All language subtitles for Vis.a.Vis.2x01.De.reclusas.a.fugitivas.m720p.WEB.DL.tenshou

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,337 --> 00:00:01,617 Zulema! 2 00:00:03,297 --> 00:00:05,417 Hei de apanhar-te! 3 00:00:05,497 --> 00:00:07,137 Estamos c� fora! 4 00:00:07,217 --> 00:00:10,257 Estamos c� fora, porra! 5 00:00:58,296 --> 00:00:59,295 A veda��o! 6 00:01:01,175 --> 00:01:02,175 Venham! 7 00:01:02,855 --> 00:01:03,855 Subam! 8 00:01:04,455 --> 00:01:05,455 Venham! 9 00:01:06,215 --> 00:01:07,735 Vamos! 10 00:01:18,655 --> 00:01:19,655 Aqui est�. 11 00:01:23,855 --> 00:01:25,175 Vamos! 12 00:01:26,095 --> 00:01:27,135 Eu n�o vou. 13 00:01:28,295 --> 00:01:29,908 Quando eu estiver a salvo, faz o 14 00:01:29,917 --> 00:01:31,735 que quiseres. Agora, entra no carro! 15 00:01:31,815 --> 00:01:32,655 Entra! 16 00:01:34,735 --> 00:01:35,935 Vamos. 17 00:01:42,694 --> 00:01:43,534 �timo. 18 00:01:44,174 --> 00:01:46,854 - Tirem j� essas merdas! - Vamos, dispam-se! 19 00:01:47,414 --> 00:01:50,574 Tirem a roupa, vamos! Vamos vestir-nos como raparigas. 20 00:01:50,654 --> 00:01:51,734 Tirem-na. 21 00:01:55,254 --> 00:01:56,094 Vamos. 22 00:01:58,374 --> 00:01:59,614 Loirinha, vamos! 23 00:02:05,454 --> 00:02:06,414 Vamos. 24 00:02:07,614 --> 00:02:08,774 C'um cara�as! 25 00:02:11,014 --> 00:02:13,414 - Para! - Apanhem-na! 26 00:02:20,253 --> 00:02:22,453 Cabra de merda! Vamos! Arranca! 27 00:02:24,253 --> 00:02:25,573 Macarena! 28 00:02:28,133 --> 00:02:29,133 Para! 29 00:03:11,372 --> 00:03:12,532 Est� morta. 30 00:03:17,492 --> 00:03:18,812 Que pena. 31 00:03:22,012 --> 00:03:22,852 Mataste-a. 32 00:03:26,852 --> 00:03:29,465 S� tinhas de esperar 30, 40, 50 33 00:03:29,474 --> 00:03:32,012 minutos e, depois, ias embora. 34 00:03:33,532 --> 00:03:35,891 Agora, est�s fodida. V�. 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,691 - V�. - V�, vamo-nos embora! 36 00:03:41,731 --> 00:03:44,211 Tu decides. Vens ou ficas? 37 00:03:44,931 --> 00:03:46,491 Tens cinco segundos. 38 00:03:46,571 --> 00:03:49,771 - Tiquetaque. - Vamos! 39 00:03:49,851 --> 00:03:51,051 Tiquetaque... 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,169 Ol�, querido. 41 00:05:07,849 --> 00:05:09,089 Estou aqui contigo. 42 00:05:16,529 --> 00:05:19,409 Tudo bem. J� passou tudo. 43 00:05:25,729 --> 00:05:29,009 Foste agredido e perdeste muito sangue. 44 00:05:29,089 --> 00:05:30,769 � por isso que est�s aqui. 45 00:05:31,808 --> 00:05:33,168 Mas n�o te preocupes. 46 00:05:33,968 --> 00:05:36,088 N�o te preocupes, est� tudo bem. 47 00:05:38,208 --> 00:05:39,528 Est� tudo bem. 48 00:05:41,448 --> 00:05:43,448 Senti tanto a tua falta. 49 00:05:48,448 --> 00:05:51,928 Parece que est�s totalmente acordado. 50 00:05:54,488 --> 00:05:57,008 Estou contente por ver que h� partes tuas 51 00:05:57,528 --> 00:05:58,848 n�o afetadas pela tareia. 52 00:06:05,688 --> 00:06:07,008 Quero a separa��o. 53 00:06:42,687 --> 00:06:45,607 Enviem patrulhas para as autoestradas A-4, A-5 e A-6. 54 00:06:46,167 --> 00:06:48,446 Quero vigil�ncia extensiva em aeroportos 55 00:06:48,455 --> 00:06:50,686 e esta��es de comboios e de autocarros. 56 00:06:51,246 --> 00:06:54,486 Quero ver fotos das fugitivas por todo o lado. 57 00:06:54,566 --> 00:06:56,638 Quero as caras delas nos notici�rios 58 00:06:56,647 --> 00:06:58,726 desta noite. Mart�nez, liga ao juiz. 59 00:06:58,806 --> 00:07:01,206 Pede um mandado para escutas nos telem�veis dos familiares. 60 00:07:01,286 --> 00:07:02,526 Castillo. 61 00:07:02,606 --> 00:07:03,836 O carro usado na fuga foi 62 00:07:03,845 --> 00:07:05,726 encontrado abandonado num descampado 63 00:07:05,806 --> 00:07:07,508 junto � Estrada de Badajoz, no marco 53. 64 00:07:07,517 --> 00:07:08,086 - Est� bem. 65 00:07:08,166 --> 00:07:12,046 Ativem todas as c�maras da A-5 como se fosse o Big Brother. 66 00:07:13,006 --> 00:07:14,446 Vamos, mexe-te! 67 00:07:17,166 --> 00:07:18,526 Filhos da m�e. 68 00:07:32,885 --> 00:07:34,365 Por aqui, por favor. 69 00:07:41,405 --> 00:07:43,205 S� Deus sabe onde raio est�o agora. 70 00:08:01,565 --> 00:08:02,605 Vamos. 71 00:08:25,324 --> 00:08:27,524 Se alguma de voc�s come�ar com disparates, 72 00:08:28,204 --> 00:08:30,964 borrifo-vos com gasolina e pego-vos fogo. 73 00:08:31,044 --> 00:08:31,884 Estamos entendidas? 74 00:08:32,604 --> 00:08:34,044 Calma, cabra. 75 00:08:34,604 --> 00:08:36,964 Nenhuma de n�s quer voltar para a pris�o. 76 00:08:37,044 --> 00:08:38,004 Certo. 77 00:08:39,484 --> 00:08:41,644 - Compra-me uns doces. - Eu ouvi-te. 78 00:08:57,643 --> 00:09:00,803 Aonde vais, porra? N�o ouviste a Zulema? 79 00:09:03,643 --> 00:09:07,603 H� horas que preciso de fazer chichi e n�o vou esperar mais. 80 00:09:07,683 --> 00:09:10,123 - Ent�o, vou � casa de banho. - �s chata. 81 00:09:10,203 --> 00:09:13,443 Faz o que quiseres, mas n�o me fa�as ir procurar-te. 82 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Ou tamb�m me vais partir o pesco�o? 83 00:09:16,403 --> 00:09:17,603 Assassina. 84 00:09:22,563 --> 00:09:23,643 Vejamos... 85 00:09:24,402 --> 00:09:27,322 Que cabe�a a minha. 86 00:09:29,322 --> 00:09:31,337 Sei que n�o aceita notas de 500 euros, 87 00:09:31,346 --> 00:09:33,522 mas deixei os cart�es de cr�dito em casa. 88 00:09:33,602 --> 00:09:34,922 S� tenho isto. 89 00:09:54,002 --> 00:09:56,362 Muito bem. E... 90 00:10:03,601 --> 00:10:04,441 Fique com o troco. 91 00:10:07,041 --> 00:10:08,361 Adeus. 92 00:10:20,961 --> 00:10:22,601 Que raio fazemos aqui? 93 00:10:23,361 --> 00:10:24,401 N�o sei. 94 00:10:27,801 --> 00:10:29,001 Eles sabem algo? 95 00:10:30,041 --> 00:10:31,361 Acho que n�o. 96 00:10:36,681 --> 00:10:39,041 - Onde est� a loirinha? - Na casa de banho. 97 00:10:40,481 --> 00:10:41,721 Cabra tola. 98 00:10:42,680 --> 00:10:43,520 O que se passa? 99 00:10:48,080 --> 00:10:49,440 V� l�. 100 00:10:50,160 --> 00:10:51,720 V� l�, por favor. 101 00:10:57,520 --> 00:10:58,600 Quem �? 102 00:11:04,000 --> 00:11:07,760 V� l�, pai, por favor. Atende. 103 00:11:07,840 --> 00:11:10,080 Atende. 104 00:11:11,000 --> 00:11:11,840 Estou? 105 00:11:13,720 --> 00:11:14,560 Estou? 106 00:11:22,319 --> 00:11:23,159 O que foi? 107 00:11:25,919 --> 00:11:27,319 Tamb�m vens fazer chichi comigo? 108 00:11:28,519 --> 00:11:29,839 Chichi e coc�. 109 00:11:30,999 --> 00:11:32,439 - Anda. - J� vou. 110 00:11:33,079 --> 00:11:34,000 Estamos a perder tempo. 111 00:12:02,438 --> 00:12:05,278 - O que se passa? - M�e, acalma-te. 112 00:12:05,358 --> 00:12:07,478 Ela n�o apareceu no tribunal. Nem voc�s. 113 00:12:07,558 --> 00:12:08,669 - O que se passa? - Acalma-te. 114 00:12:08,678 --> 00:12:12,598 Devo ter-vos ligado 15 vezes e nunca atenderam. Onde estavam? 115 00:12:13,358 --> 00:12:14,838 Tivemos de... 116 00:12:14,918 --> 00:12:17,278 - Mat�mos o Eg�pcio. - Por favor! 117 00:12:17,358 --> 00:12:18,758 N�o � o s�tio para discutir isso. 118 00:12:23,398 --> 00:12:24,518 Podem ligar-vos a isso? 119 00:12:30,918 --> 00:12:31,799 N�o te preocupes, m�e. 120 00:12:32,878 --> 00:12:34,438 Ningu�m ir� procurar aquele sacana. 121 00:12:35,278 --> 00:12:37,958 E nunca o encontrar�o onde o enterr�mos. 122 00:12:45,037 --> 00:12:46,997 Obrigada, meu Deus. 123 00:12:52,197 --> 00:12:54,157 Obrigada, meu Deus. 124 00:12:58,797 --> 00:13:00,637 Obrigada, meu Deus. 125 00:13:09,317 --> 00:13:10,157 Desculpem. 126 00:13:14,517 --> 00:13:16,743 Chamei-vos aqui para vos informar 127 00:13:16,752 --> 00:13:19,116 sobre os eventos das �ltimas horas. 128 00:13:21,556 --> 00:13:25,356 A vossa filha fugiu da pris�o com outras quatro reclusas. 129 00:13:26,276 --> 00:13:27,996 A fuga foi liderada pela Zulema. 130 00:13:29,676 --> 00:13:32,956 Fugiram atrav�s de um t�nel, como na porra dos filmes. 131 00:13:33,476 --> 00:13:34,876 N�o faz sentido. 