:04,594 --> 00:08:07,386
How on earth did you
do that, Weigels?
128
00:08:07,387 --> 00:08:10,529
My mother taught me.
She's an alcoholic.
129
00:08:10,530 --> 00:08:11,316
Uh-huh?
130
00:08:11,317 --> 00:08:13,368
The trick is
to open your throat.
131
00:08:13,369 --> 00:08:18,203
So your father must
be a very happy man, huh?
132
00:08:18,204 --> 00:08:20,555
Max!
133
00:08:33,822 --> 00:08:36,903
Uh, I love it.
134
00:08:38,587 --> 00:08:41,738
Why?
135
00:08:42,204 --> 00:08:48,033
Well, the colors,
the sense of movement, the...
136
00:08:48,395 --> 00:08:50,377
Oh, stop pretending, Karl.
137
00:08:50,378 --> 00:08:53,459
Everyone hates it.
138
00:08:55,213 --> 00:08:57,668
Pablo.
139
00:08:59,978 --> 00:09:06,385
Pablo, I believe your dipsomaniacal,
debauched new neighbor has, uh,
140
00:09:06,386 --> 00:09:08,638
the perfect remedy
to lift your spirits.
141
00:09:08,639 --> 00:09:11,060
Huh?
142
00:09:21,265 --> 00:09:24,381
Pass me the pipe.
143
00:09:33,926 --> 00:09:35,142
How much?
144
00:09:35,143 --> 00:09:37,946
Two francs.
145
00:09:44,291 --> 00:09:47,316
You, you can have it for five
francs, Monsieur Picasso.
146
00:09:47,317 --> 00:09:49,020
The canvas is good.
147
00:09:49,021 --> 00:09:52,138
You can paint right over it.
148
00:09:52,534 --> 00:09:55,373
Are you mad?
149
00:09:56,570 --> 00:09:59,547
It's a masterpiece.
150
00:09:59,561 --> 00:10:01,995
The artist, you know him?
151
00:10:01,996 --> 00:10:05,808
Artist?
He's, he's a customs clerk.
152
00:10:05,821 --> 00:10:07,490
Henri Rousseau.
153
00:10:07,491 --> 00:10:10,538
You know where I can find him?
154
00:10:14,830 --> 00:10:16,603
Monsieur Rousseau?
155
00:10:16,604 --> 00:10:17,855
Pablo Picasso.
156
00:10:17,856 --> 00:10:20,012
I, I wrote to you.
157
00:10:20,013 --> 00:10:22,816
Yeah. Come in.
158
00:10:25,996 --> 00:10:28,452
How are things in Cairo?
159
00:10:28,639 --> 00:10:32,186
I think you may have
confused me with someone else.
160
00:10:32,187 --> 00:10:38,636
No, come in, I had no idea
you Egyptians were so timorous.
161
00:10:40,779 --> 00:10:43,791
Guillaume, what
are you doing here?
162
00:10:44,013 --> 00:10:45,717
What does it look like?
163
00:10:45,718 --> 00:10:48,048
We are having our portrait done.
164
00:10:48,049 --> 00:10:51,222
Pablo, allow me to
introduce my new paramour
165
00:10:51,223 --> 00:10:56,378
and companion in chaos,
Marie Laurencin.
166
00:10:58,552 --> 00:11:01,335
You are aware
he's an utter degenerate?
167
00:11:01,336 --> 00:11:03,839
That's why I
fell in love with him.
168
00:11:06,692 --> 00:11:11,344
Monsieur Picasso, would
you care to assess my progress?
169
00:11:22,310 --> 00:11:26,539
A perfect likeness,
wouldn't you say?
170
00:11:27,492 --> 00:11:33,428
Yes, you've
captured them exactly.
171
00:11:36,326 --> 00:11:38,204
That old idiot's a joke.
172
00:11:40,292 --> 00:11:41,972
If you feel that way, why are
173
00:11:41,997 --> 00:11:43,839
you paying him to paint your portrait?
174
00:11:43,840 --> 00:11:46,413
Our love is a mad thing.
175
00:11:46,414 --> 00:11:51,004
It must be immortalized
by an utter madman.
176
00:11:51,005 --> 00:11:53,335
I'm going to
hang it above my chamber pot.
177
00:11:53,336 --> 00:11:56,243
Everybody deserves a good
laugh when they take a piss.
178
00:11:58,066 --> 00:12:00,778
You two are
wrong about, Rousseau.
179
00:12:00,779 --> 00:12:04,048
The way he distorts proportions,
uses unnatural colors.
180
00:12:04,049 --> 00:12:06,760
His work is strange.
181
00:12:06,761 --> 00:12:08,709
Primitive.
182
00:12:08,710 --> 00:12:10,378
He does not care
what people think.
183
00:12:10,379 --> 00:12:14,621
Least of all two
barbarians like you.
184
00:12:17,753 --> 00:12:21,705
You, my friend, have
been smoking too much opium.
185
00:12:23,110 --> 00:12:26,504
You wasted our money on that?
186
00:12:27,735 --> 00:12:31,547
It cost less than
all the perfume you bought.
187
00:12:33,927 --> 00:12:37,808
And I suppose it's better
than your big ugly whore painting.
188
00:12:41,997 --> 00:12:44,570
I'm going to throw
Rousseau a huge party.
