Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,000
Este filme � dedicado � mem�ria
dos homens que lutaram
2
00:00:18,020 --> 00:00:23,800
na Batalha da Floresta de
H�rtgen, no Outono de 1944.
3
00:00:46,400 --> 00:00:51,400
QUANDO OS BRAVOS SE CALAM
4
00:01:02,160 --> 00:01:04,830
Agosto de 1944.
5
00:01:05,120 --> 00:01:07,340
O desfecho da
Segunda Guerra Mundial
6
00:01:07,420 --> 00:01:09,700
parecia n�o deixar d�vidas.
7
00:01:09,800 --> 00:01:11,940
Paris fora libertada.
8
00:01:15,260 --> 00:01:17,540
Ap�s 4 anos de luta,
9
00:01:17,640 --> 00:01:20,900
a vit�ria sobre os alem�es
parecia garantida.
10
00:01:21,700 --> 00:01:24,400
Desde o desembarque
na Normandia em Junho,
11
00:01:24,520 --> 00:01:29,300
os americanos e Aliados abriam
caminho pelo norte da Europa,
12
00:01:29,420 --> 00:01:33,580
for�ando os alem�es a recuar
para o seu pr�prio territ�rio.
13
00:01:33,780 --> 00:01:36,940
# Por l�, Por l�
14
00:01:37,040 --> 00:01:40,260
# Espalhe a not�cia,
espalhe a not�cia, por l�
15
00:01:40,540 --> 00:01:44,360
# Que os ianques est�o chegando
os ianques est�o chegando
16
00:01:44,420 --> 00:01:47,020
# Os tambores soam,
soam por toda parte
17
00:01:47,120 --> 00:01:50,320
# Prepare-se, comece a rezar
18
00:01:50,620 --> 00:01:53,780
# Espalhe a not�cia
para que fiquem alerta
19
00:01:53,980 --> 00:01:57,660
# Logo chegaremos,
J� estamos a caminho
20
00:01:57,780 --> 00:02:01,300
# E n�o vamos voltar
at� que tudo acabe Por l�
21
00:02:01,360 --> 00:02:06,100
A Cidade das Luzes celebrava
enquanto saudava as tropas.
22
00:02:14,900 --> 00:02:17,780
Marchando pelos Champs Elys�es,
23
00:02:17,800 --> 00:02:23,000
os militares acreditavam que
Berlim logo seria conquistada.
24
00:02:23,300 --> 00:02:27,900
Dizia-se que estariam em casa
a tempo de festejar o Natal.
25
00:02:32,880 --> 00:02:36,800
Mas quando deixaram Paris
em dire��o � fronteira alem�,
26
00:02:36,980 --> 00:02:39,620
come�aram a perder
a esperan�a.
27
00:02:45,940 --> 00:02:49,520
NOVEMBRO DE 1944
28
00:02:50,300 --> 00:02:53,900
FLORESTA DE H�RTGEN
FRONTElRA BELGA-ALEM�
29
00:02:54,000 --> 00:02:56,500
-Vou conseguir!
-Voc� vai conseguir!
30
00:02:56,520 --> 00:02:58,900
-Vou conseguir!
-Voc� vai conseguir!
31
00:02:59,200 --> 00:03:01,400
-� o meu dia de sorte!
-� o seu dia de sorte!
32
00:03:01,460 --> 00:03:03,800
-Eu tenho sorte!
-Sim, Bobby!
33
00:03:04,960 --> 00:03:07,640
-Isto n�o � nada!
-Ser� moleza!
34
00:03:09,340 --> 00:03:11,580
-Ent�o, parceiro?
-Vou para casa!
35
00:03:11,680 --> 00:03:14,040
-Isso mesmo, Bobby!
-Vou para casa!
36
00:03:14,120 --> 00:03:16,420
-Com certeza!
-Vou para casa!
37
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
Vai mesmo, Bob!
38
00:03:18,980 --> 00:03:22,300
-Aguente firme, Bobby!
-Deixe comigo!
39
00:03:22,440 --> 00:03:24,880
-Voc� consegue!
-Eu consigo!
40
00:03:24,980 --> 00:03:28,000
-Voc� � forte como a rocha!
-Como a rocha...
41
00:03:28,160 --> 00:03:30,820
-Mais alto, Bobby!
-Como a rocha!
42
00:03:31,680 --> 00:03:34,260
-Como s�o as rochas?
-Fortes!
43
00:03:34,560 --> 00:03:36,780
Isso, s�o fortes pra cacete!
44
00:03:40,140 --> 00:03:43,360
Droga! Fique comigo, Bobby!
45
00:03:44,420 --> 00:03:47,570
Aguente, Bobby! Quem � forte
como a rocha?
46
00:03:47,640 --> 00:03:49,920
-Sou eu.
-Muito bem, voc� � forte!
47
00:03:50,000 --> 00:03:51,860
-Forte como qu�?
-Como rocha!
48
00:03:51,980 --> 00:03:54,540
-Muito bem, repita!
-Forte como rocha!
49
00:03:54,640 --> 00:03:57,340
Pode apostar que voc� � forte
como a rocha!
50
00:03:59,380 --> 00:04:02,880
-Vamos, Bobby, aguente!
-D�i muito!
51
00:04:03,260 --> 00:04:06,660
Eu sei. Falta menos de uma
milha para chegarmos.
52
00:04:06,770 --> 00:04:09,340
-Muito longe!
-N�o � t�o longe assim.
53
00:04:09,440 --> 00:04:11,720
-N�o vou aguentar.
-N�o diga bobagem!
54
00:04:11,780 --> 00:04:14,580
-Vou morrer.
-Cale-se, voc� vai conseguir!
55
00:04:15,040 --> 00:04:17,540
-Eu vou...
-Vai conseguir!
56
00:04:17,680 --> 00:04:18,730
Vou conseguir...
57
00:04:19,600 --> 00:04:21,260
Pode apostar!
58
00:04:28,360 --> 00:04:29,980
Escute, Bobby...
59
00:04:30,140 --> 00:04:35,380
Preciso descansar um pouco,
certo? Certo, Bob?
60
00:04:37,520 --> 00:04:38,580
Merda!
61
00:04:44,060 --> 00:04:46,360
Bobby, deixa disso!
62
00:04:46,700 --> 00:04:49,680
Pare! Pare!
63
00:04:49,800 --> 00:04:52,180
Bobby, pare com isso!
64
00:04:58,280 --> 00:05:00,440
Bem-vindo de volta,
desgra�ado!
65
00:05:34,760 --> 00:05:37,520
Prometa que n�o vai
me carregar mais.
66
00:05:39,120 --> 00:05:43,620
D�i muito.
N�o me carregue mais.
67
00:05:46,240 --> 00:05:49,720
Escute, Bob,
se eu largar voc� aqui,
68
00:05:49,840 --> 00:05:51,440
ningu�m vai te encontrar.
69
00:05:52,060 --> 00:05:56,040
-Vai morrer aqui.
-S� fique mais um pouco.
70
00:06:02,400 --> 00:06:04,170
Estou morrendo.
71
00:06:09,260 --> 00:06:11,100
Bob, temos que sair daqui.
72
00:06:11,580 --> 00:06:14,240
Vou te carregar e vamos dar
o fora daqui.
73
00:06:14,300 --> 00:06:15,060
N�o.
74
00:06:15,140 --> 00:06:16,340
-Venha!
-N�o!
75
00:06:16,440 --> 00:06:18,840
-Vamos!
-N�o, n�o, d�i!
76
00:06:18,960 --> 00:06:21,880
Est� bem! Est� bem!
Acalme-se!
77
00:06:21,980 --> 00:06:24,040
Certo, n�o vou tocar em voc�!
78
00:06:24,180 --> 00:06:27,680
Certo, fique calmo!
Fique calmo.
79
00:06:33,540 --> 00:06:35,040
Acalme-se.
80
00:06:41,720 --> 00:06:46,400
J� chega. J� chega.
81
00:06:47,260 --> 00:06:49,240
Chega...
82
00:07:11,700 --> 00:07:13,740
N�o vai me abandonar, n�o �?
83
00:07:30,920 --> 00:07:32,740
N�o tenho alternativa, Bob.
84
00:07:34,980 --> 00:07:36,480
Est� bem.
85
00:08:22,440 --> 00:08:24,880
D...David.
86
00:08:27,380 --> 00:08:29,620
N�o me deixe aqui assim.
87
00:08:31,220 --> 00:08:33,700
Por favor,
n�o me deixe aqui assim.
88
00:08:34,180 --> 00:08:36,040
N�o me deixe aqui!
89
00:08:37,760 --> 00:08:38,780
David!
90
00:08:41,080 --> 00:08:43,680
David, n�o me deixe aqui assim!
91
00:08:45,880 --> 00:08:46,970
Pare com isso!
92
00:08:47,980 --> 00:08:50,460
N�o me deixe aqui!
93
00:08:53,480 --> 00:08:54,800
David...