132 00:13:35,436 --> 00:13:37,412 A Macarena tinha uma audi�ncia. 133 00:13:37,421 --> 00:13:39,156 O caso dela ia ser revisto. 134 00:13:39,236 --> 00:13:42,316 Creio que n�o ser� libertada. Vejam isto. 135 00:13:43,236 --> 00:13:45,245 Recebemos esta grava��o de uma 136 00:13:45,254 --> 00:13:47,596 c�mara de seguran�a, h� tr�s horas. 137 00:13:47,676 --> 00:13:50,956 Durante a fuga, a Macarena lutou com uma das reclusas 138 00:13:51,036 --> 00:13:52,316 e matou-a. 139 00:14:01,075 --> 00:14:02,355 Lamento. 140 00:14:04,435 --> 00:14:06,355 - Quanto � tr�s dias? - Em horas? 141 00:14:06,435 --> 00:14:07,875 Vinte e quatro vezes tr�s... 142 00:14:07,955 --> 00:14:10,035 - Setenta e duas. - Sim. 143 00:14:10,115 --> 00:14:11,715 Quanto tempo at� elas voltarem? 144 00:14:11,795 --> 00:14:16,515 Aposto este marisco que est�o de volta em 48 horas. 145 00:14:16,595 --> 00:14:19,235 �s t�o porca. J� est� tomado. 146 00:14:19,315 --> 00:14:20,275 Ent�o, 47. 147 00:14:21,075 --> 00:14:23,875 Voc�s subestimam a Zulema. 148 00:14:23,955 --> 00:14:25,427 Ningu�m cava um buraco durante cinco 149 00:14:25,436 --> 00:14:26,835 meses por umas horas de liberdade. 150 00:14:26,915 --> 00:14:28,715 N�o subestimo os pol�cias. 151 00:14:28,795 --> 00:14:31,995 Apanharam o meu marido e o meu cunhado 20 vezes. 152 00:14:32,075 --> 00:14:34,035 � verdade, n�o �? 153 00:14:34,115 --> 00:14:37,914 Mas o teu cunhado n�o tem nove milh�es na carrinha, Antonia. 154 00:14:37,994 --> 00:14:39,354 N�o subestimem o poder da Cigana. 155 00:14:39,434 --> 00:14:40,794 - Isso � verdade. - Ouve. 156 00:14:40,874 --> 00:14:43,396 Eu digo que nunca as encontrar�o 157 00:14:43,405 --> 00:14:45,474 e a banca ficar� com tudo. 158 00:14:46,994 --> 00:14:48,914 Eu digo que n�o chegam a 23 horas. 159 00:14:50,874 --> 00:14:52,554 Estar�o de volta antes do fim do dia. 160 00:14:54,034 --> 00:14:57,914 Queres apostar? Mas n�o o fa�as com o cora��o, zebra. 161 00:14:57,994 --> 00:15:01,274 N�o � sensato misturar neg�cios e cunil�ngua. 162 00:15:02,234 --> 00:15:06,594 V� l�, ningu�m foge quando est� prestes a ser libertado. 163 00:15:09,274 --> 00:15:10,594 A Macarena vai voltar. 164 00:15:11,194 --> 00:15:13,993 Est� bem, melodram�tica. 165 00:15:15,593 --> 00:15:16,873 Apostemos noutra coisa. 166 00:15:16,953 --> 00:15:19,553 Como vai a Sole sair da sala de opera��es? 167 00:15:20,593 --> 00:15:22,513 Num saco para cad�ver, digo eu! 168 00:15:23,193 --> 00:15:25,113 �s uma imbecil, Anabel. 169 00:15:34,513 --> 00:15:36,473 Diretora, os trabalhadores est�o aqui. 170 00:15:36,482 --> 00:15:37,873 Leve-os para a lavandaria. 171 00:15:37,953 --> 00:15:40,233 Mande-os tapar j� aquele maldito buraco. 172 00:15:42,113 --> 00:15:44,953 Sabe o que tem nas suas celas, Sra. Aguirre? 173 00:15:46,793 --> 00:15:47,913 Esc�ria. 174 00:15:48,913 --> 00:15:51,273 Falando sem rodeios, s�o filhas da puta. 175 00:15:52,433 --> 00:15:55,152 Acha que a esc�ria gosta de poesia? 176 00:15:55,912 --> 00:16:00,992 At� agora, este ano, gastou 5300 euros em livros. 177 00:16:04,832 --> 00:16:08,072 Nem Camilo Jos� Cela gastou tanto na biblioteca dele. 178 00:16:10,112 --> 00:16:12,112 Foi o nosso �nico investimento. 179 00:16:12,992 --> 00:16:14,552 Isso e a remodela��o do gin�sio. 180 00:16:15,592 --> 00:16:17,338 Acho que elas t�m de ler, estando 181 00:16:17,347 --> 00:16:19,152 tanto tempo dentro destas paredes. 182 00:16:19,232 --> 00:16:21,472 As paredes onde cavam buracos para fugir? 183 00:16:23,952 --> 00:16:25,432 Calma, elas n�o mordem. 184 00:16:27,672 --> 00:16:29,712 - Tens as cuecas limpas? - O qu�? 185 00:16:29,792 --> 00:16:32,431 - V� quem vem a�. - Que corpo! 186 00:16:32,511 --> 00:16:34,151 Ol�, sexy! 187 00:16:34,231 --> 00:16:35,231 Muito bem. 188 00:16:36,231 --> 00:16:39,671 - Desculpe, � montanhista? - N�o, senhora. 189 00:16:39,751 --> 00:16:42,351 N�o? Olhe, pode come�ar a treinar nestas. 190 00:16:42,431 --> 00:16:44,791 O que est�s a fazer? Para tr�s! 191 00:16:44,871 --> 00:16:46,231 Deixe-o tocar-me. 192 00:16:46,311 --> 00:16:48,431 - Vou dren�-lo todo! - Antonia! 193 00:16:48,511 --> 00:16:49,511 Diga-me. 194 00:16:50,431 --> 00:16:52,711 O que devo dizer ao grupo investidor que represento? 195 00:16:53,591 --> 00:16:55,355 Na sua pris�o, matam-se umas �s 196 00:16:55,364 --> 00:16:57,191 outras e fogem, mas leem poesia. 197 00:17:00,551 --> 00:17:02,124 Sabe porque o modelo de pris�o privada 198 00:17:02,133 --> 00:17:03,551 funciona nos pa�ses desenvolvidos? 199 00:17:05,151 --> 00:17:06,751 Porque a gest�o � eficiente... 200 00:17:06,831 --> 00:17:08,616 Porque nenhum funcion�rio p�blico 201 00:17:08,625 --> 00:17:10,471 pode esbofetear uma filha da puta. 202 00:17:10,551 --> 00:17:13,430 Ou met�-la num buraco e bater nela at� se comportar. 203 00:17:15,510 --> 00:17:17,190 Deixo-o emaranhar-me os pelos 204 00:17:17,270 --> 00:17:20,430 com a sua ferramenta, sexy! - Vila Roig. 205 00:17:20,510 --> 00:17:24,110 A menos que tema a mata que ela tem l� em baixo. 206 00:17:24,190 --> 00:17:27,110 Na minha opini�o, os erros... 207 00:17:27,190 --> 00:17:30,310 O erro foi deixar uma catequista gerir 208 00:17:30,390 --> 00:17:32,830 o que julgou ser um acampamento de escuteiros. 209 00:17:34,030 --> 00:17:36,750 Isso n�o a torna incompetente, Sra. Aguirre. 210 00:17:37,710 --> 00:17:39,623 Torna-a incrivelmente est�pida. 211 00:17:39,632 --> 00:17:40,432 Desculpe! 212 00:17:42,030 --> 00:17:44,047 Desculpe. Se me permitir, eu 213 00:17:44,056 --> 00:17:46,430 gostaria de dizer algumas coisas. 214 00:17:46,510 --> 00:17:49,869 Primeiro: exijo respeito e bons modos. 215 00:17:50,429 --> 00:17:52,947 Sen�o, n�o h� diferen�a entre o que 216 00:17:52,956 --> 00:17:55,269 diz o senhor e aquela "esc�ria". 217 00:17:56,109 --> 00:17:58,829 Segundo: como membro do comit� de gest�o, 218 00:17:59,629 --> 00:18:06,189 assumo a responsabilidade por ter vetado todas as medidas 219 00:18:07,349 --> 00:18:11,749 mais duras e restritivas propostas pela Sra. Aguirre. 220 00:18:13,149 --> 00:18:16,669 Sou eu que as tenho tentado reabilitar 221 00:18:17,469 --> 00:18:19,349 atrav�s de confian�a e terapia. 222 00:18:22,029 --> 00:18:25,069 A �nica coisa que pode censurar � Miranda... 223 00:18:26,589 --> 00:18:27,989 � ter-me ouvido. 224 00:18:28,668 --> 00:18:31,188 - Nada mais. - Muito bem. 225 00:18:31,268 --> 00:18:34,348 Est� destitu�do do comit� de gest�o. 226 00:18:36,908 --> 00:18:38,828 Quanto a si, Miranda, 227 00:18:39,388 --> 00:18:43,028 tem um m�s para tomar novas medidas. 228 00:18:43,948 --> 00:18:45,767 Aconselho-a a escolher uma equipa 229 00:18:45,776 --> 00:18:47,548 com tomates para lidar com isto. 230 00:18:47,628 --> 00:18:50,468 - A comida! - Que raio se passa aqui? 231 00:18:52,468 --> 00:18:53,628 Palacios? 232 00:18:55,828 --> 00:18:58,908 Veem um tipo e ficam molhadas como putas com o cio? 233 00:18:59,668 --> 00:19:02,588 Querem que eu tire a minha ferramenta? 234 00:19:03,828 --> 00:19:06,348 - C� vai o Madelman de novo. - Ouve l�. 235 00:19:10,267 --> 00:19:11,267 O que se passa contigo? 236 00:19:12,267 --> 00:19:13,347 Nada. 237 00:19:14,267 --> 00:19:15,347 Voc� � nojento. 238 00:19:16,107 --> 00:19:17,507 O que se passa, chocolate? 239 00:19:18,267 --> 00:19:22,867 Ris-te com estas cabras, mas n�o gostas de ser o alvo? 240 00:19:26,067 --> 00:19:28,099 Estou a fazer-te uma pergunta! 241 00:19:28,108 --> 00:19:29,467 Acalmemo-nos todos! 242 00:19:36,627 --> 00:19:39,747 Vamos! Mexam-se! Terminou a festa. 243 00:19:40,547 --> 00:19:41,588 Que raio se passa contigo? 244 00:19:43,147 --> 00:19:44,467 S�o todas loucas. 245 00:19:55,146 --> 00:19:57,946 Estivemos sempre um passo atr�s das fugitivas. 246 00:19:58,906 --> 00:20:01,546 Trocaram de carro pelo menos quatro vezes. 