Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,337 --> 00:00:01,617
Zulema!
2
00:00:03,297 --> 00:00:05,417
Hei de apanhar-te!
3
00:00:05,497 --> 00:00:07,137
Estamos c� fora!
4
00:00:07,217 --> 00:00:10,257
Estamos c� fora, porra!
5
00:00:58,296 --> 00:00:59,295
A veda��o!
6
00:01:01,175 --> 00:01:02,175
Venham!
7
00:01:02,855 --> 00:01:03,855
Subam!
8
00:01:04,455 --> 00:01:05,455
Venham!
9
00:01:06,215 --> 00:01:07,735
Vamos!
10
00:01:18,655 --> 00:01:19,655
Aqui est�.
11
00:01:23,855 --> 00:01:25,175
Vamos!
12
00:01:26,095 --> 00:01:27,135
Eu n�o vou.
13
00:01:28,295 --> 00:01:29,908
Quando eu estiver
a salvo, faz o
14
00:01:29,917 --> 00:01:31,735
que quiseres.
Agora, entra no carro!
15
00:01:31,815 --> 00:01:32,655
Entra!
16
00:01:34,735 --> 00:01:35,935
Vamos.
17
00:01:42,694 --> 00:01:43,534
�timo.
18
00:01:44,174 --> 00:01:46,854
- Tirem j� essas merdas!
- Vamos, dispam-se!
19
00:01:47,414 --> 00:01:50,574
Tirem a roupa, vamos! Vamos
vestir-nos como raparigas.
20
00:01:50,654 --> 00:01:51,734
Tirem-na.
21
00:01:55,254 --> 00:01:56,094
Vamos.
22
00:01:58,374 --> 00:01:59,614
Loirinha, vamos!
23
00:02:05,454 --> 00:02:06,414
Vamos.
24
00:02:07,614 --> 00:02:08,774
C'um cara�as!
25
00:02:11,014 --> 00:02:13,414
- Para!
- Apanhem-na!
26
00:02:20,253 --> 00:02:22,453
Cabra de merda!
Vamos! Arranca!
27
00:02:24,253 --> 00:02:25,573
Macarena!
28
00:02:28,133 --> 00:02:29,133
Para!
29
00:03:11,372 --> 00:03:12,532
Est� morta.
30
00:03:17,492 --> 00:03:18,812
Que pena.
31
00:03:22,012 --> 00:03:22,852
Mataste-a.
32
00:03:26,852 --> 00:03:29,465
S� tinhas de
esperar 30, 40, 50
33
00:03:29,474 --> 00:03:32,012
minutos e,
depois, ias embora.
34
00:03:33,532 --> 00:03:35,891
Agora, est�s fodida. V�.
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,691
- V�.
- V�, vamo-nos embora!
36
00:03:41,731 --> 00:03:44,211
Tu decides. Vens ou ficas?
37
00:03:44,931 --> 00:03:46,491
Tens cinco segundos.
38
00:03:46,571 --> 00:03:49,771
- Tiquetaque.
- Vamos!
39
00:03:49,851 --> 00:03:51,051
Tiquetaque...
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,169
Ol�, querido.
41
00:05:07,849 --> 00:05:09,089
Estou aqui contigo.
42
00:05:16,529 --> 00:05:19,409
Tudo bem. J� passou tudo.
43
00:05:25,729 --> 00:05:29,009
Foste agredido e
perdeste muito sangue.
44
00:05:29,089 --> 00:05:30,769
� por isso que est�s aqui.
45
00:05:31,808 --> 00:05:33,168
Mas n�o te preocupes.
46
00:05:33,968 --> 00:05:36,088
N�o te preocupes,
est� tudo bem.
47
00:05:38,208 --> 00:05:39,528
Est� tudo bem.
48
00:05:41,448 --> 00:05:43,448
Senti tanto a tua falta.
49
00:05:48,448 --> 00:05:51,928
Parece que est�s
totalmente acordado.
50
00:05:54,488 --> 00:05:57,008
Estou contente por
ver que h� partes tuas
51
00:05:57,528 --> 00:05:58,848
n�o afetadas pela tareia.
52
00:06:05,688 --> 00:06:07,008
Quero a separa��o.
53
00:06:42,687 --> 00:06:45,607
Enviem patrulhas para as
autoestradas A-4, A-5 e A-6.
54
00:06:46,167 --> 00:06:48,446
Quero vigil�ncia
extensiva em aeroportos
55
00:06:48,455 --> 00:06:50,686
e esta��es de comboios
e de autocarros.
56
00:06:51,246 --> 00:06:54,486
Quero ver fotos das fugitivas
por todo o lado.
57
00:06:54,566 --> 00:06:56,638
Quero as caras
delas nos notici�rios
58
00:06:56,647 --> 00:06:58,726
desta noite.
Mart�nez, liga ao juiz.
59
00:06:58,806 --> 00:07:01,206
Pede um mandado para escutas
nos telem�veis dos familiares.
60
00:07:01,286 --> 00:07:02,526
Castillo.
61
00:07:02,606 --> 00:07:03,836
O carro usado na fuga foi
62
00:07:03,845 --> 00:07:05,726
encontrado abandonado
num descampado
63
00:07:05,806 --> 00:07:07,508
junto � Estrada de
Badajoz, no marco 53.
64
00:07:07,517 --> 00:07:08,086
- Est� bem.
65
00:07:08,166 --> 00:07:12,046
Ativem todas as c�maras da A-5
como se fosse o Big Brother.
66
00:07:13,006 --> 00:07:14,446
Vamos, mexe-te!
67
00:07:17,166 --> 00:07:18,526
Filhos da m�e.
68
00:07:32,885 --> 00:07:34,365
Por aqui, por favor.
69
00:07:41,405 --> 00:07:43,205
S� Deus sabe onde
raio est�o agora.
70
00:08:01,565 --> 00:08:02,605
Vamos.
71
00:08:25,324 --> 00:08:27,524
Se alguma de voc�s
come�ar com disparates,
72
00:08:28,204 --> 00:08:30,964
borrifo-vos com
gasolina e pego-vos fogo.
73
00:08:31,044 --> 00:08:31,884
Estamos entendidas?
74
00:08:32,604 --> 00:08:34,044
Calma, cabra.
75
00:08:34,604 --> 00:08:36,964
Nenhuma de n�s quer
voltar para a pris�o.
76
00:08:37,044 --> 00:08:38,004
Certo.
77
00:08:39,484 --> 00:08:41,644
- Compra-me uns doces.
- Eu ouvi-te.
78
00:08:57,643 --> 00:09:00,803
Aonde vais, porra?
N�o ouviste a Zulema?
79
00:09:03,643 --> 00:09:07,603
H� horas que preciso de fazer
chichi e n�o vou esperar mais.
80
00:09:07,683 --> 00:09:10,123
- Ent�o, vou � casa de banho.
- �s chata.
81
00:09:10,203 --> 00:09:13,443
Faz o que quiseres, mas
n�o me fa�as ir procurar-te.
82
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Ou tamb�m me
vais partir o pesco�o?
83
00:09:16,403 --> 00:09:17,603
Assassina.
84
00:09:22,563 --> 00:09:23,643
Vejamos...
85
00:09:24,402 --> 00:09:27,322
Que cabe�a a minha.
86
00:09:29,322 --> 00:09:31,337
Sei que n�o aceita
notas de 500 euros,
87
00:09:31,346 --> 00:09:33,522
mas deixei os cart�es
de cr�dito em casa.
88
00:09:33,602 --> 00:09:34,922
S� tenho isto.
89
00:09:54,002 --> 00:09:56,362
Muito bem. E...
90
00:10:03,601 --> 00:10:04,441
Fique com o troco.
91
00:10:07,041 --> 00:10:08,361
Adeus.
92
00:10:20,961 --> 00:10:22,601
Que raio fazemos aqui?
93
00:10:23,361 --> 00:10:24,401
N�o sei.
94
00:10:27,801 --> 00:10:29,001
Eles sabem algo?
95
00:10:30,041 --> 00:10:31,361
Acho que n�o.
96
00:10:36,681 --> 00:10:39,041
- Onde est� a loirinha?
- Na casa de banho.
97
00:10:40,481 --> 00:10:41,721
Cabra tola.
98
00:10:42,680 --> 00:10:43,520
O que se passa?
99
00:10:48,080 --> 00:10:49,440
V� l�.
100
00:10:50,160 --> 00:10:51,720
V� l�, por favor.
101
00:10:57,520 --> 00:10:58,600
Quem �?
102
00:11:04,000 --> 00:11:07,760
V� l�, pai, por favor. Atende.
103
00:11:07,840 --> 00:11:10,080
Atende.
104
00:11:11,000 --> 00:11:11,840
Estou?
105
00:11:13,720 --> 00:11:14,560
Estou?
106
00:11:22,319 --> 00:11:23,159
O que foi?
107
00:11:25,919 --> 00:11:27,319
Tamb�m vens
fazer chichi comigo?
108
00:11:28,519 --> 00:11:29,839
Chichi e coc�.
109
00:11:30,999 --> 00:11:32,439
- Anda.
- J� vou.
110
00:11:33,079 --> 00:11:34,000
Estamos a perder tempo.
111
00:12:02,438 --> 00:12:05,278
- O que se passa?
- M�e, acalma-te.
112
00:12:05,358 --> 00:12:07,478
Ela n�o apareceu no
tribunal. Nem voc�s.
113
00:12:07,558 --> 00:12:08,669
- O que se passa?
- Acalma-te.
114
00:12:08,678 --> 00:12:12,598
Devo ter-vos ligado 15 vezes e
nunca atenderam. Onde estavam?
115
00:12:13,358 --> 00:12:14,838
Tivemos de...
116
00:12:14,918 --> 00:12:17,278
- Mat�mos o Eg�pcio.
- Por favor!
117
00:12:17,358 --> 00:12:18,758
N�o � o s�tio
para discutir isso.
118
00:12:23,398 --> 00:12:24,518
Podem ligar-vos a isso?
119
00:12:30,918 --> 00:12:31,799
N�o te preocupes, m�e.
120
00:12:32,878 --> 00:12:34,438
Ningu�m ir� procurar
aquele sacana.
121
00:12:35,278 --> 00:12:37,958
E nunca o encontrar�o
onde o enterr�mos.
122
00:12:45,037 --> 00:12:46,997
Obrigada, meu Deus.
123
00:12:52,197 --> 00:12:54,157
Obrigada, meu Deus.
124
00:12:58,797 --> 00:13:00,637
Obrigada, meu Deus.
125
00:13:09,317 --> 00:13:10,157
Desculpem.
126
00:13:14,517 --> 00:13:16,743
Chamei-vos aqui
para vos informar
127
00:13:16,752 --> 00:13:19,116
sobre os eventos
das �ltimas horas.
128
00:13:21,556 --> 00:13:25,356
A vossa filha fugiu da pris�o
com outras quatro reclusas.
129
00:13:26,276 --> 00:13:27,996
A fuga foi liderada
pela Zulema.
130
00:13:29,676 --> 00:13:32,956
Fugiram atrav�s de um t�nel,
como na porra dos filmes.
131
00:13:33,476 --> 00:13:34,876
N�o faz sentido.
