All language subtitles for gen 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:01,964 Previously on Genius... 2 00:00:01,965 --> 00:00:03,132 Move in with me. 3 00:00:03,133 --> 00:00:05,935 Think how wonderful it would be. 4 00:00:09,273 --> 00:00:11,643 This is Géry Pieret. 5 00:00:11,644 --> 00:00:14,046 Consider these a token of our new friendship. 6 00:00:14,047 --> 00:00:16,242 You stole them, from the Louvre? 7 00:00:16,243 --> 00:00:17,510 I liberated them. 8 00:00:17,511 --> 00:00:19,412 But there is a small delivery fee. 9 00:00:19,413 --> 00:00:20,813 50 francs. 10 00:00:20,814 --> 00:00:22,181 Opium. 11 00:00:22,182 --> 00:00:24,230 Have you tried it? I want to make you happy. 12 00:00:24,231 --> 00:00:25,431 At least for a little while. 13 00:00:25,432 --> 00:00:26,966 I am not your prisoner. 14 00:00:26,967 --> 00:00:28,167 I made a mistake. 15 00:00:28,168 --> 00:00:29,502 I don't know what I would do if I lost you. 16 00:00:29,503 --> 00:00:34,039 Pablo Picasso, meet Henri Matisse. 17 00:00:34,040 --> 00:00:37,510 I see you've already met, uh, Monsieur Braque. 18 00:00:37,511 --> 00:00:39,545 He is the youngest of the Wild Beasts, as they call us. 19 00:00:39,546 --> 00:00:41,347 What do you want? 20 00:00:41,348 --> 00:00:43,048 You haven't surfaced in months. 21 00:00:43,049 --> 00:00:44,583 Why do you care, Braque? 22 00:00:44,584 --> 00:00:45,951 We barely know each other. 23 00:00:45,952 --> 00:00:47,219 I would like to change that. 24 00:00:47,220 --> 00:00:48,621 I really do admire your work. 25 00:00:48,622 --> 00:00:50,556 Oh, it's ghastly, Pablo. 26 00:00:50,557 --> 00:00:54,059 That is the most astute art critique you have ever given, Gertrude. 27 00:00:54,327 --> 00:00:55,761 Congratulations. 28 00:00:55,762 --> 00:00:58,730 You said you wanted to offend, you've done it. 29 00:01:42,221 --> 00:01:48,088 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com 30 00:01:48,730 --> 00:01:49,679 So? 31 00:01:49,680 --> 00:01:54,501 What is it like living with the most famous artist in the world? 32 00:01:54,502 --> 00:01:58,104 We work. We go to museums. We laugh. 33 00:01:59,073 --> 00:02:01,441 And does he ask you to cook and clean for him? 34 00:02:01,442 --> 00:02:03,459 Huh, like a good little wife? 35 00:02:03,460 --> 00:02:05,227 Of course not. 36 00:02:05,228 --> 00:02:06,729 We make each other happy. 37 00:02:06,730 --> 00:02:08,630 Right. 38 00:02:08,631 --> 00:02:12,602 You get the rich old mentor and, uh, he gets the pretty young mistress. 39 00:02:13,570 --> 00:02:16,972 You're determined to be cynical. 40 00:02:16,973 --> 00:02:19,508 Well, I have no money. 41 00:02:19,509 --> 00:02:21,643 Have no fame. 42 00:02:21,644 --> 00:02:25,746 I just have the nagging thought that, mmm, 43 00:02:25,747 --> 00:02:30,628 I should have kissed you the first time I saw you at Rozsda's. 44 00:02:31,293 --> 00:02:33,886 I had no idea you even noticed me. 45 00:02:35,155 --> 00:02:37,523 He's so old. 46 00:02:37,524 --> 00:02:41,222 Ah. Does he take lots of naps? 47 00:02:43,926 --> 00:02:46,561 He's got more energy than I do. Mm-hmm. 48 00:02:46,562 --> 00:02:47,962 Oh. Really? 49 00:02:47,963 --> 00:02:49,664 He works all night. 50 00:02:49,665 --> 00:02:54,180 And then at dawn, he comes to bed and we make love all morning. 51 00:02:55,504 --> 00:02:58,439 So, Luc, tell me about Tunisia. 52 00:02:58,541 --> 00:03:01,142 Well, I'll be teaching a small art school in Tunis. 53 00:03:01,143 --> 00:03:03,852 I'm looking forward to getting out of Paris. 54 00:03:03,853 --> 00:03:06,521 You should come and visit some time. 55 00:03:07,223 --> 00:03:09,924 You and the old man. 56 00:03:15,664 --> 00:03:17,365 Pack your bags! 57 00:03:17,366 --> 00:03:20,264 Where are we going? 58 00:03:20,265 --> 00:03:21,765 To the Midi. 59 00:03:21,766 --> 00:03:27,696 Fresh air, sunshine, long lunches and lazy afternoons. 60 00:03:27,697 --> 00:03:30,297 - That sounds lovely. - Hmm. 61 00:03:30,298 --> 00:03:32,604 But I'm finally settled into a good routine here. 62 00:03:32,605 --> 00:03:35,593 Ooh, to be settled is the death of an artist. 63 00:03:35,594 --> 00:03:37,053 Mm-hmm. 64 00:03:37,054 --> 00:03:38,653 Well, I'm getting a lot of work done. 65 00:03:38,654 --> 00:03:41,945 Well, you can work there. 66 00:03:42,620 --> 00:03:44,323 Sounds like you've made up your mind. 67 00:03:44,324 --> 00:03:46,619 Well, you could resist me. 68 00:03:46,620 --> 00:03:50,153 But, uh, what would be the point? 69 00:04:03,072 --> 00:04:05,597 When you said the Midi, I thought you meant the beach. 70 00:04:05,611 --> 00:04:10,067 Oh. The sea is, uh, not far. It's 80 kilometers that way. 71 00:04:21,055 --> 00:04:24,323 I better pick up some groceries before the shops close. 72 00:04:24,324 --> 00:04:25,923 I'll go with you. 73 00:04:25,924 --> 00:04:27,384 No, no. Stay with me. 74 00:04:27,385 --> 00:04:30,411 I want to show you the rest of the house. 75 00:04:30,412 --> 00:04:36,137 Would you mind, um, getting some ham and cheese? Bread? 76 00:04:36,533 --> 00:04:39,141 Oh, uh, and five or six eels. 77 00:04:39,142 --> 00:04:43,928 And also, I, I, I would need onions, and, uh, butter, sugar, salt pork, 78 00:04:44,255 --> 00:04:46,746 uh, flour and celery. 