All language subtitles for gen 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,964
Previously on Genius...
2
00:00:01,965 --> 00:00:03,132
Move in with me.
3
00:00:03,133 --> 00:00:05,935
Think how wonderful it would be.
4
00:00:09,273 --> 00:00:11,643
This is Géry Pieret.
5
00:00:11,644 --> 00:00:14,046
Consider these a
token of our new friendship.
6
00:00:14,047 --> 00:00:16,242
You stole them, from the Louvre?
7
00:00:16,243 --> 00:00:17,510
I liberated them.
8
00:00:17,511 --> 00:00:19,412
But there is a
small delivery fee.
9
00:00:19,413 --> 00:00:20,813
50 francs.
10
00:00:20,814 --> 00:00:22,181
Opium.
11
00:00:22,182 --> 00:00:24,230
Have you tried it?
I want to make you happy.
12
00:00:24,231 --> 00:00:25,431
At least for a little while.
13
00:00:25,432 --> 00:00:26,966
I am not your prisoner.
14
00:00:26,967 --> 00:00:28,167
I made a mistake.
15
00:00:28,168 --> 00:00:29,502
I don't know what I
would do if I lost you.
16
00:00:29,503 --> 00:00:34,039
Pablo Picasso,
meet Henri Matisse.
17
00:00:34,040 --> 00:00:37,510
I see you've already
met, uh, Monsieur Braque.
18
00:00:37,511 --> 00:00:39,545
He is the youngest of the
Wild Beasts, as they call us.
19
00:00:39,546 --> 00:00:41,347
What do you want?
20
00:00:41,348 --> 00:00:43,048
You haven't surfaced in months.
21
00:00:43,049 --> 00:00:44,583
Why do you care, Braque?
22
00:00:44,584 --> 00:00:45,951
We barely know each other.
23
00:00:45,952 --> 00:00:47,219
I would like to change that.
24
00:00:47,220 --> 00:00:48,621
I really do admire your work.
25
00:00:48,622 --> 00:00:50,556
Oh, it's ghastly, Pablo.
26
00:00:50,557 --> 00:00:54,059
That is the most astute art
critique you have ever given, Gertrude.
27
00:00:54,327 --> 00:00:55,761
Congratulations.
28
00:00:55,762 --> 00:00:58,730
You said you wanted to
offend, you've done it.
29
00:01:42,221 --> 00:01:48,088
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com
30
00:01:48,730 --> 00:01:49,679
So?
31
00:01:49,680 --> 00:01:54,501
What is it like living with the
most famous artist in the world?
32
00:01:54,502 --> 00:01:58,104
We work. We go to museums.
We laugh.
33
00:01:59,073 --> 00:02:01,441
And does he ask you
to cook and clean for him?
34
00:02:01,442 --> 00:02:03,459
Huh, like a good little wife?
35
00:02:03,460 --> 00:02:05,227
Of course not.
36
00:02:05,228 --> 00:02:06,729
We make each other happy.
37
00:02:06,730 --> 00:02:08,630
Right.
38
00:02:08,631 --> 00:02:12,602
You get the rich old mentor and, uh,
he gets the pretty young mistress.
39
00:02:13,570 --> 00:02:16,972
You're determined to be cynical.
40
00:02:16,973 --> 00:02:19,508
Well, I have no money.
41
00:02:19,509 --> 00:02:21,643
Have no fame.
42
00:02:21,644 --> 00:02:25,746
I just have the nagging
thought that, mmm,
43
00:02:25,747 --> 00:02:30,628
I should have kissed you the first
time I saw you at Rozsda's.
44
00:02:31,293 --> 00:02:33,886
I had no idea
you even noticed me.
45
00:02:35,155 --> 00:02:37,523
He's so old.
46
00:02:37,524 --> 00:02:41,222
Ah. Does he take lots of naps?
47
00:02:43,926 --> 00:02:46,561
He's got
more energy than I do. Mm-hmm.
48
00:02:46,562 --> 00:02:47,962
Oh. Really?
49
00:02:47,963 --> 00:02:49,664
He works all night.
50
00:02:49,665 --> 00:02:54,180
And then at dawn, he comes to bed
and we make love all morning.
51
00:02:55,504 --> 00:02:58,439
So, Luc, tell me about Tunisia.
52
00:02:58,541 --> 00:03:01,142
Well, I'll be teaching
a small art school in Tunis.
53
00:03:01,143 --> 00:03:03,852
I'm looking forward to
getting out of Paris.
54
00:03:03,853 --> 00:03:06,521
You should come and
visit some time.
55
00:03:07,223 --> 00:03:09,924
You and the old man.
56
00:03:15,664 --> 00:03:17,365
Pack your bags!
57
00:03:17,366 --> 00:03:20,264
Where are we going?
58
00:03:20,265 --> 00:03:21,765
To the Midi.
59
00:03:21,766 --> 00:03:27,696
Fresh air, sunshine, long
lunches and lazy afternoons.
60
00:03:27,697 --> 00:03:30,297
- That sounds lovely.
- Hmm.
61
00:03:30,298 --> 00:03:32,604
But I'm finally settled
into a good routine here.
62
00:03:32,605 --> 00:03:35,593
Ooh, to be settled
is the death of an artist.
63
00:03:35,594 --> 00:03:37,053
Mm-hmm.
64
00:03:37,054 --> 00:03:38,653
Well, I'm
getting a lot of work done.
65
00:03:38,654 --> 00:03:41,945
Well, you can work there.
66
00:03:42,620 --> 00:03:44,323
Sounds like
you've made up your mind.
67
00:03:44,324 --> 00:03:46,619
Well, you could resist me.
68
00:03:46,620 --> 00:03:50,153
But, uh, what
would be the point?
69
00:04:03,072 --> 00:04:05,597
When you said the Midi,
I thought you meant the beach.
70
00:04:05,611 --> 00:04:10,067
Oh. The sea is, uh, not far.
It's 80 kilometers that way.
71
00:04:21,055 --> 00:04:24,323
I better pick up some
groceries before the shops close.
72
00:04:24,324 --> 00:04:25,923
I'll go with you.
73
00:04:25,924 --> 00:04:27,384
No, no. Stay with me.
74
00:04:27,385 --> 00:04:30,411
I want to show you
the rest of the house.
75
00:04:30,412 --> 00:04:36,137
Would you mind, um,
getting some ham and cheese? Bread?
76
00:04:36,533 --> 00:04:39,141
Oh, uh, and five or six eels.
77
00:04:39,142 --> 00:04:43,928
And also, I, I, I would need onions,
and, uh, butter, sugar, salt pork,
78
00:04:44,255 --> 00:04:46,746
uh, flour and celery.
