All language subtitles for Trial.and.Error.S02E08.Bad.Instincts.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,259 --> 00:00:03,989 PROC�S DE JESSE RAY BEAUMONT 2 00:00:04,116 --> 00:00:06,012 CHAPITRE 8 : MAUVAIS INSTINCT 3 00:00:06,180 --> 00:00:07,524 DOMICILE DE JOSH SEGAL 4 00:00:07,651 --> 00:00:09,313 J'ai rouvert l'affaire Beaumont 5 00:00:09,440 --> 00:00:12,750 car mon instinct me dit que Lavinia a tu� Chet. 6 00:00:12,877 --> 00:00:14,339 Mon instinct n'a jamais tort. 7 00:00:16,694 --> 00:00:18,838 Sauf quand j'ai cru qu'elle n'avait pas tu� son mari. 8 00:00:19,007 --> 00:00:21,633 J'ai encore �chapp� � la prison. 9 00:00:21,801 --> 00:00:24,554 Et r�cemment, quand j'ai cru qu'elle avait tu� son fr�re. 10 00:00:24,764 --> 00:00:27,868 Mon passeport, prouvant que j'�tais en Espagne, 11 00:00:27,995 --> 00:00:30,057 la veille du d�c�s de Chet. 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,555 Et cet �t�, quand j'ai port� un d�bardeur filet. 13 00:00:34,629 --> 00:00:36,336 Maintenant que je d�fends Jesse Ray, 14 00:00:36,463 --> 00:00:38,769 je dois tout faire pour mon client. 15 00:00:38,896 --> 00:00:40,664 Voil� pourquoi j'ai pay� sa caution 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,450 et accept� qu'il vive chez moi. 17 00:00:43,275 --> 00:00:45,539 Mon instinct me dit qu'il n'a pas tu� Chet. 18 00:00:47,002 --> 00:00:50,465 Et que je devrais d�gager avant qu'il ne se r�veille. 19 00:00:52,282 --> 00:00:54,293 JESSE RAY BEAUMONT - ACCUS� ET COLOC Mais [bip]. 20 00:00:54,420 --> 00:00:55,542 Prison 101. 21 00:00:55,669 --> 00:00:58,429 Si quelqu'un murmure, on se met � poil et on le plaque. 22 00:00:59,395 --> 00:01:00,411 Que sait-on ? 23 00:01:01,177 --> 00:01:02,781 Ce n'�tait pas Lavinia et... 24 00:01:02,992 --> 00:01:05,051 j'ai un horrible mal de t�te. 25 00:01:05,309 --> 00:01:06,701 Anne, tu as de l'aspirine ? 26 00:01:06,828 --> 00:01:08,496 Je vais voir si j'en trouve. 27 00:01:10,552 --> 00:01:12,221 Quand la porte a-t-elle r�tr�ci ? 28 00:01:15,110 --> 00:01:18,106 J'ai le syndrome d'Alice aux pays des merveilles. 29 00:01:18,405 --> 00:01:20,804 Les tailles sont disproportionn�es. 30 00:01:20,931 --> 00:01:24,261 Les objets sont plus petits ou plus grands qu'en r�alit�. 31 00:01:24,783 --> 00:01:26,564 Parfois, mon mari aime �a... 32 00:01:27,728 --> 00:01:29,653 et parfois, il d�teste vraiment �a. 33 00:01:32,414 --> 00:01:34,066 Bonjour tout le monde. 34 00:01:34,235 --> 00:01:36,299 J'ai trouv� une pi�ce en arrivant. 35 00:01:36,426 --> 00:01:38,657 Les augures ne sont pas bons. 36 00:01:39,145 --> 00:01:41,391 - Que se passe-t-il ? - C'est pas Dwayne. 37 00:01:41,892 --> 00:01:43,253 Il utilise de grands mots, 38 00:01:43,421 --> 00:01:44,861 Il sent le prosciutto 39 00:01:45,170 --> 00:01:46,555 et il a des lacets. 40 00:01:47,137 --> 00:01:48,925 Dwayne marche toujours sur ses lacets. 41 00:01:49,759 --> 00:01:50,775 C'est moi. 42 00:01:50,902 --> 00:01:52,845 Depuis que je suis un Peck, je mange bien, 43 00:01:52,972 --> 00:01:55,083 je parle bien et j'ai des chaussures de grand. 