79 00:04:46,968 --> 00:04:50,259 Yeah, okay, yeah, well. 80 00:04:50,759 --> 00:04:53,493 Do you like eels? 81 00:04:56,012 --> 00:04:57,888 Not particularly. 82 00:04:57,889 --> 00:05:01,528 Ah, but in my stew, you will love them. 83 00:05:05,194 --> 00:05:07,106 You cook, I'll, uh, I'll clean. 84 00:05:07,107 --> 00:05:08,810 No, no, no, no, no, no, no. 85 00:05:08,811 --> 00:05:11,107 If you clean up, I won't be able to find anything. 86 00:05:11,108 --> 00:05:14,327 Just, just leave it like that. 87 00:05:17,890 --> 00:05:22,989 So that meant to shock. To challenge. 88 00:05:23,316 --> 00:05:26,432 I would like to exhibit it in my gallery. 89 00:05:27,733 --> 00:05:30,815 Once it's finished. 90 00:05:31,455 --> 00:05:36,450 It is finished, you should go. 91 00:05:37,090 --> 00:05:38,584 Pablo... 92 00:05:38,585 --> 00:05:42,293 I'm sure Herr Kahnweiler meant no offense. 93 00:05:42,933 --> 00:05:45,632 Thank you so much for coming. 94 00:05:45,716 --> 00:05:47,454 I'm sorry I upset him. 95 00:05:47,455 --> 00:05:52,450 No. He's always upset. It is, uh, part of his charm. 96 00:05:59,281 --> 00:06:02,920 Did you have to be so rude? 97 00:06:02,968 --> 00:06:04,497 I liked him. 98 00:06:04,498 --> 00:06:08,150 Well he certainly felt it. 99 00:06:08,151 --> 00:06:10,167 I cannot recommend him enough. 100 00:06:10,168 --> 00:06:14,016 He's honest, discerning, and he's buying up all the most innovative work. 101 00:06:14,064 --> 00:06:16,937 You mean like Matisse? 102 00:06:17,020 --> 00:06:19,441 Among others. 103 00:06:20,186 --> 00:06:23,337 You have not told me what you think of it yet. 104 00:06:26,203 --> 00:06:30,071 It reminds me of El Greco. 105 00:06:30,099 --> 00:06:32,359 The reflection of form is similar. 106 00:06:32,360 --> 00:06:40,585 But where El Greco believed in grace, this has a savage, apocalyptic power. 107 00:06:40,812 --> 00:06:43,546 It is completely new. 108 00:06:43,629 --> 00:06:46,330 But I am sorry, Pablo, as it was for poor 109 00:06:46,331 --> 00:06:49,738 El Greco, it will be years before people 110 00:06:49,739 --> 00:06:53,007 understand what you have done. 111 00:06:56,013 --> 00:06:59,546 So they'll appreciate me when I'm dead and buried. 112 00:07:06,621 --> 00:07:08,011 Go easy on that. 113 00:07:08,012 --> 00:07:10,585 I never go easy. 114 00:07:10,586 --> 00:07:12,776 On anything. 115 00:07:12,777 --> 00:07:14,245 You know, you don't have to live 116 00:07:14,246 --> 00:07:15,733 in squalor and chaos to make great art. 117 00:07:15,734 --> 00:07:17,785 Who are you to tell me how to live? 118 00:07:17,786 --> 00:07:20,081 You have got to clean up. 119 00:07:20,082 --> 00:07:21,983 Get out of this slum before you go mad like 120 00:07:21,984 --> 00:07:24,594 van Gogh, slice off your ear and die in 121 00:07:24,595 --> 00:07:27,024 a gutter somewhere. 122 00:07:30,656 --> 00:07:34,364 It's time for you to go. 123 00:07:36,430 --> 00:07:40,138 Matisse needs his paints mixed. 124 00:07:49,717 --> 00:07:51,942 - Ready? Set. - Ah... 125 00:07:51,943 --> 00:07:55,059 - Yeah. Ah! - Go. 126 00:07:57,855 --> 00:08:02,434 -Ah, oh, how? 127 00:08:04,594 --> 00:08:07,386 How on earth did you do that, Weigels? 128 00:08:07,387 --> 00:08:10,529 My mother taught me. She's an alcoholic. 129 00:08:10,530 --> 00:08:11,316 Uh-huh? 130 00:08:11,317 --> 00:08:13,368 The trick is to open your throat. 131 00:08:13,369 --> 00:08:18,203 So your father must be a very happy man, huh? 132 00:08:18,204 --> 00:08:20,555 Max! 133 00:08:33,822 --> 00:08:36,903 Uh, I love it. 134 00:08:38,587 --> 00:08:41,738 Why? 135 00:08:42,204 --> 00:08:48,033 Well, the colors, the sense of movement, the... 136 00:08:48,395 --> 00:08:50,377 Oh, stop pretending, Karl. 137 00:08:50,378 --> 00:08:53,459 Everyone hates it. 138 00:08:55,213 --> 00:08:57,668 Pablo. 139 00:08:59,978 --> 00:09:06,385 Pablo, I believe your dipsomaniacal, debauched new neighbor has, uh, 140 00:09:06,386 --> 00:09:08,638 the perfect remedy to lift your spirits. 141 00:09:08,639 --> 00:09:11,060 Huh? 142 00:09:21,265 --> 00:09:24,381 Pass me the pipe. 143 00:09:33,926 --> 00:09:35,142 How much? 144 00:09:35,143 --> 00:09:37,946 Two francs. 145 00:09:44,291 --> 00:09:47,316 You, you can have it for five francs, Monsieur Picasso. 146 00:09:47,317 --> 00:09:49,020 The canvas is good. 147 00:09:49,021 --> 00:09:52,138 You can paint right over it. 148 00:09:52,534 --> 00:09:55,373 Are you mad? 149 00:09:56,570 --> 00:09:59,547 It's a masterpiece. 150 00:09:59,561 --> 00:10:01,995 The artist, you know him? 151 00:10:01,996 --> 00:10:05,808 Artist? He's, he's a customs clerk. 152 00:10:05,821 --> 00:10:07,490 Henri Rousseau. 153 00:10:07,491 --> 00:10:10,538 You know where I can find him? 154 00:10:14,830 --> 00:10:16,603 Monsieur Rousseau? 155 00:10:16,604 --> 00:10:17,855 Pablo Picasso. 156 00:10:17,856 --> 00:10:20,012 I, I wrote to you. 157 00:10:20,013 --> 00:10:22,816 Yeah. Come in. 158 00:10:25,996 --> 00:10:28,452 How are things in Cairo? 159 00:10:28,639 --> 00:10:32,186 I think you may have confused me with someone else. 160 00:10:32,187 --> 00:10:38,636 No, come in, I had no idea you Egyptians were so timorous. 