79
00:04:46,968 --> 00:04:50,259
Yeah, okay, yeah, well.
80
00:04:50,759 --> 00:04:53,493
Do you like eels?
81
00:04:56,012 --> 00:04:57,888
Not particularly.
82
00:04:57,889 --> 00:05:01,528
Ah, but in my
stew, you will love them.
83
00:05:05,194 --> 00:05:07,106
You cook, I'll, uh, I'll clean.
84
00:05:07,107 --> 00:05:08,810
No, no, no, no, no, no, no.
85
00:05:08,811 --> 00:05:11,107
If you clean up, I won't
be able to find anything.
86
00:05:11,108 --> 00:05:14,327
Just, just leave it like that.
87
00:05:17,890 --> 00:05:22,989
So that meant to shock.
To challenge.
88
00:05:23,316 --> 00:05:26,432
I would like to exhibit
it in my gallery.
89
00:05:27,733 --> 00:05:30,815
Once it's finished.
90
00:05:31,455 --> 00:05:36,450
It is finished, you should go.
91
00:05:37,090 --> 00:05:38,584
Pablo...
92
00:05:38,585 --> 00:05:42,293
I'm sure Herr Kahnweiler
meant no offense.
93
00:05:42,933 --> 00:05:45,632
Thank you so much for coming.
94
00:05:45,716 --> 00:05:47,454
I'm sorry I upset him.
95
00:05:47,455 --> 00:05:52,450
No. He's always upset.
It is, uh, part of his charm.
96
00:05:59,281 --> 00:06:02,920
Did you have to be so rude?
97
00:06:02,968 --> 00:06:04,497
I liked him.
98
00:06:04,498 --> 00:06:08,150
Well he certainly felt it.
99
00:06:08,151 --> 00:06:10,167
I cannot recommend him enough.
100
00:06:10,168 --> 00:06:14,016
He's honest, discerning, and he's
buying up all the most innovative work.
101
00:06:14,064 --> 00:06:16,937
You mean like Matisse?
102
00:06:17,020 --> 00:06:19,441
Among others.
103
00:06:20,186 --> 00:06:23,337
You have not told me
what you think of it yet.
104
00:06:26,203 --> 00:06:30,071
It reminds me of El Greco.
105
00:06:30,099 --> 00:06:32,359
The reflection of
form is similar.
106
00:06:32,360 --> 00:06:40,585
But where El Greco believed in grace,
this has a savage, apocalyptic power.
107
00:06:40,812 --> 00:06:43,546
It is completely new.
108
00:06:43,629 --> 00:06:46,330
But I am sorry, Pablo,
as it was for poor
109
00:06:46,331 --> 00:06:49,738
El Greco, it will be
years before people
110
00:06:49,739 --> 00:06:53,007
understand what you have done.
111
00:06:56,013 --> 00:06:59,546
So they'll appreciate
me when I'm dead and buried.
112
00:07:06,621 --> 00:07:08,011
Go easy on that.
113
00:07:08,012 --> 00:07:10,585
I never go easy.
114
00:07:10,586 --> 00:07:12,776
On anything.
115
00:07:12,777 --> 00:07:14,245
You know, you don't have to live
116
00:07:14,246 --> 00:07:15,733
in squalor and chaos
to make great art.
117
00:07:15,734 --> 00:07:17,785
Who are you to
tell me how to live?
118
00:07:17,786 --> 00:07:20,081
You have got to clean up.
119
00:07:20,082 --> 00:07:21,983
Get out of this slum
before you go mad like
120
00:07:21,984 --> 00:07:24,594
van Gogh, slice off
your ear and die in
121
00:07:24,595 --> 00:07:27,024
a gutter somewhere.
122
00:07:30,656 --> 00:07:34,364
It's time for you to go.
123
00:07:36,430 --> 00:07:40,138
Matisse needs his paints mixed.
124
00:07:49,717 --> 00:07:51,942
- Ready? Set.
- Ah...
125
00:07:51,943 --> 00:07:55,059
- Yeah. Ah!
- Go.
126
00:07:57,855 --> 00:08:02,434
-Ah, oh, how?
127
00:08:04,594 --> 00:08:07,386
How on earth did you
do that, Weigels?
128
00:08:07,387 --> 00:08:10,529
My mother taught me.
She's an alcoholic.
129
00:08:10,530 --> 00:08:11,316
Uh-huh?
130
00:08:11,317 --> 00:08:13,368
The trick is
to open your throat.
131
00:08:13,369 --> 00:08:18,203
So your father must
be a very happy man, huh?
132
00:08:18,204 --> 00:08:20,555
Max!
133
00:08:33,822 --> 00:08:36,903
Uh, I love it.
134
00:08:38,587 --> 00:08:41,738
Why?
135
00:08:42,204 --> 00:08:48,033
Well, the colors,
the sense of movement, the...
136
00:08:48,395 --> 00:08:50,377
Oh, stop pretending, Karl.
137
00:08:50,378 --> 00:08:53,459
Everyone hates it.
138
00:08:55,213 --> 00:08:57,668
Pablo.
139
00:08:59,978 --> 00:09:06,385
Pablo, I believe your dipsomaniacal,
debauched new neighbor has, uh,
140
00:09:06,386 --> 00:09:08,638
the perfect remedy
to lift your spirits.
141
00:09:08,639 --> 00:09:11,060
Huh?
142
00:09:21,265 --> 00:09:24,381
Pass me the pipe.
143
00:09:33,926 --> 00:09:35,142
How much?
144
00:09:35,143 --> 00:09:37,946
Two francs.
145
00:09:44,291 --> 00:09:47,316
You, you can have it for five
francs, Monsieur Picasso.
146
00:09:47,317 --> 00:09:49,020
The canvas is good.
147
00:09:49,021 --> 00:09:52,138
You can paint right over it.
148
00:09:52,534 --> 00:09:55,373
Are you mad?
149
00:09:56,570 --> 00:09:59,547
It's a masterpiece.
150
00:09:59,561 --> 00:10:01,995
The artist, you know him?
151
00:10:01,996 --> 00:10:05,808
Artist?
He's, he's a customs clerk.
152
00:10:05,821 --> 00:10:07,490
Henri Rousseau.
153
00:10:07,491 --> 00:10:10,538
You know where I can find him?
154
00:10:14,830 --> 00:10:16,603
Monsieur Rousseau?
155
00:10:16,604 --> 00:10:17,855
Pablo Picasso.
156
00:10:17,856 --> 00:10:20,012
I, I wrote to you.