247 00:20:01,626 --> 00:20:03,918 Entraram em Portugal �s 18h45. A 248 00:20:03,927 --> 00:20:06,226 vigil�ncia rodovi�ria filmou-as. 249 00:20:06,306 --> 00:20:09,786 H� imagens de seguran�a delas duas horas depois 250 00:20:09,866 --> 00:20:13,066 no porto de Peniche, a norte de Lisboa. 251 00:20:13,146 --> 00:20:15,586 O Eg�pcio n�o parece estar com elas. 252 00:20:15,666 --> 00:20:17,209 Se foi ele quem planeou a 253 00:20:17,218 --> 00:20:19,266 fuga, porque n�o as foi buscar? 254 00:20:19,346 --> 00:20:21,706 Porque � que o Karim, o S�rio, tamb�m n�o apareceu? 255 00:20:22,466 --> 00:20:25,505 Segundo a Interpol, ele n�o voltou para Fran�a. 256 00:20:25,585 --> 00:20:26,625 Mais importante... 257 00:20:28,265 --> 00:20:29,945 onde raio est� agora? 258 00:20:39,105 --> 00:20:40,105 Hanbal? 259 00:21:15,624 --> 00:21:17,104 CHAMADAS RECENTES 260 00:21:17,184 --> 00:21:18,144 A LIGAR 261 00:21:20,784 --> 00:21:22,784 Pris�o Cruz del Sur. Em que o posso ajudar? 262 00:21:35,224 --> 00:21:37,064 Esta � a foto do porto. 263 00:21:37,704 --> 00:21:39,584 � a �ltima pista que temos. 264 00:21:40,144 --> 00:21:42,102 Fizeram-se ao mar num barco insufl�vel, 265 00:21:42,111 --> 00:21:44,223 talvez para chegar a �guas internacionais. 266 00:21:44,303 --> 00:21:46,023 Qual � o plano quando l� chegarem? 267 00:21:46,103 --> 00:21:48,330 Irem para um s�tio sem extradi��o. 268 00:21:48,339 --> 00:21:49,183 Exatamente. 269 00:21:49,263 --> 00:21:52,183 Elas podem ser apanhadas por um cargueiro ou uma baleeira. 270 00:21:52,263 --> 00:21:54,556 Neste momento, podem estar na Guiana, 271 00:21:54,565 --> 00:21:56,623 nas Cara�bas ou no M�dio Oriente. 272 00:21:56,703 --> 00:21:58,623 O mundo � muito grande. 273 00:21:58,703 --> 00:22:02,423 Sou demasiado velho para estas brincadeiras com aquela cabra. 274 00:22:02,503 --> 00:22:04,023 Esperemos que cometam um erro. 275 00:22:04,103 --> 00:22:06,303 V�, pessoal. Continuem a trabalhar. 276 00:22:54,222 --> 00:22:56,342 O nosso transporte j� c� devia estar. 277 00:22:56,422 --> 00:22:58,982 Eles sa�ram da L�bia h� dois dias. 278 00:22:59,062 --> 00:23:01,901 Fizeram o �ltimo contacto de A�n Salah, Arg�lia. 279 00:23:01,981 --> 00:23:05,021 Calma, deve ter havido um contratempo, mas vir�o. 280 00:23:05,101 --> 00:23:07,781 Quero-os aqui agora. Ou mandem outra escolta. 281 00:23:08,381 --> 00:23:11,621 � o m�nimo que podem fazer por aquilo que vos pago. 282 00:23:12,221 --> 00:23:13,461 Passa-se algo, Zulema? 283 00:23:18,261 --> 00:23:19,181 Nada. 284 00:23:21,621 --> 00:23:23,141 Agora, somos turistas. 285 00:23:23,941 --> 00:23:26,199 Quatro amigas a divertirem-se ao 286 00:23:26,208 --> 00:23:28,541 m�ximo antes de nos virem buscar. 287 00:23:28,621 --> 00:23:30,141 � fant�stico, n�o? 288 00:23:31,061 --> 00:23:33,341 Uns charros, cerveja... 289 00:23:35,061 --> 00:23:36,581 N�o penso em sexo. 290 00:23:36,661 --> 00:23:38,141 Quando nos v�m buscar? 291 00:23:40,500 --> 00:23:42,900 Ningu�m se pode afastar mais de 50 metros. 292 00:23:42,980 --> 00:23:45,631 Isso significa que n�o podem ir � aldeia, 293 00:23:45,640 --> 00:23:47,980 falar com algu�m ou usar o telefone. 294 00:23:50,580 --> 00:23:53,580 Se alguma de v�s cometer um erro, morre. Entendido? 295 00:23:54,420 --> 00:23:55,500 Perfeitamente. 296 00:23:58,980 --> 00:24:00,780 Desfrutem das f�rias. 297 00:25:03,858 --> 00:25:05,938 Vendi o amor da minha vida. 298 00:25:12,058 --> 00:25:14,338 Vendi o amor da minha vida. 299 00:25:20,698 --> 00:25:22,336 Quando vendemos o amor da nossa 300 00:25:22,345 --> 00:25:23,938 vida para podermos ser livres, 301 00:25:25,058 --> 00:25:28,418 percebemos que nadamos numa po�a de lama. 302 00:25:46,097 --> 00:25:48,097 E afundamo-nos... 303 00:25:49,097 --> 00:25:50,537 lentamente. 304 00:25:55,057 --> 00:25:56,777 Lentamente. 305 00:25:58,617 --> 00:25:59,937 Parece duro. 306 00:26:01,417 --> 00:26:02,932 Mas Nagasaki tamb�m foi. 307 00:26:02,941 --> 00:26:05,097 Quarenta mil mortos em segundos? 308 00:26:07,417 --> 00:26:11,177 A pris�o mata-nos lentamente, dia a dia. 309 00:26:14,817 --> 00:26:18,056 Sabem porqu�? Porque aqui todo o tempo � morto. 310 00:26:19,456 --> 00:26:20,496 Todo. 311 00:26:54,655 --> 00:26:57,215 Estou a ir, cabras! 312 00:27:25,135 --> 00:27:26,775 Ouve l�, loirinha! 313 00:27:27,495 --> 00:27:30,455 O que se passa? Vem para a �gua! 314 00:27:30,535 --> 00:27:31,808 Anda, loirinha! 315 00:27:31,817 --> 00:27:34,454 Precisas de bra�adeiras ou qu�? 316 00:27:35,534 --> 00:27:39,054 - Anda, rata! - Vamos l�, loirinha! 317 00:28:48,853 --> 00:28:51,292 Desculpe n�o ter podido vir mais cedo. 318 00:28:54,012 --> 00:28:56,172 - Como est�? - Vivo. 319 00:28:57,852 --> 00:28:59,972 - Deram-lhe alta? - N�o. 320 00:29:01,732 --> 00:29:03,612 Estou sob observa��o. 321 00:29:04,172 --> 00:29:06,132 - Pode beber cerveja? - N�o. 322 00:29:08,012 --> 00:29:09,612 � isto que posso tomar. 323 00:29:10,812 --> 00:29:13,444 Corticoides, anti-inflamat�rios, 324 00:29:13,453 --> 00:29:16,172 antimerdas de oito em oito horas. 325 00:29:16,252 --> 00:29:20,692 Se n�o me sentir tonto nem desmaiar em 48 horas, 326 00:29:20,772 --> 00:29:21,692 ent�o, ficarei bem. 327 00:29:22,692 --> 00:29:24,092 Porque n�o ficou no hospital? 328 00:29:25,932 --> 00:29:28,523 Pedi a separa��o � minha mulher, por 329 00:29:28,532 --> 00:29:31,411 isso, n�o era o melhor lugar onde ficar. 330 00:29:34,651 --> 00:29:38,331 - Pode dar-me um bilhete? - Claro, qual prefere? 331 00:29:38,411 --> 00:29:40,691 Escolha voc�. Se ganhar, compro uns bolinhos. 332 00:29:42,491 --> 00:29:43,891 � demasiada press�o. 333 00:29:48,771 --> 00:29:50,531 - N�mero nove. - Est� bem. 334 00:29:50,611 --> 00:29:53,011 Acho que tamb�m vou beber uma cerveja. 335 00:29:54,171 --> 00:29:56,531 - Mas uma pequena, por favor. - Sim. 336 00:29:59,691 --> 00:30:03,451 Acabou de deixar a sua mulher e de sair do hospital, 337 00:30:04,011 --> 00:30:05,451 mas parece �timo. 338 00:30:06,891 --> 00:30:08,650 - Parece feliz. - E estou. 339 00:30:11,610 --> 00:30:12,850 Quero voltar para Cruz del Sur. 340 00:30:13,770 --> 00:30:15,362 Terei alta daqui a dois dias, mas 341 00:30:15,371 --> 00:30:16,970 n�o tenho nada melhor para fazer. 342 00:30:17,050 --> 00:30:18,130 Claro. 343 00:30:19,410 --> 00:30:20,410 Obrigada. 344 00:30:23,090 --> 00:30:23,930 O que se passa? 345 00:30:26,970 --> 00:30:29,250 Estou suspensa por um fio, Fabio. 346 00:30:30,970 --> 00:30:34,970 A fuga colocou-me numa posi��o dif�cil. 347 00:30:35,050 --> 00:30:37,330 O conselho desfez-me. 348 00:30:38,410 --> 00:30:40,850 Sabe em que pensei enquanto era crucificada? 349 00:30:42,410 --> 00:30:43,490 No sacana que voc� �. 350 00:30:45,090 --> 00:30:47,298 Sempre que falou em livre 351 00:30:47,307 --> 00:30:50,409 tr�nsito, na col�nia de f�rias... 352 00:30:52,009 --> 00:30:53,489 A minha gest�o tem sido p�ssima. 353 00:30:53,569 --> 00:30:55,849 V� l�. Veja o lado positivo. 354 00:30:56,769 --> 00:30:59,281 Agora, tocam piano, leem poesia... 355 00:30:59,290 --> 00:31:00,129 Sim. 356 00:31:04,249 --> 00:31:06,489 Doravante, as coisas v�o mudar. 357 00:31:08,329 --> 00:31:09,769 Vou ouvir as pessoas 358 00:31:09,849 --> 00:31:11,849 que devia ter ouvido desde o in�cio. 359 00:31:14,249 --> 00:31:15,369 Carlos. 360 00:31:17,129 --> 00:31:19,889 Obrigada. N�o, a s�rio. 361 00:31:21,209 --> 00:31:22,089 Por favor. 362 00:31:23,529 --> 00:31:26,408 O que fez foi muito generoso. 363 00:31:29,408 --> 00:31:30,248 Mas muito injusto. 364 00:31:30,808 --> 00:31:34,088 Miranda, eu estava farto do comit� de gest�o. 365 00:31:36,488 --> 00:31:39,248 As diretivas, a papelada... Chega. 366 00:31:40,488 --> 00:31:42,096 Agora, terei mais tempo para 367 00:31:42,105 --> 00:31:43,888 olhar pela janela. Gosto disso. 368 00:31:46,168 --> 00:31:47,328 O que devo fazer? 