94
00:08:55,160 --> 00:08:56,640
Pronto, dirija!
95
00:08:59,380 --> 00:09:01,500
Vamos, deixe-me ajud�-lo!
96
00:09:04,520 --> 00:09:08,700
28� DIVIS�O DE INFANTARIA
HOSPITAL DE CAMPANHA
97
00:09:17,280 --> 00:09:19,680
Mais ataduras! Depressa!
98
00:09:21,980 --> 00:09:23,380
Vamos, levantem-se!
99
00:09:27,220 --> 00:09:29,220
Tirem aquele caminh�o dali!
100
00:09:29,360 --> 00:09:31,680
-Cad� a Companhia C?
-Est� brincando?
101
00:09:38,460 --> 00:09:41,140
Calma, amigo.
Aguente firme!
102
00:09:42,520 --> 00:09:45,340
-Chamberlain!
-Segure aqui!
103
00:09:50,100 --> 00:09:53,100
O capit�o Pritchett procura
algu�m do seu pelot�o.
104
00:09:53,600 --> 00:09:56,500
-Onde ele est�?
-Regressou � base.
105
00:09:56,700 --> 00:09:58,900
Passarei por l�.
Se quiser uma carona.
106
00:10:00,920 --> 00:10:02,360
Abaixem-se!
107
00:10:09,540 --> 00:10:10,640
Merda!
108
00:10:11,400 --> 00:10:12,540
Voc� est� bem?
109
00:10:13,000 --> 00:10:16,280
Meu Deus! Meu Deus!
110
00:10:16,500 --> 00:10:18,600
Por que est�o jogados
a� assim?
111
00:10:18,620 --> 00:10:19,680
Malditos oficiais!
112
00:10:19,700 --> 00:10:21,480
N�o querem desperdi�ar
caminh�es com mortos.
113
00:10:21,500 --> 00:10:23,780
Ainda h� muitos para enviar
ao abate!
114
00:10:23,800 --> 00:10:25,700
O inferno est� cheio!
115
00:10:25,800 --> 00:10:29,000
Do que est� falando?
Sempre h� espa�o.
116
00:10:29,100 --> 00:10:31,300
Basta fazer pilhas mais altas.
117
00:10:31,400 --> 00:10:33,100
Quantos acha que s�o?
118
00:10:33,200 --> 00:10:36,200
Centenas.
E isso apenas em 5 dias.
119
00:10:36,300 --> 00:10:39,600
Como deixam isso acontecer
e ainda se dizem humanos?
120
00:10:40,300 --> 00:10:44,200
Eu n�o vi nenhum maldito
capit�o desde que cheguei!
121
00:10:44,300 --> 00:10:46,000
S� sabem olhar mapas!
122
00:10:46,300 --> 00:10:49,700
Ningu�m tem a m�nima ideia
do que est� acontecendo aqui.
123
00:10:50,500 --> 00:10:53,500
-Sempre limpamos a merda!
-Com certeza.
124
00:10:53,520 --> 00:10:55,800
O Regimento limpa seu rabo
com o Batalh�o,
125
00:10:55,820 --> 00:10:57,660
este limpa seu rabo
com a Companhia
126
00:10:57,680 --> 00:10:59,600
e n�s limpamos a merda
de todos!
127
00:11:01,400 --> 00:11:03,200
Anote o que estou dizendo...
128
00:11:03,500 --> 00:11:07,200
continuar�o enviando tropas
at� dizimarem a Divis�o.
129
00:11:09,500 --> 00:11:11,300
Menos eu, P� Preto!
130
00:11:36,600 --> 00:11:38,980
POSTO DE COMANDO
131
00:11:39,200 --> 00:11:41,600
Capit�o Pritchett? Este �
o soldado Manning, senhor!
132
00:11:41,760 --> 00:11:42,740
Certo.
133
00:11:47,600 --> 00:11:48,920
Voc� � o Manning?
134
00:11:49,640 --> 00:11:50,800
Acho que sim.
135
00:11:50,900 --> 00:11:53,720
-Responde direito, soldado!
-Calma!
136
00:11:57,260 --> 00:12:00,100
Pode esquecer seu pelot�o.
Eles sucumbiram.
137
00:12:01,960 --> 00:12:02,980
O qu�?
138
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
Parece que s� voc� escapou.
139
00:12:05,460 --> 00:12:07,000
Teve sorte.
140
00:12:08,320 --> 00:12:10,840
-Sorte?
-Voc� est� vivo.
141
00:12:10,900 --> 00:12:11,900
Estou?
142
00:12:12,000 --> 00:12:14,040
-Comporte-se, soldado, ou...
-Vai fazer o qu�?
143
00:12:14,140 --> 00:12:18,100
J� chega! Os dois!
Lukas, retire-se.
144
00:12:21,520 --> 00:12:23,100
Maldito fedelho!
145
00:12:24,500 --> 00:12:27,000
� melhor se habituar, ele �
o seu novo l�der de pelot�o.
146
00:12:27,050 --> 00:12:29,000
Ele n�o dura uma semana.
147
00:12:29,900 --> 00:12:31,420
Me diga uma coisa.
148
00:12:32,100 --> 00:12:35,200
-Consegue manter a cabe�a fria?
-�s vezes.
149
00:12:35,500 --> 00:12:36,900
O que isso significa?
150
00:12:37,400 --> 00:12:40,100
Significa que �s vezes consigo.
151
00:12:40,120 --> 00:12:45,100
-Em combate?
-O que quer de mim, capit�o?
152
00:12:45,200 --> 00:12:47,280
O Batalh�o foi massacrado
ontem � noite.
153
00:12:47,300 --> 00:12:50,700
Fala-se em 70% de baixas,
mas deve ser boato.
154
00:12:50,800 --> 00:12:52,900
De qualquer modo,
fomos castigados.
155
00:12:53,100 --> 00:12:55,900
Tivemos de recuar sem cumprir
um �nico objetivo.
156
00:12:56,000 --> 00:12:57,900
O que isso tem a ver comigo?
157
00:12:58,200 --> 00:13:00,280
Estamos recebendo refor�os,
158
00:13:00,300 --> 00:13:02,580
hoje � noite, ir� se integrar
ao esquadr�o.
159
00:13:03,300 --> 00:13:06,400
Parab�ns, soldado.
Agora voc� � sargento.
160
00:13:09,780 --> 00:13:11,000
Eu n�o quero.
161
00:13:11,120 --> 00:13:13,940
-Vai se acostumar.
-N�o quero me acostumar!
162
00:13:14,260 --> 00:13:17,700
Estou me lixando
para o que voc� quer.
163
00:13:18,600 --> 00:13:20,680
Aturei seus modos,
164
00:13:20,700 --> 00:13:23,480
porque voc� sobreviveu
uma semana
165
00:13:23,500 --> 00:13:24,900
e merece esse direito.
166
00:13:25,000 --> 00:13:27,640
Mas n�o tem o direito de
questionar minhas ordens!
167
00:13:27,800 --> 00:13:30,200
N�o sou o homem indicado.
168
00:13:30,360 --> 00:13:33,100
Penso diferente, sargento.
169
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
Conseguiu sobreviver
por uma semana.
170
00:13:35,500 --> 00:13:37,600
O �nico que restou
do seu pelot�o.
171
00:13:37,700 --> 00:13:39,880
Parece insano,
mas a meu ver,
172
00:13:39,980 --> 00:13:42,020
isso o capacita
para o trabalho.
173
00:13:43,000 --> 00:13:44,700
Est� cometendo um erro.
174
00:13:44,820 --> 00:13:47,640
Sua opini�o foi devidamente
considerada, sargento.
175
00:13:48,360 --> 00:13:49,520
Dispensado.
176
00:13:55,900 --> 00:14:00,080
Senhor, estive na floresta,
fiz coisas...
177
00:14:00,160 --> 00:14:01,520
-Sargento?
-Sim?
178
00:14:01,580 --> 00:14:02,700
Dispensado.
179
00:14:07,000 --> 00:14:09,800
Permiss�o para ser dispensado
pela Se��o 8.
180
00:14:11,000 --> 00:14:15,200
Estou ferrado, n�o d�,
n�o tenho condi��es.
181
00:14:15,300 --> 00:14:17,500
Preste aten��o, soldado.
182
00:14:17,800 --> 00:14:22,100
H� uma semana, minha Companhia
tinha 200 homens.
183
00:14:22,200 --> 00:14:24,100
Agora restaram 50!
184
00:14:24,700 --> 00:14:27,480
Por mais ingrato que pare�a,
185
00:14:27,500 --> 00:14:31,980
seus esfor�os para ficar vivo
n�o me interessam neste momento.
186
00:14:32,000 --> 00:14:34,280
O que me interessa
s�o os objetivos.
187
00:14:34,300 --> 00:14:36,000
Quanto mais eu demorar
a cumpri-los,
188
00:14:36,020 --> 00:14:38,500
mais cad�veres terei
de empilhar.