132
00:13:35,436 --> 00:13:37,412
A Macarena tinha
uma audi�ncia.
133
00:13:37,421 --> 00:13:39,156
O caso dela
ia ser revisto.
134
00:13:39,236 --> 00:13:42,316
Creio que n�o ser�
libertada. Vejam isto.
135
00:13:43,236 --> 00:13:45,245
Recebemos esta
grava��o de uma
136
00:13:45,254 --> 00:13:47,596
c�mara de seguran�a,
h� tr�s horas.
137
00:13:47,676 --> 00:13:50,956
Durante a fuga, a Macarena
lutou com uma das reclusas
138
00:13:51,036 --> 00:13:52,316
e matou-a.
139
00:14:01,075 --> 00:14:02,355
Lamento.
140
00:14:04,435 --> 00:14:06,355
- Quanto � tr�s dias?
- Em horas?
141
00:14:06,435 --> 00:14:07,875
Vinte e quatro vezes tr�s...
142
00:14:07,955 --> 00:14:10,035
- Setenta e duas.
- Sim.
143
00:14:10,115 --> 00:14:11,715
Quanto tempo
at� elas voltarem?
144
00:14:11,795 --> 00:14:16,515
Aposto este marisco que
est�o de volta em 48 horas.
145
00:14:16,595 --> 00:14:19,235
�s t�o porca. J� est� tomado.
146
00:14:19,315 --> 00:14:20,275
Ent�o, 47.
147
00:14:21,075 --> 00:14:23,875
Voc�s subestimam a Zulema.
148
00:14:23,955 --> 00:14:25,427
Ningu�m cava um
buraco durante cinco
149
00:14:25,436 --> 00:14:26,835
meses por umas
horas de liberdade.
150
00:14:26,915 --> 00:14:28,715
N�o subestimo os pol�cias.
151
00:14:28,795 --> 00:14:31,995
Apanharam o meu marido
e o meu cunhado 20 vezes.
152
00:14:32,075 --> 00:14:34,035
� verdade, n�o �?
153
00:14:34,115 --> 00:14:37,914
Mas o teu cunhado n�o tem nove
milh�es na carrinha, Antonia.
154
00:14:37,994 --> 00:14:39,354
N�o subestimem
o poder da Cigana.
155
00:14:39,434 --> 00:14:40,794
- Isso � verdade.
- Ouve.
156
00:14:40,874 --> 00:14:43,396
Eu digo que nunca
as encontrar�o
157
00:14:43,405 --> 00:14:45,474
e a banca ficar� com tudo.
158
00:14:46,994 --> 00:14:48,914
Eu digo que n�o
chegam a 23 horas.
159
00:14:50,874 --> 00:14:52,554
Estar�o de volta
antes do fim do dia.
160
00:14:54,034 --> 00:14:57,914
Queres apostar? Mas n�o o
fa�as com o cora��o, zebra.
161
00:14:57,994 --> 00:15:01,274
N�o � sensato misturar
neg�cios e cunil�ngua.
162
00:15:02,234 --> 00:15:06,594
V� l�, ningu�m foge quando
est� prestes a ser libertado.
163
00:15:09,274 --> 00:15:10,594
A Macarena vai voltar.
164
00:15:11,194 --> 00:15:13,993
Est� bem, melodram�tica.
165
00:15:15,593 --> 00:15:16,873
Apostemos noutra coisa.
166
00:15:16,953 --> 00:15:19,553
Como vai a Sole sair
da sala de opera��es?
167
00:15:20,593 --> 00:15:22,513
Num saco para
cad�ver, digo eu!
168
00:15:23,193 --> 00:15:25,113
�s uma imbecil, Anabel.
169
00:15:34,513 --> 00:15:36,473
Diretora, os
trabalhadores est�o aqui.
170
00:15:36,482 --> 00:15:37,873
Leve-os para a lavandaria.
171
00:15:37,953 --> 00:15:40,233
Mande-os tapar j�
aquele maldito buraco.
172
00:15:42,113 --> 00:15:44,953
Sabe o que tem nas suas celas,
Sra. Aguirre?
173
00:15:46,793 --> 00:15:47,913
Esc�ria.
174
00:15:48,913 --> 00:15:51,273
Falando sem rodeios,
s�o filhas da puta.
175
00:15:52,433 --> 00:15:55,152
Acha que a esc�ria
gosta de poesia?
176
00:15:55,912 --> 00:16:00,992
At� agora, este ano,
gastou 5300 euros em livros.
177
00:16:04,832 --> 00:16:08,072
Nem Camilo Jos� Cela gastou
tanto na biblioteca dele.
178
00:16:10,112 --> 00:16:12,112
Foi o nosso �nico
investimento.
179
00:16:12,992 --> 00:16:14,552
Isso e a remodela��o
do gin�sio.
180
00:16:15,592 --> 00:16:17,338
Acho que elas
t�m de ler, estando
181
00:16:17,347 --> 00:16:19,152
tanto tempo dentro
destas paredes.
182
00:16:19,232 --> 00:16:21,472
As paredes onde cavam
buracos para fugir?
183
00:16:23,952 --> 00:16:25,432
Calma, elas n�o mordem.
184
00:16:27,672 --> 00:16:29,712
- Tens as cuecas limpas?
- O qu�?
185
00:16:29,792 --> 00:16:32,431
- V� quem vem a�.
- Que corpo!
186
00:16:32,511 --> 00:16:34,151
Ol�, sexy!
187
00:16:34,231 --> 00:16:35,231
Muito bem.
188
00:16:36,231 --> 00:16:39,671
- Desculpe, � montanhista?
- N�o, senhora.
189
00:16:39,751 --> 00:16:42,351
N�o? Olhe, pode
come�ar a treinar nestas.
190
00:16:42,431 --> 00:16:44,791
O que est�s a
fazer? Para tr�s!
191
00:16:44,871 --> 00:16:46,231
Deixe-o tocar-me.
192
00:16:46,311 --> 00:16:48,431
- Vou dren�-lo todo!
- Antonia!
193
00:16:48,511 --> 00:16:49,511
Diga-me.
194
00:16:50,431 --> 00:16:52,711
O que devo dizer ao grupo
investidor que represento?
195
00:16:53,591 --> 00:16:55,355
Na sua pris�o,
matam-se umas �s
196
00:16:55,364 --> 00:16:57,191
outras e fogem,
mas leem poesia.
197
00:17:00,551 --> 00:17:02,124
Sabe porque o modelo
de pris�o privada
198
00:17:02,133 --> 00:17:03,551
funciona nos pa�ses
desenvolvidos?
199
00:17:05,151 --> 00:17:06,751
Porque a gest�o � eficiente...
200
00:17:06,831 --> 00:17:08,616
Porque nenhum
funcion�rio p�blico
201
00:17:08,625 --> 00:17:10,471
pode esbofetear
uma filha da puta.
202
00:17:10,551 --> 00:17:13,430
Ou met�-la num buraco
e bater nela at� se comportar.
203
00:17:15,510 --> 00:17:17,190
Deixo-o emaranhar-me os pelos
204
00:17:17,270 --> 00:17:20,430
com a sua ferramenta, sexy!
- Vila Roig.
205
00:17:20,510 --> 00:17:24,110
A menos que tema a mata
que ela tem l� em baixo.
206
00:17:24,190 --> 00:17:27,110
Na minha opini�o, os erros...
207
00:17:27,190 --> 00:17:30,310
O erro foi deixar
uma catequista gerir
208
00:17:30,390 --> 00:17:32,830
o que julgou ser
um acampamento de escuteiros.
209
00:17:34,030 --> 00:17:36,750
Isso n�o a torna incompetente,
Sra. Aguirre.
210
00:17:37,710 --> 00:17:39,623
Torna-a
incrivelmente est�pida.
211
00:17:39,632 --> 00:17:40,432
Desculpe!
212
00:17:42,030 --> 00:17:44,047
Desculpe. Se
me permitir, eu
213
00:17:44,056 --> 00:17:46,430
gostaria de dizer
algumas coisas.
214
00:17:46,510 --> 00:17:49,869
Primeiro: exijo
respeito e bons modos.
215
00:17:50,429 --> 00:17:52,947
Sen�o, n�o h�
diferen�a entre o que
216
00:17:52,956 --> 00:17:55,269
diz o senhor e
aquela "esc�ria".
217
00:17:56,109 --> 00:17:58,829
Segundo: como membro
do comit� de gest�o,
218
00:17:59,629 --> 00:18:06,189
assumo a responsabilidade por
ter vetado todas as medidas
219
00:18:07,349 --> 00:18:11,749
mais duras e restritivas
propostas pela Sra. Aguirre.
220
00:18:13,149 --> 00:18:16,669
Sou eu que as tenho
tentado reabilitar
221
00:18:17,469 --> 00:18:19,349
atrav�s de
confian�a e terapia.
222
00:18:22,029 --> 00:18:25,069
A �nica coisa
que pode censurar � Miranda...
223
00:18:26,589 --> 00:18:27,989
� ter-me ouvido.
224
00:18:28,668 --> 00:18:31,188
- Nada mais.
- Muito bem.
225
00:18:31,268 --> 00:18:34,348
Est� destitu�do do
comit� de gest�o.
226
00:18:36,908 --> 00:18:38,828
Quanto a si, Miranda,
227
00:18:39,388 --> 00:18:43,028
tem um m�s para
tomar novas medidas.
228
00:18:43,948 --> 00:18:45,767
Aconselho-a a
escolher uma equipa
229
00:18:45,776 --> 00:18:47,548
com tomates
para lidar com isto.
230
00:18:47,628 --> 00:18:50,468
- A comida!
- Que raio se passa aqui?
231
00:18:52,468 --> 00:18:53,628
Palacios?
232
00:18:55,828 --> 00:18:58,908
Veem um tipo e ficam molhadas
como putas com o cio?
233
00:18:59,668 --> 00:19:02,588
Querem que eu tire
a minha ferramenta?
234
00:19:03,828 --> 00:19:06,348
- C� vai o Madelman de novo.
- Ouve l�.
235
00:19:10,267 --> 00:19:11,267
O que se passa contigo?
236
00:19:12,267 --> 00:19:13,347
Nada.
237
00:19:14,267 --> 00:19:15,347
Voc� � nojento.
238
00:19:16,107 --> 00:19:17,507
O que se passa, chocolate?
239
00:19:18,267 --> 00:19:22,867
Ris-te com estas cabras,
mas n�o gostas de ser o alvo?
240
00:19:26,067 --> 00:19:28,099
Estou a fazer-te
uma pergunta!
241
00:19:28,108 --> 00:19:29,467
Acalmemo-nos todos!
242
00:19:36,627 --> 00:19:39,747
Vamos! Mexam-se!
Terminou a festa.
243
00:19:40,547 --> 00:19:41,588
Que raio se passa contigo?
244
00:19:43,147 --> 00:19:44,467
S�o todas loucas.
245
00:19:55,146 --> 00:19:57,946
Estivemos sempre
um passo atr�s das fugitivas.
246
00:19:58,906 --> 00:20:01,546
Trocaram de carro pelo
menos quatro vezes.