161 00:10:40,779 --> 00:10:43,791 Guillaume, what are you doing here? 162 00:10:44,013 --> 00:10:45,717 What does it look like? 163 00:10:45,718 --> 00:10:48,048 We are having our portrait done. 164 00:10:48,049 --> 00:10:51,222 Pablo, allow me to introduce my new paramour 165 00:10:51,223 --> 00:10:56,378 and companion in chaos, Marie Laurencin. 166 00:10:58,552 --> 00:11:01,335 You are aware he's an utter degenerate? 167 00:11:01,336 --> 00:11:03,839 That's why I fell in love with him. 168 00:11:06,692 --> 00:11:11,344 Monsieur Picasso, would you care to assess my progress? 169 00:11:22,310 --> 00:11:26,539 A perfect likeness, wouldn't you say? 170 00:11:27,492 --> 00:11:33,428 Yes, you've captured them exactly. 171 00:11:36,326 --> 00:11:38,204 That old idiot's a joke. 172 00:11:40,292 --> 00:11:41,972 If you feel that way, why are 173 00:11:41,997 --> 00:11:43,839 you paying him to paint your portrait? 174 00:11:43,840 --> 00:11:46,413 Our love is a mad thing. 175 00:11:46,414 --> 00:11:51,004 It must be immortalized by an utter madman. 176 00:11:51,005 --> 00:11:53,335 I'm going to hang it above my chamber pot. 177 00:11:53,336 --> 00:11:56,243 Everybody deserves a good laugh when they take a piss. 178 00:11:58,066 --> 00:12:00,778 You two are wrong about, Rousseau. 179 00:12:00,779 --> 00:12:04,048 The way he distorts proportions, uses unnatural colors. 180 00:12:04,049 --> 00:12:06,760 His work is strange. 181 00:12:06,761 --> 00:12:08,709 Primitive. 182 00:12:08,710 --> 00:12:10,378 He does not care what people think. 183 00:12:10,379 --> 00:12:14,621 Least of all two barbarians like you. 184 00:12:17,753 --> 00:12:21,705 You, my friend, have been smoking too much opium. 185 00:12:23,110 --> 00:12:26,504 You wasted our money on that? 186 00:12:27,735 --> 00:12:31,547 It cost less than all the perfume you bought. 187 00:12:33,927 --> 00:12:37,808 And I suppose it's better than your big ugly whore painting. 188 00:12:41,997 --> 00:12:44,570 I'm going to throw Rousseau a huge party. 189 00:12:44,571 --> 00:12:46,030 Invite everyone. 190 00:12:46,031 --> 00:12:48,661 Drinks, entertainment, a feast. 191 00:12:48,883 --> 00:12:51,387 You complain about me buying a few bottles of perfume, 192 00:12:51,388 --> 00:12:54,692 now you want to host a banquet for some nobody. 193 00:12:54,693 --> 00:12:57,508 He's worked in obscurity for years. 194 00:12:57,509 --> 00:12:59,804 But he's a genius. 195 00:12:59,805 --> 00:13:03,408 It's just nobody realizes it yet. 196 00:13:07,145 --> 00:13:10,330 He deserves to be celebrated. 197 00:13:13,162 --> 00:13:16,627 Are you talking about him, or you? 198 00:13:39,214 --> 00:13:43,804 Ladies and gentlemen, introducing our most honored guest, 199 00:13:43,805 --> 00:13:46,505 Monsieur Henri Rousseau! 200 00:13:49,615 --> 00:13:51,283 Your highness. 201 00:13:51,284 --> 00:13:53,474 Oh. 202 00:13:53,475 --> 00:13:57,253 What a gorgeous goddess descended from Olympus is this? 203 00:13:57,475 --> 00:13:59,735 Uh, Fernande. 204 00:13:59,736 --> 00:14:01,579 Uh, daughter of Bacchus. 205 00:14:01,580 --> 00:14:05,522 God of wine, revelry and, uh, madness. 206 00:14:05,523 --> 00:14:07,305 Oh. 207 00:14:07,631 --> 00:14:10,970 You and I shall be great friends. 208 00:14:10,971 --> 00:14:13,565 Uh, Picasso asked me to compose 209 00:14:13,566 --> 00:14:15,921 some lines in your honor, Monsieur. 210 00:14:16,536 --> 00:14:24,250 "Look how young the city is and you still only a toddler... 211 00:14:26,171 --> 00:14:28,988 "You the lovely lily... 212 00:14:28,989 --> 00:14:31,109 A red-haired flame... 213 00:14:31,110 --> 00:14:33,823 A vain peacock... 214 00:14:36,849 --> 00:14:39,457 You listening to this twaddle? 215 00:14:39,458 --> 00:14:42,171 Look, his masterpiece. 216 00:14:42,172 --> 00:14:45,718 "And desperation... 217 00:14:45,719 --> 00:14:50,679 The brandy you sip burns in your throat... 218 00:14:50,693 --> 00:14:55,966 Let the sun beheaded be." 219 00:15:03,493 --> 00:15:07,444 Friends, gods, and serfs. 220 00:15:08,814 --> 00:15:16,419 Only with love can we live and, uh, only with joy can we work. 221 00:15:16,420 --> 00:15:18,727 All hail the customs clerk! 222 00:15:23,250 --> 00:15:25,781 And only with vegetables can 223 00:15:25,782 --> 00:15:28,431 we make palaces for kings and queens. 224 00:15:35,562 --> 00:15:37,927 Quite a party. 225 00:15:37,928 --> 00:15:40,327 Where's Matisse? 226 00:15:40,328 --> 00:15:43,422 Must have a colorful painting to finish. 227 00:15:43,423 --> 00:15:45,753 Needs to organize his pigments. 228 00:15:45,754 --> 00:15:48,279 Uh-huh. 229 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 My goodness, Henri! 230 00:15:51,597 --> 00:15:52,988 Monsieur. 231 00:15:52,989 --> 00:15:56,014 It seems my brains are on fire. 232 00:15:56,015 --> 00:15:58,866 No. No, no, no, my dear. 233 00:15:58,867 --> 00:16:03,075 I love my crown. 234 00:16:04,641 --> 00:16:06,727 He's a daft as a dandelion. 235 00:16:06,728 --> 00:16:08,263 If canvas wasn't so abrasive, 236 00:16:08,264 --> 00:16:09,892 I would cut up his picture and use it 237 00:16:09,893 --> 00:16:11,840 to wipe my ass. 238 00:16:11,841 --> 00:16:14,102 I have seen your work, Weigels. 