157
00:10:20,013 --> 00:10:22,816
Yeah. Come in.
158
00:10:25,996 --> 00:10:28,452
How are things in Cairo?
159
00:10:28,639 --> 00:10:32,186
I think you may have
confused me with someone else.
160
00:10:32,187 --> 00:10:38,636
No, come in, I had no idea
you Egyptians were so timorous.
161
00:10:40,779 --> 00:10:43,791
Guillaume, what
are you doing here?
162
00:10:44,013 --> 00:10:45,717
What does it look like?
163
00:10:45,718 --> 00:10:48,048
We are having our portrait done.
164
00:10:48,049 --> 00:10:51,222
Pablo, allow me to
introduce my new paramour
165
00:10:51,223 --> 00:10:56,378
and companion in chaos,
Marie Laurencin.
166
00:10:58,552 --> 00:11:01,335
You are aware
he's an utter degenerate?
167
00:11:01,336 --> 00:11:03,839
That's why I
fell in love with him.
168
00:11:06,692 --> 00:11:11,344
Monsieur Picasso, would
you care to assess my progress?
169
00:11:22,310 --> 00:11:26,539
A perfect likeness,
wouldn't you say?
170
00:11:27,492 --> 00:11:33,428
Yes, you've
captured them exactly.
171
00:11:36,326 --> 00:11:38,204
That old idiot's a joke.
172
00:11:40,292 --> 00:11:41,972
If you feel that way, why are
173
00:11:41,997 --> 00:11:43,839
you paying him to paint your portrait?
174
00:11:43,840 --> 00:11:46,413
Our love is a mad thing.
175
00:11:46,414 --> 00:11:51,004
It must be immortalized
by an utter madman.
176
00:11:51,005 --> 00:11:53,335
I'm going to
hang it above my chamber pot.
177
00:11:53,336 --> 00:11:56,243
Everybody deserves a good
laugh when they take a piss.
178
00:11:58,066 --> 00:12:00,778
You two are
wrong about, Rousseau.
179
00:12:00,779 --> 00:12:04,048
The way he distorts proportions,
uses unnatural colors.
180
00:12:04,049 --> 00:12:06,760
His work is strange.
181
00:12:06,761 --> 00:12:08,709
Primitive.
182
00:12:08,710 --> 00:12:10,378
He does not care
what people think.
183
00:12:10,379 --> 00:12:14,621
Least of all two
barbarians like you.
184
00:12:17,753 --> 00:12:21,705
You, my friend, have
been smoking too much opium.
185
00:12:23,110 --> 00:12:26,504
You wasted our money on that?
186
00:12:27,735 --> 00:12:31,547
It cost less than
all the perfume you bought.
187
00:12:33,927 --> 00:12:37,808
And I suppose it's better
than your big ugly whore painting.
188
00:12:41,997 --> 00:12:44,570
I'm going to throw
Rousseau a huge party.
189
00:12:44,571 --> 00:12:46,030
Invite everyone.
190
00:12:46,031 --> 00:12:48,661
Drinks, entertainment, a feast.
191
00:12:48,883 --> 00:12:51,387
You complain about me
buying a few bottles of perfume,
192
00:12:51,388 --> 00:12:54,692
now you want to host a
banquet for some nobody.
193
00:12:54,693 --> 00:12:57,508
He's worked in
obscurity for years.
194
00:12:57,509 --> 00:12:59,804
But he's a genius.
195
00:12:59,805 --> 00:13:03,408
It's just nobody
realizes it yet.
196
00:13:07,145 --> 00:13:10,330
He deserves to be celebrated.
197
00:13:13,162 --> 00:13:16,627
Are you talking
about him, or you?
198
00:13:39,214 --> 00:13:43,804
Ladies and gentlemen,
introducing our most honored guest,
199
00:13:43,805 --> 00:13:46,505
Monsieur Henri Rousseau!
200
00:13:49,615 --> 00:13:51,283
Your highness.
201
00:13:51,284 --> 00:13:53,474
Oh.
202
00:13:53,475 --> 00:13:57,253
What a gorgeous goddess
descended from Olympus is this?
203
00:13:57,475 --> 00:13:59,735
Uh, Fernande.
204
00:13:59,736 --> 00:14:01,579
Uh, daughter of Bacchus.
205
00:14:01,580 --> 00:14:05,522
God of wine, revelry
and, uh, madness.
206
00:14:05,523 --> 00:14:07,305
Oh.
207
00:14:07,631 --> 00:14:10,970
You and I shall
be great friends.
208
00:14:10,971 --> 00:14:13,565
Uh, Picasso asked me to compose
209
00:14:13,566 --> 00:14:15,921
some lines in your honor, Monsieur.
210
00:14:16,536 --> 00:14:24,250
"Look how young the city is and
you still only a toddler...
211
00:14:26,171 --> 00:14:28,988
"You the lovely lily...
212
00:14:28,989 --> 00:14:31,109
A red-haired flame...
213
00:14:31,110 --> 00:14:33,823
A vain peacock...
214
00:14:36,849 --> 00:14:39,457
You listening to this twaddle?
215
00:14:39,458 --> 00:14:42,171
Look, his masterpiece.
216
00:14:42,172 --> 00:14:45,718
"And desperation...
217
00:14:45,719 --> 00:14:50,679
The brandy you sip
burns in your throat...
218
00:14:50,693 --> 00:14:55,966
Let the sun beheaded be."
219
00:15:03,493 --> 00:15:07,444
Friends, gods, and serfs.
220
00:15:08,814 --> 00:15:16,419
Only with love can we live and,
uh, only with joy can we work.
221
00:15:16,420 --> 00:15:18,727
All hail the customs clerk!
222
00:15:23,250 --> 00:15:25,781
And only with vegetables can
223
00:15:25,782 --> 00:15:28,431
we make palaces for kings and queens.
224
00:15:35,562 --> 00:15:37,927
Quite a party.
225
00:15:37,928 --> 00:15:40,327
Where's Matisse?
226
00:15:40,328 --> 00:15:43,422
Must have a colorful
painting to finish.
227
00:15:43,423 --> 00:15:45,753
Needs to organize his pigments.
228
00:15:45,754 --> 00:15:48,279
Uh-huh.
229
00:15:49,928 --> 00:15:51,596
My goodness, Henri!
230
00:15:51,597 --> 00:15:52,988
Monsieur.
231
00:15:52,989 --> 00:15:56,014
It seems my brains are on fire.
232
00:15:56,015 --> 00:15:58,866
No. No, no, no, my dear.
233
00:15:58,867 --> 00:16:03,075
I love my crown.