44 00:01:55,347 --> 00:01:56,443 Mais, je diverge. 45 00:01:56,883 --> 00:01:59,467 Il y a 30 ans, Lavinia a eu une aventure avec mon p�re. 46 00:01:59,635 --> 00:02:01,583 Le r�sultat de cet intersexu� 47 00:02:01,751 --> 00:02:03,360 a �t� un b�b� qu'on lui a enlev�. 48 00:02:03,487 --> 00:02:06,039 On pense que ce b�b� �tait moi. 49 00:02:06,885 --> 00:02:09,338 Ce qui explique la branche myst�rieuse de mon arbre g�n�alogique. 50 00:02:11,622 --> 00:02:13,522 Tu dois faire attention, Dwayne. 51 00:02:13,649 --> 00:02:15,437 Cela ne doit pas affecter ton travail. 52 00:02:15,563 --> 00:02:17,034 On doit tous �tre au top. 53 00:02:17,161 --> 00:02:19,671 Amen. C'est pour ton aspirine. 54 00:02:20,453 --> 00:02:22,426 Je suis toujours le m�me. 55 00:02:22,553 --> 00:02:24,157 On est toujours l'�quipe de choc. 56 00:02:24,497 --> 00:02:27,394 On rena�tra de nos cendres, comme le mythique p�nis. 57 00:02:28,973 --> 00:02:32,549 TRIAL & ERROR 2x08 - Un mauvais instinct 58 00:02:32,676 --> 00:02:34,900 Synchro et trad par BabyBird www.addic7ed.com 59 00:02:36,096 --> 00:02:37,973 C'est l'audience pr�liminaire, 60 00:02:38,099 --> 00:02:40,710 o� le juge d�termine s'il y a assez de preuves pour un proc�s. 61 00:02:40,837 --> 00:02:43,368 La bonne nouvelle, la condamnation de Jesse Ray 62 00:02:43,495 --> 00:02:46,759 a �t� bas�e sur des preuves ADN que j'ai fait rejeter. 63 00:02:47,895 --> 00:02:49,590 CABINET D'AVOCATS Tout va bien. 64 00:02:49,759 --> 00:02:52,252 Le travail avait commenc�, mais j'ai r�sist�. 65 00:02:52,378 --> 00:02:54,628 Plus de questions. [Bip]. 66 00:02:54,796 --> 00:02:57,096 Le m�decin m'a conseill� de rester au lit, 67 00:02:57,223 --> 00:02:58,692 mais je ne suis pas inqui�te. 68 00:02:58,860 --> 00:03:02,036 AUDIENCE PR�LIMINAIRE Rien que je ne puisse affronter. 69 00:03:04,361 --> 00:03:06,324 Bonjour... Maman. 70 00:03:06,819 --> 00:03:08,880 Tant qu'on n'est pas s�rs que je t'ai port�, 71 00:03:09,007 --> 00:03:11,518 appelle-moi "Peut-�tre-Maman", restons prudents. 72 00:03:12,560 --> 00:03:13,782 Suis-je sa m�re ? 73 00:03:14,143 --> 00:03:17,021 J'ai engendr� un Reed, alors ce serait possible, 74 00:03:17,148 --> 00:03:19,562 bien qu'il soit un peu plus grand qu'un Peck 75 00:03:19,731 --> 00:03:22,187 et il sent ce que j'imagine �tre du prosciutto. 76 00:03:22,424 --> 00:03:23,526 Mais... 77 00:03:23,653 --> 00:03:26,456 ce serait sympa de pouvoir utiliser mon instinct maternel. 78 00:03:27,120 --> 00:03:28,426 Hein, Poilu ? 79 00:03:28,855 --> 00:03:31,208 N'est-ce pas ? Hein ? 80 00:03:32,262 --> 00:03:33,433 Levez-vous. 81 00:03:52,139 --> 00:03:54,531 M. le juge, vu que les preuves ADN 82 00:03:54,658 --> 00:03:57,028 reliant mon client � la victime ont �t� rejet�es, 83 00:03:57,196 --> 00:03:59,633 je demande � ce que les charges soient abandonn�es, 84 00:03:59,760 --> 00:04:03,186 et qu'il soit, je vous en supplie, lib�r� de sa r�sidence actuelle. 