189
00:12:44,571 --> 00:12:46,030
Invite everyone.
190
00:12:46,031 --> 00:12:48,661
Drinks, entertainment, a feast.
191
00:12:48,883 --> 00:12:51,387
You complain about me
buying a few bottles of perfume,
192
00:12:51,388 --> 00:12:54,692
now you want to host a
banquet for some nobody.
193
00:12:54,693 --> 00:12:57,508
He's worked in
obscurity for years.
194
00:12:57,509 --> 00:12:59,804
But he's a genius.
195
00:12:59,805 --> 00:13:03,408
It's just nobody
realizes it yet.
196
00:13:07,145 --> 00:13:10,330
He deserves to be celebrated.
197
00:13:13,162 --> 00:13:16,627
Are you talking
about him, or you?
198
00:13:39,214 --> 00:13:43,804
Ladies and gentlemen,
introducing our most honored guest,
199
00:13:43,805 --> 00:13:46,505
Monsieur Henri Rousseau!
200
00:13:49,615 --> 00:13:51,283
Your highness.
201
00:13:51,284 --> 00:13:53,474
Oh.
202
00:13:53,475 --> 00:13:57,253
What a gorgeous goddess
descended from Olympus is this?
203
00:13:57,475 --> 00:13:59,735
Uh, Fernande.
204
00:13:59,736 --> 00:14:01,579
Uh, daughter of Bacchus.
205
00:14:01,580 --> 00:14:05,522
God of wine, revelry
and, uh, madness.
206
00:14:05,523 --> 00:14:07,305
Oh.
207
00:14:07,631 --> 00:14:10,970
You and I shall
be great friends.
208
00:14:10,971 --> 00:14:13,565
Uh, Picasso asked me to compose
209
00:14:13,566 --> 00:14:15,921
some lines in your honor, Monsieur.
210
00:14:16,536 --> 00:14:24,250
"Look how young the city is and
you still only a toddler...
211
00:14:26,171 --> 00:14:28,988
"You the lovely lily...
212
00:14:28,989 --> 00:14:31,109
A red-haired flame...
213
00:14:31,110 --> 00:14:33,823
A vain peacock...
214
00:14:36,849 --> 00:14:39,457
You listening to this twaddle?
215
00:14:39,458 --> 00:14:42,171
Look, his masterpiece.
216
00:14:42,172 --> 00:14:45,718
"And desperation...
217
00:14:45,719 --> 00:14:50,679
The brandy you sip
burns in your throat...
218
00:14:50,693 --> 00:14:55,966
Let the sun beheaded be."
219
00:15:03,493 --> 00:15:07,444
Friends, gods, and serfs.
220
00:15:08,814 --> 00:15:16,419
Only with love can we live and,
uh, only with joy can we work.
221
00:15:16,420 --> 00:15:18,727
All hail the customs clerk!
222
00:15:23,250 --> 00:15:25,781
And only with vegetables can
223
00:15:25,782 --> 00:15:28,431
we make palaces for kings and queens.
224
00:15:35,562 --> 00:15:37,927
Quite a party.
225
00:15:37,928 --> 00:15:40,327
Where's Matisse?
226
00:15:40,328 --> 00:15:43,422
Must have a colorful
painting to finish.
227
00:15:43,423 --> 00:15:45,753
Needs to organize his pigments.
228
00:15:45,754 --> 00:15:48,279
Uh-huh.
229
00:15:49,928 --> 00:15:51,596
My goodness, Henri!
230
00:15:51,597 --> 00:15:52,988
Monsieur.
231
00:15:52,989 --> 00:15:56,014
It seems my brains are on fire.
232
00:15:56,015 --> 00:15:58,866
No. No, no, no, my dear.
233
00:15:58,867 --> 00:16:03,075
I love my crown.
234
00:16:04,641 --> 00:16:06,727
He's a daft as a dandelion.
235
00:16:06,728 --> 00:16:08,263
If canvas wasn't so abrasive,
236
00:16:08,264 --> 00:16:09,892
I would cut up his picture and use it
237
00:16:09,893 --> 00:16:11,840
to wipe my ass.
238
00:16:11,841 --> 00:16:14,102
I have seen your work, Weigels.
239
00:16:14,103 --> 00:16:17,254
That man is a true artist.
240
00:16:17,754 --> 00:16:19,319
A master.
241
00:16:19,320 --> 00:16:23,201
You are nothing but a fraud.
242
00:16:26,172 --> 00:16:28,084
I cannot thank you enough.
243
00:16:28,085 --> 00:16:31,214
I am the one who
should be thanking you.
244
00:16:31,215 --> 00:16:33,301
You've inspired me.
245
00:16:33,302 --> 00:16:35,250
Ohh...
246
00:16:35,251 --> 00:16:38,228
You discovered me.
247
00:16:38,415 --> 00:16:41,566
And in one night, you
brought sweetness
248
00:16:41,567 --> 00:16:45,684
and glory to a lifetime of struggle.
249
00:16:49,546 --> 00:16:53,601
I hope this happens
to you someday.
250
00:16:56,085 --> 00:16:59,271
We are the best
painters in the world.
251
00:17:00,329 --> 00:17:06,193
Me in the modern style,
and you in the Egyptian.
252
00:17:19,842 --> 00:17:22,575
Jesus.