234
00:16:04,641 --> 00:16:06,727
He's a daft as a dandelion.
235
00:16:06,728 --> 00:16:08,263
If canvas wasn't so abrasive,
236
00:16:08,264 --> 00:16:09,892
I would cut up his picture and use it
237
00:16:09,893 --> 00:16:11,840
to wipe my ass.
238
00:16:11,841 --> 00:16:14,102
I have seen your work, Weigels.
239
00:16:14,103 --> 00:16:17,254
That man is a true artist.
240
00:16:17,754 --> 00:16:19,319
A master.
241
00:16:19,320 --> 00:16:23,201
You are nothing but a fraud.
242
00:16:26,172 --> 00:16:28,084
I cannot thank you enough.
243
00:16:28,085 --> 00:16:31,214
I am the one who
should be thanking you.
244
00:16:31,215 --> 00:16:33,301
You've inspired me.
245
00:16:33,302 --> 00:16:35,250
Ohh...
246
00:16:35,251 --> 00:16:38,228
You discovered me.
247
00:16:38,415 --> 00:16:41,566
And in one night, you
brought sweetness
248
00:16:41,567 --> 00:16:45,684
and glory to a lifetime of struggle.
249
00:16:49,546 --> 00:16:53,601
I hope this happens
to you someday.
250
00:16:56,085 --> 00:16:59,271
We are the best
painters in the world.
251
00:17:00,329 --> 00:17:06,193
Me in the modern style,
and you in the Egyptian.
252
00:17:19,842 --> 00:17:22,575
Jesus.
253
00:17:49,910 --> 00:17:53,270
First Casagemas, now Weigels.
254
00:17:55,476 --> 00:17:58,835
What are you talking about?
255
00:18:01,180 --> 00:18:06,939
I abandoned Carles,
and I insulted Weigels.
256
00:18:09,145 --> 00:18:12,645
It's my fault again.
257
00:18:14,711 --> 00:18:17,701
He was...
258
00:18:17,702 --> 00:18:20,136
a sweet soul.
259
00:18:20,137 --> 00:18:22,223
Harmless.
260
00:18:22,224 --> 00:18:23,962
And I was cruel to him.
261
00:18:23,963 --> 00:18:26,431
He was a calamity.
262
00:18:26,432 --> 00:18:29,966
Don't blame yourself.
263
00:18:39,476 --> 00:18:42,349
What are you doing?
264
00:18:43,580 --> 00:18:46,397
Braque was right.
265
00:18:46,398 --> 00:18:49,723
No more of this.
266
00:18:56,345 --> 00:18:59,774
Maybe if we smoke just a little.
267
00:19:06,607 --> 00:19:09,966
Think of Spain.
268
00:19:10,120 --> 00:19:12,693
The mountains.
269
00:19:12,694 --> 00:19:15,705
And the blue sky.
270
00:19:17,911 --> 00:19:21,688
Close your eyes.
271
00:19:31,337 --> 00:19:32,693
Ah!
272
00:19:32,694 --> 00:19:35,531
God, what?
273
00:19:35,580 --> 00:19:39,080
What's going on?
274
00:19:39,233 --> 00:19:42,627
Oh.
275
00:19:43,685 --> 00:19:45,179
Oh, my God.
276
00:19:45,180 --> 00:19:46,710
They're everywhere.
277
00:19:46,711 --> 00:19:49,006
You, you know
that I am a Scorpio.
278
00:19:49,007 --> 00:19:52,088
It's my zodiac sign. Yeah.
279
00:19:52,138 --> 00:19:54,119
It's not funny.
They're poisonous.
280
00:19:54,120 --> 00:19:57,006
Dora was stung once.
281
00:19:57,007 --> 00:19:58,258
She's still alive.
282
00:19:58,259 --> 00:20:00,102
You came here with Dora?
283
00:20:00,103 --> 00:20:01,492
Yeah, of course.
284
00:20:01,493 --> 00:20:04,123
This is her house.
285
00:20:06,120 --> 00:20:08,276
Wasn't it nice
of her to lend it to us?
286
00:20:08,277 --> 00:20:10,815
Oh, yes. I'm so grateful.
287
00:20:10,816 --> 00:20:12,171
Uh, where are you going?
288
00:20:12,172 --> 00:20:14,975
To get a broom.
289
00:20:16,972 --> 00:20:18,989
Hey, Françoise,
Françoise, Françoise...
290
00:20:18,990 --> 00:20:21,006
Leave it.
291
00:20:21,007 --> 00:20:27,313
It's just that you have to
learn to be, um, more messy.
292
00:20:27,859 --> 00:20:32,118
Relax, come back to bed.
293
00:20:32,119 --> 00:20:33,458
I'm not sleeping in there.
294
00:20:33,459 --> 00:20:34,988
Not with these things.
295
00:20:34,989 --> 00:20:36,832
We can sleep in another room.
296
00:20:36,833 --> 00:20:40,227
Just choose one.
297
00:20:40,485 --> 00:20:42,779
It's all the same to me.
298
00:20:42,780 --> 00:20:46,732
As long as I am with you.
299
00:20:50,294 --> 00:20:53,167
Ah, all right.
300
00:21:08,973 --> 00:21:11,914
Is this messy enough for you?
301
00:21:16,172 --> 00:21:18,467
You really cleaned up?
302
00:21:18,468 --> 00:21:22,888
Yes and unlike Van Gogh,
I still have both my ears.
303
00:21:26,051 --> 00:21:28,402
Come in.
304
00:21:39,825 --> 00:21:43,533
My God.
305
00:21:44,451 --> 00:21:47,475
You've been busy.
306
00:21:47,476 --> 00:21:50,176
What do you think?
307
00:22:04,520 --> 00:22:08,228
It's completely new.
308
00:22:09,495 --> 00:22:11,824
It is because of you.
309
00:22:11,825 --> 00:22:13,668
You inspired me.
310
00:22:13,669 --> 00:22:15,674
Your brothel painting, it showed me
311
00:22:15,699 --> 00:22:17,817
how to, uh, see things differently.
312
00:22:26,990 --> 00:22:31,214
For 400 years, art
has failed to evolve
313
00:22:31,215 --> 00:22:33,748
because of this obsession
with perspective.
314
00:22:35,304 --> 00:22:37,250
But it's a trick of the eye.
315
00:22:37,251 --> 00:22:41,133
The vanishing point, it takes
everything away from the viewer.
316
00:22:41,599 --> 00:22:43,685
Yes. You're right.
317
00:22:43,686 --> 00:22:48,150
What we must do is make
the vanishing point vanish.
318
00:22:57,147 --> 00:22:59,476
That is exactly
what I've been trying to do.