85 00:04:03,313 --> 00:04:06,765 Nous prouverons que l'accus� et la victime couchaient ensemble. 86 00:04:07,082 --> 00:04:09,559 Jesse Ray a utilis� cette relation pour faire chanter Chet. 87 00:04:09,728 --> 00:04:11,274 Quand Chet a arr�t� de payer, 88 00:04:11,717 --> 00:04:13,125 Jesse Ray l'a �trangl�. 89 00:04:14,045 --> 00:04:17,442 Ma relation avec Chet �tait purement intellectuelle. 90 00:04:17,568 --> 00:04:20,921 On sondait profond�ment les annales de nos esprits mutuels, 91 00:04:21,048 --> 00:04:22,933 on se touchait les �gos, 92 00:04:23,060 --> 00:04:25,687 - se t�ter les cervelets... - Objection ! 93 00:04:26,704 --> 00:04:27,719 Mauvais lexique. 94 00:04:28,397 --> 00:04:31,504 Ceci est un mot que Jesse Ray a �crit � la victime. 95 00:04:31,631 --> 00:04:34,070 Je vous pr�viens, c'est tr�s scabreux. 96 00:04:34,239 --> 00:04:37,138 "Chet, j'ai mis ma tondeuse 97 00:04:37,265 --> 00:04:39,194 "dans ton cabanon. 98 00:04:40,208 --> 00:04:41,436 Bien � toi, Jesse Ray." 99 00:04:42,790 --> 00:04:46,136 Grand Dieu ! J'esp�re que tu es habill� chaudement pour aller en enfer ! 100 00:04:47,392 --> 00:04:48,457 Peut-�tre-Maman ! 101 00:04:51,453 --> 00:04:54,781 Jesse Ray faisait du jardinage pour Chet. 102 00:04:54,908 --> 00:04:56,772 On sait tous ce que c'est. 103 00:04:57,068 --> 00:04:59,345 On sait tous ce qu'est une "tondeuse". 104 00:04:59,472 --> 00:05:01,121 Et ce qu'est un "cabanon". 105 00:05:01,617 --> 00:05:04,508 M. le juge, l'accusation essaie d'inventer 106 00:05:04,677 --> 00:05:07,352 une histoire car elle n'a pas de preuves. 107 00:05:07,479 --> 00:05:08,883 J'aimerais soumettre 108 00:05:09,010 --> 00:05:10,717 le livret d'�pargne de M. Beaumont. 109 00:05:11,577 --> 00:05:14,160 Un livret ? Qui utilise encore �a ? 110 00:05:15,430 --> 00:05:17,166 Notre banque a utilis� des livrets 111 00:05:17,335 --> 00:05:20,447 jusqu'� la crise de la BN en 2011. 112 00:05:20,574 --> 00:05:23,200 Ce fut une saison douloureuse pour Saturday Night Live. 113 00:05:23,327 --> 00:05:26,073 Le personnage de Kristen Wiig avec les petites mains 114 00:05:26,200 --> 00:05:27,528 a frapp� trop pr�s d'ici. 115 00:05:28,187 --> 00:05:29,258 Salut, Dwayne ! 116 00:05:29,385 --> 00:05:30,812 Salut, Jeb. 117 00:05:34,054 --> 00:05:35,242 D'apr�s ce livret, 118 00:05:35,411 --> 00:05:37,824 Chet a fait un virement de 3 000 dollars 119 00:05:37,993 --> 00:05:39,439 sur le compte de Jesse Ray. 120 00:05:39,566 --> 00:05:42,262 Quand les paiements ont cess�, il a tu� Chet Peck. 121 00:05:42,645 --> 00:05:44,073 Je me souviens d'o� j'�tais. 122 00:05:44,431 --> 00:05:46,128 J'�tais � Barcelona, puis � Ibiza, 123 00:05:46,255 --> 00:05:47,731 avec de la sangria quand j'ai su. 124 00:05:48,607 --> 00:05:51,414 Pourquoi cette preuve n'a pas �t� pr�sent�e au premier proc�s ? 125 00:05:51,583 --> 00:05:53,193 Votre client avait sign� des aveux. 126 00:05:53,361 --> 00:05:55,225 Vous auriez d� l'avoir 127 00:05:55,393 --> 00:05:57,976 du pr�c�dent avocat de votre client, le Dr Rock'n Loi. 128 00:05:58,145 --> 00:05:59,966 Dr Rock'n Loi. 129 00:06:01,795 --> 00:06:03,903 L'avocat pr�c�dent a fum� les documents. 