253
00:17:49,910 --> 00:17:53,270
First Casagemas, now Weigels.
254
00:17:55,476 --> 00:17:58,835
What are you talking about?
255
00:18:01,180 --> 00:18:06,939
I abandoned Carles,
and I insulted Weigels.
256
00:18:09,145 --> 00:18:12,645
It's my fault again.
257
00:18:14,711 --> 00:18:17,701
He was...
258
00:18:17,702 --> 00:18:20,136
a sweet soul.
259
00:18:20,137 --> 00:18:22,223
Harmless.
260
00:18:22,224 --> 00:18:23,962
And I was cruel to him.
261
00:18:23,963 --> 00:18:26,431
He was a calamity.
262
00:18:26,432 --> 00:18:29,966
Don't blame yourself.
263
00:18:39,476 --> 00:18:42,349
What are you doing?
264
00:18:43,580 --> 00:18:46,397
Braque was right.
265
00:18:46,398 --> 00:18:49,723
No more of this.
266
00:18:56,345 --> 00:18:59,774
Maybe if we smoke just a little.
267
00:19:06,607 --> 00:19:09,966
Think of Spain.
268
00:19:10,120 --> 00:19:12,693
The mountains.
269
00:19:12,694 --> 00:19:15,705
And the blue sky.
270
00:19:17,911 --> 00:19:21,688
Close your eyes.
271
00:19:31,337 --> 00:19:32,693
Ah!
272
00:19:32,694 --> 00:19:35,531
God, what?
273
00:19:35,580 --> 00:19:39,080
What's going on?
274
00:19:39,233 --> 00:19:42,627
Oh.
275
00:19:43,685 --> 00:19:45,179
Oh, my God.
276
00:19:45,180 --> 00:19:46,710
They're everywhere.
277
00:19:46,711 --> 00:19:49,006
You, you know
that I am a Scorpio.
278
00:19:49,007 --> 00:19:52,088
It's my zodiac sign. Yeah.
279
00:19:52,138 --> 00:19:54,119
It's not funny.
They're poisonous.
280
00:19:54,120 --> 00:19:57,006
Dora was stung once.
281
00:19:57,007 --> 00:19:58,258
She's still alive.
282
00:19:58,259 --> 00:20:00,102
You came here with Dora?
283
00:20:00,103 --> 00:20:01,492
Yeah, of course.
284
00:20:01,493 --> 00:20:04,123
This is her house.
285
00:20:06,120 --> 00:20:08,276
Wasn't it nice
of her to lend it to us?
286
00:20:08,277 --> 00:20:10,815
Oh, yes. I'm so grateful.
287
00:20:10,816 --> 00:20:12,171
Uh, where are you going?
288
00:20:12,172 --> 00:20:14,975
To get a broom.
289
00:20:16,972 --> 00:20:18,989
Hey, Françoise,
Françoise, Françoise...
290
00:20:18,990 --> 00:20:21,006
Leave it.
291
00:20:21,007 --> 00:20:27,313
It's just that you have to
learn to be, um, more messy.
292
00:20:27,859 --> 00:20:32,118
Relax, come back to bed.
293
00:20:32,119 --> 00:20:33,458
I'm not sleeping in there.
294
00:20:33,459 --> 00:20:34,988
Not with these things.
295
00:20:34,989 --> 00:20:36,832
We can sleep in another room.
296
00:20:36,833 --> 00:20:40,227
Just choose one.
297
00:20:40,485 --> 00:20:42,779
It's all the same to me.
298
00:20:42,780 --> 00:20:46,732
As long as I am with you.
299
00:20:50,294 --> 00:20:53,167
Ah, all right.
300
00:21:08,973 --> 00:21:11,914
Is this messy enough for you?
301
00:21:16,172 --> 00:21:18,467
You really cleaned up?
302
00:21:18,468 --> 00:21:22,888
Yes and unlike Van Gogh,
I still have both my ears.
303
00:21:26,051 --> 00:21:28,402
Come in.
304
00:21:39,825 --> 00:21:43,533
My God.
305
00:21:44,451 --> 00:21:47,475
You've been busy.
306
00:21:47,476 --> 00:21:50,176
What do you think?
307
00:22:04,520 --> 00:22:08,228
It's completely new.
308
00:22:09,495 --> 00:22:11,824
It is because of you.
309
00:22:11,825 --> 00:22:13,668
You inspired me.
310
00:22:13,669 --> 00:22:15,674
Your brothel painting, it showed me
311
00:22:15,699 --> 00:22:17,817
how to, uh, see things differently.
312
00:22:26,990 --> 00:22:31,214
For 400 years, art
has failed to evolve
313
00:22:31,215 --> 00:22:33,748
because of this obsession
with perspective.
314
00:22:35,304 --> 00:22:37,250
But it's a trick of the eye.
315
00:22:37,251 --> 00:22:41,133
The vanishing point, it takes
everything away from the viewer.
316
00:22:41,599 --> 00:22:43,685
Yes. You're right.
317
00:22:43,686 --> 00:22:48,150
What we must do is make
the vanishing point vanish.
318
00:22:57,147 --> 00:22:59,476
That is exactly
what I've been trying to do.
319
00:22:59,477 --> 00:23:03,359
I knew if anybody would
grasp it, it would be you.