319
00:22:59,477 --> 00:23:03,359
I knew if anybody would
grasp it, it would be you.
320
00:23:03,512 --> 00:23:06,816
We must do more than
challenge the rules of perspective.
321
00:23:06,817 --> 00:23:10,990
All the rules, light,
color, form...
322
00:23:10,991 --> 00:23:13,146
must be questioned.
323
00:23:13,147 --> 00:23:17,202
We have to rip everything apart
to create a new kind of painting.
324
00:23:17,216 --> 00:23:19,650
We should submit our
work to the Autumn Salon.
325
00:23:19,651 --> 00:23:22,120
Start the revolution.
326
00:23:22,121 --> 00:23:25,216
Matisse is a judge this year.
327
00:23:25,217 --> 00:23:29,446
Anything I put forward,
he will dismiss.
328
00:23:31,338 --> 00:23:34,316
You submit.
329
00:23:34,364 --> 00:23:35,685
You are throwing
me to the lions?
330
00:23:35,686 --> 00:23:37,251
No.
331
00:23:37,252 --> 00:23:38,815
You're his protégé.
332
00:23:38,816 --> 00:23:42,246
Whatever you show,
he will like it.
333
00:23:42,260 --> 00:23:44,432
And imagine how angry
he is going to be
334
00:23:44,457 --> 00:23:47,514
when he realizes that
by approving of you,
335
00:23:49,409 --> 00:23:52,264
he will be approving of me.
336
00:23:59,095 --> 00:24:02,941
You are working
with Picasso, aren't you?
337
00:24:03,443 --> 00:24:07,255
The angular planes,
the distortion...
338
00:24:09,495 --> 00:24:13,250
I see that horrific
painting of his here.
339
00:24:13,251 --> 00:24:15,790
We are trying
to do something new.
340
00:24:15,791 --> 00:24:19,059
You just don't understand it.
341
00:24:19,060 --> 00:24:23,859
I'm sorry, George, but
I cannot recommend this work.
342
00:24:27,617 --> 00:24:29,529
Matisse is an idiot.
343
00:24:29,530 --> 00:24:31,616
You have to admit, Pablo.
344
00:24:31,617 --> 00:24:33,668
These new paintings
you're doing...
345
00:24:33,669 --> 00:24:36,972
they aren't easy to understand.
346
00:24:36,973 --> 00:24:38,921
You're taking his side?
347
00:24:38,922 --> 00:24:41,668
Of course not.
348
00:24:41,669 --> 00:24:44,995
I just don't want you to
be disappointed again.
349
00:24:45,704 --> 00:24:51,012
You worked so hard on that
and look what happened.
350
00:24:54,260 --> 00:24:57,516
I can't work here.
351
00:25:01,009 --> 00:25:03,268
It's no good.
352
00:25:03,269 --> 00:25:07,269
I tried to be looser, like
you told me to, and I...
353
00:25:07,270 --> 00:25:10,155
I can't find the form in it.
354
00:25:10,156 --> 00:25:12,068
It's just lying there.
355
00:25:12,069 --> 00:25:15,012
Lifeless.
356
00:25:15,130 --> 00:25:21,648
If your work doesn't give
you trouble, it won't be good.
357
00:25:25,391 --> 00:25:27,059
What are those horns?
358
00:25:27,060 --> 00:25:29,114
They are calling
us to a celebration.
359
00:25:29,115 --> 00:25:33,260
It's Bastille Day. Yeah, let's go.
Huh? Come on, let's...
360
00:25:33,261 --> 00:25:35,606
- I've got to work out...
- Ah, let's have some fun.
361
00:25:35,607 --> 00:25:37,553
Do it later. Yeah?
362
00:25:37,554 --> 00:25:40,441
Pablo, I can't whip off
two masterpieces a day like you.
363
00:25:40,442 --> 00:25:43,785
You think too much.
364
00:25:43,786 --> 00:25:46,995
You're, you're, you're
torturing yourself
365
00:25:46,996 --> 00:25:49,109
with, uh, with critical thought.
366
00:25:49,110 --> 00:25:51,524
You need an adventure.
367
00:26:05,764 --> 00:26:08,428
What are you doing?
368
00:26:08,790 --> 00:26:11,906
Joining them.
369
00:26:20,414 --> 00:26:21,874
What am I supposed to do?
370
00:26:21,875 --> 00:26:25,194
Great, uh, it's just for men.
371
00:26:25,195 --> 00:26:26,327
Stay here.
372
00:26:26,328 --> 00:26:27,780
I'll be back, enjoy yourself!
373
00:26:27,781 --> 00:26:32,080
You asked me to come with you!
374
00:26:45,068 --> 00:26:47,432
Do you think it's finished?
375
00:26:47,433 --> 00:26:50,737
Absolutely.
376
00:26:50,738 --> 00:26:52,616
It is your best yet.
377
00:27:01,347 --> 00:27:05,542
She wrote
to say she could not marry me.
378
00:27:05,555 --> 00:27:06,980
I'm so sorry.
379
00:27:06,981 --> 00:27:09,902
I know how fond of her you are.
380
00:27:09,903 --> 00:27:14,627
But don't worry, Henri,
you'll find someone else.
381
00:27:14,628 --> 00:27:15,919
Huh.
382
00:27:17,353 --> 00:27:20,239
Be happy you have
Pablo, my dear.
383
00:27:20,240 --> 00:27:23,961
Sometimes
I'm not sure that I do.
384
00:27:23,962 --> 00:27:26,222
He's been away for weeks.
385
00:27:26,223 --> 00:27:28,517
Never writes back.
386
00:27:28,518 --> 00:27:34,085
I'm sure he's, uh, busy working.
387
00:27:34,571 --> 00:27:37,213
If he can pick up a
brush, why can't he pick up a pen?
388
00:27:37,214 --> 00:27:40,852
But he is in a forest of
creation, full of thorn thickets
389
00:27:41,180 --> 00:27:44,031
and clawed beasts.
390
00:27:44,032 --> 00:27:47,148
But he will follow the
bread crumbs back to you.
391
00:27:48,032 --> 00:27:51,914
And everything
will be good again.
392
00:28:05,006 --> 00:28:07,522
I'll take that one, that one
393
00:28:07,547 --> 00:28:10,128
and the one to the right of the door.
394
00:28:14,153 --> 00:28:17,074
You actually like them?
395
00:28:17,075 --> 00:28:19,648
Like them?
396
00:28:19,649 --> 00:28:25,432
Pablo, you've
reinvented painting.
397
00:28:32,832 --> 00:28:35,300
What do you
think, Mr. Kahnweiler?