130 00:06:07,440 --> 00:06:08,506 On va au proc�s. 131 00:06:09,419 --> 00:06:10,435 Encore. 132 00:06:12,330 --> 00:06:13,725 Mais [bip] ! 133 00:06:14,049 --> 00:06:15,402 Je ne murmurais pas. 134 00:06:15,529 --> 00:06:17,681 D�sol�, mais vous paraissiez si faible. 135 00:06:17,808 --> 00:06:19,481 Mon instinct de prison s'est r�veill�. 136 00:06:24,546 --> 00:06:27,313 J'ai eu un lien fort avec mes anciens clients. 137 00:06:29,735 --> 00:06:31,251 Larry �tait un p�re pour moi. 138 00:06:31,938 --> 00:06:34,224 Lavinia �tait comme une amie de ma m�re, 139 00:06:34,393 --> 00:06:36,891 qui vient ivre et en serviette quand votre m�re n'est pas l�. 140 00:06:37,509 --> 00:06:40,804 Mais, je n'ai pas perdu ma virginit� avec elle, comme avec Mme Morgenstern. 141 00:06:41,183 --> 00:06:42,267 Taisez son nom. 142 00:06:42,436 --> 00:06:44,857 "� LA V�TRE, MME MORGENSTERN. " 143 00:06:44,983 --> 00:06:47,318 Y a aucune chance que je me rapproche de ce type-l�. 144 00:06:47,643 --> 00:06:50,008 Vous �tes en train de me tuer, [bip] ! 145 00:06:50,135 --> 00:06:53,638 Pourquoi vous vous mettez dans des �tats pareils ? 146 00:06:53,765 --> 00:06:56,653 Je ne peux pas vous aider si vous ne me parlez pas 147 00:06:56,780 --> 00:06:59,286 - de l'argent que Chet vous a donn�. - J'aimerais bien, 148 00:06:59,454 --> 00:07:02,451 mais je ne parle jamais d'argent, 149 00:07:02,577 --> 00:07:05,339 ni de ma relation avec Chet. 150 00:07:05,508 --> 00:07:07,075 C'est pas contre vous, 151 00:07:07,243 --> 00:07:09,827 - mais je ne me fie pas aux avocats. - Ni aux �cureuils. 152 00:07:13,634 --> 00:07:15,203 Bien s�r que si. 153 00:07:17,207 --> 00:07:20,072 Bien que mon client ne veuille pas me parler, 154 00:07:20,240 --> 00:07:21,882 je dois le d�fendre. 155 00:07:22,009 --> 00:07:24,761 Dwayne et moi allons rencontrer deux de ses amis 156 00:07:24,888 --> 00:07:27,891 qui �taient cens�s �tre t�moins lors du premier proc�s. 157 00:07:28,207 --> 00:07:29,724 Ils s'appellent... 158 00:07:31,170 --> 00:07:32,399 C'est pas vrai. 159 00:07:32,899 --> 00:07:34,227 - M. Boom ? - C'est moi. 160 00:07:34,354 --> 00:07:35,617 M. BOOM ET ECHO T�MOINS 161 00:07:35,744 --> 00:07:37,067 Vous �tes l'avocat. 162 00:07:37,194 --> 00:07:39,378 - Avocat ! - �a va, Echo. 163 00:07:39,798 --> 00:07:42,302 Il s'est pris un peu trop de canons dans la t�te. 164 00:07:42,677 --> 00:07:45,086 - Je suppose qu'il a suffi d'un. - Un ! 165 00:07:45,725 --> 00:07:47,482 Fais attention � ton portefeuille. 166 00:07:47,609 --> 00:07:49,805 Ces gens sont louches. 167 00:07:49,932 --> 00:07:52,331 Dwayne ! C'est quoi, ces chaussures ! 168 00:07:52,623 --> 00:07:54,545 T'as pas peur de tomber avec ces lacets ? 169 00:07:54,672 --> 00:07:56,586 - Lacets ! - Salut, Neil. 170 00:07:57,665 --> 00:07:58,681 Eric. 171 00:07:58,959 --> 00:08:00,839 Maintenant que je suis moiti� Peck, 172 00:08:01,008 --> 00:08:04,978 je dois maintenant fr�quenter des gens d'�tendard plus �lev�. 