189
00:14:38,560 --> 00:14:40,740
Meu dever � cumprir
esses objetivos,
190
00:14:40,820 --> 00:14:43,330
e usarei todos ao meu alcance
para consegui-lo.
191
00:14:43,570 --> 00:14:45,140
Incluindo voc�, sargento.
192
00:14:46,560 --> 00:14:50,580
Lamento que esteja abalado,
mas n�o pense...
193
00:14:50,680 --> 00:14:53,820
que deixarei exoner�-lo com
base na Se��o 8, fui claro?
194
00:14:53,900 --> 00:14:55,100
Sim, senhor.
195
00:14:55,200 --> 00:14:58,390
�s 14:00 h, vai se apresentar
ao seu novo esquadr�o.
196
00:14:58,520 --> 00:15:01,320
At� l�, tente se recompor.
Entendido?
197
00:15:01,440 --> 00:15:02,600
Sim, senhor.
198
00:15:03,120 --> 00:15:06,080
�timo. Agora suma daqui!
199
00:15:15,220 --> 00:15:20,400
Capit�o, se isso der errado,
a culpa vai ser minha ou sua?
200
00:15:33,740 --> 00:15:36,860
-Posso acompanh�-lo?
-Creio que n�o.
201
00:15:36,960 --> 00:15:38,740
Soube que foi promovido.
202
00:15:38,960 --> 00:15:44,220
-�? Como ficou sabendo?
-Amizade � tudo, cara.
203
00:15:44,700 --> 00:15:46,660
-Tem um cigarro?
-Tenho.
204
00:16:01,820 --> 00:16:05,100
Se pensarmos bem,
� realmente incr�vel.
205
00:16:06,320 --> 00:16:09,400
Um pelot�o inteiro
entra na f�brica...
206
00:16:09,500 --> 00:16:12,220
mas s� um soldado sobrevive
para contar a hist�ria.
207
00:16:13,140 --> 00:16:17,340
25, 30 caras mortos
e voc� escapa ileso.
208
00:16:17,620 --> 00:16:20,860
-Tive sorte.
-Sim, sorte.
209
00:16:21,500 --> 00:16:23,600
� um modo de encarar
a coisa.
210
00:16:23,880 --> 00:16:27,080
Mas n�o � o �nico.
Certo, Talbot?
211
00:16:28,200 --> 00:16:30,800
Voc� se importa com algo,
Manning?
212
00:16:30,900 --> 00:16:33,000
Ter os p�s quentes e secos.
213
00:16:41,700 --> 00:16:43,900
Como se safou, Manning?
214
00:16:44,200 --> 00:16:46,600
Voc� se afastou do pelot�o?
215
00:16:46,800 --> 00:16:49,800
� f�cil se perder no meio
de tantas �rvores, n�o?
216
00:16:51,600 --> 00:16:53,300
Qual �, o que aconteceu?
217
00:16:53,600 --> 00:16:56,500
Se tem algo a me dizer,
desembucha logo.
218
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
Est� bem.
� mais ou menos assim.
219
00:16:59,520 --> 00:17:02,120
Sua rotina n�o passa
despercebida.
220
00:17:02,220 --> 00:17:05,800
Sempre ficando para tr�s,
nunca se voluntariando.
221
00:17:05,940 --> 00:17:08,580
Faz o suficiente para n�o
se meter em problemas,
222
00:17:08,660 --> 00:17:11,280
mas nunca o suficiente
para realmente ajudar.
223
00:17:12,100 --> 00:17:14,460
Sou um cara emotivo.
224
00:17:15,660 --> 00:17:19,920
Entenda uma coisa.
Voc� n�o vai ficar para tr�s!
225
00:17:20,360 --> 00:17:23,220
Tem um grupo de novatos para
cuidar e mant�-los vivos,
226
00:17:23,320 --> 00:17:26,480
se eu descobrir que
algum deles morreu
227
00:17:26,540 --> 00:17:28,100
por causa da sua covardia,
228
00:17:28,220 --> 00:17:30,950
eu mesmo estouro
os seus miolos!
229
00:17:57,440 --> 00:17:58,600
Ei, Sandy!
230
00:17:59,940 --> 00:18:02,660
-Ei, a� est� voc�!
-Ei!
231
00:18:02,700 --> 00:18:05,250
Voc� conseguiu chegar!
232
00:18:05,300 --> 00:18:07,100
Onde estava?
Andei te procurando.
233
00:18:07,120 --> 00:18:08,280
Eu me perdi!
234
00:18:08,300 --> 00:18:10,480
-Achei que tivesse amarelado.
-Amarelado?
235
00:18:10,500 --> 00:18:13,300
Para mim ele � s� um caipira
sem no��o de Wisconsin.
236
00:18:13,800 --> 00:18:15,100
Estou em apuros?
237
00:18:15,120 --> 00:18:16,900
N�o. Estamos aguardando
o sargento.
238
00:18:17,000 --> 00:18:17,800
Como chegou aqui?
239
00:18:17,900 --> 00:18:21,580
Um cara num jipe a 1 km,
falou para seguir a estrada.
240
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
Nem sei porque viemos.
241
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
Dizem que a guerra acabar�
antes do Natal.
242
00:18:24,980 --> 00:18:26,980
-Quem te disse isso?
-S� falam nisso!
243
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Parece que os alem�es s� t�m
velhos e crian�as combatendo.
244
00:18:30,100 --> 00:18:32,800
-E acreditou?
-Seria bom.
245
00:18:33,300 --> 00:18:35,980
E voc� Sandy, acredita nesse
papo de velhos e crian�as?
246
00:18:36,010 --> 00:18:37,900
Acredito se voc� acreditar.
247
00:18:38,600 --> 00:18:40,400
O que s�o aquelas coisas?
248
00:18:41,700 --> 00:18:43,500
Quem � que sabe?
249
00:18:46,100 --> 00:18:48,200
Uma fortifica��o:
Dentes de Drag�o.
250
00:18:50,100 --> 00:18:52,900
Constru�das pelos alem�es
para bloquear nossos tanques.
251
00:18:53,500 --> 00:18:55,800
Estamos na Linha Siegfried.
252
00:18:56,800 --> 00:18:58,900
Daquele lado fica a Alemanha.
253
00:18:59,800 --> 00:19:01,780
Lembrem-se disso.
254
00:19:07,540 --> 00:19:10,300
Vamos, voc�s est�o comigo.
255
00:19:11,140 --> 00:19:13,160
Vamos para a frente de batalha.
256
00:20:37,040 --> 00:20:38,560
Prestem aten��o.
257
00:20:38,900 --> 00:20:41,600
Do outro lado da colina
fica a frente de batalha.
258
00:20:42,200 --> 00:20:47,200
Das trincheiras at� os alem�es
s�o menos de 50 metros.
259
00:20:47,300 --> 00:20:49,500
� uma linha muito fina.
260
00:20:49,600 --> 00:20:52,200
Significa que ficaremos
distante um do outro.
261
00:20:52,600 --> 00:20:56,480
E com essa n�voa, talvez
n�o vejam o seu companheiro.
262
00:20:57,000 --> 00:21:01,350
Os alem�es v�o ouvi-los
e saber�o que s�o refor�os.
263
00:21:01,400 --> 00:21:02,400
Como?
264
00:21:02,500 --> 00:21:05,160
Esta Companhia perdeu mais
de 100 homens ontem � noite.
265
00:21:05,260 --> 00:21:06,680
Eles sabem que nos castigaram
266
00:21:06,700 --> 00:21:09,500
e que tentar�amos trazer
mais refor�os ainda hoje.
267
00:21:10,300 --> 00:21:14,400
S� n�o fazem uma investida
porque tamb�m sofreram baixas.
268
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
Sabem que voc�s
s�o inexperientes...
269
00:21:16,800 --> 00:21:18,800
e tentar�o se aproveitar.
270
00:21:19,900 --> 00:21:23,300
V�o cham�-los em ingl�s
e tentar�o assust�-los.
271
00:21:24,100 --> 00:21:27,800
S� precisam manter
a cabe�a fria.
272
00:21:29,100 --> 00:21:31,300
Aqui a coisa � s�ria.
273
00:21:33,940 --> 00:21:34,920
Nome?
274
00:21:35,300 --> 00:21:36,020
O qu�?
275
00:21:36,240 --> 00:21:38,190
-Seu nome.
-Warren.
276
00:21:38,310 --> 00:21:40,380
-Sobrenome?
-Sanderson.
277
00:21:41,240 --> 00:21:46,840
Sanderson, voc� � o primeiro.
Fique logo atr�s de mim!
278
00:21:47,160 --> 00:21:47,960
Certo.
279
00:21:48,100 --> 00:21:50,600
Virei busc�-los
um de cada vez.
280
00:21:50,800 --> 00:21:53,300
Nada de perambular por a�.
281
00:21:54,600 --> 00:21:57,460
Falo s�rio.
