All language subtitles for When.Trumpets.Fade.1998.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:18,000 Este filme � dedicado � mem�ria dos homens que lutaram 2 00:00:18,020 --> 00:00:23,800 na Batalha da Floresta de H�rtgen, no Outono de 1944. 3 00:00:46,400 --> 00:00:51,400 QUANDO OS BRAVOS SE CALAM 4 00:01:02,160 --> 00:01:04,830 Agosto de 1944. 5 00:01:05,120 --> 00:01:07,340 O desfecho da Segunda Guerra Mundial 6 00:01:07,420 --> 00:01:09,700 parecia n�o deixar d�vidas. 7 00:01:09,800 --> 00:01:11,940 Paris fora libertada. 8 00:01:15,260 --> 00:01:17,540 Ap�s 4 anos de luta, 9 00:01:17,640 --> 00:01:20,900 a vit�ria sobre os alem�es parecia garantida. 10 00:01:21,700 --> 00:01:24,400 Desde o desembarque na Normandia em Junho, 11 00:01:24,520 --> 00:01:29,300 os americanos e Aliados abriam caminho pelo norte da Europa, 12 00:01:29,420 --> 00:01:33,580 for�ando os alem�es a recuar para o seu pr�prio territ�rio. 13 00:01:33,780 --> 00:01:36,940 # Por l�, Por l� 14 00:01:37,040 --> 00:01:40,260 # Espalhe a not�cia, espalhe a not�cia, por l� 15 00:01:40,540 --> 00:01:44,360 # Que os ianques est�o chegando os ianques est�o chegando 16 00:01:44,420 --> 00:01:47,020 # Os tambores soam, soam por toda parte 17 00:01:47,120 --> 00:01:50,320 # Prepare-se, comece a rezar 18 00:01:50,620 --> 00:01:53,780 # Espalhe a not�cia para que fiquem alerta 19 00:01:53,980 --> 00:01:57,660 # Logo chegaremos, J� estamos a caminho 20 00:01:57,780 --> 00:02:01,300 # E n�o vamos voltar at� que tudo acabe Por l� 21 00:02:01,360 --> 00:02:06,100 A Cidade das Luzes celebrava enquanto saudava as tropas. 22 00:02:14,900 --> 00:02:17,780 Marchando pelos Champs Elys�es, 23 00:02:17,800 --> 00:02:23,000 os militares acreditavam que Berlim logo seria conquistada. 24 00:02:23,300 --> 00:02:27,900 Dizia-se que estariam em casa a tempo de festejar o Natal. 25 00:02:32,880 --> 00:02:36,800 Mas quando deixaram Paris em dire��o � fronteira alem�, 26 00:02:36,980 --> 00:02:39,620 come�aram a perder a esperan�a. 27 00:02:45,940 --> 00:02:49,520 NOVEMBRO DE 1944 28 00:02:50,300 --> 00:02:53,900 FLORESTA DE H�RTGEN FRONTElRA BELGA-ALEM� 29 00:02:54,000 --> 00:02:56,500 -Vou conseguir! -Voc� vai conseguir! 30 00:02:56,520 --> 00:02:58,900 -Vou conseguir! -Voc� vai conseguir! 31 00:02:59,200 --> 00:03:01,400 -� o meu dia de sorte! -� o seu dia de sorte! 32 00:03:01,460 --> 00:03:03,800 -Eu tenho sorte! -Sim, Bobby! 33 00:03:04,960 --> 00:03:07,640 -Isto n�o � nada! -Ser� moleza! 34 00:03:09,340 --> 00:03:11,580 -Ent�o, parceiro? -Vou para casa! 35 00:03:11,680 --> 00:03:14,040 -Isso mesmo, Bobby! -Vou para casa! 36 00:03:14,120 --> 00:03:16,420 -Com certeza! -Vou para casa! 37 00:03:16,500 --> 00:03:18,000 Vai mesmo, Bob! 38 00:03:18,980 --> 00:03:22,300 -Aguente firme, Bobby! -Deixe comigo! 39 00:03:22,440 --> 00:03:24,880 -Voc� consegue! -Eu consigo! 40 00:03:24,980 --> 00:03:28,000 -Voc� � forte como a rocha! -Como a rocha... 41 00:03:28,160 --> 00:03:30,820 -Mais alto, Bobby! -Como a rocha! 42 00:03:31,680 --> 00:03:34,260 -Como s�o as rochas? -Fortes! 43 00:03:34,560 --> 00:03:36,780 Isso, s�o fortes pra cacete! 44 00:03:40,140 --> 00:03:43,360 Droga! Fique comigo, Bobby! 45 00:03:44,420 --> 00:03:47,570 Aguente, Bobby! Quem � forte como a rocha? 46 00:03:47,640 --> 00:03:49,920 -Sou eu. -Muito bem, voc� � forte! 47 00:03:50,000 --> 00:03:51,860 -Forte como qu�? -Como rocha! 48 00:03:51,980 --> 00:03:54,540 -Muito bem, repita! -Forte como rocha! 49 00:03:54,640 --> 00:03:57,340 Pode apostar que voc� � forte como a rocha! 50 00:03:59,380 --> 00:04:02,880 -Vamos, Bobby, aguente! -D�i muito! 51 00:04:03,260 --> 00:04:06,660 Eu sei. Falta menos de uma milha para chegarmos. 52 00:04:06,770 --> 00:04:09,340 -Muito longe! -N�o � t�o longe assim. 53 00:04:09,440 --> 00:04:11,720 -N�o vou aguentar. -N�o diga bobagem! 54 00:04:11,780 --> 00:04:14,580 -Vou morrer. -Cale-se, voc� vai conseguir! 55 00:04:15,040 --> 00:04:17,540 -Eu vou... -Vai conseguir! 56 00:04:17,680 --> 00:04:18,730 Vou conseguir... 57 00:04:19,600 --> 00:04:21,260 Pode apostar! 58 00:04:28,360 --> 00:04:29,980 Escute, Bobby... 59 00:04:30,140 --> 00:04:35,380 Preciso descansar um pouco, certo? Certo, Bob? 60 00:04:37,520 --> 00:04:38,580 Merda! 61 00:04:44,060 --> 00:04:46,360 Bobby, deixa disso! 62 00:04:46,700 --> 00:04:49,680 Pare! Pare! 63 00:04:49,800 --> 00:04:52,180 Bobby, pare com isso! 64 00:04:58,280 --> 00:05:00,440 Bem-vindo de volta, desgra�ado! 65 00:05:34,760 --> 00:05:37,520 Prometa que n�o vai me carregar mais. 66 00:05:39,120 --> 00:05:43,620 D�i muito. N�o me carregue mais. 67 00:05:46,240 --> 00:05:49,720 Escute, Bob, se eu largar voc� aqui, 68 00:05:49,840 --> 00:05:51,440 ningu�m vai te encontrar. 69 00:05:52,060 --> 00:05:56,040 -Vai morrer aqui. -S� fique mais um pouco. 70 00:06:02,400 --> 00:06:04,170 Estou morrendo. 71 00:06:09,260 --> 00:06:11,100 Bob, temos que sair daqui. 72 00:06:11,580 --> 00:06:14,240 Vou te carregar e vamos dar o fora daqui. 73 00:06:14,300 --> 00:06:15,060 N�o. 74 00:06:15,140 --> 00:06:16,340 -Venha! -N�o! 75 00:06:16,440 --> 00:06:18,840 -Vamos! -N�o, n�o, d�i! 76 00:06:18,960 --> 00:06:21,880 Est� bem! Est� bem! Acalme-se! 77 00:06:21,980 --> 00:06:24,040 Certo, n�o vou tocar em voc�! 78 00:06:24,180 --> 00:06:27,680 Certo, fique calmo! Fique calmo. 79 00:06:33,540 --> 00:06:35,040 Acalme-se. 80 00:06:41,720 --> 00:06:46,400 J� chega. J� chega. 81 00:06:47,260 --> 00:06:49,240 Chega... 82 00:07:11,700 --> 00:07:13,740 N�o vai me abandonar, n�o �? 83 00:07:30,920 --> 00:07:32,740 N�o tenho alternativa, Bob. 84 00:07:34,980 --> 00:07:36,480 Est� bem. 85 00:08:22,440 --> 00:08:24,880 D...David. 86 00:08:27,380 --> 00:08:29,620 N�o me deixe aqui assim. 87 00:08:31,220 --> 00:08:33,700 Por favor, n�o me deixe aqui assim. 88 00:08:34,180 --> 00:08:36,040 N�o me deixe aqui! 89 00:08:37,760 --> 00:08:38,780 David! 90 00:08:41,080 --> 00:08:43,680 David, n�o me deixe aqui assim! 91 00:08:45,880 --> 00:08:46,970 Pare com isso! 92 00:08:47,980 --> 00:08:50,460 N�o me deixe aqui! 93 00:08:53,480 --> 00:08:54,800 David... 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,640 Pronto, dirija! 