173 00:08:05,744 --> 00:08:08,813 De ce fait, je vais me rendre chez ma Peut-�tre-Maman pour un brunch. 174 00:08:09,125 --> 00:08:11,809 Je suppose que c'est de la brioche tremp� dans du punch. 175 00:08:12,565 --> 00:08:15,045 L'accusation a un livret 176 00:08:15,172 --> 00:08:17,180 avec lequel Jesse Ray faisait des retraits... 177 00:08:17,348 --> 00:08:19,381 Je vous arr�te tout de suite. 178 00:08:19,550 --> 00:08:21,287 Si vous avez le livret de Jesse Ray, 179 00:08:21,455 --> 00:08:22,938 - c'est un faux. - Faux ! 180 00:08:23,107 --> 00:08:25,226 Il ne faisait pas confiance aux banques. 181 00:08:25,353 --> 00:08:27,881 - �a et... - Je sais, les �cureuils. 182 00:08:30,195 --> 00:08:31,435 Non, pas eux. 183 00:08:32,463 --> 00:08:33,479 Y en a partout. 184 00:08:34,451 --> 00:08:35,468 Partout ! 185 00:08:36,257 --> 00:08:37,568 Merci de nous avoir re�us. 186 00:08:38,028 --> 00:08:39,575 Attendez. 187 00:08:39,743 --> 00:08:41,659 Jesse Ray est quelqu'un de compliqu�. 188 00:08:42,146 --> 00:08:44,952 - Il n'avait confiance qu'en Chet et moi. - Moi ! 189 00:08:45,079 --> 00:08:46,306 - Et lui. - Lui ! 190 00:08:47,532 --> 00:08:48,619 Si �a peut l'aider, 191 00:08:49,136 --> 00:08:51,047 je vous dirai tout ce que je sais. 192 00:08:52,105 --> 00:08:53,122 Apr�s �a. 193 00:08:53,790 --> 00:08:55,324 Super, merci. 194 00:08:57,738 --> 00:08:59,658 Vous connaissez M. Boom depuis longtemps ? 195 00:09:10,000 --> 00:09:11,504 Voici notre tableau du crime. 196 00:09:12,136 --> 00:09:13,307 C'est int�ressant. 197 00:09:13,695 --> 00:09:16,823 Peut-�tre-Maman a insist� pour qu'on brunche au bureau. 198 00:09:17,166 --> 00:09:20,094 Tableau du crime ! Tableau du crime ! 199 00:09:20,429 --> 00:09:23,146 Je fais �a aussi. �a doit �tre g�n�rique. 200 00:09:24,180 --> 00:09:26,155 Je vais prendre quelques photos. 201 00:09:26,282 --> 00:09:28,386 Aucun parent ne s'est int�ress� � mon travail. 202 00:09:28,555 --> 00:09:30,559 Mon p�re �tait trop occup� � monter le Tracteur. 203 00:09:31,953 --> 00:09:34,748 C'est comme �a qu'on appelait la voisine, elle labourait tout. 204 00:09:35,244 --> 00:09:36,345 D�cale-toi. 205 00:09:36,781 --> 00:09:37,996 Encore un peu. 206 00:09:38,165 --> 00:09:39,989 Encore deux pas de grand gar�on. 207 00:09:40,831 --> 00:09:42,408 Viens � c�t� de moi plut�t. 208 00:09:43,365 --> 00:09:44,608 Tableau du crime ! 209 00:09:44,735 --> 00:09:46,801 Tableau du crime ! Tableau du crime ! 210 00:09:47,208 --> 00:09:48,326 J'ai clign� des yeux. 211 00:09:49,426 --> 00:09:50,442 C'est bon. 212 00:09:51,344 --> 00:09:53,710 Deux choses qu'on a r�cup�r�es de M. Boom, son colon, 213 00:09:53,997 --> 00:09:56,378 et que Jesse Ray n'aurait jamais eu de compte bancaire. 214 00:09:56,505 --> 00:09:59,920 L'accusation de Carol Anne Keane repose sur ce livret, donc... 215 00:10:00,608 --> 00:10:01,859 prouvons qu'il est faux. 216 00:10:02,233 --> 00:10:04,880 Tout le monde ici sait que si l�on veut de faux documents, 217 00:10:05,006 --> 00:10:06,698 il faut aller voir Forge Clooney. 