320
00:23:03,512 --> 00:23:06,816
We must do more than
challenge the rules of perspective.
321
00:23:06,817 --> 00:23:10,990
All the rules, light,
color, form...
322
00:23:10,991 --> 00:23:13,146
must be questioned.
323
00:23:13,147 --> 00:23:17,202
We have to rip everything apart
to create a new kind of painting.
324
00:23:17,216 --> 00:23:19,650
We should submit our
work to the Autumn Salon.
325
00:23:19,651 --> 00:23:22,120
Start the revolution.
326
00:23:22,121 --> 00:23:25,216
Matisse is a judge this year.
327
00:23:25,217 --> 00:23:29,446
Anything I put forward,
he will dismiss.
328
00:23:31,338 --> 00:23:34,316
You submit.
329
00:23:34,364 --> 00:23:35,685
You are throwing
me to the lions?
330
00:23:35,686 --> 00:23:37,251
No.
331
00:23:37,252 --> 00:23:38,815
You're his protégé.
332
00:23:38,816 --> 00:23:42,246
Whatever you show,
he will like it.
333
00:23:42,260 --> 00:23:44,432
And imagine how angry
he is going to be
334
00:23:44,457 --> 00:23:47,514
when he realizes that
by approving of you,
335
00:23:49,409 --> 00:23:52,264
he will be approving of me.
336
00:23:59,095 --> 00:24:02,941
You are working
with Picasso, aren't you?
337
00:24:03,443 --> 00:24:07,255
The angular planes,
the distortion...
338
00:24:09,495 --> 00:24:13,250
I see that horrific
painting of his here.
339
00:24:13,251 --> 00:24:15,790
We are trying
to do something new.
340
00:24:15,791 --> 00:24:19,059
You just don't understand it.
341
00:24:19,060 --> 00:24:23,859
I'm sorry, George, but
I cannot recommend this work.
342
00:24:27,617 --> 00:24:29,529
Matisse is an idiot.
343
00:24:29,530 --> 00:24:31,616
You have to admit, Pablo.
344
00:24:31,617 --> 00:24:33,668
These new paintings
you're doing...
345
00:24:33,669 --> 00:24:36,972
they aren't easy to understand.
346
00:24:36,973 --> 00:24:38,921
You're taking his side?
347
00:24:38,922 --> 00:24:41,668
Of course not.
348
00:24:41,669 --> 00:24:44,995
I just don't want you to
be disappointed again.
349
00:24:45,704 --> 00:24:51,012
You worked so hard on that
and look what happened.
350
00:24:54,260 --> 00:24:57,516
I can't work here.
351
00:25:01,009 --> 00:25:03,268
It's no good.
352
00:25:03,269 --> 00:25:07,269
I tried to be looser, like
you told me to, and I...
353
00:25:07,270 --> 00:25:10,155
I can't find the form in it.
354
00:25:10,156 --> 00:25:12,068
It's just lying there.
355
00:25:12,069 --> 00:25:15,012
Lifeless.
356
00:25:15,130 --> 00:25:21,648
If your work doesn't give
you trouble, it won't be good.
357
00:25:25,391 --> 00:25:27,059
What are those horns?
358
00:25:27,060 --> 00:25:29,114
They are calling
us to a celebration.
359
00:25:29,115 --> 00:25:33,260
It's Bastille Day. Yeah, let's go.
Huh? Come on, let's...
360
00:25:33,261 --> 00:25:35,606
- I've got to work out...
- Ah, let's have some fun.
361
00:25:35,607 --> 00:25:37,553
Do it later. Yeah?
362
00:25:37,554 --> 00:25:40,441
Pablo, I can't whip off
two masterpieces a day like you.
363
00:25:40,442 --> 00:25:43,785
You think too much.
364
00:25:43,786 --> 00:25:46,995
You're, you're, you're
torturing yourself
365
00:25:46,996 --> 00:25:49,109
with, uh, with critical thought.
366
00:25:49,110 --> 00:25:51,524
You need an adventure.
367
00:26:05,764 --> 00:26:08,428
What are you doing?
368
00:26:08,790 --> 00:26:11,906
Joining them.
369
00:26:20,414 --> 00:26:21,874
What am I supposed to do?
370
00:26:21,875 --> 00:26:25,194
Great, uh, it's just for men.
371
00:26:25,195 --> 00:26:26,327
Stay here.
372
00:26:26,328 --> 00:26:27,780
I'll be back, enjoy yourself!
373
00:26:27,781 --> 00:26:32,080
You asked me to come with you!
374
00:26:45,068 --> 00:26:47,432
Do you think it's finished?
375
00:26:47,433 --> 00:26:50,737
Absolutely.
376
00:26:50,738 --> 00:26:52,616
It is your best yet.
377
00:27:01,347 --> 00:27:05,542
She wrote
to say she could not marry me.
378
00:27:05,555 --> 00:27:06,980
I'm so sorry.
379
00:27:06,981 --> 00:27:09,902
I know how fond of her you are.
380
00:27:09,903 --> 00:27:14,627
But don't worry, Henri,
you'll find someone else.
381
00:27:14,628 --> 00:27:15,919
Huh.
382
00:27:17,353 --> 00:27:20,239
Be happy you have
Pablo, my dear.