398
00:28:35,301 --> 00:28:38,870
I'll take the other 25.
399
00:28:38,954 --> 00:28:41,527
That's quite a gamble, isn't it?
400
00:28:41,528 --> 00:28:43,300
Not at all.
401
00:28:43,301 --> 00:28:47,914
One day these will
hang in the Louvre.
402
00:29:40,588 --> 00:29:42,918
My God, Pieret.
403
00:29:42,919 --> 00:29:45,248
Aren't you
going to invite me in?
404
00:29:45,249 --> 00:29:47,983
Uh, Marie!
405
00:29:49,006 --> 00:29:56,128
Um, allow me to introduce a long,
lost friend of mine, Géry Pieret.
406
00:29:56,937 --> 00:30:01,040
That is quite an outfit.
407
00:30:01,041 --> 00:30:03,648
It's what everyone
wears in America these days.
408
00:30:03,649 --> 00:30:05,771
So, what
brings you back to Paris?
409
00:30:05,772 --> 00:30:07,892
Ah, all kinds of opportunities.
410
00:30:07,893 --> 00:30:12,658
But while they come to fruition, I
was hoping I could stay with you.
411
00:30:14,294 --> 00:30:19,451
Uh, my life
is a bit more crowded now.
412
00:30:20,380 --> 00:30:23,253
But I brought you a gift.
413
00:30:24,032 --> 00:30:25,875
Only a few days.
414
00:30:25,876 --> 00:30:29,131
I promise.
415
00:30:42,432 --> 00:30:45,527
Don't touch me.
416
00:30:45,528 --> 00:30:48,645
What's wrong?
417
00:30:49,668 --> 00:30:51,093
You whisked me out of Paris,
418
00:30:51,117 --> 00:30:52,588
where I was perfectly
happy, to go to the
419
00:30:52,589 --> 00:30:55,348
Midi, and it's not the real Midi, it's
420
00:30:55,373 --> 00:30:58,397
some horrid village
stuck in a mountain.
421
00:30:58,398 --> 00:30:59,928
You keep telling me to be looser,
422
00:30:59,953 --> 00:31:01,736
which is just making me doubt myself.
423
00:31:01,737 --> 00:31:03,607
And then you drag me off to some
424
00:31:03,632 --> 00:31:05,945
stupid party and you abandon me there.
425
00:31:05,946 --> 00:31:10,418
I'm sorry, Françoise.
426
00:31:11,685 --> 00:31:14,905
Let me make it up to you.
427
00:31:17,007 --> 00:31:19,775
Just go blow your own bugle.
428
00:31:47,014 --> 00:31:50,026
Who do you know in Tunisia?
429
00:31:54,145 --> 00:31:55,396
A friend of mine.
430
00:31:55,397 --> 00:31:56,857
Hmm.
431
00:31:56,858 --> 00:31:59,048
He's teaching there.
432
00:31:59,049 --> 00:32:02,548
Why don't you read it out loud?
433
00:32:02,667 --> 00:32:05,518
Well, it's addressed to me.
434
00:32:05,519 --> 00:32:10,374
I don't mind
sharing my mail with you.
435
00:32:11,397 --> 00:32:16,183
For example, this one
is from Marie-Thérse.
436
00:32:20,302 --> 00:32:24,531
"My darling Pablo, the
weather was lovely today.
437
00:32:25,310 --> 00:32:27,501
I love you so much.
438
00:32:27,502 --> 00:32:29,448
I wish you were here.
439
00:32:29,449 --> 00:32:31,393
But at least every day that goes by
440
00:32:31,418 --> 00:32:34,304
without you is one day closer to me
441
00:32:34,305 --> 00:32:36,566
seeing you again."
442
00:32:39,536 --> 00:32:42,583
It's so beautiful.
443
00:32:47,675 --> 00:32:51,883
Sounds to me like
she's still in love with you.
444
00:32:51,884 --> 00:32:55,314
Well, it's not my
fault she cannot get over me.
445
00:32:56,824 --> 00:32:59,257
Yes, Pablo. Nobody can top you.
446
00:32:59,258 --> 00:33:01,065
Mm.
447
00:33:01,066 --> 00:33:03,101
I bet you're fighting
her off every time you see her.
448
00:33:03,102 --> 00:33:05,239
No.
449
00:33:05,240 --> 00:33:08,579
But she used to be insatiable.
450
00:33:08,580 --> 00:33:10,839
Never turned me down once.
451
00:33:10,840 --> 00:33:13,100
Maybe you
should run back to her.
452
00:33:13,101 --> 00:33:14,875
Well, unfortunately,
453
00:33:14,876 --> 00:33:17,831
I have some business in Marseille
today with Kahnweiler.
454
00:33:17,832 --> 00:33:19,905
Happy painting.
455
00:34:13,449 --> 00:34:15,059
Is this supposed to make
456
00:34:15,084 --> 00:34:16,857
up for you abandoning me all summer?
457
00:34:16,858 --> 00:34:21,463
If you prefer the slums,
we can stay in the Bateau-Lavoir.
458
00:34:27,259 --> 00:34:30,966
Can we really afford all this?
459
00:34:31,224 --> 00:34:34,318
My work is selling.
460
00:34:34,319 --> 00:34:37,658
Everyone likes my
cubist paintings.
461
00:34:37,659 --> 00:34:40,427
Except you.
462
00:34:45,624 --> 00:34:48,253
Good morning, Madame.
463
00:34:54,041 --> 00:34:57,506
I always dreamed of
living in a place like this.
464
00:35:01,832 --> 00:35:05,645
Maybe things will
be different between us now.
465
00:35:14,632 --> 00:35:17,054
What is it?
466
00:35:21,415 --> 00:35:24,080
Mona Lisa
stolen, Mona Lisa stolen!
467
00:35:24,302 --> 00:35:26,582
I hear your
newspaper is offering
468
00:35:26,607 --> 00:35:28,753
a reward for information
leading to the
469
00:35:28,754 --> 00:35:32,184
painting's recovery.
470
00:35:32,303 --> 00:35:35,036
You know something?
471
00:35:35,676 --> 00:35:38,631
Do you guarantee my anonymity?
472
00:35:38,632 --> 00:35:40,754
Why, because you stole it?
473
00:35:40,755 --> 00:35:44,705
No, but I can tell you how the
thief or thieves may have done it.
474
00:35:46,702 --> 00:35:49,645
I've stolen from
the Louvre, too.
475
00:35:54,216 --> 00:35:57,575
I took this a few weeks ago.
476
00:36:00,615 --> 00:36:04,115
I stole other works as well.