95 00:08:59,380 --> 00:09:01,500 Vamos, deixe-me ajud�-lo! 96 00:09:04,520 --> 00:09:08,700 28� DIVIS�O DE INFANTARIA HOSPITAL DE CAMPANHA 97 00:09:17,280 --> 00:09:19,680 Mais ataduras! Depressa! 98 00:09:21,980 --> 00:09:23,380 Vamos, levantem-se! 99 00:09:27,220 --> 00:09:29,220 Tirem aquele caminh�o dali! 100 00:09:29,360 --> 00:09:31,680 -Cad� a Companhia C? -Est� brincando? 101 00:09:38,460 --> 00:09:41,140 Calma, amigo. Aguente firme! 102 00:09:42,520 --> 00:09:45,340 -Chamberlain! -Segure aqui! 103 00:09:50,100 --> 00:09:53,100 O capit�o Pritchett procura algu�m do seu pelot�o. 104 00:09:53,600 --> 00:09:56,500 -Onde ele est�? -Regressou � base. 105 00:09:56,700 --> 00:09:58,900 Passarei por l�. Se quiser uma carona. 106 00:10:00,920 --> 00:10:02,360 Abaixem-se! 107 00:10:09,540 --> 00:10:10,640 Merda! 108 00:10:11,400 --> 00:10:12,540 Voc� est� bem? 109 00:10:13,000 --> 00:10:16,280 Meu Deus! Meu Deus! 110 00:10:16,500 --> 00:10:18,600 Por que est�o jogados a� assim? 111 00:10:18,620 --> 00:10:19,680 Malditos oficiais! 112 00:10:19,700 --> 00:10:21,480 N�o querem desperdi�ar caminh�es com mortos. 113 00:10:21,500 --> 00:10:23,780 Ainda h� muitos para enviar ao abate! 114 00:10:23,800 --> 00:10:25,700 O inferno est� cheio! 115 00:10:25,800 --> 00:10:29,000 Do que est� falando? Sempre h� espa�o. 116 00:10:29,100 --> 00:10:31,300 Basta fazer pilhas mais altas. 117 00:10:31,400 --> 00:10:33,100 Quantos acha que s�o? 118 00:10:33,200 --> 00:10:36,200 Centenas. E isso apenas em 5 dias. 119 00:10:36,300 --> 00:10:39,600 Como deixam isso acontecer e ainda se dizem humanos? 120 00:10:40,300 --> 00:10:44,200 Eu n�o vi nenhum maldito capit�o desde que cheguei! 121 00:10:44,300 --> 00:10:46,000 S� sabem olhar mapas! 122 00:10:46,300 --> 00:10:49,700 Ningu�m tem a m�nima ideia do que est� acontecendo aqui. 123 00:10:50,500 --> 00:10:53,500 -Sempre limpamos a merda! -Com certeza. 124 00:10:53,520 --> 00:10:55,800 O Regimento limpa seu rabo com o Batalh�o, 125 00:10:55,820 --> 00:10:57,660 este limpa seu rabo com a Companhia 126 00:10:57,680 --> 00:10:59,600 e n�s limpamos a merda de todos! 127 00:11:01,400 --> 00:11:03,200 Anote o que estou dizendo... 128 00:11:03,500 --> 00:11:07,200 continuar�o enviando tropas at� dizimarem a Divis�o. 129 00:11:09,500 --> 00:11:11,300 Menos eu, P� Preto! 130 00:11:36,600 --> 00:11:38,980 POSTO DE COMANDO 131 00:11:39,200 --> 00:11:41,600 Capit�o Pritchett? Este � o soldado Manning, senhor! 132 00:11:41,760 --> 00:11:42,740 Certo. 133 00:11:47,600 --> 00:11:48,920 Voc� � o Manning? 134 00:11:49,640 --> 00:11:50,800 Acho que sim. 135 00:11:50,900 --> 00:11:53,720 -Responde direito, soldado! -Calma! 136 00:11:57,260 --> 00:12:00,100 Pode esquecer seu pelot�o. Eles sucumbiram. 137 00:12:01,960 --> 00:12:02,980 O qu�? 138 00:12:03,240 --> 00:12:05,240 Parece que s� voc� escapou. 139 00:12:05,460 --> 00:12:07,000 Teve sorte. 140 00:12:08,320 --> 00:12:10,840 -Sorte? -Voc� est� vivo. 141 00:12:10,900 --> 00:12:11,900 Estou? 142 00:12:12,000 --> 00:12:14,040 -Comporte-se, soldado, ou... -Vai fazer o qu�? 143 00:12:14,140 --> 00:12:18,100 J� chega! Os dois! Lukas, retire-se. 144 00:12:21,520 --> 00:12:23,100 Maldito fedelho! 145 00:12:24,500 --> 00:12:27,000 � melhor se habituar, ele � o seu novo l�der de pelot�o. 146 00:12:27,050 --> 00:12:29,000 Ele n�o dura uma semana. 147 00:12:29,900 --> 00:12:31,420 Me diga uma coisa. 148 00:12:32,100 --> 00:12:35,200 -Consegue manter a cabe�a fria? -�s vezes. 149 00:12:35,500 --> 00:12:36,900 O que isso significa? 150 00:12:37,400 --> 00:12:40,100 Significa que �s vezes consigo. 151 00:12:40,120 --> 00:12:45,100 -Em combate? -O que quer de mim, capit�o? 152 00:12:45,200 --> 00:12:47,280 O Batalh�o foi massacrado ontem � noite. 153 00:12:47,300 --> 00:12:50,700 Fala-se em 70% de baixas, mas deve ser boato. 154 00:12:50,800 --> 00:12:52,900 De qualquer modo, fomos castigados. 155 00:12:53,100 --> 00:12:55,900 Tivemos de recuar sem cumprir um �nico objetivo. 156 00:12:56,000 --> 00:12:57,900 O que isso tem a ver comigo? 157 00:12:58,200 --> 00:13:00,280 Estamos recebendo refor�os, 158 00:13:00,300 --> 00:13:02,580 hoje � noite, ir� se integrar ao esquadr�o. 159 00:13:03,300 --> 00:13:06,400 Parab�ns, soldado. Agora voc� � sargento. 160 00:13:09,780 --> 00:13:11,000 Eu n�o quero. 161 00:13:11,120 --> 00:13:13,940 -Vai se acostumar. -N�o quero me acostumar! 162 00:13:14,260 --> 00:13:17,700 Estou me lixando para o que voc� quer. 163 00:13:18,600 --> 00:13:20,680 Aturei seus modos, 164 00:13:20,700 --> 00:13:23,480 porque voc� sobreviveu uma semana 165 00:13:23,500 --> 00:13:24,900 e merece esse direito. 166 00:13:25,000 --> 00:13:27,640 Mas n�o tem o direito de questionar minhas ordens! 167 00:13:27,800 --> 00:13:30,200 N�o sou o homem indicado. 168 00:13:30,360 --> 00:13:33,100 Penso diferente, sargento. 169 00:13:33,200 --> 00:13:35,400 Conseguiu sobreviver por uma semana. 170 00:13:35,500 --> 00:13:37,600 O �nico que restou do seu pelot�o. 171 00:13:37,700 --> 00:13:39,880 Parece insano, mas a meu ver, 172 00:13:39,980 --> 00:13:42,020 isso o capacita para o trabalho. 173 00:13:43,000 --> 00:13:44,700 Est� cometendo um erro. 174 00:13:44,820 --> 00:13:47,640 Sua opini�o foi devidamente considerada, sargento. 175 00:13:48,360 --> 00:13:49,520 Dispensado. 176 00:13:55,900 --> 00:14:00,080 Senhor, estive na floresta, fiz coisas... 177 00:14:00,160 --> 00:14:01,520 -Sargento? -Sim? 178 00:14:01,580 --> 00:14:02,700 Dispensado. 179 00:14:07,000 --> 00:14:09,800 Permiss�o para ser dispensado pela Se��o 8. 180 00:14:11,000 --> 00:14:15,200 Estou ferrado, n�o d�, n�o tenho condi��es. 181 00:14:15,300 --> 00:14:17,500 Preste aten��o, soldado. 182 00:14:17,800 --> 00:14:22,100 H� uma semana, minha Companhia tinha 200 homens. 183 00:14:22,200 --> 00:14:24,100 Agora restaram 50! 184 00:14:24,700 --> 00:14:27,480 Por mais ingrato que pare�a, 185 00:14:27,500 --> 00:14:31,980 seus esfor�os para ficar vivo n�o me interessam neste momento. 186 00:14:32,000 --> 00:14:34,280 O que me interessa s�o os objetivos. 187 00:14:34,300 --> 00:14:36,000 Quanto mais eu demorar a cumpri-los, 188 00:14:36,020 --> 00:14:38,500 mais cad�veres terei de empilhar. 