Grude-se em mim.
282
00:21:58,720 --> 00:21:59,860
Vamos nessa!
283
00:22:43,020 --> 00:22:45,080
Abaixe essa cabe�a!
284
00:22:56,940 --> 00:22:58,480
Podem lev�-lo.
285
00:23:04,440 --> 00:23:06,540
Voc�s demoraram
para chegar aqui.
286
00:23:08,000 --> 00:23:12,100
-Novidades?
-Os malditos tanques de novo.
287
00:23:12,300 --> 00:23:16,700
Faz uma semana que disparam
contra n�s daquela eleva��o.
288
00:23:16,720 --> 00:23:19,460
A For�a A�rea n�o os detecta
e a Artilharia n�o os acerta.
289
00:23:19,480 --> 00:23:22,800
Espero que arranjem um modo
de elimin�-los bem depressa!
290
00:23:22,900 --> 00:23:25,800
-E os canh�es de 88 mm?
-No mesmo lugar.
291
00:23:25,900 --> 00:23:30,500
Tanques � direita e canh�es
de 88 mm � esquerda.
292
00:23:32,400 --> 00:23:33,800
Maldito ex�rcito!
293
00:23:35,060 --> 00:23:36,340
Maldito ex�rcito.
294
00:23:39,640 --> 00:23:42,620
Retorno pela manh�,
para patrulhar.
295
00:23:54,180 --> 00:23:55,700
-Assustado?
-O qu�?
296
00:23:57,040 --> 00:24:00,220
-Est� com medo?
-Estou.
297
00:24:02,380 --> 00:24:04,620
N�o sei o que devo fazer.
298
00:24:06,080 --> 00:24:08,120
-Quer que eu te diga?
-Quero.
299
00:24:09,520 --> 00:24:12,000
Basicamente voc� � o vigia.
300
00:24:12,140 --> 00:24:16,600
Enquanto estiver aqui, � o
respons�vel por esta �rea.
301
00:24:16,760 --> 00:24:19,840
H� um ninho de metralhadora
protegendo seu flanco direito,
302
00:24:19,920 --> 00:24:21,410
a 20 metros daqui.
303
00:24:21,500 --> 00:24:24,280
H� um atirador guardando
seu flanco esquerdo,
304
00:24:24,400 --> 00:24:27,930
bem perto, a uns 10 metros,
certo?
305
00:24:27,980 --> 00:24:30,430
Os alem�es est�o logo adiante.
306
00:24:31,180 --> 00:24:34,640
Bem perto. 25 metros,
talvez um pouco mais.
307
00:24:34,840 --> 00:24:36,820
A senha � "Hershey".
308
00:24:36,940 --> 00:24:39,520
A contra-senha � "ma��".
Certo?
309
00:24:39,600 --> 00:24:43,500
Se gritar "Hershey"
e n�o ouvir "ma��", atire.
310
00:24:43,600 --> 00:24:47,180
N�o pense, n�o hesite,
apenas atire. Entendido?
311
00:24:47,340 --> 00:24:50,320
Caso contr�rio, voltar�
para sua m�e num caix�o.
312
00:24:50,800 --> 00:24:53,700
Se os alem�es investirem,
use as granadas.
313
00:24:53,760 --> 00:24:56,200
Como eu identifico
uma investida?
314
00:24:57,700 --> 00:24:59,800
Quando ouvir um monte
de tiros, gritos
315
00:24:59,820 --> 00:25:02,500
-e caras correndo at� voc�...
-Sim?
316
00:25:03,600 --> 00:25:05,800
Ent�o saber� o que �
uma investida.
317
00:25:06,800 --> 00:25:08,160
T� legal.
318
00:25:09,800 --> 00:25:12,440
Se quiser acender um cigarro
� noite,
319
00:25:12,450 --> 00:25:13,900
fume dentro da trincheira.
320
00:25:13,950 --> 00:25:15,600
-N�o fumo.
-O qu�?
321
00:25:15,650 --> 00:25:17,000
Eu n�o fumo!
322
00:25:18,200 --> 00:25:20,900
-Trouxe cigarros?
-Sim.
323
00:25:21,300 --> 00:25:22,900
Pois vai fumar.
324
00:25:30,600 --> 00:25:33,400
-Como se chama?
-Warren.
325
00:25:34,100 --> 00:25:36,500
Bem-vindo � f�brica da morte,
Warren.
326
00:27:37,200 --> 00:27:40,280
Voc� vai na frente.
Siga em linha reta.
327
00:27:40,300 --> 00:27:42,950
Sei que � a sua primeira
patrulha.
328
00:27:43,000 --> 00:27:45,500
Voc� teve tempo
para me observar.
329
00:27:45,540 --> 00:27:46,470
Sim.
330
00:27:47,120 --> 00:27:48,400
Fique alerta!
331
00:27:48,660 --> 00:27:51,870
Est� atr�s das linhas alem�s
pelo menos 25 metros.
332
00:27:52,260 --> 00:27:53,840
N�o h� amigos aqui.
333
00:27:54,140 --> 00:27:57,040
Nossa miss�o � explorar
a posi��o inimiga.
334
00:27:59,800 --> 00:28:02,240
Devagar com o dedo no gatilho.
335
00:28:03,800 --> 00:28:05,060
Est� bem.
336
00:28:05,100 --> 00:28:08,100
� o seu primeiro teste de
sobreviv�ncia. N�o falhe.
337
00:28:09,540 --> 00:28:10,960
Vai nessa.
338
00:29:00,540 --> 00:29:02,670
Devagar, Sandy, devagar.
339
00:29:04,540 --> 00:29:05,780
Devagar.
340
00:29:07,000 --> 00:29:08,180
Sandy!
341
00:29:29,900 --> 00:29:32,100
-O que houve?
-Eu perdi o Sandy!
342
00:29:39,960 --> 00:29:41,740
Abaixe-se!
343
00:29:49,000 --> 00:29:51,680
-O que houve?
-Perdemos o Sanderson.
344
00:29:51,700 --> 00:29:53,600
-Como assim "n�s"?
-Cale-se!
345
00:29:55,000 --> 00:29:57,700
-E agora, sargento?
-Vamos esperar.
346
00:29:59,000 --> 00:30:01,680
Tomara que ele n�o demore a
perceber que precisa voltar.
347
00:30:01,700 --> 00:30:03,600
E se ele n�o perceber?
348
00:30:04,300 --> 00:30:05,700
Ele vai.
349
00:32:32,400 --> 00:32:34,300
Certo, vamos voltar � base.
350
00:32:34,500 --> 00:32:38,740
-Vamos deix�-lo aqui sozinho?
-N�o vou arriscar o esquadr�o.
351
00:32:38,760 --> 00:32:40,000
Sim, mas...
352
00:32:40,050 --> 00:32:44,100
-Como se chama?
-Doug... Despin.
353
00:32:44,680 --> 00:32:46,470
Bem, Doug Despin,
354
00:32:46,560 --> 00:32:49,200
j� � a 2� vez que te mando
calar a boca.
355
00:32:50,140 --> 00:32:52,520
-Sacou?
-Sim.
356
00:32:53,040 --> 00:32:54,520
Vamos embora.
357
00:33:03,280 --> 00:33:04,320
Warren!
358
00:33:42,680 --> 00:33:45,100
POSTO DE COMANDO
359
00:33:45,150 --> 00:33:48,700
Boa tarde, senhores.
Faremos outra ofensiva.
360
00:33:49,100 --> 00:33:53,600
O objetivo � retomar Schmidt,
6 km a leste daqui.
361
00:33:53,620 --> 00:33:55,300
Algo que j� sab�amos.
362
00:33:55,400 --> 00:34:00,180
Para isso, temos de assegurar
a passagem do rio na trilha Kall.
363
00:34:00,200 --> 00:34:03,400
Abordaremos o rio por esta
parte da floresta.
364
00:34:03,600 --> 00:34:06,980
Roy, seus rapazes avan�ar�o
pela trilha Kall de novo.
365
00:34:07,000 --> 00:34:10,300
Voc�s devem capturar e manter
a ponte Arbaley.
366
00:34:11,700 --> 00:34:12,900
Sim, senhor.
367
00:34:13,000 --> 00:34:16,100
O G-2 relatou que o caminho
est� livre at� a ponte,
368
00:34:16,150 --> 00:34:19,300
mas ali, o clima ficar� tenso.
369
00:34:19,350 --> 00:34:20,680
Com todo respeito, senhor,
370
00:34:20,750 --> 00:34:23,860
o G-2 esqueceu-se
dos tanques inimigos?
371
00:34:23,950 --> 00:34:26,700
N�o. A artilharia cuidar�
dos tanques.
372
00:34:26,750 --> 00:34:28,280
� o que dizem h� uma semana.
373
00:34:28,300 --> 00:34:31,000
Eles disseram novamente,
mas agora � pra valer.
374
00:34:31,020 --> 00:34:33,280
-Bando de in�teis...