383
00:27:20,240 --> 00:27:23,961
Sometimes
I'm not sure that I do.
384
00:27:23,962 --> 00:27:26,222
He's been away for weeks.
385
00:27:26,223 --> 00:27:28,517
Never writes back.
386
00:27:28,518 --> 00:27:34,085
I'm sure he's, uh, busy working.
387
00:27:34,571 --> 00:27:37,213
If he can pick up a
brush, why can't he pick up a pen?
388
00:27:37,214 --> 00:27:40,852
But he is in a forest of
creation, full of thorn thickets
389
00:27:41,180 --> 00:27:44,031
and clawed beasts.
390
00:27:44,032 --> 00:27:47,148
But he will follow the
bread crumbs back to you.
391
00:27:48,032 --> 00:27:51,914
And everything
will be good again.
392
00:28:05,006 --> 00:28:07,522
I'll take that one, that one
393
00:28:07,547 --> 00:28:10,128
and the one to the right of the door.
394
00:28:14,153 --> 00:28:17,074
You actually like them?
395
00:28:17,075 --> 00:28:19,648
Like them?
396
00:28:19,649 --> 00:28:25,432
Pablo, you've
reinvented painting.
397
00:28:32,832 --> 00:28:35,300
What do you
think, Mr. Kahnweiler?
398
00:28:35,301 --> 00:28:38,870
I'll take the other 25.
399
00:28:38,954 --> 00:28:41,527
That's quite a gamble, isn't it?
400
00:28:41,528 --> 00:28:43,300
Not at all.
401
00:28:43,301 --> 00:28:47,914
One day these will
hang in the Louvre.
402
00:29:40,588 --> 00:29:42,918
My God, Pieret.
403
00:29:42,919 --> 00:29:45,248
Aren't you
going to invite me in?
404
00:29:45,249 --> 00:29:47,983
Uh, Marie!
405
00:29:49,006 --> 00:29:56,128
Um, allow me to introduce a long,
lost friend of mine, Géry Pieret.
406
00:29:56,937 --> 00:30:01,040
That is quite an outfit.
407
00:30:01,041 --> 00:30:03,648
It's what everyone
wears in America these days.
408
00:30:03,649 --> 00:30:05,771
So, what
brings you back to Paris?
409
00:30:05,772 --> 00:30:07,892
Ah, all kinds of opportunities.
410
00:30:07,893 --> 00:30:12,658
But while they come to fruition, I
was hoping I could stay with you.
411
00:30:14,294 --> 00:30:19,451
Uh, my life
is a bit more crowded now.
412
00:30:20,380 --> 00:30:23,253
But I brought you a gift.
413
00:30:24,032 --> 00:30:25,875
Only a few days.
414
00:30:25,876 --> 00:30:29,131
I promise.
415
00:30:42,432 --> 00:30:45,527
Don't touch me.
416
00:30:45,528 --> 00:30:48,645
What's wrong?
417
00:30:49,668 --> 00:30:51,093
You whisked me out of Paris,
418
00:30:51,117 --> 00:30:52,588
where I was perfectly
happy, to go to the
419
00:30:52,589 --> 00:30:55,348
Midi, and it's not the real Midi, it's
420
00:30:55,373 --> 00:30:58,397
some horrid village
stuck in a mountain.
421
00:30:58,398 --> 00:30:59,928
You keep telling me to be looser,
422
00:30:59,953 --> 00:31:01,736
which is just making me doubt myself.
423
00:31:01,737 --> 00:31:03,607
And then you drag me off to some
424
00:31:03,632 --> 00:31:05,945
stupid party and you abandon me there.
425
00:31:05,946 --> 00:31:10,418
I'm sorry, Françoise.
426
00:31:11,685 --> 00:31:14,905
Let me make it up to you.
427
00:31:17,007 --> 00:31:19,775
Just go blow your own bugle.
428
00:31:47,014 --> 00:31:50,026
Who do you know in Tunisia?
429
00:31:54,145 --> 00:31:55,396
A friend of mine.
430
00:31:55,397 --> 00:31:56,857
Hmm.
431
00:31:56,858 --> 00:31:59,048
He's teaching there.
432
00:31:59,049 --> 00:32:02,548
Why don't you read it out loud?
433
00:32:02,667 --> 00:32:05,518
Well, it's addressed to me.
434
00:32:05,519 --> 00:32:10,374
I don't mind
sharing my mail with you.
435
00:32:11,397 --> 00:32:16,183
For example, this one
is from Marie-Thérse.
436
00:32:20,302 --> 00:32:24,531
"My darling Pablo, the
weather was lovely today.
437
00:32:25,310 --> 00:32:27,501
I love you so much.
438
00:32:27,502 --> 00:32:29,448
I wish you were here.
439
00:32:29,449 --> 00:32:31,393
But at least every day that goes by
440
00:32:31,418 --> 00:32:34,304
without you is one day closer to me
441
00:32:34,305 --> 00:32:36,566
seeing you again."
442
00:32:39,536 --> 00:32:42,583
It's so beautiful.
443
00:32:47,675 --> 00:32:51,883
Sounds to me like
she's still in love with you.
444
00:32:51,884 --> 00:32:55,314
Well, it's not my
fault she cannot get over me.
445
00:32:56,824 --> 00:32:59,257
Yes, Pablo. Nobody can top you.