189 00:14:38,560 --> 00:14:40,740 Meu dever � cumprir esses objetivos, 190 00:14:40,820 --> 00:14:43,330 e usarei todos ao meu alcance para consegui-lo. 191 00:14:43,570 --> 00:14:45,140 Incluindo voc�, sargento. 192 00:14:46,560 --> 00:14:50,580 Lamento que esteja abalado, mas n�o pense... 193 00:14:50,680 --> 00:14:53,820 que deixarei exoner�-lo com base na Se��o 8, fui claro? 194 00:14:53,900 --> 00:14:55,100 Sim, senhor. 195 00:14:55,200 --> 00:14:58,390 �s 14:00 h, vai se apresentar ao seu novo esquadr�o. 196 00:14:58,520 --> 00:15:01,320 At� l�, tente se recompor. Entendido? 197 00:15:01,440 --> 00:15:02,600 Sim, senhor. 198 00:15:03,120 --> 00:15:06,080 �timo. Agora suma daqui! 199 00:15:15,220 --> 00:15:20,400 Capit�o, se isso der errado, a culpa vai ser minha ou sua? 200 00:15:33,740 --> 00:15:36,860 -Posso acompanh�-lo? -Creio que n�o. 201 00:15:36,960 --> 00:15:38,740 Soube que foi promovido. 202 00:15:38,960 --> 00:15:44,220 -�? Como ficou sabendo? -Amizade � tudo, cara. 203 00:15:44,700 --> 00:15:46,660 -Tem um cigarro? -Tenho. 204 00:16:01,820 --> 00:16:05,100 Se pensarmos bem, � realmente incr�vel. 205 00:16:06,320 --> 00:16:09,400 Um pelot�o inteiro entra na f�brica... 206 00:16:09,500 --> 00:16:12,220 mas s� um soldado sobrevive para contar a hist�ria. 207 00:16:13,140 --> 00:16:17,340 25, 30 caras mortos e voc� escapa ileso. 208 00:16:17,620 --> 00:16:20,860 -Tive sorte. -Sim, sorte. 209 00:16:21,500 --> 00:16:23,600 � um modo de encarar a coisa. 210 00:16:23,880 --> 00:16:27,080 Mas n�o � o �nico. Certo, Talbot? 211 00:16:28,200 --> 00:16:30,800 Voc� se importa com algo, Manning? 212 00:16:30,900 --> 00:16:33,000 Ter os p�s quentes e secos. 213 00:16:41,700 --> 00:16:43,900 Como se safou, Manning? 214 00:16:44,200 --> 00:16:46,600 Voc� se afastou do pelot�o? 215 00:16:46,800 --> 00:16:49,800 � f�cil se perder no meio de tantas �rvores, n�o? 216 00:16:51,600 --> 00:16:53,300 Qual �, o que aconteceu? 217 00:16:53,600 --> 00:16:56,500 Se tem algo a me dizer, desembucha logo. 218 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 Est� bem. � mais ou menos assim. 219 00:16:59,520 --> 00:17:02,120 Sua rotina n�o passa despercebida. 220 00:17:02,220 --> 00:17:05,800 Sempre ficando para tr�s, nunca se voluntariando. 221 00:17:05,940 --> 00:17:08,580 Faz o suficiente para n�o se meter em problemas, 222 00:17:08,660 --> 00:17:11,280 mas nunca o suficiente para realmente ajudar. 223 00:17:12,100 --> 00:17:14,460 Sou um cara emotivo. 224 00:17:15,660 --> 00:17:19,920 Entenda uma coisa. Voc� n�o vai ficar para tr�s! 225 00:17:20,360 --> 00:17:23,220 Tem um grupo de novatos para cuidar e mant�-los vivos, 226 00:17:23,320 --> 00:17:26,480 se eu descobrir que algum deles morreu 227 00:17:26,540 --> 00:17:28,100 por causa da sua covardia, 228 00:17:28,220 --> 00:17:30,950 eu mesmo estouro os seus miolos! 229 00:17:57,440 --> 00:17:58,600 Ei, Sandy! 230 00:17:59,940 --> 00:18:02,660 -Ei, a� est� voc�! -Ei! 231 00:18:02,700 --> 00:18:05,250 Voc� conseguiu chegar! 232 00:18:05,300 --> 00:18:07,100 Onde estava? Andei te procurando. 233 00:18:07,120 --> 00:18:08,280 Eu me perdi! 234 00:18:08,300 --> 00:18:10,480 -Achei que tivesse amarelado. -Amarelado? 235 00:18:10,500 --> 00:18:13,300 Para mim ele � s� um caipira sem no��o de Wisconsin. 236 00:18:13,800 --> 00:18:15,100 Estou em apuros? 237 00:18:15,120 --> 00:18:16,900 N�o. Estamos aguardando o sargento. 238 00:18:17,000 --> 00:18:17,800 Como chegou aqui? 239 00:18:17,900 --> 00:18:21,580 Um cara num jipe a 1 km, falou para seguir a estrada. 240 00:18:21,600 --> 00:18:22,980 Nem sei porque viemos. 241 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 Dizem que a guerra acabar� antes do Natal. 242 00:18:24,980 --> 00:18:26,980 -Quem te disse isso? -S� falam nisso! 243 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Parece que os alem�es s� t�m velhos e crian�as combatendo. 244 00:18:30,100 --> 00:18:32,800 -E acreditou? -Seria bom. 245 00:18:33,300 --> 00:18:35,980 E voc� Sandy, acredita nesse papo de velhos e crian�as? 246 00:18:36,010 --> 00:18:37,900 Acredito se voc� acreditar. 247 00:18:38,600 --> 00:18:40,400 O que s�o aquelas coisas? 248 00:18:41,700 --> 00:18:43,500 Quem � que sabe? 249 00:18:46,100 --> 00:18:48,200 Uma fortifica��o: Dentes de Drag�o. 250 00:18:50,100 --> 00:18:52,900 Constru�das pelos alem�es para bloquear nossos tanques. 251 00:18:53,500 --> 00:18:55,800 Estamos na Linha Siegfried. 252 00:18:56,800 --> 00:18:58,900 Daquele lado fica a Alemanha. 253 00:18:59,800 --> 00:19:01,780 Lembrem-se disso. 254 00:19:07,540 --> 00:19:10,300 Vamos, voc�s est�o comigo. 255 00:19:11,140 --> 00:19:13,160 Vamos para a frente de batalha. 256 00:20:37,040 --> 00:20:38,560 Prestem aten��o. 257 00:20:38,900 --> 00:20:41,600 Do outro lado da colina fica a frente de batalha. 258 00:20:42,200 --> 00:20:47,200 Das trincheiras at� os alem�es s�o menos de 50 metros. 259 00:20:47,300 --> 00:20:49,500 � uma linha muito fina. 260 00:20:49,600 --> 00:20:52,200 Significa que ficaremos distante um do outro. 261 00:20:52,600 --> 00:20:56,480 E com essa n�voa, talvez n�o vejam o seu companheiro. 262 00:20:57,000 --> 00:21:01,350 Os alem�es v�o ouvi-los e saber�o que s�o refor�os. 263 00:21:01,400 --> 00:21:02,400 Como? 264 00:21:02,500 --> 00:21:05,160 Esta Companhia perdeu mais de 100 homens ontem � noite. 265 00:21:05,260 --> 00:21:06,680 Eles sabem que nos castigaram 266 00:21:06,700 --> 00:21:09,500 e que tentar�amos trazer mais refor�os ainda hoje. 267 00:21:10,300 --> 00:21:14,400 S� n�o fazem uma investida porque tamb�m sofreram baixas. 268 00:21:14,600 --> 00:21:16,600 Sabem que voc�s s�o inexperientes... 269 00:21:16,800 --> 00:21:18,800 e tentar�o se aproveitar. 270 00:21:19,900 --> 00:21:23,300 V�o cham�-los em ingl�s e tentar�o assust�-los. 271 00:21:24,100 --> 00:21:27,800 S� precisam manter a cabe�a fria. 272 00:21:29,100 --> 00:21:31,300 Aqui a coisa � s�ria. 273 00:21:33,940 --> 00:21:34,920 Nome? 274 00:21:35,300 --> 00:21:36,020 O qu�? 275 00:21:36,240 --> 00:21:38,190 -Seu nome. -Warren. 276 00:21:38,310 --> 00:21:40,380 -Sobrenome? -Sanderson. 