239 00:16:14,103 --> 00:16:17,254 That man is a true artist. 240 00:16:17,754 --> 00:16:19,319 A master. 241 00:16:19,320 --> 00:16:23,201 You are nothing but a fraud. 242 00:16:26,172 --> 00:16:28,084 I cannot thank you enough. 243 00:16:28,085 --> 00:16:31,214 I am the one who should be thanking you. 244 00:16:31,215 --> 00:16:33,301 You've inspired me. 245 00:16:33,302 --> 00:16:35,250 Ohh... 246 00:16:35,251 --> 00:16:38,228 You discovered me. 247 00:16:38,415 --> 00:16:41,566 And in one night, you brought sweetness 248 00:16:41,567 --> 00:16:45,684 and glory to a lifetime of struggle. 249 00:16:49,546 --> 00:16:53,601 I hope this happens to you someday. 250 00:16:56,085 --> 00:16:59,271 We are the best painters in the world. 251 00:17:00,329 --> 00:17:06,193 Me in the modern style, and you in the Egyptian. 252 00:17:19,842 --> 00:17:22,575 Jesus. 253 00:17:49,910 --> 00:17:53,270 First Casagemas, now Weigels. 254 00:17:55,476 --> 00:17:58,835 What are you talking about? 255 00:18:01,180 --> 00:18:06,939 I abandoned Carles, and I insulted Weigels. 256 00:18:09,145 --> 00:18:12,645 It's my fault again. 257 00:18:14,711 --> 00:18:17,701 He was... 258 00:18:17,702 --> 00:18:20,136 a sweet soul. 259 00:18:20,137 --> 00:18:22,223 Harmless. 260 00:18:22,224 --> 00:18:23,962 And I was cruel to him. 261 00:18:23,963 --> 00:18:26,431 He was a calamity. 262 00:18:26,432 --> 00:18:29,966 Don't blame yourself. 263 00:18:39,476 --> 00:18:42,349 What are you doing? 264 00:18:43,580 --> 00:18:46,397 Braque was right. 265 00:18:46,398 --> 00:18:49,723 No more of this. 266 00:18:56,345 --> 00:18:59,774 Maybe if we smoke just a little. 267 00:19:06,607 --> 00:19:09,966 Think of Spain. 268 00:19:10,120 --> 00:19:12,693 The mountains. 269 00:19:12,694 --> 00:19:15,705 And the blue sky. 270 00:19:17,911 --> 00:19:21,688 Close your eyes. 271 00:19:31,337 --> 00:19:32,693 Ah! 272 00:19:32,694 --> 00:19:35,531 God, what? 273 00:19:35,580 --> 00:19:39,080 What's going on? 274 00:19:39,233 --> 00:19:42,627 Oh. 275 00:19:43,685 --> 00:19:45,179 Oh, my God. 276 00:19:45,180 --> 00:19:46,710 They're everywhere. 277 00:19:46,711 --> 00:19:49,006 You, you know that I am a Scorpio. 278 00:19:49,007 --> 00:19:52,088 It's my zodiac sign. Yeah. 279 00:19:52,138 --> 00:19:54,119 It's not funny. They're poisonous. 280 00:19:54,120 --> 00:19:57,006 Dora was stung once. 281 00:19:57,007 --> 00:19:58,258 She's still alive. 282 00:19:58,259 --> 00:20:00,102 You came here with Dora? 283 00:20:00,103 --> 00:20:01,492 Yeah, of course. 284 00:20:01,493 --> 00:20:04,123 This is her house. 285 00:20:06,120 --> 00:20:08,276 Wasn't it nice of her to lend it to us? 286 00:20:08,277 --> 00:20:10,815 Oh, yes. I'm so grateful. 287 00:20:10,816 --> 00:20:12,171 Uh, where are you going? 288 00:20:12,172 --> 00:20:14,975 To get a broom. 289 00:20:16,972 --> 00:20:18,989 Hey, Françoise, Françoise, Françoise... 290 00:20:18,990 --> 00:20:21,006 Leave it. 291 00:20:21,007 --> 00:20:27,313 It's just that you have to learn to be, um, more messy. 292 00:20:27,859 --> 00:20:32,118 Relax, come back to bed. 293 00:20:32,119 --> 00:20:33,458 I'm not sleeping in there. 294 00:20:33,459 --> 00:20:34,988 Not with these things. 295 00:20:34,989 --> 00:20:36,832 We can sleep in another room. 296 00:20:36,833 --> 00:20:40,227 Just choose one. 297 00:20:40,485 --> 00:20:42,779 It's all the same to me. 298 00:20:42,780 --> 00:20:46,732 As long as I am with you. 299 00:20:50,294 --> 00:20:53,167 Ah, all right. 300 00:21:08,973 --> 00:21:11,914 Is this messy enough for you? 301 00:21:16,172 --> 00:21:18,467 You really cleaned up? 302 00:21:18,468 --> 00:21:22,888 Yes and unlike Van Gogh, I still have both my ears. 303 00:21:26,051 --> 00:21:28,402 Come in. 304 00:21:39,825 --> 00:21:43,533 My God. 305 00:21:44,451 --> 00:21:47,475 You've been busy. 306 00:21:47,476 --> 00:21:50,176 What do you think? 307 00:22:04,520 --> 00:22:08,228 It's completely new. 308 00:22:09,495 --> 00:22:11,824 It is because of you. 309 00:22:11,825 --> 00:22:13,668 You inspired me. 310 00:22:13,669 --> 00:22:15,674 Your brothel painting, it showed me 311 00:22:15,699 --> 00:22:17,817 how to, uh, see things differently. 312 00:22:26,990 --> 00:22:31,214 For 400 years, art has failed to evolve 313 00:22:31,215 --> 00:22:33,748 because of this obsession with perspective. 314 00:22:35,304 --> 00:22:37,250 But it's a trick of the eye. 315 00:22:37,251 --> 00:22:41,133 The vanishing point, it takes everything away from the viewer. 316 00:22:41,599 --> 00:22:43,685 Yes. You're right. 317 00:22:43,686 --> 00:22:48,150 What we must do is make the vanishing point vanish. 318 00:22:57,147 --> 00:22:59,476 That is exactly what I've been trying to do. 319 00:22:59,477 --> 00:23:03,359 I knew if anybody would grasp it, it would be you. 320 00:23:03,512 --> 00:23:06,816 We must do more than challenge the rules of perspective. 321 00:23:06,817 --> 00:23:10,990 All the rules, light, color, form... 322 00:23:10,991 --> 00:23:13,146 must be questioned. 