369 00:31:49,448 --> 00:31:50,568 O que faria se fosse eu? 370 00:31:54,768 --> 00:31:57,408 Eu endureceria os protocolos de seguran�a. 371 00:31:58,488 --> 00:31:59,568 Todos eles. 372 00:32:08,767 --> 00:32:10,567 O livre tr�nsito terminou, Miranda. 373 00:32:13,047 --> 00:32:14,327 Tem raz�o. 374 00:32:15,607 --> 00:32:18,518 Estas mulheres t�m de compreender a 375 00:32:18,527 --> 00:32:21,607 gravidade de uma fuga ou de uma luta. 376 00:32:27,167 --> 00:32:28,407 Todas elas. 377 00:32:28,967 --> 00:32:31,807 Pavilh�o 2 preparado para encerrar. 378 00:32:31,887 --> 00:32:33,567 O que est� a fazer? 379 00:32:34,287 --> 00:32:36,447 Porque nos trancam agora? 380 00:32:37,007 --> 00:32:39,607 O que se passa, seus sacanas? 381 00:32:41,047 --> 00:32:42,087 Calem-se! 382 00:32:42,887 --> 00:32:44,246 Calem-se! 383 00:32:45,166 --> 00:32:47,646 Acabaram-se os passeios noturnos. 384 00:32:48,406 --> 00:32:51,406 Doravante e at� instalarem sanitas nas vossas celas, 385 00:32:51,486 --> 00:32:54,846 quem quiser mijar ter� de se p�r de c�coras. 386 00:32:55,366 --> 00:32:57,108 Dev�amos restringir todas as 387 00:32:57,117 --> 00:32:59,046 liberdades e privil�gios delas. 388 00:32:59,126 --> 00:33:00,768 Dev�amos impor um recolher obrigat�rio. 389 00:33:00,777 --> 00:33:01,326 Exato. 390 00:33:01,406 --> 00:33:05,766 E proibir a comunica��o com o exterior at� novo aviso. 391 00:33:05,846 --> 00:33:08,726 Aumentar a seguran�a, mais c�maras, mais revistas... 392 00:33:08,806 --> 00:33:09,966 Sim. 393 00:33:10,486 --> 00:33:13,006 Sabe o que podia ser mesmo eficaz 394 00:33:13,086 --> 00:33:16,246 para se saber o que realmente se passa l�? 395 00:33:16,326 --> 00:33:18,886 P�r olhos e ouvidos entre as reclusas. 396 00:33:20,206 --> 00:33:23,525 Podemos escolher reclusas que sejam l�deres natas 397 00:33:24,365 --> 00:33:26,165 e dar-lhes algum poder. 398 00:33:26,965 --> 00:33:27,467 �timo. 399 00:33:27,476 --> 00:33:29,005 Podemos chamar-lhes sentinelas. 400 00:33:29,085 --> 00:33:31,525 Adoro. Sabe o que eu faria? 401 00:33:32,765 --> 00:33:35,925 Escolheria as mais ignoradas para serem sentinelas. 402 00:33:36,685 --> 00:33:39,125 As que foram sempre negligenciadas. 403 00:33:40,125 --> 00:33:42,125 Podiam servir de c�es de guarda. 404 00:33:42,205 --> 00:33:44,285 Dignas de confian�a e inflex�veis. 405 00:33:45,125 --> 00:33:48,565 As bra�adeiras que vos dei tornam-vos minhas sentinelas. 406 00:33:49,925 --> 00:33:52,005 Precisamos de um chefe de seguran�a. 407 00:33:52,085 --> 00:33:54,085 - Sim. - O Fabio. 408 00:33:57,045 --> 00:33:58,605 � uma pessoa firme. 409 00:33:59,565 --> 00:34:00,565 O que acha? 410 00:34:01,524 --> 00:34:02,964 O Fabio � perfeito. 411 00:34:04,004 --> 00:34:05,004 Mas... 412 00:34:07,244 --> 00:34:09,204 Sabe exatamente porque hesito. 413 00:34:10,244 --> 00:34:13,164 � dif�cil lidar e controlar o Fabio. 414 00:34:14,324 --> 00:34:16,187 N�o precisa de algu�m que voe 415 00:34:16,196 --> 00:34:18,564 sozinho ou debilite a sua autoridade. 416 00:34:20,044 --> 00:34:21,124 N�o. 417 00:34:21,964 --> 00:34:25,924 Precisa de algu�m que execute, que n�o pense. 418 00:34:26,004 --> 00:34:28,844 Sou o novo chefe de seguran�a de Cruz del Sur. 419 00:34:30,124 --> 00:34:33,244 Isso significa que n�o permitirei mais tretas. 420 00:34:33,804 --> 00:34:35,674 A forma mais eficaz de incutir 421 00:34:35,683 --> 00:34:37,804 medo � dar duas armas a um macaco. 422 00:34:38,724 --> 00:34:41,255 T�m a autoridade e a responsabilidade 423 00:34:41,264 --> 00:34:43,803 de garantir que se cumprem as regras. 424 00:34:43,883 --> 00:34:45,123 Entendido? 425 00:34:45,203 --> 00:34:50,323 E se elas nos ignorarem? H� aqui muitas filhas da puta. 426 00:34:51,443 --> 00:34:55,923 N�o sabe quem ele vai alvejar, nem porqu� ou quando. 427 00:34:56,483 --> 00:34:59,203 Como sentinelas, ter�o benef�cios especiais. 428 00:34:59,283 --> 00:35:03,163 Mas tamb�m servir�o de exemplo para as outras se falharem. 429 00:35:03,723 --> 00:35:04,963 E sabe porqu�? 430 00:35:06,363 --> 00:35:07,603 Porque � um macaco. 431 00:35:08,923 --> 00:35:10,363 Um macaco n�o pensa. 432 00:35:10,443 --> 00:35:12,363 N�o quero ser sentinela. 433 00:35:12,923 --> 00:35:15,803 Cala a boca. N�o pedi a tua opini�o. 434 00:35:17,323 --> 00:35:21,562 A partir de hoje, cada �rea ser� vigiada por uma sentinela 435 00:35:21,642 --> 00:35:23,602 que responder� por todas. 436 00:35:25,602 --> 00:35:29,322 O medo � a �nica forma de controlo, Miranda. 437 00:35:37,282 --> 00:35:39,522 A �nica forma de controlo. 438 00:35:48,602 --> 00:35:52,842 Quem teria imaginado que eu iria de f�rias contigo? 439 00:35:53,682 --> 00:35:54,842 Explica-me isto. 440 00:35:55,402 --> 00:35:57,202 Porque foste � lavandaria? 441 00:35:58,921 --> 00:36:03,081 Porque a Carac�is me beijou e sujou-me a blusa com batom. 442 00:36:07,921 --> 00:36:09,321 A Carac�is � uma cabra. 443 00:36:10,441 --> 00:36:12,281 - Isso foi baixo. - Porqu�? 444 00:36:13,681 --> 00:36:15,801 - Foi sem querer. - Certo. 445 00:36:16,761 --> 00:36:21,561 A Carac�is sabia que �amos fugir. Fui despedir-me dela. 446 00:36:22,841 --> 00:36:24,601 Acho que foi de prop�sito. 447 00:36:25,521 --> 00:36:27,201 �s mesmo perversa. 448 00:36:27,841 --> 00:36:29,761 Isso n�o faz sentido. 449 00:36:31,201 --> 00:36:33,481 Mas n�o � surpresa, vindo de ti. 450 00:36:35,761 --> 00:36:37,200 - Vamos ver. - O qu�? 451 00:36:37,280 --> 00:36:39,040 - Sim, vamos ver. - O que h� para ver? 452 00:36:39,680 --> 00:36:41,600 Ias ser libertada, certo? 453 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 - Sim. - Exato. 454 00:36:43,520 --> 00:36:45,720 Ias esperar l� fora pela Carac�is 455 00:36:45,800 --> 00:36:47,640 como se fosse o amor da tua vida? 456 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 Talvez tivesse esperado. 457 00:36:52,360 --> 00:36:53,800 Uma rapariga elegante como tu? 458 00:36:54,480 --> 00:36:56,320 Nem sequer �s fufa. 459 00:36:56,880 --> 00:36:58,320 Nem pensar. 460 00:36:58,400 --> 00:37:01,320 Sei eu, sabe a Carac�is, sabem pessoas na China. 461 00:37:03,200 --> 00:37:05,160 Por isso ela te mandou para n�s. 462 00:37:06,480 --> 00:37:10,000 Assim, seria mais prov�vel que voltasses para a pris�o. 463 00:37:10,760 --> 00:37:12,000 Para estarem juntas. 464 00:37:19,759 --> 00:37:22,679 V� l�, n�o fiques assim. 465 00:37:23,599 --> 00:37:27,159 Est� tudo bem. O teu navio zarpou, s� isso. 466 00:37:28,119 --> 00:37:30,396 Se sentes a falta do peixe que comias, 467 00:37:30,405 --> 00:37:32,279 tenho aqui uma am�ijoa para ti. 468 00:37:32,359 --> 00:37:35,159 Sa�da do mar, muito fresca. 469 00:37:38,519 --> 00:37:39,839 Vem a� algu�m. 470 00:37:41,519 --> 00:37:42,519 Tapa os seios. 471 00:37:46,199 --> 00:37:47,479 Sentem-se, por favor. 472 00:37:48,199 --> 00:37:50,079 - Bom dia. - Bom dia. 473 00:37:50,159 --> 00:37:52,709 Reuni-vos para explicar as novas 474 00:37:52,718 --> 00:37:55,198 medidas que iremos implementar, 475 00:37:56,358 --> 00:37:58,626 tais como a nomea��o do Valbuena 476 00:37:58,635 --> 00:38:00,358 como chefe de seguran�a. 477 00:38:02,758 --> 00:38:05,490 Eu gostaria de ouvir as vossas sugest�es 478 00:38:05,499 --> 00:38:08,238 para melhorar a disciplina das reclusas. 479 00:38:08,998 --> 00:38:09,838 Tenho uma opini�o. 480 00:38:14,558 --> 00:38:16,407 Mas preferia comunic�-la em privado 481 00:38:16,416 --> 00:38:18,118 porque diz respeito a um colega. 482 00:38:18,958 --> 00:38:20,358 Ao Valbuena, para ser exato. 483 00:38:20,438 --> 00:38:23,078 Podes dizer o que queres, n�o h� problema. 484 00:38:23,158 --> 00:38:25,550 Na verdade, agrade�o a tua sinceridade. 485 00:38:25,559 --> 00:38:26,359 Muito bem. 486 00:38:27,318 --> 00:38:30,958 Acho que ele n�o � a escolha certa para chefe de seguran�a. 487 00:38:33,118 --> 00:38:34,717 Gostaria de saber porqu�. 