277 00:21:41,240 --> 00:21:46,840 Sanderson, voc� � o primeiro. Fique logo atr�s de mim! 278 00:21:47,160 --> 00:21:47,960 Certo. 279 00:21:48,100 --> 00:21:50,600 Virei busc�-los um de cada vez. 280 00:21:50,800 --> 00:21:53,300 Nada de perambular por a�. 281 00:21:54,600 --> 00:21:57,460 Falo s�rio. Grude-se em mim. 282 00:21:58,720 --> 00:21:59,860 Vamos nessa! 283 00:22:43,020 --> 00:22:45,080 Abaixe essa cabe�a! 284 00:22:56,940 --> 00:22:58,480 Podem lev�-lo. 285 00:23:04,440 --> 00:23:06,540 Voc�s demoraram para chegar aqui. 286 00:23:08,000 --> 00:23:12,100 -Novidades? -Os malditos tanques de novo. 287 00:23:12,300 --> 00:23:16,700 Faz uma semana que disparam contra n�s daquela eleva��o. 288 00:23:16,720 --> 00:23:19,460 A For�a A�rea n�o os detecta e a Artilharia n�o os acerta. 289 00:23:19,480 --> 00:23:22,800 Espero que arranjem um modo de elimin�-los bem depressa! 290 00:23:22,900 --> 00:23:25,800 -E os canh�es de 88 mm? -No mesmo lugar. 291 00:23:25,900 --> 00:23:30,500 Tanques � direita e canh�es de 88 mm � esquerda. 292 00:23:32,400 --> 00:23:33,800 Maldito ex�rcito! 293 00:23:35,060 --> 00:23:36,340 Maldito ex�rcito. 294 00:23:39,640 --> 00:23:42,620 Retorno pela manh�, para patrulhar. 295 00:23:54,180 --> 00:23:55,700 -Assustado? -O qu�? 296 00:23:57,040 --> 00:24:00,220 -Est� com medo? -Estou. 297 00:24:02,380 --> 00:24:04,620 N�o sei o que devo fazer. 298 00:24:06,080 --> 00:24:08,120 -Quer que eu te diga? -Quero. 299 00:24:09,520 --> 00:24:12,000 Basicamente voc� � o vigia. 300 00:24:12,140 --> 00:24:16,600 Enquanto estiver aqui, � o respons�vel por esta �rea. 301 00:24:16,760 --> 00:24:19,840 H� um ninho de metralhadora protegendo seu flanco direito, 302 00:24:19,920 --> 00:24:21,410 a 20 metros daqui. 303 00:24:21,500 --> 00:24:24,280 H� um atirador guardando seu flanco esquerdo, 304 00:24:24,400 --> 00:24:27,930 bem perto, a uns 10 metros, certo? 305 00:24:27,980 --> 00:24:30,430 Os alem�es est�o logo adiante. 306 00:24:31,180 --> 00:24:34,640 Bem perto. 25 metros, talvez um pouco mais. 307 00:24:34,840 --> 00:24:36,820 A senha � "Hershey". 308 00:24:36,940 --> 00:24:39,520 A contra-senha � "ma��". Certo? 309 00:24:39,600 --> 00:24:43,500 Se gritar "Hershey" e n�o ouvir "ma��", atire. 310 00:24:43,600 --> 00:24:47,180 N�o pense, n�o hesite, apenas atire. Entendido? 311 00:24:47,340 --> 00:24:50,320 Caso contr�rio, voltar� para sua m�e num caix�o. 312 00:24:50,800 --> 00:24:53,700 Se os alem�es investirem, use as granadas. 313 00:24:53,760 --> 00:24:56,200 Como eu identifico uma investida? 314 00:24:57,700 --> 00:24:59,800 Quando ouvir um monte de tiros, gritos 315 00:24:59,820 --> 00:25:02,500 -e caras correndo at� voc�... -Sim? 316 00:25:03,600 --> 00:25:05,800 Ent�o saber� o que � uma investida. 317 00:25:06,800 --> 00:25:08,160 T� legal. 318 00:25:09,800 --> 00:25:12,440 Se quiser acender um cigarro � noite, 319 00:25:12,450 --> 00:25:13,900 fume dentro da trincheira. 320 00:25:13,950 --> 00:25:15,600 -N�o fumo. -O qu�? 321 00:25:15,650 --> 00:25:17,000 Eu n�o fumo! 322 00:25:18,200 --> 00:25:20,900 -Trouxe cigarros? -Sim. 323 00:25:21,300 --> 00:25:22,900 Pois vai fumar. 324 00:25:30,600 --> 00:25:33,400 -Como se chama? -Warren. 325 00:25:34,100 --> 00:25:36,500 Bem-vindo � f�brica da morte, Warren. 326 00:27:37,200 --> 00:27:40,280 Voc� vai na frente. Siga em linha reta. 327 00:27:40,300 --> 00:27:42,950 Sei que � a sua primeira patrulha. 328 00:27:43,000 --> 00:27:45,500 Voc� teve tempo para me observar. 329 00:27:45,540 --> 00:27:46,470 Sim. 330 00:27:47,120 --> 00:27:48,400 Fique alerta! 331 00:27:48,660 --> 00:27:51,870 Est� atr�s das linhas alem�s pelo menos 25 metros. 332 00:27:52,260 --> 00:27:53,840 N�o h� amigos aqui. 333 00:27:54,140 --> 00:27:57,040 Nossa miss�o � explorar a posi��o inimiga. 334 00:27:59,800 --> 00:28:02,240 Devagar com o dedo no gatilho. 335 00:28:03,800 --> 00:28:05,060 Est� bem. 336 00:28:05,100 --> 00:28:08,100 � o seu primeiro teste de sobreviv�ncia. N�o falhe. 337 00:28:09,540 --> 00:28:10,960 Vai nessa. 338 00:29:00,540 --> 00:29:02,670 Devagar, Sandy, devagar. 339 00:29:04,540 --> 00:29:05,780 Devagar. 340 00:29:07,000 --> 00:29:08,180 Sandy! 341 00:29:29,900 --> 00:29:32,100 -O que houve? -Eu perdi o Sandy! 342 00:29:39,960 --> 00:29:41,740 Abaixe-se! 343 00:29:49,000 --> 00:29:51,680 -O que houve? -Perdemos o Sanderson. 344 00:29:51,700 --> 00:29:53,600 -Como assim "n�s"? -Cale-se! 345 00:29:55,000 --> 00:29:57,700 -E agora, sargento? -Vamos esperar. 346 00:29:59,000 --> 00:30:01,680 Tomara que ele n�o demore a perceber que precisa voltar. 347 00:30:01,700 --> 00:30:03,600 E se ele n�o perceber? 348 00:30:04,300 --> 00:30:05,700 Ele vai. 349 00:32:32,400 --> 00:32:34,300 Certo, vamos voltar � base. 350 00:32:34,500 --> 00:32:38,740 -Vamos deix�-lo aqui sozinho? -N�o vou arriscar o esquadr�o. 351 00:32:38,760 --> 00:32:40,000 Sim, mas... 352 00:32:40,050 --> 00:32:44,100 -Como se chama? -Doug... Despin. 353 00:32:44,680 --> 00:32:46,470 Bem, Doug Despin, 354 00:32:46,560 --> 00:32:49,200 j� � a 2� vez que te mando calar a boca. 355 00:32:50,140 --> 00:32:52,520 -Sacou? -Sim. 356 00:32:53,040 --> 00:32:54,520 Vamos embora. 357 00:33:03,280 --> 00:33:04,320 Warren! 358 00:33:42,680 --> 00:33:45,100 POSTO DE COMANDO 359 00:33:45,150 --> 00:33:48,700 Boa tarde, senhores. Faremos outra ofensiva. 360 00:33:49,100 --> 00:33:53,600 O objetivo � retomar Schmidt, 6 km a leste daqui. 361 00:33:53,620 --> 00:33:55,300 Algo que j� sab�amos. 362 00:33:55,400 --> 00:34:00,180 Para isso, temos de assegurar a passagem do rio na trilha Kall. 363 00:34:00,200 --> 00:34:03,400 Abordaremos o rio por esta parte da floresta. 364 00:34:03,600 --> 00:34:06,980 Roy, seus rapazes avan�ar�o pela trilha Kall de novo. 365 00:34:07,000 --> 00:34:10,300 Voc�s devem capturar e manter a ponte Arbaley. 366 00:34:11,700 --> 00:34:12,900 Sim, senhor. 367 00:34:13,000 --> 00:34:16,100 O G-2 relatou que o caminho est� livre at� a ponte, 368 00:34:16,150 --> 00:34:19,300 mas ali, o clima ficar� tenso. 369 00:34:19,350 --> 00:34:20,680 Com todo respeito, senhor, 370 00:34:20,750 --> 00:34:23,860 o G-2 esqueceu-se dos tanques inimigos? 371 00:34:23,950 --> 00:34:26,700 N�o. A artilharia cuidar� dos tanques. 