-Algum problema, capit�o?
375
00:34:33,300 --> 00:34:35,550
E se os tanques ainda
estiverem l�, senhor?
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,400
-N�s trataremos disso.
-Muito bem.
377
00:34:38,900 --> 00:34:39,980
Capit�o Pritchett,
378
00:34:40,000 --> 00:34:42,800
se n�o puder cumprir
suas ordens, diga.
379
00:34:42,820 --> 00:34:45,980
Destituo-o do seu posto e
arranjo quem o consiga fazer.
380
00:34:48,800 --> 00:34:51,280
O ponto de partida �
a Linha Siegfried aqui,
381
00:34:51,300 --> 00:34:52,260
aqui e aqui.
382
00:34:52,360 --> 00:34:54,100
Desta vez,
n�o haver� fogo de barragem.
383
00:34:54,200 --> 00:34:55,740
Quero surpreend�-los.
384
00:34:56,200 --> 00:34:59,000
Voc�s v�o capturar e manter
os seus objetivos.
385
00:34:59,180 --> 00:35:03,400
J� chega de asneiras por aqui.
Resta alguma d�vida?
386
00:35:07,000 --> 00:35:09,100
Alguma pergunta, capit�o?
387
00:35:10,000 --> 00:35:11,100
N�o, senhor.
388
00:35:12,160 --> 00:35:13,260
Obrigado.
389
00:35:14,340 --> 00:35:16,020
Bom dia, senhores.
390
00:35:44,840 --> 00:35:47,720
Sandy, n�o vai comer?
391
00:35:49,480 --> 00:35:50,800
N�o toque nisso.
392
00:35:51,640 --> 00:35:53,580
Se quiser mais, entre na fila.
393
00:35:56,580 --> 00:35:58,540
Trate de comer, Sanderson.
394
00:35:59,000 --> 00:36:00,340
Estou sem fome.
395
00:36:01,440 --> 00:36:04,780
-Isso n�o interessa.
-N�o tenho fome.
396
00:36:13,500 --> 00:36:16,500
A �ltima vez que comi algo
quente foi h� 5 dias.
397
00:36:17,200 --> 00:36:20,000
Depois disso,
meu pelot�o foi dizimado.
398
00:36:21,260 --> 00:36:22,950
� por isso que est�o aqui.
399
00:36:23,600 --> 00:36:26,080
S�o um bando de caras na fila
para levar um tiro,
400
00:36:26,100 --> 00:36:28,260
para que eles possam trazer
mais caras.
401
00:36:28,900 --> 00:36:30,560
Entenderam como funciona?
402
00:36:32,300 --> 00:36:34,800
Depois de enfiarem isso
em suas malditas cabe�as,
403
00:36:35,000 --> 00:36:37,800
talvez deem mais valor
a uma refei��o quente.
404
00:36:41,360 --> 00:36:42,940
N�o saiam daqui.
405
00:36:46,640 --> 00:36:49,200
Fiquem onde posso ach�-los.
Faremos uma ofensiva.
406
00:36:49,320 --> 00:36:50,760
J� temos nossas ordens,
sargento?
407
00:36:51,160 --> 00:36:52,680
Em breve.
408
00:36:53,560 --> 00:36:56,180
Se n�o temos ordens,
como sabe da ofensiva?
409
00:36:58,240 --> 00:37:01,600
Comida quente, caf�, cigarros.
410
00:37:01,780 --> 00:37:04,360
Podem apostar que haver�
uma merda de ofensiva.
411
00:37:12,620 --> 00:37:14,260
Ele est� mentindo.
412
00:37:16,220 --> 00:37:18,140
N�o acham que ele
est� mentindo?
413
00:37:22,680 --> 00:37:24,300
Ele est� mentindo!
414
00:37:25,740 --> 00:37:27,560
Desde quando voc� fuma?
415
00:37:28,080 --> 00:37:31,000
-Por que se importa?
-Nada, desculpe.
416
00:37:32,220 --> 00:37:34,980
-Cale a boca.
-Vamos Baxter, relaxa.
417
00:37:35,060 --> 00:37:37,490
Comecei a noite passada.
Aposto que j� fumou, Warren.
418
00:37:39,040 --> 00:37:40,940
-Foi a minha primeira vez.
-Eu tamb�m.
419
00:37:41,040 --> 00:37:42,500
Fiquei gelado.
420
00:37:44,860 --> 00:37:47,980
Ei, vejam s� isso.
421
00:37:48,180 --> 00:37:50,000
Que droga � essa, Lonnie?
422
00:37:50,700 --> 00:37:52,800
Se peidar,
dou um tiro no seu rabo.
423
00:37:58,020 --> 00:37:59,700
Apenas "cuz�es" fumam.
424
00:38:03,460 --> 00:38:04,700
Vai um cigarro?
425
00:38:09,940 --> 00:38:12,560
O problema desta marca
� que tem gosto de merda.
426
00:38:17,580 --> 00:38:18,880
Ei, Sanderson.
427
00:38:21,600 --> 00:38:26,480
L� na floresta com os alem�es,
como foi?
428
00:38:31,860 --> 00:38:33,900
Como se eu estivesse...
429
00:38:35,700 --> 00:38:37,400
me afogando.
430
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Deseja falar comigo?
431
00:38:49,780 --> 00:38:50,980
Tenente?
432
00:38:55,880 --> 00:38:58,800
Quero saber o que aconteceu
na patrulha de ontem.
433
00:39:01,500 --> 00:39:05,200
Soube que seu batedor
se perdeu do esquadr�o.
434
00:39:05,300 --> 00:39:07,900
-Ainda est�o aprendendo.
-N�o diga!
435
00:39:08,000 --> 00:39:12,800
Que merda foi essa de p�r um
recruta � frente do esquadr�o?
436
00:39:12,820 --> 00:39:17,000
-S�o todos recrutas!
-Devia ter ficado � frente!
437
00:39:18,440 --> 00:39:19,680
Sargento!
438
00:39:21,700 --> 00:39:26,400
Achei que havia uma boa chance
de um deles ganhar experi�ncia.
439
00:39:26,420 --> 00:39:27,500
Uma ova!
440
00:39:27,540 --> 00:39:29,600
S� tentava salvar
sua pr�pria pele!
441
00:39:29,620 --> 00:39:31,400
Esses garotos n�o sabem nada!
442
00:39:31,420 --> 00:39:32,800
E voc� sabe?
443
00:39:33,640 --> 00:39:36,900
N�o. Eu n�o sei.
444
00:39:38,700 --> 00:39:40,380
Por 4 dias,
445
00:39:40,400 --> 00:39:44,300
tenho visto cad�veres
trazidos da floresta,
446
00:39:44,320 --> 00:39:48,750
sabendo que logo guiarei
um pelot�o ali.
447
00:39:48,800 --> 00:39:51,100
Ningu�m me diz droga nenhuma.
448
00:39:51,120 --> 00:39:53,500
S� ando por a� tentando
parecer um tenente.
449
00:39:53,520 --> 00:39:56,700
Portanto, voc� tem raz�o.
N�o sei nada.
450
00:39:56,800 --> 00:39:57,900
De fato,
451
00:39:58,100 --> 00:40:01,100
a �nica pessoa neste pelot�o
que sabe alguma coisa...
452
00:40:01,200 --> 00:40:02,520
� voc�!
453
00:40:04,800 --> 00:40:09,000
Entendeu agora?
Ficou claro pra voc�?
454
00:40:09,950 --> 00:40:13,800
-O que voc� quer?
-Quero a sua ajuda!
455
00:40:17,640 --> 00:40:18,720
Escute...
456
00:40:19,400 --> 00:40:22,880
se puder te ajudar sem p�r
em risco a minha vida,
457
00:40:22,900 --> 00:40:24,400
n�o hesitarei em faz�-lo.
458
00:40:24,500 --> 00:40:27,100
Se pedir a minha opini�o,
lhe darei de bom grado.
459
00:40:27,200 --> 00:40:29,800
Mas n�o vou levar uma bala
por ningu�m.
460
00:40:30,200 --> 00:40:31,900
Isso n�o � bom o bastante.
461
00:40:32,100 --> 00:40:34,100
Mas � o que melhor
que posso fazer.
462
00:40:42,300 --> 00:40:43,800
Deixe-me dizer algo, Dave.
463
00:40:44,200 --> 00:40:46,800
Se voc� for pego
em um fogo cruzado,
464
00:40:46,900 --> 00:40:50,400
com as tripas de fora
e berrando por um m�dico...
465
00:40:50,700 --> 00:40:54,400
se eu puder te ajudar sem p�r
em risco a minha vida,
466
00:40:55,000 --> 00:40:57,060
n�o hesitarei em faz�-lo.
467
00:41:05,440 --> 00:41:07,100
O que voc� acha?
468
00:41:08,480 --> 00:41:09,980
Sobre o qu�?
469
00:41:11,500 --> 00:41:13,660
A ofensiva que o Manning
falou.