488 00:38:35,597 --> 00:38:36,597 Porqu�? 489 00:38:37,157 --> 00:38:39,997 Porque ele n�o tem autoridade, s� sabe usar a for�a. 490 00:38:40,077 --> 00:38:42,197 � med�ocre, tem complexos de inferioridade 491 00:38:42,277 --> 00:38:44,157 e n�o � muito inteligente. 492 00:38:45,437 --> 00:38:46,757 Que explos�o. 493 00:38:47,437 --> 00:38:49,397 O que foi? Queres o lugar? 494 00:38:49,477 --> 00:38:52,277 N�o. Mas qualquer um o faria melhor. 495 00:38:53,637 --> 00:38:56,138 J� que o Fabio se autonomeia, 496 00:38:56,147 --> 00:38:59,157 tamb�m tenho uma opini�o sobre ele. 497 00:39:01,837 --> 00:39:03,645 Como pode um tipo que n�o segue as 498 00:39:03,654 --> 00:39:05,677 regras ser nomeado chefe de seguran�a? 499 00:39:08,757 --> 00:39:11,317 - Que faz sexo com reclusas. - Desculpa? 500 00:39:12,077 --> 00:39:15,596 Valbuena, � uma acusa��o muito grave que ter� de provar. 501 00:39:18,396 --> 00:39:19,236 Est� bem. 502 00:39:30,156 --> 00:39:31,716 - Cerveja? - N�o. 503 00:39:31,796 --> 00:39:34,196 - Ofere�o-as eu. - Cerveja? 504 00:39:34,276 --> 00:39:35,236 - Sim. - N�o, obrigada. 505 00:39:35,316 --> 00:39:38,556 - Italianas ou espanholas? - N�o. Cigana. 506 00:39:38,636 --> 00:39:42,236 - Sabes o que � uma cigana? - Boa. Sim, uma bela cigana. 507 00:39:42,316 --> 00:39:43,236 Sim. 508 00:39:43,316 --> 00:39:44,236 Cheli, amo-te 509 00:39:44,316 --> 00:39:45,476 Saray. 510 00:39:45,556 --> 00:39:47,316 Cheli, adoro-te 511 00:39:47,396 --> 00:39:48,236 Saray, para. 512 00:39:48,316 --> 00:39:52,075 Vou apresentar-te. Casper. Mustaf�, faz a tua parte. 513 00:39:52,155 --> 00:39:53,675 - Saray. - Para a cerveja. 514 00:39:53,755 --> 00:39:55,635 - O que est�s a fazer? - Fala com ela. 515 00:39:59,195 --> 00:40:00,595 Tapa os seios. 516 00:40:01,755 --> 00:40:02,795 Por favor. 517 00:40:11,275 --> 00:40:12,875 Tu tamb�m. Veste-a. 518 00:40:15,515 --> 00:40:17,555 �s a chefe delas ou qu�? 519 00:40:17,635 --> 00:40:18,875 Vai-te embora. 520 00:40:25,435 --> 00:40:27,915 Se est�s excitado, vai masturbar-te. 521 00:40:39,914 --> 00:40:41,154 Porra. 522 00:40:58,114 --> 00:40:59,114 C�us. 523 00:41:05,354 --> 00:41:07,154 Pode explicar isto, Fabio? 524 00:41:07,714 --> 00:41:08,954 Miranda, por favor. 525 00:41:10,073 --> 00:41:12,073 Eu sabia que havia vigil�ncia. 526 00:41:12,153 --> 00:41:15,393 � o que lhe digo quando ela olha para a c�mara. 527 00:41:16,233 --> 00:41:18,113 Que tipo de pessoa � voc�? 528 00:41:19,513 --> 00:41:22,553 Tem ou n�o uma rela��o com a Macarena Ferreiro? 529 00:41:23,193 --> 00:41:24,753 Quero uma resposta. 530 00:41:24,833 --> 00:41:26,993 A resposta � n�o. 531 00:41:31,033 --> 00:41:33,665 Cuidado, porque aquelas reclusas 532 00:41:33,674 --> 00:41:36,473 devem ter tido ajuda de um guarda. 533 00:41:37,033 --> 00:41:39,353 Se tens uma rela��o com uma delas, 534 00:41:40,193 --> 00:41:42,393 as probabilidades est�o contra ti. 535 00:41:43,473 --> 00:41:45,153 Quem � o inteligente agora? 536 00:41:45,233 --> 00:41:46,866 Pergunta � tua m�e, filho da puta. 537 00:41:46,875 --> 00:41:47,675 Fabio, cale-se. 538 00:41:47,753 --> 00:41:49,244 Terei de tomar medidas disciplinares! 539 00:41:49,253 --> 00:41:50,053 Miranda. 540 00:41:52,912 --> 00:41:54,312 Senhores, 541 00:41:54,872 --> 00:42:01,072 todos cometemos erros de um modo ou de outro. 542 00:42:03,112 --> 00:42:05,352 Mas est� na hora de seguir em frente. 543 00:42:05,432 --> 00:42:08,512 Se continuarmos a remexer nas merdas do passado, 544 00:42:08,592 --> 00:42:11,192 n�o vamos realizar nada. 545 00:42:12,072 --> 00:42:16,112 Proponho enterrar estes erros de uma vez por todas 546 00:42:16,832 --> 00:42:18,752 e deix�-los l� para sempre. 547 00:42:22,472 --> 00:42:25,112 Erros como o meu abuso de autoridade. 548 00:42:26,032 --> 00:42:27,711 Como a minha neglig�ncia. 549 00:42:29,431 --> 00:42:30,991 Ou os meus diagn�sticos falsos. 550 00:42:32,551 --> 00:42:35,076 Caso contr�rio, n�o controlaremos 551 00:42:35,085 --> 00:42:36,871 esta pris�o, acreditem. 552 00:42:38,311 --> 00:42:39,271 Muito bem. 553 00:42:54,951 --> 00:42:56,311 Esta merda n�o funciona. 554 00:42:57,431 --> 00:42:58,631 De que precisas? 555 00:42:58,711 --> 00:43:01,071 Preciso de um credifone. O meu est� esgotado. 556 00:43:01,151 --> 00:43:02,831 Por 40 euros, dou-te um novo. 557 00:43:02,911 --> 00:43:06,190 - V� l�, � para uma amiga. - Nem que seja para a Lady Di. 558 00:43:06,270 --> 00:43:07,790 - Os mortos tamb�m pagam. - Dou-te 20. 559 00:43:07,870 --> 00:43:09,390 Trinta. 560 00:43:09,470 --> 00:43:11,870 E se ela estiver morta, leiloo eu a cama, n�o tu. 561 00:43:11,950 --> 00:43:13,990 - Sua cabra. - Tudo bem. Toma 30. 562 00:43:14,070 --> 00:43:16,310 Ent�o, diz-me. 563 00:43:16,390 --> 00:43:17,390 Est� bem. 564 00:43:19,030 --> 00:43:20,070 Pronto. 565 00:43:25,110 --> 00:43:26,830 Estou? Passe-me � Cardiologia. 566 00:43:28,830 --> 00:43:30,430 Estou a ligar sobre uma paciente. 567 00:43:30,510 --> 00:43:31,990 - A Soledad N��ez. - Sim. 568 00:43:32,070 --> 00:43:33,990 - Sim, sou da fam�lia. - �timo. 569 00:43:35,510 --> 00:43:38,030 Sei que n�o podem dar informa��es ao telefone, 570 00:43:38,110 --> 00:43:39,670 mas sou a filha dela. 571 00:43:41,150 --> 00:43:44,350 Est� bem, pode dizer-me se o transplante correu bem? 572 00:43:44,430 --> 00:43:45,534 Est� bem, mas... 573 00:43:45,543 --> 00:43:47,829 Cago nas campas da sua fam�lia... 574 00:43:50,629 --> 00:43:51,789 Estou? 575 00:43:53,429 --> 00:43:54,989 - Desligaram, Antonia. - Porra. 576 00:43:55,069 --> 00:43:56,709 Pelo menos, desabafei. 577 00:43:56,789 --> 00:43:58,749 Al�m disso, n�o te dizem nada. 578 00:43:59,989 --> 00:44:01,895 Tere, liga � tua irm� e pede-lhe 579 00:44:01,904 --> 00:44:03,469 para passar pelo hospital. 580 00:44:03,549 --> 00:44:06,069 A minha irm� voltou a consumir hero�na. 581 00:44:06,629 --> 00:44:08,789 - O qu�? - E coca�na. 582 00:44:10,269 --> 00:44:11,109 E speed. 583 00:44:11,189 --> 00:44:13,069 - Mas anda, n�o? - Parece uma zombie. 584 00:44:13,149 --> 00:44:15,029 Vou ligar de novo para o hospital. 585 00:44:17,669 --> 00:44:19,149 Eu estava a falar com a minha m�e! 586 00:44:20,069 --> 00:44:22,109 O que raio est� a fazer? Estou a telefonar. 587 00:44:22,189 --> 00:44:24,670 N�o estamos a fazer nada de errado. 588 00:44:24,679 --> 00:44:27,028 S�o cart�es dela. Estou a vigiar. 589 00:44:27,108 --> 00:44:29,988 As comunica��es com o exterior s�o proibidas at� novo aviso. 590 00:44:30,068 --> 00:44:31,075 Onde diz isso? 591 00:44:31,084 --> 00:44:33,428 S�o as novas regras de seguran�a. 592 00:44:34,188 --> 00:44:35,908 Portanto, podem esquecer as antigas. 593 00:44:37,028 --> 00:44:39,668 Doravante, para ligarem para o exterior... 594 00:44:39,748 --> 00:44:42,228 as reclusas ter�o de pedir por escrito, 595 00:44:43,068 --> 00:44:44,850 dizendo o motivo da chamada e 596 00:44:44,859 --> 00:44:46,828 sempre na presen�a de um guarda. 597 00:44:47,388 --> 00:44:50,788 Temos de acabar com os privil�gios e concess�es. 598 00:44:50,868 --> 00:44:54,108 Quando perderem tudo, ficar�o satisfeitas com restos. 599 00:44:54,188 --> 00:44:57,468 Respeitarei as suas novas regras daqui a cinco minutos. 600 00:44:58,308 --> 00:45:00,268 Melhor ainda, daqui a um. Porque agora, 601 00:45:00,348 --> 00:45:02,747 vou ligar para saber se a Sole fez o transplante. 602 00:45:02,827 --> 00:45:05,027 � pela Sole, Valbuena. 603 00:45:09,027 --> 00:45:09,867 Pousa o telefone. 604 00:45:12,627 --> 00:45:14,067 Passe-me � Cardiologia, por favor. 605 00:45:16,267 --> 00:45:17,078 Estas s�o armas de 606 00:45:17,087 --> 00:45:18,587 eletrochoque de baixa voltagem. 607 00:45:18,667 --> 00:45:21,467 Muito eficazes para reduzir qualquer tipo de agress�o. 608 00:45:21,547 --> 00:45:23,987 T�-las-�o convosco como meio de dissuas�o. 609 00:45:25,027 --> 00:45:28,267 S� devem ser usadas nas situa��es mais violentas. 