218 00:10:08,161 --> 00:10:09,177 M. Clooney. 219 00:10:10,084 --> 00:10:13,213 FORGE "CLOONEY" - GLACES ET FAUX Glace, boisson, carte d'identit� ? 220 00:10:13,340 --> 00:10:14,953 Josh a des questions. 221 00:10:15,165 --> 00:10:18,383 Moi, je vais me contenter d'un petit pot de glace. 222 00:10:19,344 --> 00:10:22,183 Pouvez-vous me dire si ce livret est un faux ? 223 00:10:23,073 --> 00:10:24,437 Pas de mots en F ici. 224 00:10:24,913 --> 00:10:26,976 Je fais de la falsification artisanale. 225 00:10:27,263 --> 00:10:28,797 Ce n'est pas un mot en F ? 226 00:10:28,965 --> 00:10:30,329 Foutez le camp d'ici. 227 00:10:30,701 --> 00:10:32,733 Je ne voulais pas vous blesser, Forge. 228 00:10:39,337 --> 00:10:40,734 Papier fin, 229 00:10:40,903 --> 00:10:42,451 fautes � gogo... 230 00:10:42,578 --> 00:10:44,333 Non, c'est bien un vrai. 231 00:10:44,733 --> 00:10:47,254 - De la banque d'East Peck. - Vous �tes s�r de vous ? 232 00:10:47,422 --> 00:10:49,329 Tous les faux ici passent par moi et �a, 233 00:10:49,870 --> 00:10:50,937 c'est pas de moi. 234 00:10:51,345 --> 00:10:53,646 Si vous avez besoin d'un passeport ou d'un permis... 235 00:10:53,998 --> 00:10:56,115 Je vais prendre un petit pot � emporter. 236 00:10:58,514 --> 00:11:01,478 C'�tait bien le compte de Jesse Ray, il recevait de l'argent de Chet. 237 00:11:02,024 --> 00:11:03,284 Il serait coupable. 238 00:11:04,346 --> 00:11:05,656 J'ai pris cette affaire 239 00:11:05,783 --> 00:11:08,126 parce que j'ai d�j� lib�r� un assassin. 240 00:11:08,253 --> 00:11:10,071 Je ne peux pas recommencer, alors... 241 00:11:11,368 --> 00:11:13,757 le mieux pour tout le monde serait de n�gocier la peine. 242 00:11:14,244 --> 00:11:17,184 Et j'esp�re que Carol Anne Keane sera de mon avis. 243 00:11:29,435 --> 00:11:31,712 Dans... tes... r�ves. 244 00:11:39,009 --> 00:11:40,976 Vous avez voulu n�gocier ? 245 00:11:41,187 --> 00:11:43,347 Vous �tes comme mon dernier avocat ! 246 00:11:43,515 --> 00:11:45,718 Sans sa guitare de cingl�. 247 00:11:45,886 --> 00:11:47,072 Dr Rock'n Loi. 248 00:11:47,586 --> 00:11:50,374 Je ne suis pas comme le Dr Rock'n Loi. 249 00:11:50,542 --> 00:11:53,060 Vous avez raison. Au moins lui, 250 00:11:53,187 --> 00:11:54,819 il n'en avait pas rien � foutre ! 251 00:11:54,988 --> 00:11:57,994 Mais si, j'en ai quelque chose � foutre ! 252 00:11:58,205 --> 00:11:59,899 C'est le probl�me. Voil� pourquoi 253 00:12:00,068 --> 00:12:03,032 je suis dans la merde dans une affaire de merde avec un client de merde ! 254 00:12:05,698 --> 00:12:07,604 - Ah oui ? - Mais non. 255 00:12:07,773 --> 00:12:08,662 Bien. 256 00:12:09,551 --> 00:12:11,965 Vous �tes un avocat de merde. 257 00:12:12,413 --> 00:12:13,794 Vous ne vouliez pas... 258 00:12:13,921 --> 00:12:15,774 Si. Vous �tes vir�. 259 00:12:18,762 --> 00:12:19,938 On se voit � la maison. 