470
00:41:13,980 --> 00:41:16,940
-Acha que � verdade?
-Acho.
471
00:41:20,760 --> 00:41:22,350
Acabamos de chegar.
472
00:41:23,080 --> 00:41:23,980
�.
473
00:41:28,900 --> 00:41:30,200
Sandy?
474
00:41:31,860 --> 00:41:33,920
Ontem na floresta...
475
00:41:34,380 --> 00:41:36,640
o Manning ia te deixar
para tr�s.
476
00:41:44,300 --> 00:41:46,400
Acho que todos vamos morrer
aqui.
477
00:42:12,240 --> 00:42:14,140
Senhor Deus do universo.
478
00:42:14,220 --> 00:42:17,360
Tu �s o meu ref�gio
e o meu escudo.
479
00:42:21,340 --> 00:42:28,460
Livra-me dos meus inimigos
e de todo o mal...
480
00:42:28,700 --> 00:42:31,680
-Partiremos em 2 minutos.
-Sim, senhor.
481
00:42:37,280 --> 00:42:38,620
2 minutos.
482
00:42:44,420 --> 00:42:45,700
2 minutos!
483
00:42:49,080 --> 00:42:52,000
2 minutos
e ningu�m vai morrer.
484
00:42:53,760 --> 00:42:55,880
2 minutos
e ningu�m vai morrer.
485
00:42:58,320 --> 00:43:00,900
2 minutos
e ningu�m vai morrer.
486
00:43:01,080 --> 00:43:03,020
Vamos, Lonnie! Repita.
487
00:43:03,180 --> 00:43:06,040
-Ningu�m vai morrer.
-Ningu�m vai morrer.
488
00:43:07,460 --> 00:43:09,060
Ningu�m vai morrer.
489
00:45:50,520 --> 00:45:53,840
Fogo! Fogo!
490
00:45:55,440 --> 00:45:57,860
Avan�ar! Vamos, depressa!
491
00:45:57,940 --> 00:45:59,900
Dispersar! Dispersar!
492
00:46:00,680 --> 00:46:03,280
Espalhem-se! Espalhem-se!
493
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
Sargento!
494
00:46:07,780 --> 00:46:09,180
Avan�ar!
495
00:46:21,540 --> 00:46:23,900
Dispersar! Dispersar!
496
00:46:24,060 --> 00:46:26,380
Espalhem-se! Espalhem-se!
497
00:46:39,460 --> 00:46:47,760
Sai de cima de mim!
Sai de cima de mim!
498
00:46:48,360 --> 00:46:49,520
Fogo!
499
00:46:54,740 --> 00:47:00,620
N�o! N�o! Volte!
Volte! Vamos! Volte!
500
00:47:00,700 --> 00:47:02,960
Vamos! Vamos!
501
00:47:03,140 --> 00:47:08,600
Vamos, fiquem juntos!
Volte! Volte!
502
00:47:09,380 --> 00:47:10,540
Fogo!
503
00:47:10,940 --> 00:47:12,960
Volte!
504
00:47:13,840 --> 00:47:16,920
M�dico! Aqui!
505
00:47:18,580 --> 00:47:21,300
M�dico! M�dico!
506
00:48:11,400 --> 00:48:12,620
O que foi?
507
00:48:13,900 --> 00:48:17,380
-Faremos outra investida.
-Deve estar de sacanagem!
508
00:48:17,400 --> 00:48:21,800
Nossa Companhia tem de capturar
e manter a ponte da trilha Kall.
509
00:48:22,200 --> 00:48:25,400
Os canh�es inimigos na ravina
tentar�o acabar conosco.
510
00:48:25,430 --> 00:48:26,420
Malditos!
511
00:48:27,300 --> 00:48:30,000
H� uma estrada que leva at�
o cume pelo lado norte.
512
00:48:30,050 --> 00:48:31,460
Penso que um esquadr�o
513
00:48:31,480 --> 00:48:34,450
com lan�a-chamas poderia
dar cabo deles.
514
00:48:34,500 --> 00:48:36,600
N�s mantemos a artilharia
ocupada.
515
00:48:37,300 --> 00:48:39,500
E quanto � infantaria alem�?
516
00:48:39,800 --> 00:48:43,100
Os boches recuaram suas for�as
principais a 1,5km da ponte.
517
00:48:43,500 --> 00:48:45,480
H� dificuldade de obter
refor�os,
518
00:48:45,500 --> 00:48:47,900
por isso,
contam s� com os canh�es.
519
00:48:49,200 --> 00:48:51,600
Preciso de um esquadr�o
de volunt�rios.
520
00:48:52,800 --> 00:48:54,100
Boa sorte.
521
00:48:55,900 --> 00:48:57,880
Se der conta dos canh�es,
522
00:48:57,900 --> 00:49:00,600
te arranjo a dispensa
que me pediu.
523
00:49:11,340 --> 00:49:12,640
Trato feito.
524
00:49:21,600 --> 00:49:25,600
Se voltar a sorrir pra mim,
quebro todos os seus dentes!
525
00:49:44,680 --> 00:49:46,780
M�dico! M�dico!
526
00:50:02,120 --> 00:50:03,080
Fogo!
527
00:50:06,360 --> 00:50:07,370
Fogo!
528
00:50:09,340 --> 00:50:12,320
TRAVESSIA DO RIO,
TRILHA KALL
529
00:50:18,440 --> 00:50:19,520
Fogo!
530
00:50:35,300 --> 00:50:36,780
� o Pritchett, senhor.
531
00:50:36,800 --> 00:50:39,700
Capturamos a ponte, mas
estamos sendo massacrados!
532
00:50:51,800 --> 00:50:52,740
Fogo!
533
00:50:54,960 --> 00:50:55,960
Fogo!
534
00:50:59,020 --> 00:51:00,200
Fogo!
535
00:51:57,220 --> 00:51:58,280
Fogo!
536
00:52:02,680 --> 00:52:03,780
Fogo!
537
00:52:09,200 --> 00:52:14,200
-Senhor, permiss�o para recuar!
-Negativo. N�o recuem!
538
00:52:14,300 --> 00:52:17,360
Est�o exterminando meus homens!
Vamos recuar!
539
00:52:17,380 --> 00:52:20,600
Mantenha a ponte, capit�o!
� uma ordem!
540
00:52:21,000 --> 00:52:23,300
J� perdi 30 soldados!
541
00:52:23,800 --> 00:52:27,800
Sem discuss�o, Pritchett!
Mantenha a droga da ponte!
542
00:52:27,900 --> 00:52:29,900
Isso � suic�dio!
543
00:52:38,620 --> 00:52:39,600
Tenente!
544
00:52:39,800 --> 00:52:41,900
Vamos virar picadinho, tenente!
545
00:52:46,860 --> 00:52:49,200
Porra, tenente! Saia j� da�!
546
00:52:49,340 --> 00:52:50,360
Fogo!
547
00:52:51,900 --> 00:52:52,900
Fogo!
548
00:53:12,940 --> 00:53:14,420
Prestem bem aten��o.
549
00:53:14,600 --> 00:53:17,300
Pelo que vejo, eles n�o t�m
infantaria de apoio.
550
00:53:17,400 --> 00:53:20,200
Os artilheiros est�o
de costas para n�s.
551
00:53:22,200 --> 00:53:24,600
Vamos atravessar
aquele caminho.
552
00:53:24,620 --> 00:53:28,200
Baxter, Sanderson,
voc�s v�o reduzi-los a cinza.
553
00:53:29,000 --> 00:53:30,200
Certo?
554
00:53:33,660 --> 00:53:34,760
Vamos nessa!
555
00:53:37,360 --> 00:53:38,440
Fogo!
556
00:53:43,640 --> 00:53:44,540
Fogo!
557
00:53:48,520 --> 00:53:51,200
Vag�o 6, aqui fala Vag�o 9,
c�mbio!
558
00:53:51,340 --> 00:53:54,140
-"Vag�o 6, c�mbio!"
-Aqui � o sargento Talbot!
559
00:53:54,200 --> 00:53:56,100
O tenente Lukas est�
desorientado!
560
00:53:59,700 --> 00:54:02,300
Assuma o comando, sargento.
Ou�a com aten��o!
561
00:54:02,400 --> 00:54:04,800
Traga seu pelot�o de volta
para este lado do rio!
562
00:54:04,900 --> 00:54:07,480
Quer que os tire daqui
sob fogo cerrado?
563
00:54:07,500 --> 00:54:09,080
Se voc� n�o mover o pelot�o,
564
00:54:09,100 --> 00:54:10,680
em 10 minutos todos estar�o
mortos.
565
00:54:10,700 --> 00:54:12,120
Agora mexa esse traseiro!
566
00:54:45,460 --> 00:54:46,620
Fogo!
567
00:54:48,460 --> 00:54:49,740
Fogo!
568
00:55:45,700 --> 00:55:46,860
Baxter!