477
00:36:04,581 --> 00:36:08,914
I can give you details of guard
shifts, locks and service entrances,
478
00:36:09,868 --> 00:36:13,576
a broken basement window.
479
00:36:16,407 --> 00:36:18,145
The bastard
told them everything.
480
00:36:18,146 --> 00:36:20,267
At least the paper
didn't disclose his name.
481
00:36:20,268 --> 00:36:22,597
But the police will
figure it out soon enough.
482
00:36:22,598 --> 00:36:24,981
And then they'll be on
to you for the statue
483
00:36:24,982 --> 00:36:26,560
he gave you, and me for those Iberian
484
00:36:26,561 --> 00:36:27,511
pieces he sold me.
485
00:36:27,512 --> 00:36:29,275
We'll tell the police
we didn't know they were stolen.
486
00:36:29,276 --> 00:36:30,911
It will be our word
against Pieret's.
487
00:36:30,912 --> 00:36:33,067
You're missing the point.
488
00:36:33,068 --> 00:36:35,547
In the article, Pieret
says an international
489
00:36:35,572 --> 00:36:37,310
crime ring stole the Mona Lisa.
490
00:36:37,311 --> 00:36:39,432
It's an absurd fabrication
to cover up his own exploits.
491
00:36:39,433 --> 00:36:41,276
You and I are not French.
492
00:36:41,277 --> 00:36:43,223
We both have art
stolen from the Louvre.
493
00:36:43,224 --> 00:36:47,975
They'll accuse us of stealing
the goddamn Mona Lisa, too.
494
00:36:50,807 --> 00:36:53,658
We should flee. Go to Spain.
495
00:36:53,659 --> 00:36:56,720
No. If you run, you look guilty.
496
00:36:56,721 --> 00:36:58,354
It's the Mona Lisa.
497
00:36:58,355 --> 00:36:59,885
They will hunt you
all over the world.
498
00:36:59,886 --> 00:37:01,623
Let's just dump
the statues in the Seine.
499
00:37:01,624 --> 00:37:02,624
No.
500
00:37:02,816 --> 00:37:05,353
As far as we know, the
police have already
501
00:37:05,378 --> 00:37:07,537
identified Pieret and made him talk.
502
00:37:07,538 --> 00:37:11,015
They could be watching us.
503
00:37:11,016 --> 00:37:14,863
If they catch us with those
things, we'll go to prison.
504
00:37:15,955 --> 00:37:20,081
What if we return the
statues to the newspaper?
505
00:37:20,547 --> 00:37:23,085
They kept Pieret's
name out of it.
506
00:37:23,086 --> 00:37:26,341
They'll do the same for us.
507
00:37:28,268 --> 00:37:31,780
You get too agitated.
508
00:37:31,781 --> 00:37:34,702
I will do it.
509
00:37:34,703 --> 00:37:37,610
Alone.
510
00:37:41,799 --> 00:37:43,955
I didn't know what else to do.
511
00:37:43,956 --> 00:37:47,537
When Pieret gave them to me, I had
no idea that they were stolen.
512
00:37:47,538 --> 00:37:50,702
He said he bought them
at a shop in Montmartre.
513
00:37:50,703 --> 00:37:53,276
It was only when I read your
article that I became suspicious
514
00:37:53,277 --> 00:37:54,981
of their true origin.
515
00:37:54,982 --> 00:37:58,389
Why bring them
to me rather than the police?
516
00:37:58,390 --> 00:38:01,102
Since your paper
has an interest in this case.
517
00:38:01,103 --> 00:38:03,085
And since the honorable
thing clearly is for us...
518
00:38:03,086 --> 00:38:05,924
Us?
519
00:38:06,460 --> 00:38:08,546
It was a slip of the tongue.
520
00:38:08,547 --> 00:38:10,944
For, for me to return
them to the museum,
521
00:38:10,969 --> 00:38:12,998
I have brought them to you with the
522
00:38:12,999 --> 00:38:16,866
expectation that you will do
so and leave me out of it.
523
00:38:29,173 --> 00:38:33,020
Admit you stole the Mona
Lisa and all this will be over.
524
00:38:35,782 --> 00:38:38,563
Who are your accomplices?
525
00:38:49,695 --> 00:38:52,428
Pablo Picasso?
526
00:38:58,289 --> 00:39:02,021
Where were you on the
morning of August 21st?
527
00:39:04,520 --> 00:39:05,423
At home.
528
00:39:05,424 --> 00:39:09,665
Monsieur Apollinaire has given a
sworn statement that you were with him
529
00:39:09,666 --> 00:39:13,443
at the Louvre,
stealing the Mona Lisa.
530
00:39:21,458 --> 00:39:24,796
He is mistaken.
531
00:39:24,797 --> 00:39:26,953
I was not there.
532
00:39:26,954 --> 00:39:29,048
Monsieur Apollinaire has also
533
00:39:29,073 --> 00:39:31,369
confessed to being
part of a crime ring,
534
00:39:31,370 --> 00:39:35,496
comprised of you,
Monsieur Géry Pieret.
535
00:39:35,753 --> 00:39:37,318
I don't know
anything about that!
536
00:39:37,319 --> 00:39:40,170
Do not interrupt me, Monsieur.
537
00:39:40,171 --> 00:39:41,908
I'm sorry.
538
00:39:41,909 --> 00:39:46,035
How long have you
known Monsieur Apollinaire?
539
00:39:52,901 --> 00:39:56,122
I do not know him.
540
00:40:02,710 --> 00:40:07,287
In fact, I have
never even met him.
541
00:40:25,597 --> 00:40:29,039
The examining judge
has decided not to charge you.
542
00:40:29,040 --> 00:40:31,670
You are free to go.
543
00:40:32,067 --> 00:40:35,287
What about Apollinaire?
544
00:41:23,858 --> 00:41:27,496
Françoise?
545
00:41:42,467 --> 00:41:45,157
Françoise,
546
00:41:47,578 --> 00:41:50,774
where could she have gone?
547
00:41:50,775 --> 00:41:54,210
She grew up, left you.
548
00:41:54,536 --> 00:41:56,275
Huh.
549
00:41:56,276 --> 00:41:59,636
Go get the car.
550
00:42:05,041 --> 00:42:09,126
We have come a long way since
your opium days at the Bateau-Lavoir.
551
00:42:09,667 --> 00:42:12,506
Maybe too far.
552
00:42:12,693 --> 00:42:15,496
Sometimes I wish I could
live as a poor man again.
553
00:42:16,415 --> 00:42:19,706
But with lots of money.