446
00:32:59,258 --> 00:33:01,065
Mm.
447
00:33:01,066 --> 00:33:03,101
I bet you're fighting
her off every time you see her.
448
00:33:03,102 --> 00:33:05,239
No.
449
00:33:05,240 --> 00:33:08,579
But she used to be insatiable.
450
00:33:08,580 --> 00:33:10,839
Never turned me down once.
451
00:33:10,840 --> 00:33:13,100
Maybe you
should run back to her.
452
00:33:13,101 --> 00:33:14,875
Well, unfortunately,
453
00:33:14,876 --> 00:33:17,831
I have some business in Marseille
today with Kahnweiler.
454
00:33:17,832 --> 00:33:19,905
Happy painting.
455
00:34:13,449 --> 00:34:15,059
Is this supposed to make
456
00:34:15,084 --> 00:34:16,857
up for you abandoning me all summer?
457
00:34:16,858 --> 00:34:21,463
If you prefer the slums,
we can stay in the Bateau-Lavoir.
458
00:34:27,259 --> 00:34:30,966
Can we really afford all this?
459
00:34:31,224 --> 00:34:34,318
My work is selling.
460
00:34:34,319 --> 00:34:37,658
Everyone likes my
cubist paintings.
461
00:34:37,659 --> 00:34:40,427
Except you.
462
00:34:45,624 --> 00:34:48,253
Good morning, Madame.
463
00:34:54,041 --> 00:34:57,506
I always dreamed of
living in a place like this.
464
00:35:01,832 --> 00:35:05,645
Maybe things will
be different between us now.
465
00:35:14,632 --> 00:35:17,054
What is it?
466
00:35:21,415 --> 00:35:24,080
Mona Lisa
stolen, Mona Lisa stolen!
467
00:35:24,302 --> 00:35:26,582
I hear your
newspaper is offering
468
00:35:26,607 --> 00:35:28,753
a reward for information
leading to the
469
00:35:28,754 --> 00:35:32,184
painting's recovery.
470
00:35:32,303 --> 00:35:35,036
You know something?
471
00:35:35,676 --> 00:35:38,631
Do you guarantee my anonymity?
472
00:35:38,632 --> 00:35:40,754
Why, because you stole it?
473
00:35:40,755 --> 00:35:44,705
No, but I can tell you how the
thief or thieves may have done it.
474
00:35:46,702 --> 00:35:49,645
I've stolen from
the Louvre, too.
475
00:35:54,216 --> 00:35:57,575
I took this a few weeks ago.
476
00:36:00,615 --> 00:36:04,115
I stole other works as well.
477
00:36:04,581 --> 00:36:08,914
I can give you details of guard
shifts, locks and service entrances,
478
00:36:09,868 --> 00:36:13,576
a broken basement window.
479
00:36:16,407 --> 00:36:18,145
The bastard
told them everything.
480
00:36:18,146 --> 00:36:20,267
At least the paper
didn't disclose his name.
481
00:36:20,268 --> 00:36:22,597
But the police will
figure it out soon enough.
482
00:36:22,598 --> 00:36:24,981
And then they'll be on
to you for the statue
483
00:36:24,982 --> 00:36:26,560
he gave you, and me for those Iberian
484
00:36:26,561 --> 00:36:27,511
pieces he sold me.
485
00:36:27,512 --> 00:36:29,275
We'll tell the police
we didn't know they were stolen.
486
00:36:29,276 --> 00:36:30,911
It will be our word
against Pieret's.
487
00:36:30,912 --> 00:36:33,067
You're missing the point.
488
00:36:33,068 --> 00:36:35,547
In the article, Pieret
says an international
489
00:36:35,572 --> 00:36:37,310
crime ring stole the Mona Lisa.
490
00:36:37,311 --> 00:36:39,432
It's an absurd fabrication
to cover up his own exploits.
491
00:36:39,433 --> 00:36:41,276
You and I are not French.
492
00:36:41,277 --> 00:36:43,223
We both have art
stolen from the Louvre.
493
00:36:43,224 --> 00:36:47,975
They'll accuse us of stealing
the goddamn Mona Lisa, too.
494
00:36:50,807 --> 00:36:53,658
We should flee. Go to Spain.
495
00:36:53,659 --> 00:36:56,720
No. If you run, you look guilty.
496
00:36:56,721 --> 00:36:58,354
It's the Mona Lisa.
497
00:36:58,355 --> 00:36:59,885
They will hunt you
all over the world.
498
00:36:59,886 --> 00:37:01,623
Let's just dump
the statues in the Seine.
499
00:37:01,624 --> 00:37:02,624
No.
500
00:37:02,816 --> 00:37:05,353
As far as we know, the
police have already
501
00:37:05,378 --> 00:37:07,537
identified Pieret and made him talk.
502
00:37:07,538 --> 00:37:11,015
They could be watching us.
503
00:37:11,016 --> 00:37:14,863
If they catch us with those
things, we'll go to prison.
504
00:37:15,955 --> 00:37:20,081
What if we return the
statues to the newspaper?
505
00:37:20,547 --> 00:37:23,085
They kept Pieret's
name out of it.
506
00:37:23,086 --> 00:37:26,341
They'll do the same for us.
507
00:37:28,268 --> 00:37:31,780
You get too agitated.