610 00:45:28,347 --> 00:45:32,707 L� na selva, n�o te ensinam a ler? O que diz isto? 611 00:45:33,267 --> 00:45:35,427 "Chefe de Seguran�a." 612 00:45:35,987 --> 00:45:36,947 Pousa o telefone. 613 00:45:40,027 --> 00:45:42,586 - Pousa a merda do telefone. - V�, Carac�is. 614 00:45:42,666 --> 00:45:44,186 Ou queres um choque? 615 00:45:44,266 --> 00:45:46,266 - Carac�is, v� l�. - Faz isso. 616 00:45:48,106 --> 00:45:50,106 - Pousa o telefone. - V�, Carac�is. 617 00:45:50,906 --> 00:45:54,026 Para de me irritar e pousa a merda do telefone. 618 00:45:55,426 --> 00:45:57,106 Pousa-o, rapariga. 619 00:46:01,586 --> 00:46:03,404 Nada de choques, por favor, 620 00:46:03,413 --> 00:46:05,826 Valbuena. Isso frisar-me-� o cabelo. 621 00:46:13,266 --> 00:46:14,986 Adoro a tua rebeldia. 622 00:46:17,426 --> 00:46:19,466 Mas j� s�o duas faltas, cuidado. 623 00:46:23,705 --> 00:46:24,945 Vamos. 624 00:46:28,505 --> 00:46:29,905 Maluca. 625 00:46:35,505 --> 00:46:39,265 Eles descobriram a escolta que vos devia apanhar no deserto. 626 00:46:40,385 --> 00:46:42,585 Cortaram-lhes as m�os esquerdas. 627 00:46:51,985 --> 00:46:53,625 Sangraram at� � morte. 628 00:46:55,985 --> 00:46:57,315 Cortam a m�o esquerda aos 629 00:46:57,324 --> 00:46:59,304 traidores. Sabe quem pode ter sido? 630 00:47:04,224 --> 00:47:07,664 Preciso que prepare j� outra escolta. 631 00:47:07,744 --> 00:47:11,264 N�o, demito-me. Valorizo as minhas m�os. 632 00:47:11,784 --> 00:47:12,784 Que Al� vos proteja. 633 00:47:22,064 --> 00:47:25,064 - Karim? - Achas que podias vir aqui 634 00:47:25,144 --> 00:47:28,064 e olhar-nos com superioridade como se f�ssemos teus criados? 635 00:47:28,144 --> 00:47:30,704 Vou mostrar-te quem manda aqui. 636 00:47:39,343 --> 00:47:42,823 N�o te mexas ou corto-te a garganta. 637 00:47:52,823 --> 00:47:55,223 Terminou a festa. Larga-a. 638 00:47:58,863 --> 00:48:00,383 Larga-a ou dou-te um tiro. 639 00:48:09,263 --> 00:48:11,823 Agora, levanta-te lentamente. 640 00:48:18,422 --> 00:48:19,262 Larga isso. 641 00:48:20,902 --> 00:48:21,982 Larga-o! 642 00:48:22,822 --> 00:48:23,662 Mata-o. 643 00:48:26,742 --> 00:48:27,982 Mata-o. 644 00:48:32,542 --> 00:48:33,542 Vai-te embora. 645 00:48:35,222 --> 00:48:37,702 Que merda est�s a fazer? D�-me isso! 646 00:48:51,542 --> 00:48:53,102 Por que raio n�o disparaste? 647 00:48:57,021 --> 00:49:00,021 - Devias agradecer-me. - Agradecer-te porqu�? 648 00:49:00,741 --> 00:49:02,661 Por deixares aquele filho da puta viver? 649 00:49:02,741 --> 00:49:04,869 O que far�amos ao corpo dele? Ficava 650 00:49:04,878 --> 00:49:06,781 numa cama de rede a bronzear-se? 651 00:49:27,181 --> 00:49:28,981 N�o voltes a tocar nas minhas coisas. 652 00:49:54,340 --> 00:49:56,540 - Ol�, Estefan�a. - Ol�. 653 00:50:00,060 --> 00:50:04,500 N�o nos deixam contactar com o exterior. 654 00:50:05,020 --> 00:50:06,020 Devido � fuga. 655 00:50:06,940 --> 00:50:12,260 Por isso, se nos deixam falar, devem estar a gravar-nos. 656 00:50:15,739 --> 00:50:18,339 Ol�, Inspetor Gadget. Ora viva. 657 00:50:21,139 --> 00:50:22,219 Estefan�a. 658 00:50:22,779 --> 00:50:24,749 Estou aqui por causa da Macarena. 659 00:50:24,758 --> 00:50:26,619 Sei que �s a melhor amiga dela. 660 00:50:27,299 --> 00:50:28,299 Bem... 661 00:50:29,619 --> 00:50:31,899 Dorme com as suas melhores amigas? 662 00:50:34,019 --> 00:50:35,949 Certo. Ent�o, a namorada dela. 663 00:50:35,958 --> 00:50:36,779 A namorada. 664 00:50:38,139 --> 00:50:40,059 N�o tenho problemas com isso. 665 00:50:41,139 --> 00:50:42,099 Est� bem. 666 00:50:43,099 --> 00:50:44,139 Na verdade... 667 00:50:45,779 --> 00:50:48,259 fico contente que a Macarena tenha algu�m aqui. 668 00:50:51,859 --> 00:50:53,738 - Estefan�a. - Carac�is. 669 00:50:54,458 --> 00:50:55,458 Carac�is. 670 00:50:56,418 --> 00:50:58,858 Preciso que me digas o que sabes sobre a fuga. 671 00:50:59,738 --> 00:51:02,618 Porque � que a Maca foi quando ia ser libertada? 672 00:51:02,698 --> 00:51:05,138 Acho que foi s� azar. 673 00:51:06,018 --> 00:51:08,818 Acho que ela estava no s�tio errado � hora errada. 674 00:51:09,818 --> 00:51:11,658 Ela estava muito feliz. 675 00:51:11,738 --> 00:51:14,818 Por isso, imagino que elas a obrigaram. 676 00:51:15,538 --> 00:51:17,098 Est� bem, Inspetor? 677 00:51:17,898 --> 00:51:20,058 A Macarena n�o queria fugir. 678 00:51:20,138 --> 00:51:21,178 Ouve. 679 00:51:21,898 --> 00:51:23,788 Os meus telefones est�o sob escuta. 680 00:51:23,797 --> 00:51:25,378 Tal como os da minha fam�lia. 681 00:51:25,458 --> 00:51:28,698 Ela n�o ligar� para n�s, mas pode ligar para ti. 682 00:51:29,258 --> 00:51:32,817 Se ligar para ti ou te contactar de algum modo, 683 00:51:32,897 --> 00:51:35,177 tens de a convencer a entregar-se. 684 00:51:37,017 --> 00:51:38,817 Isto ainda pode ser resolvido. 685 00:51:42,617 --> 00:51:43,977 Claro que pode. 686 00:51:44,737 --> 00:51:47,339 Se ela ligar, digo-lhe, est� bem? 687 00:51:47,348 --> 00:51:48,217 Obrigado. 688 00:51:48,297 --> 00:51:51,937 Leopoldo, pode ir ao Hospital La Paz, por favor? 689 00:51:52,017 --> 00:51:54,177 Pergunte pela Soledad N��ez. 690 00:51:54,257 --> 00:51:56,737 Fez um transplante de cora��o e n�o sabemos nada. 691 00:51:58,017 --> 00:51:59,543 Estou numa situa��o muito 692 00:51:59,552 --> 00:52:01,577 dif�cil. Acho que n�o posso ir. 693 00:52:01,657 --> 00:52:02,697 Sim, pode. 694 00:52:05,177 --> 00:52:06,177 Depois, ligue-me. 695 00:52:14,176 --> 00:52:15,137 Verei o que posso fazer. 696 00:52:15,176 --> 00:52:16,136 Est� bem. 697 00:52:16,776 --> 00:52:18,016 Se ela voltar... 698 00:52:20,176 --> 00:52:22,856 cuida da minha filha. - Considere-o feito. 699 00:52:23,696 --> 00:52:26,176 E se algum dia sairmos daqui 700 00:52:27,176 --> 00:52:31,656 e formos de f�rias como uma fam�lia, 701 00:52:31,736 --> 00:52:33,456 � praia ou assim... 702 00:52:34,856 --> 00:52:38,216 digo-lhe desde j� que dormirei com a sua filha, ouviu? 703 00:52:38,296 --> 00:52:40,016 Pensem o que pensarem. 704 00:52:45,656 --> 00:52:46,856 Cuida-te, Carac�is. 705 00:52:48,176 --> 00:52:49,175 O senhor tamb�m. 706 00:52:51,455 --> 00:52:54,415 Aconteceu algo? Quando disse que isto podia ser resolvido, 707 00:52:54,495 --> 00:52:56,295 referia-se � fuga, n�o? 708 00:52:58,935 --> 00:53:02,135 V� l�, sogro. N�o me deixe assim. 709 00:53:03,135 --> 00:53:04,455 Claro que me referia � fuga. 710 00:53:31,134 --> 00:53:34,614 Podemos nunca nos livrar da dor, 711 00:53:35,574 --> 00:53:37,014 mas a luta terminou, mana. 712 00:53:39,534 --> 00:53:41,297 N�o te pedirei para vingares o teu 713 00:53:41,306 --> 00:53:42,974 sobrinho porque sei o que far�s. 714 00:53:43,054 --> 00:53:45,454 Ir�s perseguir e matar quem o traiu. 715 00:53:45,534 --> 00:53:47,134 At� estarem todos mortos. 716 00:53:52,054 --> 00:53:53,774 Sou m�e de sete. 717 00:53:53,854 --> 00:53:56,294 Se nos tra�ssem, ter�amos de ripostar. 718 00:53:56,374 --> 00:53:57,734 Por eles e pela nossa honra. 719 00:54:01,014 --> 00:54:02,134 Isso � verdade. 720 00:54:03,694 --> 00:54:07,773 Pe�o-te que tragas de volta o corpo do meu filho. 721 00:54:08,733 --> 00:54:09,933 Encontra-o... 722 00:54:11,213 --> 00:54:12,853 e tr�-lo para casa. 723 00:54:14,053 --> 00:54:16,613 Para que ele possa descansar em paz. 724 00:54:17,413 --> 00:54:19,483 Tr�-lo-ei de volta e iremos 725 00:54:19,492 --> 00:54:22,013 sepult�-lo e orar pela alma dele. 726 00:55:03,252 --> 00:55:04,332 V� l�, Fabio. 727 00:55:04,972 --> 00:55:07,892 Interrogaram-me durante tr�s horas sobre rela��es 728 00:55:07,972 --> 00:55:09,852 entre um guarda e uma reclusa. 729 00:55:10,412 --> 00:55:13,332 O que podia fazer? Mentir � Pol�cia? 730 00:55:14,132 --> 00:55:16,772 Fizeste o que tinhas de fazer. Est� tudo bem. 731 00:55:21,412 --> 00:55:22,493 Porque deixaste a Carolina? 