247
00:20:01,626 --> 00:20:03,918
Entraram em
Portugal �s 18h45. A
248
00:20:03,927 --> 00:20:06,226
vigil�ncia
rodovi�ria filmou-as.
249
00:20:06,306 --> 00:20:09,786
H� imagens de seguran�a delas
duas horas depois
250
00:20:09,866 --> 00:20:13,066
no porto de Peniche,
a norte de Lisboa.
251
00:20:13,146 --> 00:20:15,586
O Eg�pcio n�o
parece estar com elas.
252
00:20:15,666 --> 00:20:17,209
Se foi ele quem planeou a
253
00:20:17,218 --> 00:20:19,266
fuga, porque
n�o as foi buscar?
254
00:20:19,346 --> 00:20:21,706
Porque � que o Karim, o S�rio,
tamb�m n�o apareceu?
255
00:20:22,466 --> 00:20:25,505
Segundo a Interpol,
ele n�o voltou para Fran�a.
256
00:20:25,585 --> 00:20:26,625
Mais importante...
257
00:20:28,265 --> 00:20:29,945
onde raio est� agora?
258
00:20:39,105 --> 00:20:40,105
Hanbal?
259
00:21:15,624 --> 00:21:17,104
CHAMADAS RECENTES
260
00:21:17,184 --> 00:21:18,144
A LIGAR
261
00:21:20,784 --> 00:21:22,784
Pris�o Cruz del Sur.
Em que o posso ajudar?
262
00:21:35,224 --> 00:21:37,064
Esta � a foto do porto.
263
00:21:37,704 --> 00:21:39,584
� a �ltima pista que temos.
264
00:21:40,144 --> 00:21:42,102
Fizeram-se ao mar
num barco insufl�vel,
265
00:21:42,111 --> 00:21:44,223
talvez para chegar a
�guas internacionais.
266
00:21:44,303 --> 00:21:46,023
Qual � o plano
quando l� chegarem?
267
00:21:46,103 --> 00:21:48,330
Irem para um
s�tio sem extradi��o.
268
00:21:48,339 --> 00:21:49,183
Exatamente.
269
00:21:49,263 --> 00:21:52,183
Elas podem ser apanhadas por
um cargueiro ou uma baleeira.
270
00:21:52,263 --> 00:21:54,556
Neste momento,
podem estar na Guiana,
271
00:21:54,565 --> 00:21:56,623
nas Cara�bas ou
no M�dio Oriente.
272
00:21:56,703 --> 00:21:58,623
O mundo � muito grande.
273
00:21:58,703 --> 00:22:02,423
Sou demasiado velho para estas
brincadeiras com aquela cabra.
274
00:22:02,503 --> 00:22:04,023
Esperemos que cometam um erro.
275
00:22:04,103 --> 00:22:06,303
V�, pessoal.
Continuem a trabalhar.
276
00:22:54,222 --> 00:22:56,342
O nosso transporte
j� c� devia estar.
277
00:22:56,422 --> 00:22:58,982
Eles sa�ram da
L�bia h� dois dias.
278
00:22:59,062 --> 00:23:01,901
Fizeram o �ltimo contacto
de A�n Salah, Arg�lia.
279
00:23:01,981 --> 00:23:05,021
Calma, deve ter havido
um contratempo, mas vir�o.
280
00:23:05,101 --> 00:23:07,781
Quero-os aqui agora.
Ou mandem outra escolta.
281
00:23:08,381 --> 00:23:11,621
� o m�nimo que podem fazer
por aquilo que vos pago.
282
00:23:12,221 --> 00:23:13,461
Passa-se algo, Zulema?
283
00:23:18,261 --> 00:23:19,181
Nada.
284
00:23:21,621 --> 00:23:23,141
Agora, somos turistas.
285
00:23:23,941 --> 00:23:26,199
Quatro amigas
a divertirem-se ao
286
00:23:26,208 --> 00:23:28,541
m�ximo antes de
nos virem buscar.
287
00:23:28,621 --> 00:23:30,141
� fant�stico, n�o?
288
00:23:31,061 --> 00:23:33,341
Uns charros, cerveja...
289
00:23:35,061 --> 00:23:36,581
N�o penso em sexo.
290
00:23:36,661 --> 00:23:38,141
Quando nos v�m buscar?
291
00:23:40,500 --> 00:23:42,900
Ningu�m se pode
afastar mais de 50 metros.
292
00:23:42,980 --> 00:23:45,631
Isso significa que
n�o podem ir � aldeia,
293
00:23:45,640 --> 00:23:47,980
falar com algu�m
ou usar o telefone.
294
00:23:50,580 --> 00:23:53,580
Se alguma de v�s cometer
um erro, morre. Entendido?
295
00:23:54,420 --> 00:23:55,500
Perfeitamente.
296
00:23:58,980 --> 00:24:00,780
Desfrutem das f�rias.
297
00:25:03,858 --> 00:25:05,938
Vendi o amor da minha vida.
298
00:25:12,058 --> 00:25:14,338
Vendi o amor da minha vida.
299
00:25:20,698 --> 00:25:22,336
Quando vendemos
o amor da nossa
300
00:25:22,345 --> 00:25:23,938
vida para
podermos ser livres,
301
00:25:25,058 --> 00:25:28,418
percebemos que nadamos
numa po�a de lama.
302
00:25:46,097 --> 00:25:48,097
E afundamo-nos...
303
00:25:49,097 --> 00:25:50,537
lentamente.
304
00:25:55,057 --> 00:25:56,777
Lentamente.
305
00:25:58,617 --> 00:25:59,937
Parece duro.
306
00:26:01,417 --> 00:26:02,932
Mas Nagasaki tamb�m foi.
307
00:26:02,941 --> 00:26:05,097
Quarenta mil mortos
em segundos?
308
00:26:07,417 --> 00:26:11,177
A pris�o mata-nos
lentamente, dia a dia.
309
00:26:14,817 --> 00:26:18,056
Sabem porqu�? Porque
aqui todo o tempo � morto.
310
00:26:19,456 --> 00:26:20,496
Todo.
311
00:26:54,655 --> 00:26:57,215
Estou a ir, cabras!
312
00:27:25,135 --> 00:27:26,775
Ouve l�, loirinha!
313
00:27:27,495 --> 00:27:30,455
O que se passa?
Vem para a �gua!
314
00:27:30,535 --> 00:27:31,808
Anda, loirinha!
315
00:27:31,817 --> 00:27:34,454
Precisas de
bra�adeiras ou qu�?
316
00:27:35,534 --> 00:27:39,054
- Anda, rata!
- Vamos l�, loirinha!
317
00:28:48,853 --> 00:28:51,292
Desculpe n�o ter
podido vir mais cedo.
318
00:28:54,012 --> 00:28:56,172
- Como est�?
- Vivo.
319
00:28:57,852 --> 00:28:59,972
- Deram-lhe alta?
- N�o.
320
00:29:01,732 --> 00:29:03,612
Estou sob observa��o.
321
00:29:04,172 --> 00:29:06,132
- Pode beber cerveja?
- N�o.
322
00:29:08,012 --> 00:29:09,612
� isto que posso tomar.
323
00:29:10,812 --> 00:29:13,444
Corticoides,
anti-inflamat�rios,
324
00:29:13,453 --> 00:29:16,172
antimerdas de
oito em oito horas.
325
00:29:16,252 --> 00:29:20,692
Se n�o me sentir tonto
nem desmaiar em 48 horas,
326
00:29:20,772 --> 00:29:21,692
ent�o, ficarei bem.
327
00:29:22,692 --> 00:29:24,092
Porque n�o ficou no hospital?
328
00:29:25,932 --> 00:29:28,523
Pedi a separa��o
� minha mulher, por
329
00:29:28,532 --> 00:29:31,411
isso, n�o era o
melhor lugar onde ficar.
330
00:29:34,651 --> 00:29:38,331
- Pode dar-me um bilhete?
- Claro, qual prefere?
331
00:29:38,411 --> 00:29:40,691
Escolha voc�. Se ganhar,
compro uns bolinhos.
332
00:29:42,491 --> 00:29:43,891
� demasiada press�o.
333
00:29:48,771 --> 00:29:50,531
- N�mero nove.
- Est� bem.
334
00:29:50,611 --> 00:29:53,011
Acho que tamb�m
vou beber uma cerveja.
335
00:29:54,171 --> 00:29:56,531
- Mas uma pequena, por favor.
- Sim.
336
00:29:59,691 --> 00:30:03,451
Acabou de deixar a sua mulher
e de sair do hospital,
337
00:30:04,011 --> 00:30:05,451
mas parece �timo.
338
00:30:06,891 --> 00:30:08,650
- Parece feliz.
- E estou.
339
00:30:11,610 --> 00:30:12,850
Quero voltar
para Cruz del Sur.
340
00:30:13,770 --> 00:30:15,362
Terei alta daqui
a dois dias, mas
341
00:30:15,371 --> 00:30:16,970
n�o tenho nada
melhor para fazer.
342
00:30:17,050 --> 00:30:18,130
Claro.
343
00:30:19,410 --> 00:30:20,410
Obrigada.
344
00:30:23,090 --> 00:30:23,930
O que se passa?
345
00:30:26,970 --> 00:30:29,250
Estou suspensa
por um fio, Fabio.
346
00:30:30,970 --> 00:30:34,970
A fuga colocou-me
numa posi��o dif�cil.
347
00:30:35,050 --> 00:30:37,330
O conselho desfez-me.
348
00:30:38,410 --> 00:30:40,850
Sabe em que pensei
enquanto era crucificada?
349
00:30:42,410 --> 00:30:43,490
No sacana que voc� �.
350
00:30:45,090 --> 00:30:47,298
Sempre que falou em livre
351
00:30:47,307 --> 00:30:50,409
tr�nsito, na
col�nia de f�rias...
352
00:30:52,009 --> 00:30:53,489
A minha gest�o
tem sido p�ssima.
353
00:30:53,569 --> 00:30:55,849
V� l�. Veja o lado positivo.
354
00:30:56,769 --> 00:30:59,281
Agora, tocam
piano, leem poesia...
355
00:30:59,290 --> 00:31:00,129
Sim.
356
00:31:04,249 --> 00:31:06,489
Doravante, as
coisas v�o mudar.
357
00:31:08,329 --> 00:31:09,769
Vou ouvir as pessoas
358
00:31:09,849 --> 00:31:11,849
que devia ter
ouvido desde o in�cio.
359
00:31:14,249 --> 00:31:15,369
Carlos.
360
00:31:17,129 --> 00:31:19,889
Obrigada. N�o, a s�rio.
361
00:31:21,209 --> 00:31:22,089
Por favor.
362
00:31:23,529 --> 00:31:26,408
O que fez foi muito generoso.
363
00:31:29,408 --> 00:31:30,248
Mas muito injusto.
364
00:31:30,808 --> 00:31:34,088
Miranda, eu estava farto
do comit� de gest�o.
365
00:31:36,488 --> 00:31:39,248
As diretivas, a
papelada... Chega.
366
00:31:40,488 --> 00:31:42,096
Agora, terei
mais tempo para
367
00:31:42,105 --> 00:31:43,888
olhar pela janela.
Gosto disso.