508
00:37:31,781 --> 00:37:34,702
I will do it.
509
00:37:34,703 --> 00:37:37,610
Alone.
510
00:37:41,799 --> 00:37:43,955
I didn't know what else to do.
511
00:37:43,956 --> 00:37:47,537
When Pieret gave them to me, I had
no idea that they were stolen.
512
00:37:47,538 --> 00:37:50,702
He said he bought them
at a shop in Montmartre.
513
00:37:50,703 --> 00:37:53,276
It was only when I read your
article that I became suspicious
514
00:37:53,277 --> 00:37:54,981
of their true origin.
515
00:37:54,982 --> 00:37:58,389
Why bring them
to me rather than the police?
516
00:37:58,390 --> 00:38:01,102
Since your paper
has an interest in this case.
517
00:38:01,103 --> 00:38:03,085
And since the honorable
thing clearly is for us...
518
00:38:03,086 --> 00:38:05,924
Us?
519
00:38:06,460 --> 00:38:08,546
It was a slip of the tongue.
520
00:38:08,547 --> 00:38:10,944
For, for me to return
them to the museum,
521
00:38:10,969 --> 00:38:12,998
I have brought them to you with the
522
00:38:12,999 --> 00:38:16,866
expectation that you will do
so and leave me out of it.
523
00:38:29,173 --> 00:38:33,020
Admit you stole the Mona
Lisa and all this will be over.
524
00:38:35,782 --> 00:38:38,563
Who are your accomplices?
525
00:38:49,695 --> 00:38:52,428
Pablo Picasso?
526
00:38:58,289 --> 00:39:02,021
Where were you on the
morning of August 21st?
527
00:39:04,520 --> 00:39:05,423
At home.
528
00:39:05,424 --> 00:39:09,665
Monsieur Apollinaire has given a
sworn statement that you were with him
529
00:39:09,666 --> 00:39:13,443
at the Louvre,
stealing the Mona Lisa.
530
00:39:21,458 --> 00:39:24,796
He is mistaken.
531
00:39:24,797 --> 00:39:26,953
I was not there.
532
00:39:26,954 --> 00:39:29,048
Monsieur Apollinaire has also
533
00:39:29,073 --> 00:39:31,369
confessed to being
part of a crime ring,
534
00:39:31,370 --> 00:39:35,496
comprised of you,
Monsieur Géry Pieret.
535
00:39:35,753 --> 00:39:37,318
I don't know
anything about that!
536
00:39:37,319 --> 00:39:40,170
Do not interrupt me, Monsieur.
537
00:39:40,171 --> 00:39:41,908
I'm sorry.
538
00:39:41,909 --> 00:39:46,035
How long have you
known Monsieur Apollinaire?
539
00:39:52,901 --> 00:39:56,122
I do not know him.
540
00:40:02,710 --> 00:40:07,287
In fact, I have
never even met him.
541
00:40:25,597 --> 00:40:29,039
The examining judge
has decided not to charge you.
542
00:40:29,040 --> 00:40:31,670
You are free to go.
543
00:40:32,067 --> 00:40:35,287
What about Apollinaire?
544
00:41:23,858 --> 00:41:27,496
Françoise?
545
00:41:42,467 --> 00:41:45,157
Françoise,
546
00:41:47,578 --> 00:41:50,774
where could she have gone?
547
00:41:50,775 --> 00:41:54,210
She grew up, left you.
548
00:41:54,536 --> 00:41:56,275
Huh.
549
00:41:56,276 --> 00:41:59,636
Go get the car.
550
00:42:05,041 --> 00:42:09,126
We have come a long way since
your opium days at the Bateau-Lavoir.
551
00:42:09,667 --> 00:42:12,506
Maybe too far.
552
00:42:12,693 --> 00:42:15,496
Sometimes I wish I could
live as a poor man again.
553
00:42:16,415 --> 00:42:19,706
But with lots of money.
554
00:42:19,754 --> 00:42:23,336
May I introduce Pablo
Picasso and George Braque,
555
00:42:23,337 --> 00:42:25,214
the founders of
the cubist movement.
556
00:42:25,215 --> 00:42:27,927
It's an honor to meet you both.
557
00:42:27,928 --> 00:42:30,710
Hoffman is a
distinguished collector in Berlin.
558
00:42:30,711 --> 00:42:34,036
That's Picasso over there.
559
00:42:34,120 --> 00:42:36,275
Is it?
560
00:42:36,276 --> 00:42:39,997
He's a hard man to get close to.
561
00:42:39,998 --> 00:42:43,162
Yes, he is.
562
00:42:43,163 --> 00:42:46,454
Are you an artist?
563
00:42:47,475 --> 00:42:50,975
I used to be a model.
564
00:42:51,998 --> 00:42:55,371
You have lovely lines.
565
00:42:55,372 --> 00:42:58,801
I am a woman, not a boat.
566
00:43:02,885 --> 00:43:06,801
Maybe I could
paint you sometime.
567
00:43:15,998 --> 00:43:19,357
Glad you came, my friend.
568
00:43:19,441 --> 00:43:23,371
I decided I can't
hide out at home forever.
569
00:43:23,372 --> 00:43:27,184
Waiting for the
world to forgive me.
570
00:43:27,337 --> 00:43:28,901
You were released.