732 00:55:24,531 --> 00:55:26,291 Porque ela andava a foder o homem do g�s. 733 00:55:27,691 --> 00:55:28,531 Merda. 734 00:55:29,371 --> 00:55:31,811 Pelo menos, seria uma desculpa para a deixar 735 00:55:31,891 --> 00:55:34,691 sem me questionares como se eu fosse uma crian�a. 736 00:55:40,131 --> 00:55:43,091 Por amor de Deus. Eu j� pensava nisso h� 11 meses. 737 00:55:43,171 --> 00:55:46,611 Fiz o que tinha de fazer. O amor acabou, ponto final. 738 00:55:46,691 --> 00:55:48,691 - O amor? - Sim, o amor, e depois? 739 00:55:49,531 --> 00:55:50,571 Ela est� cega. 740 00:55:53,051 --> 00:55:55,411 E �s o parceiro dela na vida. 741 00:55:56,131 --> 00:55:58,411 Devias encontrar um meio de recuperar o amor. 742 00:56:10,210 --> 00:56:11,090 Sim. 743 00:56:11,170 --> 00:56:13,051 Tenho uma chamada para o Fabio. � a mulher dele. 744 00:56:13,730 --> 00:56:14,570 Passa-a. 745 00:56:17,010 --> 00:56:17,850 A tua mulher. 746 00:56:26,890 --> 00:56:28,770 - Carolina. - Fabio, sou a Macarena. 747 00:56:30,530 --> 00:56:32,930 Fabio, est� vivo! 748 00:56:35,050 --> 00:56:38,010 Meu Deus, pensei que n�o sairia disto vivo. 749 00:56:38,090 --> 00:56:41,050 - Como est�? - Bem. O que se passa? 750 00:56:43,529 --> 00:56:45,468 Desculpe, eu n�o sabia a quem ligar. 751 00:56:45,477 --> 00:56:47,369 N�o � seguro ligar � minha fam�lia. 752 00:56:47,449 --> 00:56:50,249 Fizeste bem em ligar para mim. N�o h� problema. 753 00:56:50,329 --> 00:56:51,529 N�o estou em Espanha. 754 00:56:53,289 --> 00:56:55,453 Eu n�o queria fugir, Fabio, mas 755 00:56:55,462 --> 00:56:57,769 elas n�o me deixaram outra op��o. 756 00:56:57,849 --> 00:57:00,769 Tentei voltar, mas foi imposs�vel. 757 00:57:00,849 --> 00:57:02,209 Eu sei. Tem calma. 758 00:57:05,209 --> 00:57:06,609 Aquela rapariga perseguia-me. 759 00:57:09,169 --> 00:57:10,929 Nem sequer sei o nome dela. 760 00:57:12,569 --> 00:57:16,129 N�o sei como aconteceu. Ela magoou-se. 761 00:57:17,889 --> 00:57:21,968 Vi-a a cair ao ch�o e sangrar. Deix�mo-la l�. 762 00:57:22,048 --> 00:57:24,368 Eu n�o a queria magoar nem matar. 763 00:57:25,208 --> 00:57:28,128 Juro que n�o a queria matar. 764 00:57:31,888 --> 00:57:34,471 N�o sei se isto faz de mim assassina, 765 00:57:34,480 --> 00:57:36,728 mas juro que n�o a queria matar. 766 00:57:40,248 --> 00:57:42,168 N�o sei o que fazer. Diga-me. 767 00:57:42,928 --> 00:57:45,448 - Preciso que me ajude. - Espera um minuto. 768 00:57:48,888 --> 00:57:51,128 Esta � uma conversa privada. 769 00:57:58,088 --> 00:58:00,207 Macarena, ouve-me com aten��o. 770 00:58:22,207 --> 00:58:23,887 Que raio fazes a�? 771 00:58:25,007 --> 00:58:26,967 Mandaram-me limpar isto. 772 00:58:27,807 --> 00:58:30,804 Claro. Voc�s, macacos da selva, n�o perdem 773 00:58:30,813 --> 00:58:33,607 uma oportunidade para trepar, pois n�o? 774 00:58:33,687 --> 00:58:37,127 De que document�rio nazi deturpado fugiu voc�? 775 00:58:37,687 --> 00:58:41,166 Quem porra se julga para me falar assim? 776 00:58:42,166 --> 00:58:43,646 Limpa esta merda. 777 00:58:43,726 --> 00:58:45,846 - V�. - J� est� limpa. 778 00:58:47,006 --> 00:58:48,006 N�o. 779 00:58:49,086 --> 00:58:51,046 Deixaste escapar algo, escurinha. 780 00:58:52,206 --> 00:58:54,886 O ch�o aqui est� coberto de mijo. 781 00:59:05,246 --> 00:59:06,606 Adoro quando ripostas. 782 00:59:08,886 --> 00:59:12,846 O meu pai adorava cavalos. Criava-os em Huesca. 783 00:59:12,926 --> 00:59:17,166 Ensinou-me que as melhores �guas eram as selvagens 784 00:59:17,246 --> 00:59:18,805 porque t�nhamos de as estimular... 785 00:59:20,565 --> 00:59:21,565 de as domar. 786 00:59:21,645 --> 00:59:24,445 Mas no fim, davam-nos a maior satisfa��o. 787 00:59:38,725 --> 00:59:40,605 Limpa a merda do ch�o, escurinha. 788 01:00:35,523 --> 01:00:37,843 Casper? O que disseste? 789 01:00:37,923 --> 01:00:39,923 O qu�? Eu n�o disse nada. 790 01:00:40,003 --> 01:00:42,003 Desculpa, pensei que estavas a falar comigo. 791 01:00:49,603 --> 01:00:51,563 - O que se passa? - N�o sei. 792 01:01:08,963 --> 01:01:09,803 Casper? 793 01:01:10,923 --> 01:01:13,003 N�o sei se devo tentar fugir. 794 01:01:13,083 --> 01:01:15,722 Eu podia arriscar enquanto elas dormem. 795 01:01:15,802 --> 01:01:17,504 N�o, podes fazer algo melhor. 796 01:01:17,513 --> 01:01:18,082 O qu�? 797 01:01:18,162 --> 01:01:19,929 Entrega a Zulema. Podemos tentar 798 01:01:19,938 --> 01:01:21,442 fazer um acordo com o juiz. 799 01:01:21,522 --> 01:01:23,402 Dizer que mataste aquela rapariga em autodefesa 800 01:01:23,482 --> 01:01:24,956 ou obter uma pena reduzida. 801 01:01:24,965 --> 01:01:26,762 Privil�gios prisionais especiais. 802 01:01:26,842 --> 01:01:27,614 Entendes? 803 01:01:27,623 --> 01:01:29,962 Mas, Fabio, como posso fazer isso? 804 01:01:30,042 --> 01:01:33,242 N�o estou em posi��o para negociar. Fui raptada. 805 01:01:33,322 --> 01:01:34,922 Eu fa�o-o, Macarena. 806 01:01:35,002 --> 01:01:37,162 Diz-me onde est�s e tratarei disso. 807 01:01:38,602 --> 01:01:39,442 Casper. 808 01:01:41,482 --> 01:01:43,762 Casper, abre a merda da porta ou deito-a abaixo. 809 01:01:43,842 --> 01:01:46,762 - Esse telem�vel que roubaste? - Posso enterr�-lo na areia 810 01:01:46,842 --> 01:01:47,710 ou atir�-lo ao mar. 811 01:01:47,719 --> 01:01:49,562 - N�o, podes fazer melhor do que isso. 812 01:01:49,642 --> 01:01:51,482 N�o te desfa�as do telem�vel 813 01:01:51,562 --> 01:01:53,441 ou a Zulema saber� que a denunciaste. 814 01:01:53,521 --> 01:01:55,201 Quando voltar para a pris�o, matam-me. 815 01:01:55,281 --> 01:01:57,163 Exatamente. Da� precisarmos que 816 01:01:57,172 --> 01:01:59,001 a Zulema encontre o telem�vel. 817 01:01:59,081 --> 01:02:01,401 Para perceber porque � que a Pol�cia apareceu. 818 01:02:01,481 --> 01:02:05,041 Ela n�o te pode associar ao telem�vel. 819 01:02:05,121 --> 01:02:08,481 Casper, abre a merda da porta ou deito-a abaixo. 820 01:02:10,361 --> 01:02:12,561 - O que se passa? - Casper! 821 01:02:13,801 --> 01:02:14,721 O que foi? 822 01:02:15,481 --> 01:02:16,556 Com quem estavas a falar? 823 01:02:16,565 --> 01:02:17,801 Com ningu�m. Estava no duche. 824 01:02:40,480 --> 01:02:41,560 Isso n�o � meu. 825 01:02:44,760 --> 01:02:48,040 Zulema, juro que n�o sabia que o telem�vel estava ali. 826 01:02:48,120 --> 01:02:49,960 Zulema! 827 01:03:10,720 --> 01:03:13,319 O que se passa? 828 01:03:14,879 --> 01:03:17,919 T�m cinco segundos. Vamo-nos embora. 829 01:03:28,399 --> 01:03:30,039 - O que queres? - Sil�ncio. 830 01:03:33,479 --> 01:03:35,639 Antonia, v� l�! N�o ouvimos nada. 831 01:03:37,079 --> 01:03:37,681 Meninas... 832 01:03:37,690 --> 01:03:39,519 Quem me dera que isso me acontecesse. 833 01:03:43,039 --> 01:03:44,639 O que est�s a fazer? 834 01:03:45,799 --> 01:03:47,799 Estamos a tentar ver a telenovela. 835 01:03:48,359 --> 01:03:50,118 Isto � muito melhor. 836 01:03:51,758 --> 01:03:53,598 N�o. Para. 837 01:03:53,678 --> 01:03:56,158 N�o podes fazer isto, n�o a TV. V�o culpar-me. Para. 838 01:03:56,238 --> 01:03:57,358 Tere, diz-me l�. 839 01:03:58,918 --> 01:04:00,718 De que lado est�s? 840 01:04:01,718 --> 01:04:04,438 Somos as boas da fita. Sabes disso, n�o �? 841 01:04:05,318 --> 01:04:06,558 V�, fica a vigiar. 842 01:04:08,718 --> 01:04:09,558 Merda. 843 01:04:09,638 --> 01:04:10,798 Preparem-se. 844 01:04:11,958 --> 01:04:13,038 Estamos quase l�. 845 01:04:13,118 --> 01:04:14,518 Incr�vel. 846 01:04:15,238 --> 01:04:17,238 - Vejam. - O que � isto? 847 01:04:17,918 --> 01:04:20,478 Ol�, meninas. 848 01:04:21,678 --> 01:04:22,918 Aqui estou. 849 01:04:23,678 --> 01:04:26,238 Fui operada durante 11 horas. 850 01:04:26,918 --> 01:04:28,637 Dizem que houve complica��es 851 01:04:28,717 --> 01:04:30,317 e que as coisas ficaram feias l� dentro. 