569
00:55:47,800 --> 00:55:50,660
N�o, n�o, de jeito nenhum!
570
00:55:50,820 --> 00:55:52,000
Baxter!
571
00:55:53,140 --> 00:55:56,660
N�o! Nem pensar!
572
00:56:05,080 --> 00:56:08,440
-N�o! N�o!
-Levanta da�, Baxter!
573
00:56:28,040 --> 00:56:30,780
Fique onde est�!
Mantenha sua posi��o!
574
00:56:32,180 --> 00:56:33,380
Baxter!
575
00:56:34,560 --> 00:56:35,840
Maldito seja!
576
00:56:38,400 --> 00:56:41,060
N�o! N�o!
577
00:56:44,500 --> 00:56:46,850
Que porra � essa?
578
00:56:51,840 --> 00:56:53,360
Jesus Cristo!
579
00:57:00,380 --> 00:57:02,800
Warren! Levanta da�!
580
00:57:15,640 --> 00:57:17,040
Cobertura!
581
00:57:17,880 --> 00:57:20,000
Vai! Vai!
582
00:58:33,320 --> 00:58:34,580
Ele conseguiu!
583
00:58:58,040 --> 00:59:00,020
Por essa eu n�o esperava!
584
00:59:15,800 --> 00:59:18,660
Calma, calma!
585
00:59:28,360 --> 00:59:30,180
Ei, tenente!
586
00:59:55,920 --> 00:59:57,100
Tanque!
587
01:00:03,600 --> 01:00:04,960
Protejam-se!
588
01:00:05,520 --> 01:00:08,380
Recuem para a floresta!
Recuar!
589
01:00:15,880 --> 01:00:17,220
Recuar!
590
01:01:02,300 --> 01:01:05,300
S� termina quando sairmos daqui.
Livre-se do lan�a-chamas!
591
01:01:07,300 --> 01:01:08,500
Vamos! Vamos!
592
01:01:10,620 --> 01:01:11,540
Vamos!
593
01:01:45,440 --> 01:01:46,400
Porra!
594
01:01:57,580 --> 01:02:00,700
Lonnie! Lonnie!
595
01:02:05,080 --> 01:02:07,400
N�o! N�o!
596
01:02:33,700 --> 01:02:39,600
Vamos! Continue andando!
Vamos! N�o! Merda!
597
01:02:41,140 --> 01:02:43,680
Lonnie, vamos, venha!
598
01:02:43,820 --> 01:02:48,860
Vamos embora! Venha!
Vamos! Venha!
599
01:02:48,920 --> 01:02:54,220
Ele est� morto!
Vai! Vai!
600
01:02:56,260 --> 01:02:57,320
Vamos embora!
601
01:03:46,580 --> 01:03:48,060
H� mais algu�m?
602
01:03:50,080 --> 01:03:51,380
Mentira!
603
01:03:53,200 --> 01:03:54,380
Reviste-o!
604
01:03:56,060 --> 01:03:58,180
Depressa, entregue tudo!
605
01:04:43,280 --> 01:04:44,760
Como est�, Roy?
606
01:04:44,820 --> 01:04:46,600
Tudo bem, senhor.
Eu aguento.
607
01:04:46,660 --> 01:04:48,200
Acho que precisa descansar.
608
01:04:48,800 --> 01:04:51,000
Todos aqui precisam descansar,
senhor.
609
01:04:51,100 --> 01:04:51,840
Capit�o,
610
01:04:51,860 --> 01:04:55,400
esta conversa est� encerrada,
como da outra vez.
611
01:04:55,480 --> 01:04:57,720
Est� ferido
e precisa descansar.
612
01:04:57,800 --> 01:05:00,600
For�as renovadas melhorar�o
as coisas por aqui, Roy.
613
01:05:00,620 --> 01:05:03,560
-Eu te conhe�o?
-Seus homens ainda est�o l�?
614
01:05:04,740 --> 01:05:05,900
Sim, senhor!
615
01:05:06,900 --> 01:05:11,500
Capit�o Zanuck, aproveite para
conhecer melhor seus homens.
616
01:05:11,540 --> 01:05:12,280
Senhor!
617
01:05:14,000 --> 01:05:15,700
Eu devia acompanh�-lo.
618
01:05:15,720 --> 01:05:18,900
-Preciso aconselhar o capit�o.
-Negativo.
619
01:05:21,000 --> 01:05:23,400
N�o quero que se repitam
os mesmos erros.
620
01:05:23,840 --> 01:05:25,580
Quais erros?
621
01:05:28,580 --> 01:05:29,850
Sabe muito bem.
622
01:05:33,400 --> 01:05:36,810
Motorista! Este homem
precisa de um m�dico.
623
01:06:07,460 --> 01:06:09,280
A coisa ficou feia l�, n�o?
624
01:06:11,180 --> 01:06:12,580
Muito feia.
625
01:06:14,200 --> 01:06:15,920
Cad� o seu esquadr�o?
626
01:06:18,680 --> 01:06:20,000
Logo ali.
627
01:06:26,480 --> 01:06:28,000
Valeu a pena?
628
01:06:29,320 --> 01:06:30,220
O qu�?
629
01:06:30,860 --> 01:06:32,380
A Se��o 8.
630
01:06:35,740 --> 01:06:37,540
N�o sei do que est� falando.
631
01:06:38,100 --> 01:06:40,680
Voc� � mesmo um canalha,
n�o �, Manning?
632
01:06:41,980 --> 01:06:44,440
Tem raz�o, Talbot.
Sou um canalha.
633
01:06:45,100 --> 01:06:48,250
Voc� sobe a ravina com 4 caras
e volta s� com 1?
634
01:06:48,300 --> 01:06:49,740
Voc� n�o estava l�.
635
01:06:50,700 --> 01:06:52,340
Sorte a minha.
636
01:06:57,100 --> 01:06:59,150
Tenho te vigiado, Manning.
637
01:06:59,380 --> 01:07:00,560
� mesmo?
638
01:07:02,400 --> 01:07:05,900
Todos sabemos da dispensa
que combinou com o Pritchett.
639
01:07:08,700 --> 01:07:12,400
-Tudo para salvar sua pele.
-� isso a�.
640
01:07:15,900 --> 01:07:19,400
Pena que ele n�o poder� honrar
a parte dele no acordo.
641
01:07:23,780 --> 01:07:25,420
Que papo � esse?
642
01:07:25,600 --> 01:07:29,000
Ele foi ferido. Levaram-no
hoje da frente de combate.
643
01:07:35,160 --> 01:07:37,420
A vida � cruel, n�o?
644
01:08:04,180 --> 01:08:06,100
Onde est� o tenente Lukas?
645
01:08:06,500 --> 01:08:09,200
Ningu�m sabe, senhor.
Tem sido dif�cil para ele.
646
01:08:09,320 --> 01:08:10,660
� aquele?
647
01:08:12,020 --> 01:08:13,180
Sim, senhor.
648
01:08:15,280 --> 01:08:17,620
Qual a situa��o do seu pelot�o,
tenente?
649
01:08:17,980 --> 01:08:18,920
Ent�o?
650
01:08:29,440 --> 01:08:33,400
Seja qual for o problema,
controle-se, tenente!
651
01:08:39,220 --> 01:08:41,380
Controle-se, tenente!
652
01:08:50,360 --> 01:08:51,480
Me solte!
653
01:08:51,600 --> 01:08:52,520
Vamos!
654
01:08:52,860 --> 01:08:54,020
Levem-no daqui!
655
01:08:57,440 --> 01:08:59,360
Droga!
656
01:09:14,220 --> 01:09:16,890
Voc� queria saber a situa��o
do pelot�o?
657
01:09:19,280 --> 01:09:20,950
Espere, soldado!
658
01:09:21,720 --> 01:09:24,500
Est� a um passo de ser levado
� Corte Marcial!
659
01:09:24,760 --> 01:09:27,700
Isso me tiraria daqui.
Certo, senhor?
660
01:09:28,120 --> 01:09:30,800
-Voc� � o Manning, n�o?
-Por que se importa?
661
01:09:31,300 --> 01:09:34,240
Apresente-se no posto de
comando, imediatamente.
662
01:09:51,060 --> 01:09:52,870
Sargento David Manning.
663
01:09:53,120 --> 01:09:55,140
Tem fichas de todo mundo?
664
01:09:57,100 --> 01:10:00,100
Por ora n�o, sargento.
Somente a sua.
665
01:10:00,600 --> 01:10:03,500
"O sargento Manning tem
um conhecimento inato
666
01:10:03,580 --> 01:10:05,200
das condi��es na frente
de combate.
667
01:10:05,280 --> 01:10:10,440
Sua capacidade de resposta
em situa��es hostis � �mpar.
668
01:10:10,520 --> 01:10:12,120
Seu desprezo pela autoridade
669
01:10:12,180 --> 01:10:14,260
n�o ofusca sua capacidade
de lideran�a.