571
00:43:28,902 --> 00:43:31,232
From lack of evidence.
572
00:43:31,233 --> 00:43:36,597
To the press, that points to a failure
on the part of the Sûreté and not to
573
00:43:36,598 --> 00:43:39,253
my actual innocence.
574
00:43:44,172 --> 00:43:48,519
It's good to see you, my friend.
575
00:43:48,520 --> 00:43:51,705
Is it?
576
00:43:58,364 --> 00:44:01,375
Hold on, stop, stop here.
577
00:44:02,015 --> 00:44:04,588
Darling, darling, darling.
578
00:44:04,589 --> 00:44:06,779
I don't understand.
579
00:44:06,780 --> 00:44:08,415
Where, where the...
580
00:44:08,416 --> 00:44:10,015
Where on earth are you going?
581
00:44:10,016 --> 00:44:11,510
Marseille.
582
00:44:11,511 --> 00:44:14,189
But I told you
I was coming back.
583
00:44:14,190 --> 00:44:16,797
Not to be with you.
584
00:44:16,798 --> 00:44:18,814
To catch a ferry to Tunisia.
585
00:44:18,815 --> 00:44:22,537
To, to be with
your teacher friend?
586
00:44:22,538 --> 00:44:25,041
You told me
I needed an adventure.
587
00:44:25,042 --> 00:44:26,537
I'm taking your advice.
588
00:44:26,538 --> 00:44:29,145
But the adventure is here.
589
00:44:29,146 --> 00:44:32,471
With me, don't you see?
590
00:44:34,259 --> 00:44:35,997
You...
591
00:44:35,998 --> 00:44:38,989
You went through so much, you know,
gave up so much to be with me.
592
00:44:38,990 --> 00:44:42,189
Now you are just
going to run off?
593
00:44:42,190 --> 00:44:45,724
Before we have time to
build a life together?
594
00:44:47,720 --> 00:44:50,293
In Paris, we were doing that.
595
00:44:50,294 --> 00:44:54,454
Here we're just strangers.
596
00:44:54,503 --> 00:44:57,633
Then let's tell
each other everything.
597
00:44:57,634 --> 00:45:01,911
Until we don't even need
to used words anymore.
598
00:45:01,912 --> 00:45:06,799
We can just say what we need
with our eyes and our hands.
599
00:45:09,773 --> 00:45:15,604
You wanted to go to the beach,
so let's go to the beach.
600
00:45:38,434 --> 00:45:41,237
He died alone.
601
00:45:48,555 --> 00:45:52,158
We shouldn't have ridiculed him.
602
00:45:59,234 --> 00:46:02,155
Do you ever wish things
could go back to the way they were?
603
00:46:02,156 --> 00:46:04,693
What do you mean?
604
00:46:04,694 --> 00:46:11,185
We used to have fun together,
but now Pablo is always with Braque.
605
00:46:12,242 --> 00:46:15,128
Despair, my dear, is a readily
606
00:46:15,129 --> 00:46:19,533
treatable affliction. Come.
607
00:46:29,912 --> 00:46:31,511
What are you doing?
608
00:46:31,512 --> 00:46:33,946
I just want to feel good again.
609
00:46:33,947 --> 00:46:35,929
Give the pipe to me.
610
00:46:35,930 --> 00:46:37,980
You don't
know how lonely I feel.
611
00:46:37,981 --> 00:46:40,715
Give it to me!
612
00:46:43,164 --> 00:46:45,598
You ignore me.
613
00:46:45,599 --> 00:46:47,129
You ignore your friends.
614
00:46:47,130 --> 00:46:48,555
You betrayed Guillaume.
615
00:46:48,556 --> 00:46:50,572
He told them I
stole the Mona Lisa.
616
00:46:50,573 --> 00:46:54,329
The police beat him up!
617
00:46:54,330 --> 00:46:58,085
I am sorry about that.
618
00:46:58,086 --> 00:47:00,590
But denying him was the
only way to clear my name.
619
00:47:00,591 --> 00:47:03,164
What about
Guillaume's good name, huh?
620
00:47:03,165 --> 00:47:04,868
You know the newspapers
still haunt him?
621
00:47:04,869 --> 00:47:08,103
He let that maniac Pieret
back into his life and mine.
622
00:47:08,104 --> 00:47:10,711
So it's all his fault.
623
00:47:10,712 --> 00:47:13,911
I worked hard to get here.
624
00:47:13,912 --> 00:47:20,549
And I am not going to let Guillaume,
you, or anyone else make a mess of it.
625
00:47:22,608 --> 00:47:24,764
So that's how it is now?
626
00:47:24,765 --> 00:47:29,551
As long as we don't get in your
way, you'll keep us around?
627
00:48:20,347 --> 00:48:28,027
I, I've been thinking, uh,
we should create something together.
628
00:48:30,156 --> 00:48:34,136
I always hoped
we would collaborate.
629
00:48:35,165 --> 00:48:39,116
Maybe something bigger.
630
00:48:40,939 --> 00:48:43,846
More lasting.
631
00:48:45,843 --> 00:48:49,412
Let's make a baby.
632
00:49:02,825 --> 00:49:05,523
_
633
00:49:06,075 --> 00:49:11,526
_
634
00:49:15,729 --> 00:49:23,171
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com
44668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.