372 00:34:26,750 --> 00:34:28,280 � o que dizem h� uma semana. 373 00:34:28,300 --> 00:34:31,000 Eles disseram novamente, mas agora � pra valer. 374 00:34:31,020 --> 00:34:33,280 -Bando de in�teis... -Algum problema, capit�o? 375 00:34:33,300 --> 00:34:35,550 E se os tanques ainda estiverem l�, senhor? 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 -N�s trataremos disso. -Muito bem. 377 00:34:38,900 --> 00:34:39,980 Capit�o Pritchett, 378 00:34:40,000 --> 00:34:42,800 se n�o puder cumprir suas ordens, diga. 379 00:34:42,820 --> 00:34:45,980 Destituo-o do seu posto e arranjo quem o consiga fazer. 380 00:34:48,800 --> 00:34:51,280 O ponto de partida � a Linha Siegfried aqui, 381 00:34:51,300 --> 00:34:52,260 aqui e aqui. 382 00:34:52,360 --> 00:34:54,100 Desta vez, n�o haver� fogo de barragem. 383 00:34:54,200 --> 00:34:55,740 Quero surpreend�-los. 384 00:34:56,200 --> 00:34:59,000 Voc�s v�o capturar e manter os seus objetivos. 385 00:34:59,180 --> 00:35:03,400 J� chega de asneiras por aqui. Resta alguma d�vida? 386 00:35:07,000 --> 00:35:09,100 Alguma pergunta, capit�o? 387 00:35:10,000 --> 00:35:11,100 N�o, senhor. 388 00:35:12,160 --> 00:35:13,260 Obrigado. 389 00:35:14,340 --> 00:35:16,020 Bom dia, senhores. 390 00:35:44,840 --> 00:35:47,720 Sandy, n�o vai comer? 391 00:35:49,480 --> 00:35:50,800 N�o toque nisso. 392 00:35:51,640 --> 00:35:53,580 Se quiser mais, entre na fila. 393 00:35:56,580 --> 00:35:58,540 Trate de comer, Sanderson. 394 00:35:59,000 --> 00:36:00,340 Estou sem fome. 395 00:36:01,440 --> 00:36:04,780 -Isso n�o interessa. -N�o tenho fome. 396 00:36:13,500 --> 00:36:16,500 A �ltima vez que comi algo quente foi h� 5 dias. 397 00:36:17,200 --> 00:36:20,000 Depois disso, meu pelot�o foi dizimado. 398 00:36:21,260 --> 00:36:22,950 � por isso que est�o aqui. 399 00:36:23,600 --> 00:36:26,080 S�o um bando de caras na fila para levar um tiro, 400 00:36:26,100 --> 00:36:28,260 para que eles possam trazer mais caras. 401 00:36:28,900 --> 00:36:30,560 Entenderam como funciona? 402 00:36:32,300 --> 00:36:34,800 Depois de enfiarem isso em suas malditas cabe�as, 403 00:36:35,000 --> 00:36:37,800 talvez deem mais valor a uma refei��o quente. 404 00:36:41,360 --> 00:36:42,940 N�o saiam daqui. 405 00:36:46,640 --> 00:36:49,200 Fiquem onde posso ach�-los. Faremos uma ofensiva. 406 00:36:49,320 --> 00:36:50,760 J� temos nossas ordens, sargento? 407 00:36:51,160 --> 00:36:52,680 Em breve. 408 00:36:53,560 --> 00:36:56,180 Se n�o temos ordens, como sabe da ofensiva? 409 00:36:58,240 --> 00:37:01,600 Comida quente, caf�, cigarros. 410 00:37:01,780 --> 00:37:04,360 Podem apostar que haver� uma merda de ofensiva. 411 00:37:12,620 --> 00:37:14,260 Ele est� mentindo. 412 00:37:16,220 --> 00:37:18,140 N�o acham que ele est� mentindo? 413 00:37:22,680 --> 00:37:24,300 Ele est� mentindo! 414 00:37:25,740 --> 00:37:27,560 Desde quando voc� fuma? 415 00:37:28,080 --> 00:37:31,000 -Por que se importa? -Nada, desculpe. 416 00:37:32,220 --> 00:37:34,980 -Cale a boca. -Vamos Baxter, relaxa. 417 00:37:35,060 --> 00:37:37,490 Comecei a noite passada. Aposto que j� fumou, Warren. 418 00:37:39,040 --> 00:37:40,940 -Foi a minha primeira vez. -Eu tamb�m. 419 00:37:41,040 --> 00:37:42,500 Fiquei gelado. 420 00:37:44,860 --> 00:37:47,980 Ei, vejam s� isso. 421 00:37:48,180 --> 00:37:50,000 Que droga � essa, Lonnie? 422 00:37:50,700 --> 00:37:52,800 Se peidar, dou um tiro no seu rabo. 423 00:37:58,020 --> 00:37:59,700 Apenas "cuz�es" fumam. 424 00:38:03,460 --> 00:38:04,700 Vai um cigarro? 425 00:38:09,940 --> 00:38:12,560 O problema desta marca � que tem gosto de merda. 426 00:38:17,580 --> 00:38:18,880 Ei, Sanderson. 427 00:38:21,600 --> 00:38:26,480 L� na floresta com os alem�es, como foi? 428 00:38:31,860 --> 00:38:33,900 Como se eu estivesse... 429 00:38:35,700 --> 00:38:37,400 me afogando. 430 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Deseja falar comigo? 431 00:38:49,780 --> 00:38:50,980 Tenente? 432 00:38:55,880 --> 00:38:58,800 Quero saber o que aconteceu na patrulha de ontem. 433 00:39:01,500 --> 00:39:05,200 Soube que seu batedor se perdeu do esquadr�o. 434 00:39:05,300 --> 00:39:07,900 -Ainda est�o aprendendo. -N�o diga! 435 00:39:08,000 --> 00:39:12,800 Que merda foi essa de p�r um recruta � frente do esquadr�o? 436 00:39:12,820 --> 00:39:17,000 -S�o todos recrutas! -Devia ter ficado � frente! 437 00:39:18,440 --> 00:39:19,680 Sargento! 438 00:39:21,700 --> 00:39:26,400 Achei que havia uma boa chance de um deles ganhar experi�ncia. 439 00:39:26,420 --> 00:39:27,500 Uma ova! 440 00:39:27,540 --> 00:39:29,600 S� tentava salvar sua pr�pria pele! 441 00:39:29,620 --> 00:39:31,400 Esses garotos n�o sabem nada! 442 00:39:31,420 --> 00:39:32,800 E voc� sabe? 443 00:39:33,640 --> 00:39:36,900 N�o. Eu n�o sei. 444 00:39:38,700 --> 00:39:40,380 Por 4 dias, 445 00:39:40,400 --> 00:39:44,300 tenho visto cad�veres trazidos da floresta, 446 00:39:44,320 --> 00:39:48,750 sabendo que logo guiarei um pelot�o ali. 447 00:39:48,800 --> 00:39:51,100 Ningu�m me diz droga nenhuma. 448 00:39:51,120 --> 00:39:53,500 S� ando por a� tentando parecer um tenente. 449 00:39:53,520 --> 00:39:56,700 Portanto, voc� tem raz�o. N�o sei nada. 450 00:39:56,800 --> 00:39:57,900 De fato, 451 00:39:58,100 --> 00:40:01,100 a �nica pessoa neste pelot�o que sabe alguma coisa... 452 00:40:01,200 --> 00:40:02,520 � voc�! 453 00:40:04,800 --> 00:40:09,000 Entendeu agora? Ficou claro pra voc�? 454 00:40:09,950 --> 00:40:13,800 -O que voc� quer? -Quero a sua ajuda! 455 00:40:17,640 --> 00:40:18,720 Escute... 456 00:40:19,400 --> 00:40:22,880 se puder te ajudar sem p�r em risco a minha vida, 457 00:40:22,900 --> 00:40:24,400 n�o hesitarei em faz�-lo. 458 00:40:24,500 --> 00:40:27,100 Se pedir a minha opini�o, lhe darei de bom grado. 459 00:40:27,200 --> 00:40:29,800 Mas n�o vou levar uma bala por ningu�m. 460 00:40:30,200 --> 00:40:31,900 Isso n�o � bom o bastante. 461 00:40:32,100 --> 00:40:34,100 Mas � o que melhor que posso fazer. 