323 00:23:13,147 --> 00:23:17,202 We have to rip everything apart to create a new kind of painting. 324 00:23:17,216 --> 00:23:19,650 We should submit our work to the Autumn Salon. 325 00:23:19,651 --> 00:23:22,120 Start the revolution. 326 00:23:22,121 --> 00:23:25,216 Matisse is a judge this year. 327 00:23:25,217 --> 00:23:29,446 Anything I put forward, he will dismiss. 328 00:23:31,338 --> 00:23:34,316 You submit. 329 00:23:34,364 --> 00:23:35,685 You are throwing me to the lions? 330 00:23:35,686 --> 00:23:37,251 No. 331 00:23:37,252 --> 00:23:38,815 You're his protégé. 332 00:23:38,816 --> 00:23:42,246 Whatever you show, he will like it. 333 00:23:42,260 --> 00:23:44,432 And imagine how angry he is going to be 334 00:23:44,457 --> 00:23:47,514 when he realizes that by approving of you, 335 00:23:49,409 --> 00:23:52,264 he will be approving of me. 336 00:23:59,095 --> 00:24:02,941 You are working with Picasso, aren't you? 337 00:24:03,443 --> 00:24:07,255 The angular planes, the distortion... 338 00:24:09,495 --> 00:24:13,250 I see that horrific painting of his here. 339 00:24:13,251 --> 00:24:15,790 We are trying to do something new. 340 00:24:15,791 --> 00:24:19,059 You just don't understand it. 341 00:24:19,060 --> 00:24:23,859 I'm sorry, George, but I cannot recommend this work. 342 00:24:27,617 --> 00:24:29,529 Matisse is an idiot. 343 00:24:29,530 --> 00:24:31,616 You have to admit, Pablo. 344 00:24:31,617 --> 00:24:33,668 These new paintings you're doing... 345 00:24:33,669 --> 00:24:36,972 they aren't easy to understand. 346 00:24:36,973 --> 00:24:38,921 You're taking his side? 347 00:24:38,922 --> 00:24:41,668 Of course not. 348 00:24:41,669 --> 00:24:44,995 I just don't want you to be disappointed again. 349 00:24:45,704 --> 00:24:51,012 You worked so hard on that and look what happened. 350 00:24:54,260 --> 00:24:57,516 I can't work here. 351 00:25:01,009 --> 00:25:03,268 It's no good. 352 00:25:03,269 --> 00:25:07,269 I tried to be looser, like you told me to, and I... 353 00:25:07,270 --> 00:25:10,155 I can't find the form in it. 354 00:25:10,156 --> 00:25:12,068 It's just lying there. 355 00:25:12,069 --> 00:25:15,012 Lifeless. 356 00:25:15,130 --> 00:25:21,648 If your work doesn't give you trouble, it won't be good. 357 00:25:25,391 --> 00:25:27,059 What are those horns? 358 00:25:27,060 --> 00:25:29,114 They are calling us to a celebration. 359 00:25:29,115 --> 00:25:33,260 It's Bastille Day. Yeah, let's go. Huh? Come on, let's... 360 00:25:33,261 --> 00:25:35,606 - I've got to work out... - Ah, let's have some fun. 361 00:25:35,607 --> 00:25:37,553 Do it later. Yeah? 362 00:25:37,554 --> 00:25:40,441 Pablo, I can't whip off two masterpieces a day like you. 363 00:25:40,442 --> 00:25:43,785 You think too much. 364 00:25:43,786 --> 00:25:46,995 You're, you're, you're torturing yourself 365 00:25:46,996 --> 00:25:49,109 with, uh, with critical thought. 366 00:25:49,110 --> 00:25:51,524 You need an adventure. 367 00:26:05,764 --> 00:26:08,428 What are you doing? 368 00:26:08,790 --> 00:26:11,906 Joining them. 369 00:26:20,414 --> 00:26:21,874 What am I supposed to do? 370 00:26:21,875 --> 00:26:25,194 Great, uh, it's just for men. 371 00:26:25,195 --> 00:26:26,327 Stay here. 372 00:26:26,328 --> 00:26:27,780 I'll be back, enjoy yourself! 373 00:26:27,781 --> 00:26:32,080 You asked me to come with you! 374 00:26:45,068 --> 00:26:47,432 Do you think it's finished? 375 00:26:47,433 --> 00:26:50,737 Absolutely. 376 00:26:50,738 --> 00:26:52,616 It is your best yet. 377 00:27:01,347 --> 00:27:05,542 She wrote to say she could not marry me. 378 00:27:05,555 --> 00:27:06,980 I'm so sorry. 379 00:27:06,981 --> 00:27:09,902 I know how fond of her you are. 380 00:27:09,903 --> 00:27:14,627 But don't worry, Henri, you'll find someone else. 381 00:27:14,628 --> 00:27:15,919 Huh. 382 00:27:17,353 --> 00:27:20,239 Be happy you have Pablo, my dear. 383 00:27:20,240 --> 00:27:23,961 Sometimes I'm not sure that I do. 384 00:27:23,962 --> 00:27:26,222 He's been away for weeks. 385 00:27:26,223 --> 00:27:28,517 Never writes back. 386 00:27:28,518 --> 00:27:34,085 I'm sure he's, uh, busy working. 387 00:27:34,571 --> 00:27:37,213 If he can pick up a brush, why can't he pick up a pen? 388 00:27:37,214 --> 00:27:40,852 But he is in a forest of creation, full of thorn thickets 389 00:27:41,180 --> 00:27:44,031 and clawed beasts. 390 00:27:44,032 --> 00:27:47,148 But he will follow the bread crumbs back to you. 391 00:27:48,032 --> 00:27:51,914 And everything will be good again. 392 00:28:05,006 --> 00:28:07,522 I'll take that one, that one 393 00:28:07,547 --> 00:28:10,128 and the one to the right of the door. 394 00:28:14,153 --> 00:28:17,074 You actually like them? 395 00:28:17,075 --> 00:28:19,648 Like them? 396 00:28:19,649 --> 00:28:25,432 Pablo, you've reinvented painting. 397 00:28:32,832 --> 00:28:35,300 What do you think, Mr. Kahnweiler? 398 00:28:35,301 --> 00:28:38,870 I'll take the other 25. 399 00:28:38,954 --> 00:28:41,527 That's quite a gamble, isn't it? 400 00:28:41,528 --> 00:28:43,300 Not at all. 401 00:28:43,301 --> 00:28:47,914 One day these will hang in the Louvre. 