554
00:42:19,754 --> 00:42:23,336
May I introduce Pablo
Picasso and George Braque,
555
00:42:23,337 --> 00:42:25,214
the founders of
the cubist movement.
556
00:42:25,215 --> 00:42:27,927
It's an honor to meet you both.
557
00:42:27,928 --> 00:42:30,710
Hoffman is a
distinguished collector in Berlin.
558
00:42:30,711 --> 00:42:34,036
That's Picasso over there.
559
00:42:34,120 --> 00:42:36,275
Is it?
560
00:42:36,276 --> 00:42:39,997
He's a hard man to get close to.
561
00:42:39,998 --> 00:42:43,162
Yes, he is.
562
00:42:43,163 --> 00:42:46,454
Are you an artist?
563
00:42:47,475 --> 00:42:50,975
I used to be a model.
564
00:42:51,998 --> 00:42:55,371
You have lovely lines.
565
00:42:55,372 --> 00:42:58,801
I am a woman, not a boat.
566
00:43:02,885 --> 00:43:06,801
Maybe I could
paint you sometime.
567
00:43:15,998 --> 00:43:19,357
Glad you came, my friend.
568
00:43:19,441 --> 00:43:23,371
I decided I can't
hide out at home forever.
569
00:43:23,372 --> 00:43:27,184
Waiting for the
world to forgive me.
570
00:43:27,337 --> 00:43:28,901
You were released.
571
00:43:28,902 --> 00:43:31,232
From lack of evidence.
572
00:43:31,233 --> 00:43:36,597
To the press, that points to a failure
on the part of the Sûreté and not to
573
00:43:36,598 --> 00:43:39,253
my actual innocence.
574
00:43:44,172 --> 00:43:48,519
It's good to see you, my friend.
575
00:43:48,520 --> 00:43:51,705
Is it?
576
00:43:58,364 --> 00:44:01,375
Hold on, stop, stop here.
577
00:44:02,015 --> 00:44:04,588
Darling, darling, darling.
578
00:44:04,589 --> 00:44:06,779
I don't understand.
579
00:44:06,780 --> 00:44:08,415
Where, where the...
580
00:44:08,416 --> 00:44:10,015
Where on earth are you going?
581
00:44:10,016 --> 00:44:11,510
Marseille.
582
00:44:11,511 --> 00:44:14,189
But I told you
I was coming back.
583
00:44:14,190 --> 00:44:16,797
Not to be with you.
584
00:44:16,798 --> 00:44:18,814
To catch a ferry to Tunisia.
585
00:44:18,815 --> 00:44:22,537
To, to be with
your teacher friend?
586
00:44:22,538 --> 00:44:25,041
You told me
I needed an adventure.
587
00:44:25,042 --> 00:44:26,537
I'm taking your advice.
588
00:44:26,538 --> 00:44:29,145
But the adventure is here.
589
00:44:29,146 --> 00:44:32,471
With me, don't you see?
590
00:44:34,259 --> 00:44:35,997
You...
591
00:44:35,998 --> 00:44:38,989
You went through so much, you know,
gave up so much to be with me.
592
00:44:38,990 --> 00:44:42,189
Now you are just
going to run off?
593
00:44:42,190 --> 00:44:45,724
Before we have time to
build a life together?
594
00:44:47,720 --> 00:44:50,293
In Paris, we were doing that.
595
00:44:50,294 --> 00:44:54,454
Here we're just strangers.
596
00:44:54,503 --> 00:44:57,633
Then let's tell
each other everything.
597
00:44:57,634 --> 00:45:01,911
Until we don't even need
to used words anymore.
598
00:45:01,912 --> 00:45:06,799
We can just say what we need
with our eyes and our hands.
599
00:45:09,773 --> 00:45:15,604
You wanted to go to the beach,
so let's go to the beach.
600
00:45:38,434 --> 00:45:41,237
He died alone.
601
00:45:48,555 --> 00:45:52,158
We shouldn't have ridiculed him.
602
00:45:59,234 --> 00:46:02,155
Do you ever wish things
could go back to the way they were?
603
00:46:02,156 --> 00:46:04,693
What do you mean?
604
00:46:04,694 --> 00:46:11,185
We used to have fun together,
but now Pablo is always with Braque.
605
00:46:12,242 --> 00:46:15,128
Despair, my dear, is a readily
606
00:46:15,129 --> 00:46:19,533
treatable affliction. Come.
607
00:46:29,912 --> 00:46:31,511
What are you doing?
608
00:46:31,512 --> 00:46:33,946
I just want to feel good again.
609
00:46:33,947 --> 00:46:35,929
Give the pipe to me.
610
00:46:35,930 --> 00:46:37,980
You don't
know how lonely I feel.
611
00:46:37,981 --> 00:46:40,715
Give it to me!
612
00:46:43,164 --> 00:46:45,598
You ignore me.
613
00:46:45,599 --> 00:46:47,129
You ignore your friends.
614
00:46:47,130 --> 00:46:48,555
You betrayed Guillaume.
615
00:46:48,556 --> 00:46:50,572
He told them I
stole the Mona Lisa.
616
00:46:50,573 --> 00:46:54,329
The police beat him up!
617
00:46:54,330 --> 00:46:58,085
I am sorry about that.
618
00:46:58,086 --> 00:47:00,590
But denying him was the
only way to clear my name.
619
00:47:00,591 --> 00:47:03,164
What about
Guillaume's good name, huh?
620
00:47:03,165 --> 00:47:04,868
You know the newspapers
still haunt him?
621
00:47:04,869 --> 00:47:08,103
He let that maniac Pieret
back into his life and mine.
622
00:47:08,104 --> 00:47:10,711
So it's all his fault.
623
00:47:10,712 --> 00:47:13,911
I worked hard to get here.
624
00:47:13,912 --> 00:47:20,549
And I am not going to let Guillaume,
you, or anyone else make a mess of it.
625
00:47:22,608 --> 00:47:24,764
So that's how it is now?
626
00:47:24,765 --> 00:47:29,551
As long as we don't get in your
way, you'll keep us around?
627
00:48:20,347 --> 00:48:28,027
I, I've been thinking, uh,
we should create something together.
628
00:48:30,156 --> 00:48:34,136
I always hoped
we would collaborate.
629
00:48:35,165 --> 00:48:39,116
Maybe something bigger.
630
00:48:40,939 --> 00:48:43,846
More lasting.
631
00:48:45,843 --> 00:48:49,412
Let's make a baby.
632
00:49:02,825 --> 00:49:05,523
_
633
00:49:06,075 --> 00:49:11,526
_
634
00:49:15,729 --> 00:49:23,171
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com
44668