462 00:40:42,300 --> 00:40:43,800 Deixe-me dizer algo, Dave. 463 00:40:44,200 --> 00:40:46,800 Se voc� for pego em um fogo cruzado, 464 00:40:46,900 --> 00:40:50,400 com as tripas de fora e berrando por um m�dico... 465 00:40:50,700 --> 00:40:54,400 se eu puder te ajudar sem p�r em risco a minha vida, 466 00:40:55,000 --> 00:40:57,060 n�o hesitarei em faz�-lo. 467 00:41:05,440 --> 00:41:07,100 O que voc� acha? 468 00:41:08,480 --> 00:41:09,980 Sobre o qu�? 469 00:41:11,500 --> 00:41:13,660 A ofensiva que o Manning falou. 470 00:41:13,980 --> 00:41:16,940 -Acha que � verdade? -Acho. 471 00:41:20,760 --> 00:41:22,350 Acabamos de chegar. 472 00:41:23,080 --> 00:41:23,980 �. 473 00:41:28,900 --> 00:41:30,200 Sandy? 474 00:41:31,860 --> 00:41:33,920 Ontem na floresta... 475 00:41:34,380 --> 00:41:36,640 o Manning ia te deixar para tr�s. 476 00:41:44,300 --> 00:41:46,400 Acho que todos vamos morrer aqui. 477 00:42:12,240 --> 00:42:14,140 Senhor Deus do universo. 478 00:42:14,220 --> 00:42:17,360 Tu �s o meu ref�gio e o meu escudo. 479 00:42:21,340 --> 00:42:28,460 Livra-me dos meus inimigos e de todo o mal... 480 00:42:28,700 --> 00:42:31,680 -Partiremos em 2 minutos. -Sim, senhor. 481 00:42:37,280 --> 00:42:38,620 2 minutos. 482 00:42:44,420 --> 00:42:45,700 2 minutos! 483 00:42:49,080 --> 00:42:52,000 2 minutos e ningu�m vai morrer. 484 00:42:53,760 --> 00:42:55,880 2 minutos e ningu�m vai morrer. 485 00:42:58,320 --> 00:43:00,900 2 minutos e ningu�m vai morrer. 486 00:43:01,080 --> 00:43:03,020 Vamos, Lonnie! Repita. 487 00:43:03,180 --> 00:43:06,040 -Ningu�m vai morrer. -Ningu�m vai morrer. 488 00:43:07,460 --> 00:43:09,060 Ningu�m vai morrer. 489 00:45:50,520 --> 00:45:53,840 Fogo! Fogo! 490 00:45:55,440 --> 00:45:57,860 Avan�ar! Vamos, depressa! 491 00:45:57,940 --> 00:45:59,900 Dispersar! Dispersar! 492 00:46:00,680 --> 00:46:03,280 Espalhem-se! Espalhem-se! 493 00:46:06,280 --> 00:46:07,680 Sargento! 494 00:46:07,780 --> 00:46:09,180 Avan�ar! 495 00:46:21,540 --> 00:46:23,900 Dispersar! Dispersar! 496 00:46:24,060 --> 00:46:26,380 Espalhem-se! Espalhem-se! 497 00:46:39,460 --> 00:46:47,760 Sai de cima de mim! Sai de cima de mim! 498 00:46:48,360 --> 00:46:49,520 Fogo! 499 00:46:54,740 --> 00:47:00,620 N�o! N�o! Volte! Volte! Vamos! Volte! 500 00:47:00,700 --> 00:47:02,960 Vamos! Vamos! 501 00:47:03,140 --> 00:47:08,600 Vamos, fiquem juntos! Volte! Volte! 502 00:47:09,380 --> 00:47:10,540 Fogo! 503 00:47:10,940 --> 00:47:12,960 Volte! 504 00:47:13,840 --> 00:47:16,920 M�dico! Aqui! 505 00:47:18,580 --> 00:47:21,300 M�dico! M�dico! 506 00:48:11,400 --> 00:48:12,620 O que foi? 507 00:48:13,900 --> 00:48:17,380 -Faremos outra investida. -Deve estar de sacanagem! 508 00:48:17,400 --> 00:48:21,800 Nossa Companhia tem de capturar e manter a ponte da trilha Kall. 509 00:48:22,200 --> 00:48:25,400 Os canh�es inimigos na ravina tentar�o acabar conosco. 510 00:48:25,430 --> 00:48:26,420 Malditos! 511 00:48:27,300 --> 00:48:30,000 H� uma estrada que leva at� o cume pelo lado norte. 512 00:48:30,050 --> 00:48:31,460 Penso que um esquadr�o 513 00:48:31,480 --> 00:48:34,450 com lan�a-chamas poderia dar cabo deles. 514 00:48:34,500 --> 00:48:36,600 N�s mantemos a artilharia ocupada. 515 00:48:37,300 --> 00:48:39,500 E quanto � infantaria alem�? 516 00:48:39,800 --> 00:48:43,100 Os boches recuaram suas for�as principais a 1,5km da ponte. 517 00:48:43,500 --> 00:48:45,480 H� dificuldade de obter refor�os, 518 00:48:45,500 --> 00:48:47,900 por isso, contam s� com os canh�es. 519 00:48:49,200 --> 00:48:51,600 Preciso de um esquadr�o de volunt�rios. 520 00:48:52,800 --> 00:48:54,100 Boa sorte. 521 00:48:55,900 --> 00:48:57,880 Se der conta dos canh�es, 522 00:48:57,900 --> 00:49:00,600 te arranjo a dispensa que me pediu. 523 00:49:11,340 --> 00:49:12,640 Trato feito. 524 00:49:21,600 --> 00:49:25,600 Se voltar a sorrir pra mim, quebro todos os seus dentes! 525 00:49:44,680 --> 00:49:46,780 M�dico! M�dico! 526 00:50:02,120 --> 00:50:03,080 Fogo! 527 00:50:06,360 --> 00:50:07,370 Fogo! 528 00:50:09,340 --> 00:50:12,320 TRAVESSIA DO RIO, TRILHA KALL 529 00:50:18,440 --> 00:50:19,520 Fogo! 530 00:50:35,300 --> 00:50:36,780 � o Pritchett, senhor. 531 00:50:36,800 --> 00:50:39,700 Capturamos a ponte, mas estamos sendo massacrados! 532 00:50:51,800 --> 00:50:52,740 Fogo! 533 00:50:54,960 --> 00:50:55,960 Fogo! 534 00:50:59,020 --> 00:51:00,200 Fogo! 535 00:51:57,220 --> 00:51:58,280 Fogo! 536 00:52:02,680 --> 00:52:03,780 Fogo! 537 00:52:09,200 --> 00:52:14,200 -Senhor, permiss�o para recuar! -Negativo. N�o recuem! 538 00:52:14,300 --> 00:52:17,360 Est�o exterminando meus homens! Vamos recuar! 539 00:52:17,380 --> 00:52:20,600 Mantenha a ponte, capit�o! � uma ordem! 540 00:52:21,000 --> 00:52:23,300 J� perdi 30 soldados! 541 00:52:23,800 --> 00:52:27,800 Sem discuss�o, Pritchett! Mantenha a droga da ponte! 542 00:52:27,900 --> 00:52:29,900 Isso � suic�dio! 543 00:52:38,620 --> 00:52:39,600 Tenente! 544 00:52:39,800 --> 00:52:41,900 Vamos virar picadinho, tenente! 545 00:52:46,860 --> 00:52:49,200 Porra, tenente! Saia j� da�! 546 00:52:49,340 --> 00:52:50,360 Fogo! 547 00:52:51,900 --> 00:52:52,900 Fogo! 548 00:53:12,940 --> 00:53:14,420 Prestem bem aten��o. 549 00:53:14,600 --> 00:53:17,300 Pelo que vejo, eles n�o t�m infantaria de apoio. 550 00:53:17,400 --> 00:53:20,200 Os artilheiros est�o de costas para n�s. 551 00:53:22,200 --> 00:53:24,600 Vamos atravessar aquele caminho. 552 00:53:24,620 --> 00:53:28,200 Baxter, Sanderson, voc�s v�o reduzi-los a cinza. 553 00:53:29,000 --> 00:53:30,200 Certo? 554 00:53:33,660 --> 00:53:34,760 Vamos nessa! 555 00:53:37,360 --> 00:53:38,440 Fogo! 556 00:53:43,640 --> 00:53:44,540 Fogo! 557 00:53:48,520 --> 00:53:51,200 Vag�o 6, aqui fala Vag�o 9, c�mbio! 558 00:53:51,340 --> 00:53:54,140 -"Vag�o 6, c�mbio!" -Aqui � o sargento Talbot! 559 00:53:54,200 --> 00:53:56,100 O tenente Lukas est� desorientado! 560 00:53:59,700 --> 00:54:02,300 Assuma o comando, sargento. Ou�a com aten��o! 561 00:54:02,400 --> 00:54:04,800 Traga seu pelot�o de volta para este lado do rio! 562 00:54:04,900 --> 00:54:07,480 Quer que os tire daqui sob fogo cerrado? 563 00:54:07,500 --> 00:54:09,080 Se voc� n�o mover o pelot�o, 564 00:54:09,100 --> 00:54:10,680 em 10 minutos todos estar�o mortos. 565 00:54:10,700 --> 00:54:12,120 Agora mexa esse traseiro! 