402 00:29:40,588 --> 00:29:42,918 My God, Pieret. 403 00:29:42,919 --> 00:29:45,248 Aren't you going to invite me in? 404 00:29:45,249 --> 00:29:47,983 Uh, Marie! 405 00:29:49,006 --> 00:29:56,128 Um, allow me to introduce a long, lost friend of mine, Géry Pieret. 406 00:29:56,937 --> 00:30:01,040 That is quite an outfit. 407 00:30:01,041 --> 00:30:03,648 It's what everyone wears in America these days. 408 00:30:03,649 --> 00:30:05,771 So, what brings you back to Paris? 409 00:30:05,772 --> 00:30:07,892 Ah, all kinds of opportunities. 410 00:30:07,893 --> 00:30:12,658 But while they come to fruition, I was hoping I could stay with you. 411 00:30:14,294 --> 00:30:19,451 Uh, my life is a bit more crowded now. 412 00:30:20,380 --> 00:30:23,253 But I brought you a gift. 413 00:30:24,032 --> 00:30:25,875 Only a few days. 414 00:30:25,876 --> 00:30:29,131 I promise. 415 00:30:42,432 --> 00:30:45,527 Don't touch me. 416 00:30:45,528 --> 00:30:48,645 What's wrong? 417 00:30:49,668 --> 00:30:51,093 You whisked me out of Paris, 418 00:30:51,117 --> 00:30:52,588 where I was perfectly happy, to go to the 419 00:30:52,589 --> 00:30:55,348 Midi, and it's not the real Midi, it's 420 00:30:55,373 --> 00:30:58,397 some horrid village stuck in a mountain. 421 00:30:58,398 --> 00:30:59,928 You keep telling me to be looser, 422 00:30:59,953 --> 00:31:01,736 which is just making me doubt myself. 423 00:31:01,737 --> 00:31:03,607 And then you drag me off to some 424 00:31:03,632 --> 00:31:05,945 stupid party and you abandon me there. 425 00:31:05,946 --> 00:31:10,418 I'm sorry, Françoise. 426 00:31:11,685 --> 00:31:14,905 Let me make it up to you. 427 00:31:17,007 --> 00:31:19,775 Just go blow your own bugle. 428 00:31:47,014 --> 00:31:50,026 Who do you know in Tunisia? 429 00:31:54,145 --> 00:31:55,396 A friend of mine. 430 00:31:55,397 --> 00:31:56,857 Hmm. 431 00:31:56,858 --> 00:31:59,048 He's teaching there. 432 00:31:59,049 --> 00:32:02,548 Why don't you read it out loud? 433 00:32:02,667 --> 00:32:05,518 Well, it's addressed to me. 434 00:32:05,519 --> 00:32:10,374 I don't mind sharing my mail with you. 435 00:32:11,397 --> 00:32:16,183 For example, this one is from Marie-Thérse. 436 00:32:20,302 --> 00:32:24,531 "My darling Pablo, the weather was lovely today. 437 00:32:25,310 --> 00:32:27,501 I love you so much. 438 00:32:27,502 --> 00:32:29,448 I wish you were here. 439 00:32:29,449 --> 00:32:31,393 But at least every day that goes by 440 00:32:31,418 --> 00:32:34,304 without you is one day closer to me 441 00:32:34,305 --> 00:32:36,566 seeing you again." 442 00:32:39,536 --> 00:32:42,583 It's so beautiful. 443 00:32:47,675 --> 00:32:51,883 Sounds to me like she's still in love with you. 444 00:32:51,884 --> 00:32:55,314 Well, it's not my fault she cannot get over me. 445 00:32:56,824 --> 00:32:59,257 Yes, Pablo. Nobody can top you. 446 00:32:59,258 --> 00:33:01,065 Mm. 447 00:33:01,066 --> 00:33:03,101 I bet you're fighting her off every time you see her. 448 00:33:03,102 --> 00:33:05,239 No. 449 00:33:05,240 --> 00:33:08,579 But she used to be insatiable. 450 00:33:08,580 --> 00:33:10,839 Never turned me down once. 451 00:33:10,840 --> 00:33:13,100 Maybe you should run back to her. 452 00:33:13,101 --> 00:33:14,875 Well, unfortunately, 453 00:33:14,876 --> 00:33:17,831 I have some business in Marseille today with Kahnweiler. 454 00:33:17,832 --> 00:33:19,905 Happy painting. 455 00:34:13,449 --> 00:34:15,059 Is this supposed to make 456 00:34:15,084 --> 00:34:16,857 up for you abandoning me all summer? 457 00:34:16,858 --> 00:34:21,463 If you prefer the slums, we can stay in the Bateau-Lavoir. 458 00:34:27,259 --> 00:34:30,966 Can we really afford all this? 459 00:34:31,224 --> 00:34:34,318 My work is selling. 460 00:34:34,319 --> 00:34:37,658 Everyone likes my cubist paintings. 461 00:34:37,659 --> 00:34:40,427 Except you. 462 00:34:45,624 --> 00:34:48,253 Good morning, Madame. 463 00:34:54,041 --> 00:34:57,506 I always dreamed of living in a place like this. 464 00:35:01,832 --> 00:35:05,645 Maybe things will be different between us now. 465 00:35:14,632 --> 00:35:17,054 What is it? 466 00:35:21,415 --> 00:35:24,080 Mona Lisa stolen, Mona Lisa stolen! 467 00:35:24,302 --> 00:35:26,582 I hear your newspaper is offering 468 00:35:26,607 --> 00:35:28,753 a reward for information leading to the 469 00:35:28,754 --> 00:35:32,184 painting's recovery. 470 00:35:32,303 --> 00:35:35,036 You know something? 471 00:35:35,676 --> 00:35:38,631 Do you guarantee my anonymity? 472 00:35:38,632 --> 00:35:40,754 Why, because you stole it? 473 00:35:40,755 --> 00:35:44,705 No, but I can tell you how the thief or thieves may have done it. 474 00:35:46,702 --> 00:35:49,645 I've stolen from the Louvre, too. 475 00:35:54,216 --> 00:35:57,575 I took this a few weeks ago. 476 00:36:00,615 --> 00:36:04,115 I stole other works as well. 477 00:36:04,581 --> 00:36:08,914 I can give you details of guard shifts, locks and service entrances, 478 00:36:09,868 --> 00:36:13,576 a broken basement window. 479 00:36:16,407 --> 00:36:18,145 The bastard told them everything. 