368
00:31:46,168 --> 00:31:47,328
O que devo fazer?
369
00:31:49,448 --> 00:31:50,568
O que faria se fosse eu?
370
00:31:54,768 --> 00:31:57,408
Eu endureceria os
protocolos de seguran�a.
371
00:31:58,488 --> 00:31:59,568
Todos eles.
372
00:32:08,767 --> 00:32:10,567
O livre tr�nsito
terminou, Miranda.
373
00:32:13,047 --> 00:32:14,327
Tem raz�o.
374
00:32:15,607 --> 00:32:18,518
Estas mulheres t�m
de compreender a
375
00:32:18,527 --> 00:32:21,607
gravidade de uma
fuga ou de uma luta.
376
00:32:27,167 --> 00:32:28,407
Todas elas.
377
00:32:28,967 --> 00:32:31,807
Pavilh�o 2 preparado
para encerrar.
378
00:32:31,887 --> 00:32:33,567
O que est� a fazer?
379
00:32:34,287 --> 00:32:36,447
Porque nos trancam agora?
380
00:32:37,007 --> 00:32:39,607
O que se passa, seus sacanas?
381
00:32:41,047 --> 00:32:42,087
Calem-se!
382
00:32:42,887 --> 00:32:44,246
Calem-se!
383
00:32:45,166 --> 00:32:47,646
Acabaram-se os
passeios noturnos.
384
00:32:48,406 --> 00:32:51,406
Doravante e at� instalarem
sanitas nas vossas celas,
385
00:32:51,486 --> 00:32:54,846
quem quiser mijar
ter� de se p�r de c�coras.
386
00:32:55,366 --> 00:32:57,108
Dev�amos
restringir todas as
387
00:32:57,117 --> 00:32:59,046
liberdades e
privil�gios delas.
388
00:32:59,126 --> 00:33:00,768
Dev�amos impor um
recolher obrigat�rio.
389
00:33:00,777 --> 00:33:01,326
Exato.
390
00:33:01,406 --> 00:33:05,766
E proibir a comunica��o
com o exterior at� novo aviso.
391
00:33:05,846 --> 00:33:08,726
Aumentar a seguran�a,
mais c�maras, mais revistas...
392
00:33:08,806 --> 00:33:09,966
Sim.
393
00:33:10,486 --> 00:33:13,006
Sabe o que podia
ser mesmo eficaz
394
00:33:13,086 --> 00:33:16,246
para se saber o que
realmente se passa l�?
395
00:33:16,326 --> 00:33:18,886
P�r olhos e ouvidos
entre as reclusas.
396
00:33:20,206 --> 00:33:23,525
Podemos escolher reclusas
que sejam l�deres natas
397
00:33:24,365 --> 00:33:26,165
e dar-lhes algum poder.
398
00:33:26,965 --> 00:33:27,467
�timo.
399
00:33:27,476 --> 00:33:29,005
Podemos
chamar-lhes sentinelas.
400
00:33:29,085 --> 00:33:31,525
Adoro. Sabe o que eu faria?
401
00:33:32,765 --> 00:33:35,925
Escolheria as mais ignoradas
para serem sentinelas.
402
00:33:36,685 --> 00:33:39,125
As que foram sempre
negligenciadas.
403
00:33:40,125 --> 00:33:42,125
Podiam servir de
c�es de guarda.
404
00:33:42,205 --> 00:33:44,285
Dignas de confian�a
e inflex�veis.
405
00:33:45,125 --> 00:33:48,565
As bra�adeiras que vos dei
tornam-vos minhas sentinelas.
406
00:33:49,925 --> 00:33:52,005
Precisamos de um
chefe de seguran�a.
407
00:33:52,085 --> 00:33:54,085
- Sim.
- O Fabio.
408
00:33:57,045 --> 00:33:58,605
� uma pessoa firme.
409
00:33:59,565 --> 00:34:00,565
O que acha?
410
00:34:01,524 --> 00:34:02,964
O Fabio � perfeito.
411
00:34:04,004 --> 00:34:05,004
Mas...
412
00:34:07,244 --> 00:34:09,204
Sabe exatamente porque hesito.
413
00:34:10,244 --> 00:34:13,164
� dif�cil lidar e
controlar o Fabio.
414
00:34:14,324 --> 00:34:16,187
N�o precisa de
algu�m que voe
415
00:34:16,196 --> 00:34:18,564
sozinho ou debilite
a sua autoridade.
416
00:34:20,044 --> 00:34:21,124
N�o.
417
00:34:21,964 --> 00:34:25,924
Precisa de algu�m que execute,
que n�o pense.
418
00:34:26,004 --> 00:34:28,844
Sou o novo chefe de seguran�a
de Cruz del Sur.
419
00:34:30,124 --> 00:34:33,244
Isso significa que n�o
permitirei mais tretas.
420
00:34:33,804 --> 00:34:35,674
A forma mais
eficaz de incutir
421
00:34:35,683 --> 00:34:37,804
medo � dar duas
armas a um macaco.
422
00:34:38,724 --> 00:34:41,255
T�m a autoridade
e a responsabilidade
423
00:34:41,264 --> 00:34:43,803
de garantir que se
cumprem as regras.
424
00:34:43,883 --> 00:34:45,123
Entendido?
425
00:34:45,203 --> 00:34:50,323
E se elas nos ignorarem?
H� aqui muitas filhas da puta.
426
00:34:51,443 --> 00:34:55,923
N�o sabe quem ele vai alvejar,
nem porqu� ou quando.
427
00:34:56,483 --> 00:34:59,203
Como sentinelas,
ter�o benef�cios especiais.
428
00:34:59,283 --> 00:35:03,163
Mas tamb�m servir�o de exemplo
para as outras se falharem.
429
00:35:03,723 --> 00:35:04,963
E sabe porqu�?
430
00:35:06,363 --> 00:35:07,603
Porque � um macaco.
431
00:35:08,923 --> 00:35:10,363
Um macaco n�o pensa.
432
00:35:10,443 --> 00:35:12,363
N�o quero ser sentinela.
433
00:35:12,923 --> 00:35:15,803
Cala a boca. N�o
pedi a tua opini�o.
434
00:35:17,323 --> 00:35:21,562
A partir de hoje, cada �rea
ser� vigiada por uma sentinela
435
00:35:21,642 --> 00:35:23,602
que responder� por todas.
436
00:35:25,602 --> 00:35:29,322
O medo � a �nica forma
de controlo, Miranda.
437
00:35:37,282 --> 00:35:39,522
A �nica forma de controlo.
438
00:35:48,602 --> 00:35:52,842
Quem teria imaginado
que eu iria de f�rias contigo?
439
00:35:53,682 --> 00:35:54,842
Explica-me isto.
440
00:35:55,402 --> 00:35:57,202
Porque foste � lavandaria?
441
00:35:58,921 --> 00:36:03,081
Porque a Carac�is me beijou
e sujou-me a blusa com batom.
442
00:36:07,921 --> 00:36:09,321
A Carac�is � uma cabra.
443
00:36:10,441 --> 00:36:12,281
- Isso foi baixo.
- Porqu�?
444
00:36:13,681 --> 00:36:15,801
- Foi sem querer.
- Certo.
445
00:36:16,761 --> 00:36:21,561
A Carac�is sabia que �amos
fugir. Fui despedir-me dela.
446
00:36:22,841 --> 00:36:24,601
Acho que foi de prop�sito.
447
00:36:25,521 --> 00:36:27,201
�s mesmo perversa.
448
00:36:27,841 --> 00:36:29,761
Isso n�o faz sentido.
449
00:36:31,201 --> 00:36:33,481
Mas n�o �
surpresa, vindo de ti.
450
00:36:35,761 --> 00:36:37,200
- Vamos ver.
- O qu�?
451
00:36:37,280 --> 00:36:39,040
- Sim, vamos ver.
- O que h� para ver?
452
00:36:39,680 --> 00:36:41,600
Ias ser libertada, certo?
453
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
- Sim.
- Exato.
454
00:36:43,520 --> 00:36:45,720
Ias esperar l�
fora pela Carac�is
455
00:36:45,800 --> 00:36:47,640
como se fosse o
amor da tua vida?
456
00:36:50,200 --> 00:36:51,440
Talvez tivesse esperado.
457
00:36:52,360 --> 00:36:53,800
Uma rapariga elegante como tu?
458
00:36:54,480 --> 00:36:56,320
Nem sequer �s fufa.
459
00:36:56,880 --> 00:36:58,320
Nem pensar.
460
00:36:58,400 --> 00:37:01,320
Sei eu, sabe a Carac�is,
sabem pessoas na China.
461
00:37:03,200 --> 00:37:05,160
Por isso ela te
mandou para n�s.
462
00:37:06,480 --> 00:37:10,000
Assim, seria mais prov�vel
que voltasses para a pris�o.
463
00:37:10,760 --> 00:37:12,000
Para estarem juntas.
464
00:37:19,759 --> 00:37:22,679
V� l�, n�o fiques assim.
465
00:37:23,599 --> 00:37:27,159
Est� tudo bem.
O teu navio zarpou, s� isso.
466
00:37:28,119 --> 00:37:30,396
Se sentes a falta
do peixe que comias,
467
00:37:30,405 --> 00:37:32,279
tenho aqui uma
am�ijoa para ti.
468
00:37:32,359 --> 00:37:35,159
Sa�da do mar, muito fresca.
469
00:37:38,519 --> 00:37:39,839
Vem a� algu�m.
470
00:37:41,519 --> 00:37:42,519
Tapa os seios.
471
00:37:46,199 --> 00:37:47,479
Sentem-se, por favor.
472
00:37:48,199 --> 00:37:50,079
- Bom dia.
- Bom dia.
473
00:37:50,159 --> 00:37:52,709
Reuni-vos para
explicar as novas
474
00:37:52,718 --> 00:37:55,198
medidas que
iremos implementar,
475
00:37:56,358 --> 00:37:58,626
tais como a
nomea��o do Valbuena
476
00:37:58,635 --> 00:38:00,358
como chefe de seguran�a.
477
00:38:02,758 --> 00:38:05,490
Eu gostaria de ouvir
as vossas sugest�es
478
00:38:05,499 --> 00:38:08,238
para melhorar a
disciplina das reclusas.
479
00:38:08,998 --> 00:38:09,838
Tenho uma opini�o.
480
00:38:14,558 --> 00:38:16,407
Mas preferia
comunic�-la em privado
481
00:38:16,416 --> 00:38:18,118
porque diz respeito
a um colega.
482
00:38:18,958 --> 00:38:20,358
Ao Valbuena, para ser exato.
483
00:38:20,438 --> 00:38:23,078
Podes dizer o que
queres, n�o h� problema.
484
00:38:23,158 --> 00:38:25,550
Na verdade, agrade�o
a tua sinceridade.
485
00:38:25,559 --> 00:38:26,359
Muito bem.
486
00:38:27,318 --> 00:38:30,958
Acho que ele n�o � a escolha
certa para chefe de seguran�a.
487
00:38:33,118 --> 00:38:34,717
Gostaria de saber porqu�.
488
00:38:35,597 --> 00:38:36,597
Porqu�?
489
00:38:37,157 --> 00:38:39,997
Porque ele n�o tem autoridade,
s� sabe usar a for�a.