566 00:54:45,460 --> 00:54:46,620 Fogo! 567 00:54:48,460 --> 00:54:49,740 Fogo! 568 00:55:45,700 --> 00:55:46,860 Baxter! 569 00:55:47,800 --> 00:55:50,660 N�o, n�o, de jeito nenhum! 570 00:55:50,820 --> 00:55:52,000 Baxter! 571 00:55:53,140 --> 00:55:56,660 N�o! Nem pensar! 572 00:56:05,080 --> 00:56:08,440 -N�o! N�o! -Levanta da�, Baxter! 573 00:56:28,040 --> 00:56:30,780 Fique onde est�! Mantenha sua posi��o! 574 00:56:32,180 --> 00:56:33,380 Baxter! 575 00:56:34,560 --> 00:56:35,840 Maldito seja! 576 00:56:38,400 --> 00:56:41,060 N�o! N�o! 577 00:56:44,500 --> 00:56:46,850 Que porra � essa? 578 00:56:51,840 --> 00:56:53,360 Jesus Cristo! 579 00:57:00,380 --> 00:57:02,800 Warren! Levanta da�! 580 00:57:15,640 --> 00:57:17,040 Cobertura! 581 00:57:17,880 --> 00:57:20,000 Vai! Vai! 582 00:58:33,320 --> 00:58:34,580 Ele conseguiu! 583 00:58:58,040 --> 00:59:00,020 Por essa eu n�o esperava! 584 00:59:15,800 --> 00:59:18,660 Calma, calma! 585 00:59:28,360 --> 00:59:30,180 Ei, tenente! 586 00:59:55,920 --> 00:59:57,100 Tanque! 587 01:00:03,600 --> 01:00:04,960 Protejam-se! 588 01:00:05,520 --> 01:00:08,380 Recuem para a floresta! Recuar! 589 01:00:15,880 --> 01:00:17,220 Recuar! 590 01:01:02,300 --> 01:01:05,300 S� termina quando sairmos daqui. Livre-se do lan�a-chamas! 591 01:01:07,300 --> 01:01:08,500 Vamos! Vamos! 592 01:01:10,620 --> 01:01:11,540 Vamos! 593 01:01:45,440 --> 01:01:46,400 Porra! 594 01:01:57,580 --> 01:02:00,700 Lonnie! Lonnie! 595 01:02:05,080 --> 01:02:07,400 N�o! N�o! 596 01:02:33,700 --> 01:02:39,600 Vamos! Continue andando! Vamos! N�o! Merda! 597 01:02:41,140 --> 01:02:43,680 Lonnie, vamos, venha! 598 01:02:43,820 --> 01:02:48,860 Vamos embora! Venha! Vamos! Venha! 599 01:02:48,920 --> 01:02:54,220 Ele est� morto! Vai! Vai! 600 01:02:56,260 --> 01:02:57,320 Vamos embora! 601 01:03:46,580 --> 01:03:48,060 H� mais algu�m? 602 01:03:50,080 --> 01:03:51,380 Mentira! 603 01:03:53,200 --> 01:03:54,380 Reviste-o! 604 01:03:56,060 --> 01:03:58,180 Depressa, entregue tudo! 605 01:04:43,280 --> 01:04:44,760 Como est�, Roy? 606 01:04:44,820 --> 01:04:46,600 Tudo bem, senhor. Eu aguento. 607 01:04:46,660 --> 01:04:48,200 Acho que precisa descansar. 608 01:04:48,800 --> 01:04:51,000 Todos aqui precisam descansar, senhor. 609 01:04:51,100 --> 01:04:51,840 Capit�o, 610 01:04:51,860 --> 01:04:55,400 esta conversa est� encerrada, como da outra vez. 611 01:04:55,480 --> 01:04:57,720 Est� ferido e precisa descansar. 612 01:04:57,800 --> 01:05:00,600 For�as renovadas melhorar�o as coisas por aqui, Roy. 613 01:05:00,620 --> 01:05:03,560 -Eu te conhe�o? -Seus homens ainda est�o l�? 614 01:05:04,740 --> 01:05:05,900 Sim, senhor! 615 01:05:06,900 --> 01:05:11,500 Capit�o Zanuck, aproveite para conhecer melhor seus homens. 616 01:05:11,540 --> 01:05:12,280 Senhor! 617 01:05:14,000 --> 01:05:15,700 Eu devia acompanh�-lo. 618 01:05:15,720 --> 01:05:18,900 -Preciso aconselhar o capit�o. -Negativo. 619 01:05:21,000 --> 01:05:23,400 N�o quero que se repitam os mesmos erros. 620 01:05:23,840 --> 01:05:25,580 Quais erros? 621 01:05:28,580 --> 01:05:29,850 Sabe muito bem. 622 01:05:33,400 --> 01:05:36,810 Motorista! Este homem precisa de um m�dico. 623 01:06:07,460 --> 01:06:09,280 A coisa ficou feia l�, n�o? 624 01:06:11,180 --> 01:06:12,580 Muito feia. 625 01:06:14,200 --> 01:06:15,920 Cad� o seu esquadr�o? 626 01:06:18,680 --> 01:06:20,000 Logo ali. 627 01:06:26,480 --> 01:06:28,000 Valeu a pena? 628 01:06:29,320 --> 01:06:30,220 O qu�? 629 01:06:30,860 --> 01:06:32,380 A Se��o 8. 630 01:06:35,740 --> 01:06:37,540 N�o sei do que est� falando. 631 01:06:38,100 --> 01:06:40,680 Voc� � mesmo um canalha, n�o �, Manning? 632 01:06:41,980 --> 01:06:44,440 Tem raz�o, Talbot. Sou um canalha. 633 01:06:45,100 --> 01:06:48,250 Voc� sobe a ravina com 4 caras e volta s� com 1? 634 01:06:48,300 --> 01:06:49,740 Voc� n�o estava l�. 635 01:06:50,700 --> 01:06:52,340 Sorte a minha. 636 01:06:57,100 --> 01:06:59,150 Tenho te vigiado, Manning. 637 01:06:59,380 --> 01:07:00,560 � mesmo? 638 01:07:02,400 --> 01:07:05,900 Todos sabemos da dispensa que combinou com o Pritchett. 639 01:07:08,700 --> 01:07:12,400 -Tudo para salvar sua pele. -� isso a�. 640 01:07:15,900 --> 01:07:19,400 Pena que ele n�o poder� honrar a parte dele no acordo. 641 01:07:23,780 --> 01:07:25,420 Que papo � esse? 642 01:07:25,600 --> 01:07:29,000 Ele foi ferido. Levaram-no hoje da frente de combate. 643 01:07:35,160 --> 01:07:37,420 A vida � cruel, n�o? 644 01:08:04,180 --> 01:08:06,100 Onde est� o tenente Lukas? 645 01:08:06,500 --> 01:08:09,200 Ningu�m sabe, senhor. Tem sido dif�cil para ele. 646 01:08:09,320 --> 01:08:10,660 � aquele? 647 01:08:12,020 --> 01:08:13,180 Sim, senhor. 648 01:08:15,280 --> 01:08:17,620 Qual a situa��o do seu pelot�o, tenente? 649 01:08:17,980 --> 01:08:18,920 Ent�o? 650 01:08:29,440 --> 01:08:33,400 Seja qual for o problema, controle-se, tenente! 651 01:08:39,220 --> 01:08:41,380 Controle-se, tenente! 652 01:08:50,360 --> 01:08:51,480 Me solte! 653 01:08:51,600 --> 01:08:52,520 Vamos! 654 01:08:52,860 --> 01:08:54,020 Levem-no daqui! 655 01:08:57,440 --> 01:08:59,360 Droga! 656 01:09:14,220 --> 01:09:16,890 Voc� queria saber a situa��o do pelot�o? 657 01:09:19,280 --> 01:09:20,950 Espere, soldado! 658 01:09:21,720 --> 01:09:24,500 Est� a um passo de ser levado � Corte Marcial! 659 01:09:24,760 --> 01:09:27,700 Isso me tiraria daqui. Certo, senhor? 660 01:09:28,120 --> 01:09:30,800 -Voc� � o Manning, n�o? -Por que se importa? 661 01:09:31,300 --> 01:09:34,240 Apresente-se no posto de comando, imediatamente. 662 01:09:51,060 --> 01:09:52,870 Sargento David Manning. 663 01:09:53,120 --> 01:09:55,140 Tem fichas de todo mundo? 664 01:09:57,100 --> 01:10:00,100 Por ora n�o, sargento. Somente a sua. 665 01:10:00,600 --> 01:10:03,500 "O sargento Manning tem um conhecimento inato 666 01:10:03,580 --> 01:10:05,200 das condi��es na frente de combate. 667 01:10:05,280 --> 01:10:10,440 Sua capacidade de resposta em situa��es hostis � �mpar. 668 01:10:10,520 --> 01:10:12,120 Seu desprezo pela autoridade 669 01:10:12,180 --> 01:10:14,260 n�o ofusca sua capacidade de lideran�a. 670 01:10:14,440 --> 01:10:17,640 Recomendo que seja designado l�der de pelot�o 671 01:10:17,700 --> 01:10:20,140 quando e se essa oportunidade surgir." 