480 00:36:18,146 --> 00:36:20,267 At least the paper didn't disclose his name. 481 00:36:20,268 --> 00:36:22,597 But the police will figure it out soon enough. 482 00:36:22,598 --> 00:36:24,981 And then they'll be on to you for the statue 483 00:36:24,982 --> 00:36:26,560 he gave you, and me for those Iberian 484 00:36:26,561 --> 00:36:27,511 pieces he sold me. 485 00:36:27,512 --> 00:36:29,275 We'll tell the police we didn't know they were stolen. 486 00:36:29,276 --> 00:36:30,911 It will be our word against Pieret's. 487 00:36:30,912 --> 00:36:33,067 You're missing the point. 488 00:36:33,068 --> 00:36:35,547 In the article, Pieret says an international 489 00:36:35,572 --> 00:36:37,310 crime ring stole the Mona Lisa. 490 00:36:37,311 --> 00:36:39,432 It's an absurd fabrication to cover up his own exploits. 491 00:36:39,433 --> 00:36:41,276 You and I are not French. 492 00:36:41,277 --> 00:36:43,223 We both have art stolen from the Louvre. 493 00:36:43,224 --> 00:36:47,975 They'll accuse us of stealing the goddamn Mona Lisa, too. 494 00:36:50,807 --> 00:36:53,658 We should flee. Go to Spain. 495 00:36:53,659 --> 00:36:56,720 No. If you run, you look guilty. 496 00:36:56,721 --> 00:36:58,354 It's the Mona Lisa. 497 00:36:58,355 --> 00:36:59,885 They will hunt you all over the world. 498 00:36:59,886 --> 00:37:01,623 Let's just dump the statues in the Seine. 499 00:37:01,624 --> 00:37:02,624 No. 500 00:37:02,816 --> 00:37:05,353 As far as we know, the police have already 501 00:37:05,378 --> 00:37:07,537 identified Pieret and made him talk. 502 00:37:07,538 --> 00:37:11,015 They could be watching us. 503 00:37:11,016 --> 00:37:14,863 If they catch us with those things, we'll go to prison. 504 00:37:15,955 --> 00:37:20,081 What if we return the statues to the newspaper? 505 00:37:20,547 --> 00:37:23,085 They kept Pieret's name out of it. 506 00:37:23,086 --> 00:37:26,341 They'll do the same for us. 507 00:37:28,268 --> 00:37:31,780 You get too agitated. 508 00:37:31,781 --> 00:37:34,702 I will do it. 509 00:37:34,703 --> 00:37:37,610 Alone. 510 00:37:41,799 --> 00:37:43,955 I didn't know what else to do. 511 00:37:43,956 --> 00:37:47,537 When Pieret gave them to me, I had no idea that they were stolen. 512 00:37:47,538 --> 00:37:50,702 He said he bought them at a shop in Montmartre. 513 00:37:50,703 --> 00:37:53,276 It was only when I read your article that I became suspicious 514 00:37:53,277 --> 00:37:54,981 of their true origin. 515 00:37:54,982 --> 00:37:58,389 Why bring them to me rather than the police? 516 00:37:58,390 --> 00:38:01,102 Since your paper has an interest in this case. 517 00:38:01,103 --> 00:38:03,085 And since the honorable thing clearly is for us... 518 00:38:03,086 --> 00:38:05,924 Us? 519 00:38:06,460 --> 00:38:08,546 It was a slip of the tongue. 520 00:38:08,547 --> 00:38:10,944 For, for me to return them to the museum, 521 00:38:10,969 --> 00:38:12,998 I have brought them to you with the 522 00:38:12,999 --> 00:38:16,866 expectation that you will do so and leave me out of it. 523 00:38:29,173 --> 00:38:33,020 Admit you stole the Mona Lisa and all this will be over. 524 00:38:35,782 --> 00:38:38,563 Who are your accomplices? 525 00:38:49,695 --> 00:38:52,428 Pablo Picasso? 526 00:38:58,289 --> 00:39:02,021 Where were you on the morning of August 21st? 527 00:39:04,520 --> 00:39:05,423 At home. 528 00:39:05,424 --> 00:39:09,665 Monsieur Apollinaire has given a sworn statement that you were with him 529 00:39:09,666 --> 00:39:13,443 at the Louvre, stealing the Mona Lisa. 530 00:39:21,458 --> 00:39:24,796 He is mistaken. 531 00:39:24,797 --> 00:39:26,953 I was not there. 532 00:39:26,954 --> 00:39:29,048 Monsieur Apollinaire has also 533 00:39:29,073 --> 00:39:31,369 confessed to being part of a crime ring, 534 00:39:31,370 --> 00:39:35,496 comprised of you, Monsieur Géry Pieret. 535 00:39:35,753 --> 00:39:37,318 I don't know anything about that! 536 00:39:37,319 --> 00:39:40,170 Do not interrupt me, Monsieur. 537 00:39:40,171 --> 00:39:41,908 I'm sorry. 538 00:39:41,909 --> 00:39:46,035 How long have you known Monsieur Apollinaire? 539 00:39:52,901 --> 00:39:56,122 I do not know him. 540 00:40:02,710 --> 00:40:07,287 In fact, I have never even met him. 541 00:40:25,597 --> 00:40:29,039 The examining judge has decided not to charge you. 542 00:40:29,040 --> 00:40:31,670 You are free to go. 543 00:40:32,067 --> 00:40:35,287 What about Apollinaire? 544 00:41:23,858 --> 00:41:27,496 Françoise? 545 00:41:42,467 --> 00:41:45,157 Françoise, 546 00:41:47,578 --> 00:41:50,774 where could she have gone? 547 00:41:50,775 --> 00:41:54,210 She grew up, left you. 548 00:41:54,536 --> 00:41:56,275 Huh. 549 00:41:56,276 --> 00:41:59,636 Go get the car. 550 00:42:05,041 --> 00:42:09,126 We have come a long way since your opium days at the Bateau-Lavoir. 551 00:42:09,667 --> 00:42:12,506 Maybe too far. 552 00:42:12,693 --> 00:42:15,496 Sometimes I wish I could live as a poor man again. 553 00:42:16,415 --> 00:42:19,706 But with lots of money. 554 00:42:19,754 --> 00:42:23,336 May I introduce Pablo Picasso and George Braque, 555 00:42:23,337 --> 00:42:25,214 the founders of the cubist movement. 