670
01:10:14,440 --> 01:10:17,640
Recomendo que seja designado
l�der de pelot�o
671
01:10:17,700 --> 01:10:20,140
quando e se essa oportunidade
surgir."
672
01:10:22,160 --> 01:10:23,960
Capit�o Roy Pritchett.
673
01:10:26,500 --> 01:10:31,900
Se n�o me engano, sargento,
a oportunidade acaba de surgir.
674
01:10:37,140 --> 01:10:38,700
Quando isso foi escrito?
675
01:10:40,580 --> 01:10:42,730
No dia em que se tornou
sargento.
676
01:10:47,280 --> 01:10:49,180
Senhor, n�o sou um oficial.
677
01:10:49,980 --> 01:10:52,100
Eu sei o que voc� �, Manning.
678
01:10:53,300 --> 01:10:55,820
E tamb�m sei quais s�o
as suas capacidades.
679
01:10:55,940 --> 01:10:59,440
H� 3 dias eu era apenas
um soldado!
680
01:11:03,160 --> 01:11:05,880
� um assunto encerrado,
tenente.
681
01:11:08,540 --> 01:11:10,680
Voc� n�o tem escolha.
682
01:11:10,840 --> 01:11:14,500
E pelo que vejo, nem eu.
683
01:11:27,400 --> 01:11:29,880
�s 8hs,
faremos uma nova investida.
684
01:11:30,500 --> 01:11:33,620
Re�na os seus homens, tenente.
685
01:11:34,600 --> 01:11:36,340
N�o tenho mais homens.
686
01:11:38,440 --> 01:11:40,340
Procure bem.
687
01:11:52,180 --> 01:11:55,020
Ele est� ali! Manning?
688
01:11:56,100 --> 01:11:57,020
Ei!
689
01:11:59,180 --> 01:12:00,640
Queremos falar contigo!
690
01:12:01,120 --> 01:12:03,280
Queremos falar contigo,
babaca!
691
01:12:03,440 --> 01:12:06,320
Quero saber a verdade, Manning!
O que aconteceu ali?
692
01:12:06,620 --> 01:12:08,400
N�o me d� as costas!
693
01:12:08,820 --> 01:12:11,740
Ei! Vamos, parem!
694
01:12:15,820 --> 01:12:19,020
-Voc� matou o Baxter!
-Pode apostar que sim!
695
01:12:19,130 --> 01:12:20,900
Ele fugiu!
Teria feito o mesmo!
696
01:12:20,980 --> 01:12:23,200
-Abaixe a arma, Talbot!
-Calado!
697
01:12:23,760 --> 01:12:26,760
Atire,
j� estamos mortos mesmo!
698
01:12:26,800 --> 01:12:28,980
O Regimento far�
uma nova investida.
699
01:12:29,000 --> 01:12:30,500
Capturar Schmidt
a qualquer pre�o!
700
01:12:30,520 --> 01:12:32,600
-O qu�?
-Voc� me ouviu.
701
01:12:33,560 --> 01:12:35,040
Jesus!
702
01:12:44,700 --> 01:12:47,300
Eu vejo 2 alternativas.
703
01:12:47,500 --> 01:12:50,800
Podemos escolher morrer
na ofensiva de amanh�...
704
01:12:51,200 --> 01:12:53,800
ou podemos explodir
esses tanques hoje � noite.
705
01:12:53,900 --> 01:12:56,400
A Companhia jamais aprovaria
isso.
706
01:12:56,420 --> 01:12:58,100
Dane-se a Companhia.
707
01:12:58,150 --> 01:13:00,400
Ser� por nossa conta e risco.
708
01:13:01,000 --> 01:13:05,600
Passamos a linha despercebidos.
Apenas mais uma patrulha infeliz.
709
01:13:05,700 --> 01:13:06,920
Deixa ver se eu entendi.
710
01:13:06,940 --> 01:13:08,700
Ontem queria uma dispensa
a todo custo.
711
01:13:08,800 --> 01:13:12,200
Agora, quer liderar
uma miss�o de renegados
712
01:13:12,320 --> 01:13:14,040
contra tanques alem�es.
713
01:13:14,420 --> 01:13:17,370
A pergunta �:
"Como ficamos vivos?"
714
01:13:19,940 --> 01:13:22,300
O que pensa de mim
n�o me interessa.
715
01:13:25,920 --> 01:13:29,560
-Qual � o seu plano, Manning?
-Est� levando isso a s�rio?
716
01:13:30,360 --> 01:13:31,620
Talvez.
717
01:13:31,720 --> 01:13:34,660
Quem garante que n�o atirar�
pelas costas como fez ao Baxter?
718
01:13:34,780 --> 01:13:36,290
Ele n�o teve alternativa.
719
01:13:41,340 --> 01:13:44,180
Se n�o tivesse matado o Baxter,
todos ter�amos fugido.
720
01:13:44,680 --> 01:13:47,490
E ainda estar�amos sob fogo
dos canh�es de 88 mm.
721
01:13:53,320 --> 01:13:54,650
Eu vou com voc�.
722
01:14:03,440 --> 01:14:05,200
Eu n�o sei, sei l�.
723
01:14:05,300 --> 01:14:07,420
Ele � o �nico capaz
de fazer isso.
724
01:14:10,720 --> 01:14:12,880
Isso tampouco me agrada,
725
01:14:13,000 --> 01:14:15,240
mas � melhor do que
haver� amanh�.
726
01:14:16,260 --> 01:14:17,160
Manning.
727
01:14:17,720 --> 01:14:18,680
Sim?
728
01:14:20,200 --> 01:14:21,660
Ningu�m vai morrer.
729
01:14:23,000 --> 01:14:24,420
Ningu�m vai morrer.
730
01:14:29,460 --> 01:14:31,440
Vamos acabar logo com isso.
731
01:14:33,540 --> 01:14:34,680
Muito bem.
732
01:14:34,800 --> 01:14:37,540
Eu cuido do campo minado
e corto o arame farpado.
733
01:14:38,240 --> 01:14:42,000
Temos de destruir os tanques
logo antes da ofensiva.
734
01:14:53,000 --> 01:14:55,880
Certo, n�o h� como recuar.
735
01:22:48,600 --> 01:22:49,720
Vamos nessa!
736
01:23:14,400 --> 01:23:15,720
Certo.
737
01:23:17,120 --> 01:23:18,920
Eu cuido do caminh�o.
738
01:23:20,440 --> 01:23:21,920
Cubram-me.
739
01:24:59,500 --> 01:25:00,400
Vai!
740
01:25:14,300 --> 01:25:15,460
Pronto!
741
01:25:56,300 --> 01:25:57,620
Manning!
742
01:25:59,940 --> 01:26:01,760
N�o!
743
01:26:06,420 --> 01:26:07,740
Chamberlain!
744
01:27:40,500 --> 01:27:43,800
N�o vou conseguir.
Perdi muito sangue.
745
01:27:43,900 --> 01:27:45,210
Vai conseguir!
746
01:27:45,620 --> 01:27:47,200
Voc� � um idiota.
747
01:27:52,200 --> 01:27:54,210
Est� me devendo uma, tenente.
748
01:27:54,320 --> 01:27:56,060
N�o te devo merda nenhuma!
749
01:27:56,660 --> 01:27:59,120
Falta menos de uma milha!
750
01:28:00,020 --> 01:28:03,040
-Muito longe!
-N�o � t�o longe assim.
751
01:28:09,640 --> 01:28:11,300
Qual � a gra�a?
752
01:28:12,920 --> 01:28:15,380
-Voc�.
-Eu, por qu�?
753
01:28:16,920 --> 01:28:18,220
Deixa pra l�.
754
01:28:19,240 --> 01:28:21,120
Vou lev�-lo para casa, Dave.
755
01:28:23,160 --> 01:28:26,160
-Claro.
-Voc� vai pra casa!
756
01:28:57,520 --> 01:29:01,380
A Batalha em H�rtgen custou
ao ex�rcito americano
757
01:29:01,480 --> 01:29:04,540
24 mil homens
entre mortos e feridos.
758
01:29:05,280 --> 01:29:07,980
Hoje a maioria dos
historiadores concorda
759
01:29:08,080 --> 01:29:11,720
que havia pouca ou nenhuma
justificativa estrat�gica
760
01:29:11,820 --> 01:29:14,780
para um sacrif�cio t�o grande.
761
01:29:16,640 --> 01:29:19,140
by nephilim dC
JOIN THE ARMY!
762
01:29:25,820 --> 01:29:35,560
# Eu estou sonhando
com um Natal iluminado
763
01:29:35,800 --> 01:29:44,160
# Exatamente como os que
eu conheci
764
01:29:44,780 --> 01:29:50,340
# Onde brilham as copas
das �rvores
765
01:29:50,520 --> 01:29:55,220
# e as crian�as,
prestam aten��o
766
01:29:55,300 --> 01:30:04,220
# Para ouvir os sinos
do tren� na neve #
54924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.