490
00:38:40,077 --> 00:38:42,197
� med�ocre, tem
complexos de inferioridade
491
00:38:42,277 --> 00:38:44,157
e n�o � muito inteligente.
492
00:38:45,437 --> 00:38:46,757
Que explos�o.
493
00:38:47,437 --> 00:38:49,397
O que foi? Queres o lugar?
494
00:38:49,477 --> 00:38:52,277
N�o. Mas qualquer
um o faria melhor.
495
00:38:53,637 --> 00:38:56,138
J� que o Fabio
se autonomeia,
496
00:38:56,147 --> 00:38:59,157
tamb�m tenho uma
opini�o sobre ele.
497
00:39:01,837 --> 00:39:03,645
Como pode um tipo
que n�o segue as
498
00:39:03,654 --> 00:39:05,677
regras ser nomeado
chefe de seguran�a?
499
00:39:08,757 --> 00:39:11,317
- Que faz sexo com reclusas.
- Desculpa?
500
00:39:12,077 --> 00:39:15,596
Valbuena, � uma acusa��o muito
grave que ter� de provar.
501
00:39:18,396 --> 00:39:19,236
Est� bem.
502
00:39:30,156 --> 00:39:31,716
- Cerveja?
- N�o.
503
00:39:31,796 --> 00:39:34,196
- Ofere�o-as eu.
- Cerveja?
504
00:39:34,276 --> 00:39:35,236
- Sim.
- N�o, obrigada.
505
00:39:35,316 --> 00:39:38,556
- Italianas ou espanholas?
- N�o. Cigana.
506
00:39:38,636 --> 00:39:42,236
- Sabes o que � uma cigana?
- Boa. Sim, uma bela cigana.
507
00:39:42,316 --> 00:39:43,236
Sim.
508
00:39:43,316 --> 00:39:44,236
Cheli, amo-te
509
00:39:44,316 --> 00:39:45,476
Saray.
510
00:39:45,556 --> 00:39:47,316
Cheli, adoro-te
511
00:39:47,396 --> 00:39:48,236
Saray, para.
512
00:39:48,316 --> 00:39:52,075
Vou apresentar-te. Casper.
Mustaf�, faz a tua parte.
513
00:39:52,155 --> 00:39:53,675
- Saray.
- Para a cerveja.
514
00:39:53,755 --> 00:39:55,635
- O que est�s a fazer?
- Fala com ela.
515
00:39:59,195 --> 00:40:00,595
Tapa os seios.
516
00:40:01,755 --> 00:40:02,795
Por favor.
517
00:40:11,275 --> 00:40:12,875
Tu tamb�m. Veste-a.
518
00:40:15,515 --> 00:40:17,555
�s a chefe delas ou qu�?
519
00:40:17,635 --> 00:40:18,875
Vai-te embora.
520
00:40:25,435 --> 00:40:27,915
Se est�s excitado,
vai masturbar-te.
521
00:40:39,914 --> 00:40:41,154
Porra.
522
00:40:58,114 --> 00:40:59,114
C�us.
523
00:41:05,354 --> 00:41:07,154
Pode explicar isto, Fabio?
524
00:41:07,714 --> 00:41:08,954
Miranda, por favor.
525
00:41:10,073 --> 00:41:12,073
Eu sabia que havia vigil�ncia.
526
00:41:12,153 --> 00:41:15,393
� o que lhe digo
quando ela olha para a c�mara.
527
00:41:16,233 --> 00:41:18,113
Que tipo de pessoa � voc�?
528
00:41:19,513 --> 00:41:22,553
Tem ou n�o uma rela��o
com a Macarena Ferreiro?
529
00:41:23,193 --> 00:41:24,753
Quero uma resposta.
530
00:41:24,833 --> 00:41:26,993
A resposta � n�o.
531
00:41:31,033 --> 00:41:33,665
Cuidado, porque
aquelas reclusas
532
00:41:33,674 --> 00:41:36,473
devem ter tido
ajuda de um guarda.
533
00:41:37,033 --> 00:41:39,353
Se tens uma rela��o
com uma delas,
534
00:41:40,193 --> 00:41:42,393
as probabilidades
est�o contra ti.
535
00:41:43,473 --> 00:41:45,153
Quem � o inteligente agora?
536
00:41:45,233 --> 00:41:46,866
Pergunta � tua
m�e, filho da puta.
537
00:41:46,875 --> 00:41:47,675
Fabio, cale-se.
538
00:41:47,753 --> 00:41:49,244
Terei de tomar
medidas disciplinares!
539
00:41:49,253 --> 00:41:50,053
Miranda.
540
00:41:52,912 --> 00:41:54,312
Senhores,
541
00:41:54,872 --> 00:42:01,072
todos cometemos erros
de um modo ou de outro.
542
00:42:03,112 --> 00:42:05,352
Mas est� na hora
de seguir em frente.
543
00:42:05,432 --> 00:42:08,512
Se continuarmos a remexer
nas merdas do passado,
544
00:42:08,592 --> 00:42:11,192
n�o vamos realizar nada.
545
00:42:12,072 --> 00:42:16,112
Proponho enterrar estes erros
de uma vez por todas
546
00:42:16,832 --> 00:42:18,752
e deix�-los l� para sempre.
547
00:42:22,472 --> 00:42:25,112
Erros como o meu
abuso de autoridade.
548
00:42:26,032 --> 00:42:27,711
Como a minha neglig�ncia.
549
00:42:29,431 --> 00:42:30,991
Ou os meus
diagn�sticos falsos.
550
00:42:32,551 --> 00:42:35,076
Caso contr�rio,
n�o controlaremos
551
00:42:35,085 --> 00:42:36,871
esta pris�o, acreditem.
552
00:42:38,311 --> 00:42:39,271
Muito bem.
553
00:42:54,951 --> 00:42:56,311
Esta merda n�o funciona.
554
00:42:57,431 --> 00:42:58,631
De que precisas?
555
00:42:58,711 --> 00:43:01,071
Preciso de um credifone.
O meu est� esgotado.
556
00:43:01,151 --> 00:43:02,831
Por 40 euros, dou-te um novo.
557
00:43:02,911 --> 00:43:06,190
- V� l�, � para uma amiga.
- Nem que seja para a Lady Di.
558
00:43:06,270 --> 00:43:07,790
- Os mortos tamb�m pagam.
- Dou-te 20.
559
00:43:07,870 --> 00:43:09,390
Trinta.
560
00:43:09,470 --> 00:43:11,870
E se ela estiver morta,
leiloo eu a cama, n�o tu.
561
00:43:11,950 --> 00:43:13,990
- Sua cabra.
- Tudo bem. Toma 30.
562
00:43:14,070 --> 00:43:16,310
Ent�o, diz-me.
563
00:43:16,390 --> 00:43:17,390
Est� bem.
564
00:43:19,030 --> 00:43:20,070
Pronto.
565
00:43:25,110 --> 00:43:26,830
Estou? Passe-me � Cardiologia.
566
00:43:28,830 --> 00:43:30,430
Estou a ligar
sobre uma paciente.
567
00:43:30,510 --> 00:43:31,990
- A Soledad N��ez.
- Sim.
568
00:43:32,070 --> 00:43:33,990
- Sim, sou da fam�lia.
- �timo.
569
00:43:35,510 --> 00:43:38,030
Sei que n�o podem dar
informa��es ao telefone,
570
00:43:38,110 --> 00:43:39,670
mas sou a filha dela.
571
00:43:41,150 --> 00:43:44,350
Est� bem, pode dizer-me
se o transplante correu bem?
572
00:43:44,430 --> 00:43:45,534
Est� bem, mas...
573
00:43:45,543 --> 00:43:47,829
Cago nas campas
da sua fam�lia...
574
00:43:50,629 --> 00:43:51,789
Estou?
575
00:43:53,429 --> 00:43:54,989
- Desligaram, Antonia.
- Porra.
576
00:43:55,069 --> 00:43:56,709
Pelo menos, desabafei.
577
00:43:56,789 --> 00:43:58,749
Al�m disso, n�o te dizem nada.
578
00:43:59,989 --> 00:44:01,895
Tere, liga � tua
irm� e pede-lhe
579
00:44:01,904 --> 00:44:03,469
para passar pelo hospital.
580
00:44:03,549 --> 00:44:06,069
A minha irm� voltou
a consumir hero�na.
581
00:44:06,629 --> 00:44:08,789
- O qu�?
- E coca�na.
582
00:44:10,269 --> 00:44:11,109
E speed.
583
00:44:11,189 --> 00:44:13,069
- Mas anda, n�o?
- Parece uma zombie.
584
00:44:13,149 --> 00:44:15,029
Vou ligar de novo
para o hospital.
585
00:44:17,669 --> 00:44:19,149
Eu estava a falar
com a minha m�e!
586
00:44:20,069 --> 00:44:22,109
O que raio est� a fazer?
Estou a telefonar.
587
00:44:22,189 --> 00:44:24,670
N�o estamos a
fazer nada de errado.
588
00:44:24,679 --> 00:44:27,028
S�o cart�es dela.
Estou a vigiar.
589
00:44:27,108 --> 00:44:29,988
As comunica��es com o exterior
s�o proibidas at� novo aviso.
590
00:44:30,068 --> 00:44:31,075
Onde diz isso?
591
00:44:31,084 --> 00:44:33,428
S�o as novas
regras de seguran�a.
592
00:44:34,188 --> 00:44:35,908
Portanto, podem
esquecer as antigas.
593
00:44:37,028 --> 00:44:39,668
Doravante, para
ligarem para o exterior...
594
00:44:39,748 --> 00:44:42,228
as reclusas
ter�o de pedir por escrito,
595
00:44:43,068 --> 00:44:44,850
dizendo o motivo
da chamada e
596
00:44:44,859 --> 00:44:46,828
sempre na presen�a
de um guarda.
597
00:44:47,388 --> 00:44:50,788
Temos de acabar com os
privil�gios e concess�es.
598
00:44:50,868 --> 00:44:54,108
Quando perderem tudo, ficar�o
satisfeitas com restos.
599
00:44:54,188 --> 00:44:57,468
Respeitarei as suas novas
regras daqui a cinco minutos.
600
00:44:58,308 --> 00:45:00,268
Melhor ainda, daqui
a um. Porque agora,
601
00:45:00,348 --> 00:45:02,747
vou ligar para saber
se a Sole fez o transplante.
602
00:45:02,827 --> 00:45:05,027
� pela Sole, Valbuena.
603
00:45:09,027 --> 00:45:09,867
Pousa o telefone.
604
00:45:12,627 --> 00:45:14,067
Passe-me �
Cardiologia, por favor.
605
00:45:16,267 --> 00:45:17,078
Estas s�o armas de
606
00:45:17,087 --> 00:45:18,587
eletrochoque de
baixa voltagem.
607
00:45:18,667 --> 00:45:21,467
Muito eficazes para reduzir
qualquer tipo de agress�o.
608
00:45:21,547 --> 00:45:23,987
T�-las-�o convosco
como meio de dissuas�o.
609
00:45:25,027 --> 00:45:28,267
S� devem ser usadas
nas situa��es mais violentas.