672 01:10:22,160 --> 01:10:23,960 Capit�o Roy Pritchett. 673 01:10:26,500 --> 01:10:31,900 Se n�o me engano, sargento, a oportunidade acaba de surgir. 674 01:10:37,140 --> 01:10:38,700 Quando isso foi escrito? 675 01:10:40,580 --> 01:10:42,730 No dia em que se tornou sargento. 676 01:10:47,280 --> 01:10:49,180 Senhor, n�o sou um oficial. 677 01:10:49,980 --> 01:10:52,100 Eu sei o que voc� �, Manning. 678 01:10:53,300 --> 01:10:55,820 E tamb�m sei quais s�o as suas capacidades. 679 01:10:55,940 --> 01:10:59,440 H� 3 dias eu era apenas um soldado! 680 01:11:03,160 --> 01:11:05,880 � um assunto encerrado, tenente. 681 01:11:08,540 --> 01:11:10,680 Voc� n�o tem escolha. 682 01:11:10,840 --> 01:11:14,500 E pelo que vejo, nem eu. 683 01:11:27,400 --> 01:11:29,880 �s 8hs, faremos uma nova investida. 684 01:11:30,500 --> 01:11:33,620 Re�na os seus homens, tenente. 685 01:11:34,600 --> 01:11:36,340 N�o tenho mais homens. 686 01:11:38,440 --> 01:11:40,340 Procure bem. 687 01:11:52,180 --> 01:11:55,020 Ele est� ali! Manning? 688 01:11:56,100 --> 01:11:57,020 Ei! 689 01:11:59,180 --> 01:12:00,640 Queremos falar contigo! 690 01:12:01,120 --> 01:12:03,280 Queremos falar contigo, babaca! 691 01:12:03,440 --> 01:12:06,320 Quero saber a verdade, Manning! O que aconteceu ali? 692 01:12:06,620 --> 01:12:08,400 N�o me d� as costas! 693 01:12:08,820 --> 01:12:11,740 Ei! Vamos, parem! 694 01:12:15,820 --> 01:12:19,020 -Voc� matou o Baxter! -Pode apostar que sim! 695 01:12:19,130 --> 01:12:20,900 Ele fugiu! Teria feito o mesmo! 696 01:12:20,980 --> 01:12:23,200 -Abaixe a arma, Talbot! -Calado! 697 01:12:23,760 --> 01:12:26,760 Atire, j� estamos mortos mesmo! 698 01:12:26,800 --> 01:12:28,980 O Regimento far� uma nova investida. 699 01:12:29,000 --> 01:12:30,500 Capturar Schmidt a qualquer pre�o! 700 01:12:30,520 --> 01:12:32,600 -O qu�? -Voc� me ouviu. 701 01:12:33,560 --> 01:12:35,040 Jesus! 702 01:12:44,700 --> 01:12:47,300 Eu vejo 2 alternativas. 703 01:12:47,500 --> 01:12:50,800 Podemos escolher morrer na ofensiva de amanh�... 704 01:12:51,200 --> 01:12:53,800 ou podemos explodir esses tanques hoje � noite. 705 01:12:53,900 --> 01:12:56,400 A Companhia jamais aprovaria isso. 706 01:12:56,420 --> 01:12:58,100 Dane-se a Companhia. 707 01:12:58,150 --> 01:13:00,400 Ser� por nossa conta e risco. 708 01:13:01,000 --> 01:13:05,600 Passamos a linha despercebidos. Apenas mais uma patrulha infeliz. 709 01:13:05,700 --> 01:13:06,920 Deixa ver se eu entendi. 710 01:13:06,940 --> 01:13:08,700 Ontem queria uma dispensa a todo custo. 711 01:13:08,800 --> 01:13:12,200 Agora, quer liderar uma miss�o de renegados 712 01:13:12,320 --> 01:13:14,040 contra tanques alem�es. 713 01:13:14,420 --> 01:13:17,370 A pergunta �: "Como ficamos vivos?" 714 01:13:19,940 --> 01:13:22,300 O que pensa de mim n�o me interessa. 715 01:13:25,920 --> 01:13:29,560 -Qual � o seu plano, Manning? -Est� levando isso a s�rio? 716 01:13:30,360 --> 01:13:31,620 Talvez. 717 01:13:31,720 --> 01:13:34,660 Quem garante que n�o atirar� pelas costas como fez ao Baxter? 718 01:13:34,780 --> 01:13:36,290 Ele n�o teve alternativa. 719 01:13:41,340 --> 01:13:44,180 Se n�o tivesse matado o Baxter, todos ter�amos fugido. 720 01:13:44,680 --> 01:13:47,490 E ainda estar�amos sob fogo dos canh�es de 88 mm. 721 01:13:53,320 --> 01:13:54,650 Eu vou com voc�. 722 01:14:03,440 --> 01:14:05,200 Eu n�o sei, sei l�. 723 01:14:05,300 --> 01:14:07,420 Ele � o �nico capaz de fazer isso. 724 01:14:10,720 --> 01:14:12,880 Isso tampouco me agrada, 725 01:14:13,000 --> 01:14:15,240 mas � melhor do que haver� amanh�. 726 01:14:16,260 --> 01:14:17,160 Manning. 727 01:14:17,720 --> 01:14:18,680 Sim? 728 01:14:20,200 --> 01:14:21,660 Ningu�m vai morrer. 729 01:14:23,000 --> 01:14:24,420 Ningu�m vai morrer. 730 01:14:29,460 --> 01:14:31,440 Vamos acabar logo com isso. 731 01:14:33,540 --> 01:14:34,680 Muito bem. 732 01:14:34,800 --> 01:14:37,540 Eu cuido do campo minado e corto o arame farpado. 733 01:14:38,240 --> 01:14:42,000 Temos de destruir os tanques logo antes da ofensiva. 734 01:14:53,000 --> 01:14:55,880 Certo, n�o h� como recuar. 735 01:22:48,600 --> 01:22:49,720 Vamos nessa! 736 01:23:14,400 --> 01:23:15,720 Certo. 737 01:23:17,120 --> 01:23:18,920 Eu cuido do caminh�o. 738 01:23:20,440 --> 01:23:21,920 Cubram-me. 739 01:24:59,500 --> 01:25:00,400 Vai! 740 01:25:14,300 --> 01:25:15,460 Pronto! 741 01:25:56,300 --> 01:25:57,620 Manning! 742 01:25:59,940 --> 01:26:01,760 N�o! 743 01:26:06,420 --> 01:26:07,740 Chamberlain! 744 01:27:40,500 --> 01:27:43,800 N�o vou conseguir. Perdi muito sangue. 745 01:27:43,900 --> 01:27:45,210 Vai conseguir! 746 01:27:45,620 --> 01:27:47,200 Voc� � um idiota. 747 01:27:52,200 --> 01:27:54,210 Est� me devendo uma, tenente. 748 01:27:54,320 --> 01:27:56,060 N�o te devo merda nenhuma! 749 01:27:56,660 --> 01:27:59,120 Falta menos de uma milha! 750 01:28:00,020 --> 01:28:03,040 -Muito longe! -N�o � t�o longe assim. 751 01:28:09,640 --> 01:28:11,300 Qual � a gra�a? 752 01:28:12,920 --> 01:28:15,380 -Voc�. -Eu, por qu�? 753 01:28:16,920 --> 01:28:18,220 Deixa pra l�. 754 01:28:19,240 --> 01:28:21,120 Vou lev�-lo para casa, Dave. 755 01:28:23,160 --> 01:28:26,160 -Claro. -Voc� vai pra casa! 756 01:28:57,520 --> 01:29:01,380 A Batalha em H�rtgen custou ao ex�rcito americano 757 01:29:01,480 --> 01:29:04,540 24 mil homens entre mortos e feridos. 758 01:29:05,280 --> 01:29:07,980 Hoje a maioria dos historiadores concorda 759 01:29:08,080 --> 01:29:11,720 que havia pouca ou nenhuma justificativa estrat�gica 760 01:29:11,820 --> 01:29:14,780 para um sacrif�cio t�o grande. 761 01:29:16,640 --> 01:29:19,140 by nephilim dC JOIN THE ARMY! 762 01:29:25,820 --> 01:29:35,560 # Eu estou sonhando com um Natal iluminado 763 01:29:35,800 --> 01:29:44,160 # Exatamente como os que eu conheci 764 01:29:44,780 --> 01:29:50,340 # Onde brilham as copas das �rvores 765 01:29:50,520 --> 01:29:55,220 # e as crian�as, prestam aten��o 766 01:29:55,300 --> 01:30:04,220 # Para ouvir os sinos do tren� na neve # 54924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.