556 00:42:25,215 --> 00:42:27,927 It's an honor to meet you both. 557 00:42:27,928 --> 00:42:30,710 Hoffman is a distinguished collector in Berlin. 558 00:42:30,711 --> 00:42:34,036 That's Picasso over there. 559 00:42:34,120 --> 00:42:36,275 Is it? 560 00:42:36,276 --> 00:42:39,997 He's a hard man to get close to. 561 00:42:39,998 --> 00:42:43,162 Yes, he is. 562 00:42:43,163 --> 00:42:46,454 Are you an artist? 563 00:42:47,475 --> 00:42:50,975 I used to be a model. 564 00:42:51,998 --> 00:42:55,371 You have lovely lines. 565 00:42:55,372 --> 00:42:58,801 I am a woman, not a boat. 566 00:43:02,885 --> 00:43:06,801 Maybe I could paint you sometime. 567 00:43:15,998 --> 00:43:19,357 Glad you came, my friend. 568 00:43:19,441 --> 00:43:23,371 I decided I can't hide out at home forever. 569 00:43:23,372 --> 00:43:27,184 Waiting for the world to forgive me. 570 00:43:27,337 --> 00:43:28,901 You were released. 571 00:43:28,902 --> 00:43:31,232 From lack of evidence. 572 00:43:31,233 --> 00:43:36,597 To the press, that points to a failure on the part of the Sûreté and not to 573 00:43:36,598 --> 00:43:39,253 my actual innocence. 574 00:43:44,172 --> 00:43:48,519 It's good to see you, my friend. 575 00:43:48,520 --> 00:43:51,705 Is it? 576 00:43:58,364 --> 00:44:01,375 Hold on, stop, stop here. 577 00:44:02,015 --> 00:44:04,588 Darling, darling, darling. 578 00:44:04,589 --> 00:44:06,779 I don't understand. 579 00:44:06,780 --> 00:44:08,415 Where, where the... 580 00:44:08,416 --> 00:44:10,015 Where on earth are you going? 581 00:44:10,016 --> 00:44:11,510 Marseille. 582 00:44:11,511 --> 00:44:14,189 But I told you I was coming back. 583 00:44:14,190 --> 00:44:16,797 Not to be with you. 584 00:44:16,798 --> 00:44:18,814 To catch a ferry to Tunisia. 585 00:44:18,815 --> 00:44:22,537 To, to be with your teacher friend? 586 00:44:22,538 --> 00:44:25,041 You told me I needed an adventure. 587 00:44:25,042 --> 00:44:26,537 I'm taking your advice. 588 00:44:26,538 --> 00:44:29,145 But the adventure is here. 589 00:44:29,146 --> 00:44:32,471 With me, don't you see? 590 00:44:34,259 --> 00:44:35,997 You... 591 00:44:35,998 --> 00:44:38,989 You went through so much, you know, gave up so much to be with me. 592 00:44:38,990 --> 00:44:42,189 Now you are just going to run off? 593 00:44:42,190 --> 00:44:45,724 Before we have time to build a life together? 594 00:44:47,720 --> 00:44:50,293 In Paris, we were doing that. 595 00:44:50,294 --> 00:44:54,454 Here we're just strangers. 596 00:44:54,503 --> 00:44:57,633 Then let's tell each other everything. 597 00:44:57,634 --> 00:45:01,911 Until we don't even need to used words anymore. 598 00:45:01,912 --> 00:45:06,799 We can just say what we need with our eyes and our hands. 599 00:45:09,773 --> 00:45:15,604 You wanted to go to the beach, so let's go to the beach. 600 00:45:38,434 --> 00:45:41,237 He died alone. 601 00:45:48,555 --> 00:45:52,158 We shouldn't have ridiculed him. 602 00:45:59,234 --> 00:46:02,155 Do you ever wish things could go back to the way they were? 603 00:46:02,156 --> 00:46:04,693 What do you mean? 604 00:46:04,694 --> 00:46:11,185 We used to have fun together, but now Pablo is always with Braque. 605 00:46:12,242 --> 00:46:15,128 Despair, my dear, is a readily 606 00:46:15,129 --> 00:46:19,533 treatable affliction. Come. 607 00:46:29,912 --> 00:46:31,511 What are you doing? 608 00:46:31,512 --> 00:46:33,946 I just want to feel good again. 609 00:46:33,947 --> 00:46:35,929 Give the pipe to me. 610 00:46:35,930 --> 00:46:37,980 You don't know how lonely I feel. 611 00:46:37,981 --> 00:46:40,715 Give it to me! 612 00:46:43,164 --> 00:46:45,598 You ignore me. 613 00:46:45,599 --> 00:46:47,129 You ignore your friends. 614 00:46:47,130 --> 00:46:48,555 You betrayed Guillaume. 615 00:46:48,556 --> 00:46:50,572 He told them I stole the Mona Lisa. 616 00:46:50,573 --> 00:46:54,329 The police beat him up! 617 00:46:54,330 --> 00:46:58,085 I am sorry about that. 618 00:46:58,086 --> 00:47:00,590 But denying him was the only way to clear my name. 619 00:47:00,591 --> 00:47:03,164 What about Guillaume's good name, huh? 620 00:47:03,165 --> 00:47:04,868 You know the newspapers still haunt him? 621 00:47:04,869 --> 00:47:08,103 He let that maniac Pieret back into his life and mine. 622 00:47:08,104 --> 00:47:10,711 So it's all his fault. 623 00:47:10,712 --> 00:47:13,911 I worked hard to get here. 624 00:47:13,912 --> 00:47:20,549 And I am not going to let Guillaume, you, or anyone else make a mess of it. 625 00:47:22,608 --> 00:47:24,764 So that's how it is now? 626 00:47:24,765 --> 00:47:29,551 As long as we don't get in your way, you'll keep us around? 627 00:48:20,347 --> 00:48:28,027 I, I've been thinking, uh, we should create something together. 628 00:48:30,156 --> 00:48:34,136 I always hoped we would collaborate. 629 00:48:35,165 --> 00:48:39,116 Maybe something bigger. 630 00:48:40,939 --> 00:48:43,846 More lasting. 631 00:48:45,843 --> 00:48:49,412 Let's make a baby. 632 00:49:02,825 --> 00:49:05,523 _ 633 00:49:06,075 --> 00:49:11,526 _ 634 00:49:15,729 --> 00:49:23,171 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com 44668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.