610
00:45:28,347 --> 00:45:32,707
L� na selva, n�o te
ensinam a ler? O que diz isto?
611
00:45:33,267 --> 00:45:35,427
"Chefe de Seguran�a."
612
00:45:35,987 --> 00:45:36,947
Pousa o telefone.
613
00:45:40,027 --> 00:45:42,586
- Pousa a merda do telefone.
- V�, Carac�is.
614
00:45:42,666 --> 00:45:44,186
Ou queres um choque?
615
00:45:44,266 --> 00:45:46,266
- Carac�is, v� l�.
- Faz isso.
616
00:45:48,106 --> 00:45:50,106
- Pousa o telefone.
- V�, Carac�is.
617
00:45:50,906 --> 00:45:54,026
Para de me irritar
e pousa a merda do telefone.
618
00:45:55,426 --> 00:45:57,106
Pousa-o, rapariga.
619
00:46:01,586 --> 00:46:03,404
Nada de
choques, por favor,
620
00:46:03,413 --> 00:46:05,826
Valbuena. Isso
frisar-me-� o cabelo.
621
00:46:13,266 --> 00:46:14,986
Adoro a tua rebeldia.
622
00:46:17,426 --> 00:46:19,466
Mas j� s�o duas
faltas, cuidado.
623
00:46:23,705 --> 00:46:24,945
Vamos.
624
00:46:28,505 --> 00:46:29,905
Maluca.
625
00:46:35,505 --> 00:46:39,265
Eles descobriram a escolta que
vos devia apanhar no deserto.
626
00:46:40,385 --> 00:46:42,585
Cortaram-lhes as
m�os esquerdas.
627
00:46:51,985 --> 00:46:53,625
Sangraram at� � morte.
628
00:46:55,985 --> 00:46:57,315
Cortam a m�o esquerda aos
629
00:46:57,324 --> 00:46:59,304
traidores. Sabe
quem pode ter sido?
630
00:47:04,224 --> 00:47:07,664
Preciso que prepare
j� outra escolta.
631
00:47:07,744 --> 00:47:11,264
N�o, demito-me.
Valorizo as minhas m�os.
632
00:47:11,784 --> 00:47:12,784
Que Al� vos proteja.
633
00:47:22,064 --> 00:47:25,064
- Karim?
- Achas que podias vir aqui
634
00:47:25,144 --> 00:47:28,064
e olhar-nos com superioridade
como se f�ssemos teus criados?
635
00:47:28,144 --> 00:47:30,704
Vou mostrar-te
quem manda aqui.
636
00:47:39,343 --> 00:47:42,823
N�o te mexas ou
corto-te a garganta.
637
00:47:52,823 --> 00:47:55,223
Terminou a festa. Larga-a.
638
00:47:58,863 --> 00:48:00,383
Larga-a ou dou-te um tiro.
639
00:48:09,263 --> 00:48:11,823
Agora, levanta-te lentamente.
640
00:48:18,422 --> 00:48:19,262
Larga isso.
641
00:48:20,902 --> 00:48:21,982
Larga-o!
642
00:48:22,822 --> 00:48:23,662
Mata-o.
643
00:48:26,742 --> 00:48:27,982
Mata-o.
644
00:48:32,542 --> 00:48:33,542
Vai-te embora.
645
00:48:35,222 --> 00:48:37,702
Que merda est�s a
fazer? D�-me isso!
646
00:48:51,542 --> 00:48:53,102
Por que raio n�o disparaste?
647
00:48:57,021 --> 00:49:00,021
- Devias agradecer-me.
- Agradecer-te porqu�?
648
00:49:00,741 --> 00:49:02,661
Por deixares aquele
filho da puta viver?
649
00:49:02,741 --> 00:49:04,869
O que far�amos ao
corpo dele? Ficava
650
00:49:04,878 --> 00:49:06,781
numa cama de
rede a bronzear-se?
651
00:49:27,181 --> 00:49:28,981
N�o voltes a tocar
nas minhas coisas.
652
00:49:54,340 --> 00:49:56,540
- Ol�, Estefan�a.
- Ol�.
653
00:50:00,060 --> 00:50:04,500
N�o nos deixam
contactar com o exterior.
654
00:50:05,020 --> 00:50:06,020
Devido � fuga.
655
00:50:06,940 --> 00:50:12,260
Por isso, se nos deixam falar,
devem estar a gravar-nos.
656
00:50:15,739 --> 00:50:18,339
Ol�, Inspetor
Gadget. Ora viva.
657
00:50:21,139 --> 00:50:22,219
Estefan�a.
658
00:50:22,779 --> 00:50:24,749
Estou aqui por
causa da Macarena.
659
00:50:24,758 --> 00:50:26,619
Sei que �s a
melhor amiga dela.
660
00:50:27,299 --> 00:50:28,299
Bem...
661
00:50:29,619 --> 00:50:31,899
Dorme com as suas
melhores amigas?
662
00:50:34,019 --> 00:50:35,949
Certo. Ent�o,
a namorada dela.
663
00:50:35,958 --> 00:50:36,779
A namorada.
664
00:50:38,139 --> 00:50:40,059
N�o tenho problemas com isso.
665
00:50:41,139 --> 00:50:42,099
Est� bem.
666
00:50:43,099 --> 00:50:44,139
Na verdade...
667
00:50:45,779 --> 00:50:48,259
fico contente que a
Macarena tenha algu�m aqui.
668
00:50:51,859 --> 00:50:53,738
- Estefan�a.
- Carac�is.
669
00:50:54,458 --> 00:50:55,458
Carac�is.
670
00:50:56,418 --> 00:50:58,858
Preciso que me digas
o que sabes sobre a fuga.
671
00:50:59,738 --> 00:51:02,618
Porque � que a Maca foi
quando ia ser libertada?
672
00:51:02,698 --> 00:51:05,138
Acho que foi s� azar.
673
00:51:06,018 --> 00:51:08,818
Acho que ela estava no
s�tio errado � hora errada.
674
00:51:09,818 --> 00:51:11,658
Ela estava muito feliz.
675
00:51:11,738 --> 00:51:14,818
Por isso, imagino
que elas a obrigaram.
676
00:51:15,538 --> 00:51:17,098
Est� bem, Inspetor?
677
00:51:17,898 --> 00:51:20,058
A Macarena n�o queria fugir.
678
00:51:20,138 --> 00:51:21,178
Ouve.
679
00:51:21,898 --> 00:51:23,788
Os meus telefones
est�o sob escuta.
680
00:51:23,797 --> 00:51:25,378
Tal como os da
minha fam�lia.
681
00:51:25,458 --> 00:51:28,698
Ela n�o ligar� para n�s,
mas pode ligar para ti.
682
00:51:29,258 --> 00:51:32,817
Se ligar para ti
ou te contactar de algum modo,
683
00:51:32,897 --> 00:51:35,177
tens de a convencer
a entregar-se.
684
00:51:37,017 --> 00:51:38,817
Isto ainda pode ser resolvido.
685
00:51:42,617 --> 00:51:43,977
Claro que pode.
686
00:51:44,737 --> 00:51:47,339
Se ela ligar,
digo-lhe, est� bem?
687
00:51:47,348 --> 00:51:48,217
Obrigado.
688
00:51:48,297 --> 00:51:51,937
Leopoldo, pode ir
ao Hospital La Paz, por favor?
689
00:51:52,017 --> 00:51:54,177
Pergunte pela Soledad N��ez.
690
00:51:54,257 --> 00:51:56,737
Fez um transplante de cora��o
e n�o sabemos nada.
691
00:51:58,017 --> 00:51:59,543
Estou numa situa��o muito
692
00:51:59,552 --> 00:52:01,577
dif�cil. Acho
que n�o posso ir.
693
00:52:01,657 --> 00:52:02,697
Sim, pode.
694
00:52:05,177 --> 00:52:06,177
Depois, ligue-me.
695
00:52:14,176 --> 00:52:15,137
Verei o que posso fazer.
696
00:52:15,176 --> 00:52:16,136
Est� bem.
697
00:52:16,776 --> 00:52:18,016
Se ela voltar...
698
00:52:20,176 --> 00:52:22,856
cuida da minha filha.
- Considere-o feito.
699
00:52:23,696 --> 00:52:26,176
E se algum dia sairmos daqui
700
00:52:27,176 --> 00:52:31,656
e formos de f�rias
como uma fam�lia,
701
00:52:31,736 --> 00:52:33,456
� praia ou assim...
702
00:52:34,856 --> 00:52:38,216
digo-lhe desde j� que dormirei
com a sua filha, ouviu?
703
00:52:38,296 --> 00:52:40,016
Pensem o que pensarem.
704
00:52:45,656 --> 00:52:46,856
Cuida-te, Carac�is.
705
00:52:48,176 --> 00:52:49,175
O senhor tamb�m.
706
00:52:51,455 --> 00:52:54,415
Aconteceu algo? Quando disse
que isto podia ser resolvido,
707
00:52:54,495 --> 00:52:56,295
referia-se � fuga, n�o?
708
00:52:58,935 --> 00:53:02,135
V� l�, sogro. N�o
me deixe assim.
709
00:53:03,135 --> 00:53:04,455
Claro que me referia � fuga.
710
00:53:31,134 --> 00:53:34,614
Podemos nunca
nos livrar da dor,
711
00:53:35,574 --> 00:53:37,014
mas a luta terminou, mana.
712
00:53:39,534 --> 00:53:41,297
N�o te pedirei
para vingares o teu
713
00:53:41,306 --> 00:53:42,974
sobrinho porque
sei o que far�s.
714
00:53:43,054 --> 00:53:45,454
Ir�s perseguir e
matar quem o traiu.
715
00:53:45,534 --> 00:53:47,134
At� estarem todos mortos.
716
00:53:52,054 --> 00:53:53,774
Sou m�e de sete.
717
00:53:53,854 --> 00:53:56,294
Se nos tra�ssem,
ter�amos de ripostar.
718
00:53:56,374 --> 00:53:57,734
Por eles e pela nossa honra.
719
00:54:01,014 --> 00:54:02,134
Isso � verdade.
720
00:54:03,694 --> 00:54:07,773
Pe�o-te que tragas de volta
o corpo do meu filho.
721
00:54:08,733 --> 00:54:09,933
Encontra-o...
722
00:54:11,213 --> 00:54:12,853
e tr�-lo para casa.
723
00:54:14,053 --> 00:54:16,613
Para que ele possa
descansar em paz.
724
00:54:17,413 --> 00:54:19,483
Tr�-lo-ei de
volta e iremos
725
00:54:19,492 --> 00:54:22,013
sepult�-lo e orar
pela alma dele.
726
00:55:03,252 --> 00:55:04,332
V� l�, Fabio.
727
00:55:04,972 --> 00:55:07,892
Interrogaram-me durante
tr�s horas sobre rela��es
728
00:55:07,972 --> 00:55:09,852
entre um guarda e uma reclusa.
729
00:55:10,412 --> 00:55:13,332
O que podia fazer?
Mentir � Pol�cia?
730
00:55:14,132 --> 00:55:16,772
Fizeste o que tinhas de fazer.
Est� tudo bem.
731
00:55:21,412 --> 00:55:22,493
Porque deixaste a Carolina?