852 01:04:31,197 --> 01:04:33,037 E penso que t�m raz�o 853 01:04:33,117 --> 01:04:35,466 porque adivinhem quem vi l� dentro. 854 01:04:35,475 --> 01:04:37,437 O meu querido marido defunto. 855 01:04:38,597 --> 01:04:41,677 Deviam t�-lo visto, moreno at� dizer chega. 856 01:04:42,237 --> 01:04:46,357 N�o sei como as coisas funcionam no C�u, 857 01:04:46,437 --> 01:04:50,957 mas o cirurgi�o que me operou aqui na Terra, 858 01:04:51,677 --> 01:04:56,037 que me abriu como uma porca, parece ter cuidado bem de mim. 859 01:04:57,317 --> 01:05:00,637 At� disse que eu podia viver muitos anos. 860 01:05:00,717 --> 01:05:02,474 Mas, primeiro, tenho de me assegurar... 861 01:05:02,483 --> 01:05:03,197 Claro que sim. 862 01:05:03,277 --> 01:05:06,997 Que o meu corpo n�o rejeita este �rg�o novo. 863 01:05:07,077 --> 01:05:09,493 Depois, tenho de comer fruta, n�o 864 01:05:09,502 --> 01:05:11,996 fumar nem beber e fazer exerc�cio. 865 01:05:12,556 --> 01:05:14,796 Eles t�m de se assegurar de que estou em boas condi��es. 866 01:05:16,516 --> 01:05:17,916 Aguenta-te a�. 867 01:05:19,276 --> 01:05:20,236 N�o ser� f�cil. 868 01:05:22,476 --> 01:05:24,676 Sinto a vossa falta, meninas. 869 01:05:24,756 --> 01:05:25,796 E n�s a tua. 870 01:05:26,916 --> 01:05:30,236 Adoro-vos a todas e at� breve. 871 01:05:30,316 --> 01:05:32,076 - Linda. - Muito em breve. 872 01:05:33,396 --> 01:05:37,556 Conseguem ouvir o meu cora��o novo? Est� a bater. 873 01:05:38,876 --> 01:05:39,996 Linda! 874 01:05:41,596 --> 01:05:42,596 For�a, Sole! 875 01:05:45,676 --> 01:05:46,675 Sil�ncio! 876 01:05:50,755 --> 01:05:53,235 Quem raio p�s este v�deo a correr... 877 01:05:55,995 --> 01:05:57,355 sem autoriza��o? 878 01:06:10,715 --> 01:06:11,716 De quem � este telem�vel? 879 01:06:21,635 --> 01:06:22,635 � teu? 880 01:06:33,434 --> 01:06:35,834 - Ou teu? - N�o. 881 01:06:43,954 --> 01:06:46,234 Teresa. Vem c�. 882 01:06:54,034 --> 01:06:55,034 Quem foi? 883 01:07:02,794 --> 01:07:04,473 �s a sentinela. 884 01:07:04,553 --> 01:07:08,753 Diz-me quem raio foi ou ser�s castigada por ela. 885 01:07:12,593 --> 01:07:14,193 Foi a Carac�is. 886 01:07:15,153 --> 01:07:17,673 Lamento muito. Mas � o meu trabalho. 887 01:07:29,553 --> 01:07:31,302 Elas fazem chamadas, vendem drogas, 888 01:07:31,311 --> 01:07:32,873 fogem, matam-se umas �s outras, 889 01:07:32,953 --> 01:07:35,993 enviam mensagens. N�o controlamos esta pris�o. 890 01:07:36,673 --> 01:07:39,673 - E nunca controlaremos. - N�o da noite para o dia. 891 01:07:39,753 --> 01:07:42,106 H� l� impunidade, Diretora, porque 892 01:07:42,115 --> 01:07:44,272 h� uma falta total de respeito. 893 01:07:44,352 --> 01:07:46,472 A s�rio? E porqu�? 894 01:07:46,552 --> 01:07:47,752 E porqu�? 895 01:07:50,752 --> 01:07:53,312 Porque n�o h� medo. 896 01:07:55,072 --> 01:07:57,552 Elas n�o podem fazer o que querem 897 01:07:57,632 --> 01:07:59,632 sem sofrer as consequ�ncias. 898 01:08:00,472 --> 01:08:02,272 Essa � a sua responsabilidade, Valbuena. 899 01:08:03,192 --> 01:08:06,592 � o chefe de seguran�a, mas parece que nada mudou. 900 01:08:07,392 --> 01:08:11,552 Se acha que lhe pedimos mais do que pode assumir, 901 01:08:12,112 --> 01:08:13,672 prefiro que mo diga agora. 902 01:08:16,152 --> 01:08:17,992 O erro foi meu e vou repar�-lo. 903 01:08:18,072 --> 01:08:19,552 Ent�o, v� faz�-lo! 904 01:08:19,632 --> 01:08:23,111 Isto � um exemplo claro do que n�o pode acontecer de novo. 905 01:08:23,191 --> 01:08:25,339 Tranque a reclusa e castigue-a. 906 01:08:25,348 --> 01:08:27,031 Fa�a o que tem de fazer! 907 01:08:29,671 --> 01:08:31,831 N�o faremos perguntas. 908 01:08:59,871 --> 01:09:01,070 Bom dia. 909 01:09:04,870 --> 01:09:06,190 Zulema, venha c�. Sente-se. 910 01:09:08,870 --> 01:09:10,350 Venha. Sente-se. 911 01:09:18,110 --> 01:09:21,430 Se est� armada, por favor, ponha a arma na mesa. 912 01:09:29,390 --> 01:09:31,270 Sem movimentos bruscos. 913 01:09:32,470 --> 01:09:34,991 Tire-a pela culatra com dois dedos, 914 01:09:35,000 --> 01:09:37,670 para que eu a veja. Bastante devagar. 915 01:09:42,109 --> 01:09:44,749 Muito bem. Isso mesmo. 916 01:10:04,909 --> 01:10:06,109 Vamos! 917 01:10:32,708 --> 01:10:34,486 H� aqui dinheiro suficiente para 918 01:10:34,495 --> 01:10:36,388 todos. Podia fazer o que quisesse. 919 01:10:38,868 --> 01:10:42,108 Mandar remover as tatuagens horr�veis das suas pernas, 920 01:10:42,188 --> 01:10:43,828 meter um bal�o intrag�strico... 921 01:10:45,948 --> 01:10:47,948 come�ar uma nova vida na praia... 922 01:10:48,028 --> 01:10:49,588 Tudo o que quisesse. 923 01:10:53,188 --> 01:10:54,868 Na verdade, bem o mere�o. 924 01:10:55,708 --> 01:10:58,627 Ap�s 30 anos a perseguir filhos da puta... 925 01:11:00,067 --> 01:11:00,907 mereci-o. 926 01:11:07,427 --> 01:11:11,267 Fale com o seu pessoal e com a Pol�cia �rabe. 927 01:11:12,267 --> 01:11:15,067 O suborno faz parte da cultura. 928 01:11:15,147 --> 01:11:16,147 Castillo... 929 01:11:17,707 --> 01:11:19,707 Podemos resolver isto aqui e agora. 930 01:11:21,387 --> 01:11:23,107 Ningu�m tem de saber. 931 01:11:27,667 --> 01:11:30,227 Para ser sincero, � uma oferta tentadora. 932 01:11:35,027 --> 01:11:37,506 Eu pagaria para n�o ver a minha mulher de fato de banho. 933 01:11:40,626 --> 01:11:41,866 Apesar de a adorar. 934 01:11:49,746 --> 01:11:50,986 O que vou encontrar ali dentro? 935 01:11:52,706 --> 01:11:54,866 Uma mulher branca, de 29 anos. 936 01:11:54,946 --> 01:11:58,106 Morta por um tiro na cabe�a com ferimento de sa�da. 937 01:11:58,826 --> 01:11:59,706 Suicidou-se. 938 01:12:00,826 --> 01:12:03,546 Porra, Zulema! Faz-me sempre isto! 939 01:12:04,106 --> 01:12:06,346 Esta podia ter sido uma extradi��o tranquila. 940 01:12:07,946 --> 01:12:09,963 Mas agora, os tribunais est�o envolvidos, 941 01:12:09,972 --> 01:12:11,466 h� uma cena de crime... Merda! 942 01:12:12,306 --> 01:12:13,986 C'um cara�as. 943 01:12:17,305 --> 01:12:19,945 Venha, para ali e vire-se. 944 01:12:45,505 --> 01:12:48,105 Pavilh�o 2 preparado para encerrar. 945 01:13:19,104 --> 01:13:22,424 Estive aqui uma hora, porra. Porque me fechou? 946 01:13:23,304 --> 01:13:25,144 � o teu dia de sorte, escurinha. 947 01:13:25,224 --> 01:13:27,464 Ficas com o gin�sio todo para ti. 948 01:13:36,103 --> 01:13:38,903 Toque-me e farei queixa de si � Pol�cia, 949 01:13:38,983 --> 01:13:41,343 ao juiz, � imprensa. Lixo-lhe a vida. 950 01:13:41,903 --> 01:13:43,623 Estou s� a domar a �gua. 951 01:13:44,903 --> 01:13:46,703 N�o farei nada que n�o me pe�as para fazer. 952 01:13:56,703 --> 01:13:59,183 Ser� apanhado pela merda das c�maras. 953 01:13:59,263 --> 01:14:02,183 - Sim, h� c�maras. - E est� a ser filmado. 954 01:14:02,263 --> 01:14:03,623 Mas est�o desligadas. 955 01:14:22,182 --> 01:14:23,702 Estes aparelhos s�o �ptimos. 956 01:14:23,782 --> 01:14:25,409 N�o deixam marcas. Na pior das 957 01:14:25,418 --> 01:14:27,262 hip�teses, talvez mordas a l�ngua. 958 01:14:28,422 --> 01:14:29,782 Levanta-te, porra. 959 01:14:30,342 --> 01:14:31,262 O que quer? 960 01:14:32,742 --> 01:14:34,102 Despe-te. 961 01:14:41,182 --> 01:14:43,222 Tenho a noite toda. 962 01:14:48,662 --> 01:14:51,501 Vais despir-te ou queres outro choque? 963 01:14:54,301 --> 01:14:59,461 Faz alguns movimentos. Quero que me excites. 964 01:15:04,021 --> 01:15:05,101 Tira a merda das cuecas. 965 01:15:08,781 --> 01:15:09,701 Ajoelha-te. 966 01:15:10,941 --> 01:15:12,141 Com o rabo no ar. 967 01:15:17,981 --> 01:15:19,385 Est� na hora de um passeiozinho. 968 01:15:19,394 --> 01:15:20,421 Ou�amos-te a relinchar. 969 01:15:21,941 --> 01:15:22,941 Relincha! 970 01:15:40,980 --> 01:15:42,620 A quem raio ia a Casper ligar? 971 01:15:48,900 --> 01:15:50,020 Foste tu. 972 01:15:57,740 --> 01:15:59,740 Legendas: Ana Paula Moreira 69908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.