732
00:55:24,531 --> 00:55:26,291
Porque ela andava a
foder o homem do g�s.
733
00:55:27,691 --> 00:55:28,531
Merda.
734
00:55:29,371 --> 00:55:31,811
Pelo menos, seria uma
desculpa para a deixar
735
00:55:31,891 --> 00:55:34,691
sem me questionares
como se eu fosse uma crian�a.
736
00:55:40,131 --> 00:55:43,091
Por amor de Deus. Eu j�
pensava nisso h� 11 meses.
737
00:55:43,171 --> 00:55:46,611
Fiz o que tinha de fazer.
O amor acabou, ponto final.
738
00:55:46,691 --> 00:55:48,691
- O amor?
- Sim, o amor, e depois?
739
00:55:49,531 --> 00:55:50,571
Ela est� cega.
740
00:55:53,051 --> 00:55:55,411
E �s o parceiro dela na vida.
741
00:55:56,131 --> 00:55:58,411
Devias encontrar um meio
de recuperar o amor.
742
00:56:10,210 --> 00:56:11,090
Sim.
743
00:56:11,170 --> 00:56:13,051
Tenho uma chamada para
o Fabio. � a mulher dele.
744
00:56:13,730 --> 00:56:14,570
Passa-a.
745
00:56:17,010 --> 00:56:17,850
A tua mulher.
746
00:56:26,890 --> 00:56:28,770
- Carolina.
- Fabio, sou a Macarena.
747
00:56:30,530 --> 00:56:32,930
Fabio, est� vivo!
748
00:56:35,050 --> 00:56:38,010
Meu Deus, pensei que
n�o sairia disto vivo.
749
00:56:38,090 --> 00:56:41,050
- Como est�?
- Bem. O que se passa?
750
00:56:43,529 --> 00:56:45,468
Desculpe, eu n�o
sabia a quem ligar.
751
00:56:45,477 --> 00:56:47,369
N�o � seguro ligar
� minha fam�lia.
752
00:56:47,449 --> 00:56:50,249
Fizeste bem em ligar para mim.
N�o h� problema.
753
00:56:50,329 --> 00:56:51,529
N�o estou em Espanha.
754
00:56:53,289 --> 00:56:55,453
Eu n�o queria
fugir, Fabio, mas
755
00:56:55,462 --> 00:56:57,769
elas n�o me
deixaram outra op��o.
756
00:56:57,849 --> 00:57:00,769
Tentei voltar,
mas foi imposs�vel.
757
00:57:00,849 --> 00:57:02,209
Eu sei. Tem calma.
758
00:57:05,209 --> 00:57:06,609
Aquela rapariga perseguia-me.
759
00:57:09,169 --> 00:57:10,929
Nem sequer sei o nome dela.
760
00:57:12,569 --> 00:57:16,129
N�o sei como
aconteceu. Ela magoou-se.
761
00:57:17,889 --> 00:57:21,968
Vi-a a cair ao ch�o e sangrar.
Deix�mo-la l�.
762
00:57:22,048 --> 00:57:24,368
Eu n�o a queria
magoar nem matar.
763
00:57:25,208 --> 00:57:28,128
Juro que n�o a queria matar.
764
00:57:31,888 --> 00:57:34,471
N�o sei se isto faz
de mim assassina,
765
00:57:34,480 --> 00:57:36,728
mas juro que n�o
a queria matar.
766
00:57:40,248 --> 00:57:42,168
N�o sei o que fazer. Diga-me.
767
00:57:42,928 --> 00:57:45,448
- Preciso que me ajude.
- Espera um minuto.
768
00:57:48,888 --> 00:57:51,128
Esta � uma conversa privada.
769
00:57:58,088 --> 00:58:00,207
Macarena, ouve-me com aten��o.
770
00:58:22,207 --> 00:58:23,887
Que raio fazes a�?
771
00:58:25,007 --> 00:58:26,967
Mandaram-me limpar isto.
772
00:58:27,807 --> 00:58:30,804
Claro. Voc�s, macacos
da selva, n�o perdem
773
00:58:30,813 --> 00:58:33,607
uma oportunidade
para trepar, pois n�o?
774
00:58:33,687 --> 00:58:37,127
De que document�rio
nazi deturpado fugiu voc�?
775
00:58:37,687 --> 00:58:41,166
Quem porra se julga
para me falar assim?
776
00:58:42,166 --> 00:58:43,646
Limpa esta merda.
777
00:58:43,726 --> 00:58:45,846
- V�.
- J� est� limpa.
778
00:58:47,006 --> 00:58:48,006
N�o.
779
00:58:49,086 --> 00:58:51,046
Deixaste escapar
algo, escurinha.
780
00:58:52,206 --> 00:58:54,886
O ch�o aqui est�
coberto de mijo.
781
00:59:05,246 --> 00:59:06,606
Adoro quando ripostas.
782
00:59:08,886 --> 00:59:12,846
O meu pai adorava cavalos.
Criava-os em Huesca.
783
00:59:12,926 --> 00:59:17,166
Ensinou-me que as melhores
�guas eram as selvagens
784
00:59:17,246 --> 00:59:18,805
porque t�nhamos
de as estimular...
785
00:59:20,565 --> 00:59:21,565
de as domar.
786
00:59:21,645 --> 00:59:24,445
Mas no fim, davam-nos
a maior satisfa��o.
787
00:59:38,725 --> 00:59:40,605
Limpa a merda
do ch�o, escurinha.
788
01:00:35,523 --> 01:00:37,843
Casper? O que disseste?
789
01:00:37,923 --> 01:00:39,923
O qu�? Eu n�o disse nada.
790
01:00:40,003 --> 01:00:42,003
Desculpa, pensei
que estavas a falar comigo.
791
01:00:49,603 --> 01:00:51,563
- O que se passa?
- N�o sei.
792
01:01:08,963 --> 01:01:09,803
Casper?
793
01:01:10,923 --> 01:01:13,003
N�o sei se devo tentar fugir.
794
01:01:13,083 --> 01:01:15,722
Eu podia arriscar
enquanto elas dormem.
795
01:01:15,802 --> 01:01:17,504
N�o, podes
fazer algo melhor.
796
01:01:17,513 --> 01:01:18,082
O qu�?
797
01:01:18,162 --> 01:01:19,929
Entrega a Zulema.
Podemos tentar
798
01:01:19,938 --> 01:01:21,442
fazer um acordo
com o juiz.
799
01:01:21,522 --> 01:01:23,402
Dizer que mataste aquela
rapariga em autodefesa
800
01:01:23,482 --> 01:01:24,956
ou obter uma
pena reduzida.
801
01:01:24,965 --> 01:01:26,762
Privil�gios
prisionais especiais.
802
01:01:26,842 --> 01:01:27,614
Entendes?
803
01:01:27,623 --> 01:01:29,962
Mas, Fabio, como
posso fazer isso?
804
01:01:30,042 --> 01:01:33,242
N�o estou em posi��o
para negociar. Fui raptada.
805
01:01:33,322 --> 01:01:34,922
Eu fa�o-o, Macarena.
806
01:01:35,002 --> 01:01:37,162
Diz-me onde est�s
e tratarei disso.
807
01:01:38,602 --> 01:01:39,442
Casper.
808
01:01:41,482 --> 01:01:43,762
Casper, abre a merda da porta
ou deito-a abaixo.
809
01:01:43,842 --> 01:01:46,762
- Esse telem�vel que roubaste?
- Posso enterr�-lo na areia
810
01:01:46,842 --> 01:01:47,710
ou atir�-lo ao mar.
811
01:01:47,719 --> 01:01:49,562
- N�o, podes fazer
melhor do que isso.
812
01:01:49,642 --> 01:01:51,482
N�o te desfa�as do telem�vel
813
01:01:51,562 --> 01:01:53,441
ou a Zulema saber�
que a denunciaste.
814
01:01:53,521 --> 01:01:55,201
Quando voltar para
a pris�o, matam-me.
815
01:01:55,281 --> 01:01:57,163
Exatamente. Da�
precisarmos que
816
01:01:57,172 --> 01:01:59,001
a Zulema encontre
o telem�vel.
817
01:01:59,081 --> 01:02:01,401
Para perceber porque �
que a Pol�cia apareceu.
818
01:02:01,481 --> 01:02:05,041
Ela n�o te pode
associar ao telem�vel.
819
01:02:05,121 --> 01:02:08,481
Casper, abre a merda da porta
ou deito-a abaixo.
820
01:02:10,361 --> 01:02:12,561
- O que se passa?
- Casper!
821
01:02:13,801 --> 01:02:14,721
O que foi?
822
01:02:15,481 --> 01:02:16,556
Com quem estavas a falar?
823
01:02:16,565 --> 01:02:17,801
Com ningu�m.
Estava no duche.
824
01:02:40,480 --> 01:02:41,560
Isso n�o � meu.
825
01:02:44,760 --> 01:02:48,040
Zulema, juro que n�o sabia
que o telem�vel estava ali.
826
01:02:48,120 --> 01:02:49,960
Zulema!
827
01:03:10,720 --> 01:03:13,319
O que se passa?
828
01:03:14,879 --> 01:03:17,919
T�m cinco segundos.
Vamo-nos embora.
829
01:03:28,399 --> 01:03:30,039
- O que queres?
- Sil�ncio.
830
01:03:33,479 --> 01:03:35,639
Antonia, v� l�!
N�o ouvimos nada.
831
01:03:37,079 --> 01:03:37,681
Meninas...
832
01:03:37,690 --> 01:03:39,519
Quem me dera que
isso me acontecesse.
833
01:03:43,039 --> 01:03:44,639
O que est�s a fazer?
834
01:03:45,799 --> 01:03:47,799
Estamos a tentar
ver a telenovela.
835
01:03:48,359 --> 01:03:50,118
Isto � muito melhor.
836
01:03:51,758 --> 01:03:53,598
N�o. Para.
837
01:03:53,678 --> 01:03:56,158
N�o podes fazer isto, n�o
a TV. V�o culpar-me. Para.
838
01:03:56,238 --> 01:03:57,358
Tere, diz-me l�.
839
01:03:58,918 --> 01:04:00,718
De que lado est�s?
840
01:04:01,718 --> 01:04:04,438
Somos as boas da
fita. Sabes disso, n�o �?
841
01:04:05,318 --> 01:04:06,558
V�, fica a vigiar.
842
01:04:08,718 --> 01:04:09,558
Merda.
843
01:04:09,638 --> 01:04:10,798
Preparem-se.
844
01:04:11,958 --> 01:04:13,038
Estamos quase l�.
845
01:04:13,118 --> 01:04:14,518
Incr�vel.
846
01:04:15,238 --> 01:04:17,238
- Vejam.
- O que � isto?
847
01:04:17,918 --> 01:04:20,478
Ol�, meninas.
848
01:04:21,678 --> 01:04:22,918
Aqui estou.
849
01:04:23,678 --> 01:04:26,238
Fui operada durante 11 horas.
850
01:04:26,918 --> 01:04:28,637
Dizem que houve complica��es
851
01:04:28,717 --> 01:04:30,317
e que as coisas
ficaram feias l� dentro.
852
01:04:31,197 --> 01:04:33,037
E penso que t�m raz�o
853
01:04:33,117 --> 01:04:35,466
porque adivinhem
quem vi l� dentro.
854
01:04:35,475 --> 01:04:37,437
O meu querido
marido defunto.
855
01:04:38,597 --> 01:04:41,677
Deviam t�-lo visto,
moreno at� dizer chega.
856
01:04:42,237 --> 01:04:46,357
N�o sei como as
coisas funcionam no C�u,
857
01:04:46,437 --> 01:04:50,957
mas o cirurgi�o
que me operou aqui na Terra,
858
01:04:51,677 --> 01:04:56,037
que me abriu como uma porca,
parece ter cuidado bem de mim.
859
01:04:57,317 --> 01:05:00,637
At� disse que eu
podia viver muitos anos.
860
01:05:00,717 --> 01:05:02,474
Mas, primeiro, tenho
de me assegurar...
861
01:05:02,483 --> 01:05:03,197
Claro que sim.
862
01:05:03,277 --> 01:05:06,997
Que o meu corpo
n�o rejeita este �rg�o novo.
863
01:05:07,077 --> 01:05:09,493
Depois, tenho de
comer fruta, n�o
864
01:05:09,502 --> 01:05:11,996
fumar nem beber
e fazer exerc�cio.
865
01:05:12,556 --> 01:05:14,796
Eles t�m de se assegurar de
que estou em boas condi��es.
866
01:05:16,516 --> 01:05:17,916
Aguenta-te a�.
867
01:05:19,276 --> 01:05:20,236
N�o ser� f�cil.
868
01:05:22,476 --> 01:05:24,676
Sinto a vossa falta, meninas.
869
01:05:24,756 --> 01:05:25,796
E n�s a tua.
870
01:05:26,916 --> 01:05:30,236
Adoro-vos a todas e at� breve.
871
01:05:30,316 --> 01:05:32,076
- Linda.
- Muito em breve.
872
01:05:33,396 --> 01:05:37,556
Conseguem ouvir o meu
cora��o novo? Est� a bater.
873
01:05:38,876 --> 01:05:39,996
Linda!
874
01:05:41,596 --> 01:05:42,596
For�a, Sole!
875
01:05:45,676 --> 01:05:46,675
Sil�ncio!
876
01:05:50,755 --> 01:05:53,235
Quem raio p�s
este v�deo a correr...
877
01:05:55,995 --> 01:05:57,355
sem autoriza��o?
878
01:06:10,715 --> 01:06:11,716
De quem � este telem�vel?
879
01:06:21,635 --> 01:06:22,635
� teu?
880
01:06:33,434 --> 01:06:35,834
- Ou teu?
- N�o.
881
01:06:43,954 --> 01:06:46,234
Teresa. Vem c�.
882
01:06:54,034 --> 01:06:55,034
Quem foi?
883
01:07:02,794 --> 01:07:04,473
�s a sentinela.
884
01:07:04,553 --> 01:07:08,753
Diz-me quem raio foi
ou ser�s castigada por ela.
885
01:07:12,593 --> 01:07:14,193
Foi a Carac�is.
886
01:07:15,153 --> 01:07:17,673
Lamento muito. Mas
� o meu trabalho.
887
01:07:29,553 --> 01:07:31,302
Elas fazem chamadas,
vendem drogas,
888
01:07:31,311 --> 01:07:32,873
fogem, matam-se
umas �s outras,
889
01:07:32,953 --> 01:07:35,993
enviam mensagens.
N�o controlamos esta pris�o.
890
01:07:36,673 --> 01:07:39,673
- E nunca controlaremos.
- N�o da noite para o dia.
891
01:07:39,753 --> 01:07:42,106
H� l� impunidade,
Diretora, porque
892
01:07:42,115 --> 01:07:44,272
h� uma falta
total de respeito.
893
01:07:44,352 --> 01:07:46,472
A s�rio? E porqu�?
894
01:07:46,552 --> 01:07:47,752
E porqu�?
895
01:07:50,752 --> 01:07:53,312
Porque n�o h� medo.
896
01:07:55,072 --> 01:07:57,552
Elas n�o podem
fazer o que querem
897
01:07:57,632 --> 01:07:59,632
sem sofrer as consequ�ncias.
898
01:08:00,472 --> 01:08:02,272
Essa � a sua
responsabilidade, Valbuena.
899
01:08:03,192 --> 01:08:06,592
� o chefe de seguran�a,
mas parece que nada mudou.
900
01:08:07,392 --> 01:08:11,552
Se acha que lhe pedimos
mais do que pode assumir,
901
01:08:12,112 --> 01:08:13,672
prefiro que mo diga agora.
902
01:08:16,152 --> 01:08:17,992
O erro foi meu
e vou repar�-lo.
903
01:08:18,072 --> 01:08:19,552
Ent�o, v� faz�-lo!
904
01:08:19,632 --> 01:08:23,111
Isto � um exemplo claro do que
n�o pode acontecer de novo.
905
01:08:23,191 --> 01:08:25,339
Tranque a reclusa
e castigue-a.
906
01:08:25,348 --> 01:08:27,031
Fa�a o que tem de fazer!
907
01:08:29,671 --> 01:08:31,831
N�o faremos perguntas.
908
01:08:59,871 --> 01:09:01,070
Bom dia.
909
01:09:04,870 --> 01:09:06,190
Zulema, venha c�. Sente-se.
910
01:09:08,870 --> 01:09:10,350
Venha. Sente-se.
911
01:09:18,110 --> 01:09:21,430
Se est� armada, por favor,
ponha a arma na mesa.
912
01:09:29,390 --> 01:09:31,270
Sem movimentos bruscos.
913
01:09:32,470 --> 01:09:34,991
Tire-a pela culatra
com dois dedos,
914
01:09:35,000 --> 01:09:37,670
para que eu a veja.
Bastante devagar.
915
01:09:42,109 --> 01:09:44,749
Muito bem. Isso mesmo.
916
01:10:04,909 --> 01:10:06,109
Vamos!
917
01:10:32,708 --> 01:10:34,486
H� aqui dinheiro
suficiente para
918
01:10:34,495 --> 01:10:36,388
todos. Podia fazer
o que quisesse.
919
01:10:38,868 --> 01:10:42,108
Mandar remover as tatuagens
horr�veis das suas pernas,
920
01:10:42,188 --> 01:10:43,828
meter um bal�o
intrag�strico...
921
01:10:45,948 --> 01:10:47,948
come�ar uma
nova vida na praia...
922
01:10:48,028 --> 01:10:49,588
Tudo o que quisesse.
923
01:10:53,188 --> 01:10:54,868
Na verdade, bem o mere�o.
924
01:10:55,708 --> 01:10:58,627
Ap�s 30 anos a
perseguir filhos da puta...
925
01:11:00,067 --> 01:11:00,907
mereci-o.
926
01:11:07,427 --> 01:11:11,267
Fale com o seu pessoal
e com a Pol�cia �rabe.
927
01:11:12,267 --> 01:11:15,067
O suborno faz
parte da cultura.
928
01:11:15,147 --> 01:11:16,147
Castillo...
929
01:11:17,707 --> 01:11:19,707
Podemos resolver
isto aqui e agora.
930
01:11:21,387 --> 01:11:23,107
Ningu�m tem de saber.
931
01:11:27,667 --> 01:11:30,227
Para ser sincero, �
uma oferta tentadora.
932
01:11:35,027 --> 01:11:37,506
Eu pagaria para n�o ver a
minha mulher de fato de banho.
933
01:11:40,626 --> 01:11:41,866
Apesar de a adorar.
934
01:11:49,746 --> 01:11:50,986
O que vou
encontrar ali dentro?
935
01:11:52,706 --> 01:11:54,866
Uma mulher branca, de 29 anos.
936
01:11:54,946 --> 01:11:58,106
Morta por um tiro na cabe�a
com ferimento de sa�da.
937
01:11:58,826 --> 01:11:59,706
Suicidou-se.
938
01:12:00,826 --> 01:12:03,546
Porra, Zulema!
Faz-me sempre isto!
939
01:12:04,106 --> 01:12:06,346
Esta podia ter sido
uma extradi��o tranquila.
940
01:12:07,946 --> 01:12:09,963
Mas agora, os tribunais
est�o envolvidos,
941
01:12:09,972 --> 01:12:11,466
h� uma cena de
crime... Merda!
942
01:12:12,306 --> 01:12:13,986
C'um cara�as.
943
01:12:17,305 --> 01:12:19,945
Venha, para ali e vire-se.
944
01:12:45,505 --> 01:12:48,105
Pavilh�o 2 preparado
para encerrar.
945
01:13:19,104 --> 01:13:22,424
Estive aqui uma hora, porra.
Porque me fechou?
946
01:13:23,304 --> 01:13:25,144
� o teu dia de
sorte, escurinha.
947
01:13:25,224 --> 01:13:27,464
Ficas com o
gin�sio todo para ti.
948
01:13:36,103 --> 01:13:38,903
Toque-me e farei
queixa de si � Pol�cia,
949
01:13:38,983 --> 01:13:41,343
ao juiz, � imprensa.
Lixo-lhe a vida.
950
01:13:41,903 --> 01:13:43,623
Estou s� a domar a �gua.
951
01:13:44,903 --> 01:13:46,703
N�o farei nada
que n�o me pe�as para fazer.
952
01:13:56,703 --> 01:13:59,183
Ser� apanhado pela
merda das c�maras.
953
01:13:59,263 --> 01:14:02,183
- Sim, h� c�maras.
- E est� a ser filmado.
954
01:14:02,263 --> 01:14:03,623
Mas est�o desligadas.
955
01:14:22,182 --> 01:14:23,702
Estes aparelhos s�o �ptimos.
956
01:14:23,782 --> 01:14:25,409
N�o deixam
marcas. Na pior das
957
01:14:25,418 --> 01:14:27,262
hip�teses, talvez
mordas a l�ngua.
958
01:14:28,422 --> 01:14:29,782
Levanta-te, porra.
959
01:14:30,342 --> 01:14:31,262
O que quer?
960
01:14:32,742 --> 01:14:34,102
Despe-te.
961
01:14:41,182 --> 01:14:43,222
Tenho a noite toda.
962
01:14:48,662 --> 01:14:51,501
Vais despir-te ou
queres outro choque?
963
01:14:54,301 --> 01:14:59,461
Faz alguns movimentos.
Quero que me excites.
964
01:15:04,021 --> 01:15:05,101
Tira a merda das cuecas.
965
01:15:08,781 --> 01:15:09,701
Ajoelha-te.
966
01:15:10,941 --> 01:15:12,141
Com o rabo no ar.
967
01:15:17,981 --> 01:15:19,385
Est� na hora de
um passeiozinho.
968
01:15:19,394 --> 01:15:20,421
Ou�amos-te a relinchar.
969
01:15:21,941 --> 01:15:22,941
Relincha!
970
01:15:40,980 --> 01:15:42,620
A quem raio ia a Casper ligar?
971
01:15:48,900 --> 01:15:50,020
Foste tu.
972
01:15:57,740 --> 01:15:59,740
Legendas: Ana Paula Moreira
69908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.