260 00:12:27,584 --> 00:12:30,895 �a n'aurait jamais march� avec lui. J'ai bien fait d'arr�ter. 261 00:12:31,061 --> 00:12:32,512 Il vous a vir�. 262 00:12:32,637 --> 00:12:34,856 C'�tait l'�motion. Comme avec Barbara Morgenstern. 263 00:12:35,191 --> 00:12:36,430 J'allais la quitter. 264 00:12:36,555 --> 00:12:38,150 Elle est retourn�e vers son mari. 265 00:12:38,609 --> 00:12:40,200 On s'est battus avec M. Morgenstern, 266 00:12:40,325 --> 00:12:42,675 papa est intervenu, maman pleurait qu'elle perdait une amie. 267 00:12:42,800 --> 00:12:44,765 �a arrive. Et tu pars pour Massapequa. 268 00:12:45,531 --> 00:12:46,990 Que se passe-t-il ? 269 00:12:47,115 --> 00:12:50,076 Je suis en col�re parce qu'on ne m'a jamais vir�. 270 00:12:50,992 --> 00:12:52,095 Impossible de gagner. 271 00:12:53,161 --> 00:12:54,626 Comme toutes vos affaires. 272 00:12:55,404 --> 00:12:56,998 Et pourtant, vous les gagnez. 273 00:12:58,040 --> 00:12:59,041 C'est sexy. 274 00:13:00,128 --> 00:13:01,544 Y a d'autres fa�ons d'�tre sexy. 275 00:13:06,116 --> 00:13:08,790 �coutez, je sais que vous ferez ce qu�il faut. 276 00:13:09,285 --> 00:13:13,043 Je sais aussi que son nouvel avocat est bien pire que vous. 277 00:13:13,385 --> 00:13:15,615 JESSE RAY BEAUMONT SE REPR�SENTE Cette cour n'est que mensonges. 278 00:13:15,740 --> 00:13:18,557 Et a �t� construite sur un cimeti�re indien. 279 00:13:18,813 --> 00:13:22,016 Je vais donc hurler comme ils le faisaient. 280 00:13:24,684 --> 00:13:25,937 Jesse Ray se d�brouille. 281 00:13:26,103 --> 00:13:27,104 Nous, on avance. 282 00:13:28,355 --> 00:13:31,217 � moins que vous pensiez qu'on doive l'aider. 283 00:13:31,578 --> 00:13:34,734 Si je voulais prendre des d�cisions, j'ouvrirais mon propre cabinet, 284 00:13:34,859 --> 00:13:36,863 au lieu de bosser � moiti� ici. 285 00:13:37,029 --> 00:13:39,030 S'il vous pla�t, j'ai besoin de vous. 286 00:13:39,293 --> 00:13:41,687 Vraiment. Je ne sais pas quoi faire. 287 00:13:41,812 --> 00:13:44,102 Je sens que je suis en train de me perdre. 288 00:13:44,227 --> 00:13:45,485 On peut commencer 289 00:13:45,827 --> 00:13:48,661 avec ce qui se trouvait � la place de ce crat�re. 290 00:13:52,315 --> 00:13:53,558 Y a le trou d'une punaise. 291 00:13:54,835 --> 00:13:55,836 Y avait quoi ? 292 00:13:56,002 --> 00:13:57,145 Demande � Lavinia, 293 00:13:57,270 --> 00:13:59,422 - elle a pris en photo tout le cabinet. - Dwayne ! 294 00:14:00,313 --> 00:14:03,550 Tu ne dois pas lui faire confiance. Elle a vol� des preuves ! 295 00:14:03,716 --> 00:14:06,510 - Attention, c'est Peut-�tre-Maman. - Sois plus malin. 296 00:14:08,165 --> 00:14:10,848 C'est la po�le qui se fout de la casserole ! 297 00:14:13,179 --> 00:14:15,816 Vir� ou pas, j'aurais au moins fait ce qu'il fallait. 298 00:14:15,941 --> 00:14:17,509 Si Jesse Ray ne veut pas me parler, 299 00:14:18,215 --> 00:14:20,460 il faut que je suive la seule piste que j'ai. 300 00:14:20,937 --> 00:14:23,773 M. Boom, Jesse Ray a de s�rieux soucis, alors ne me mentez pas. 301 00:14:23,939 --> 00:14:26,818 Son livret est authentique et il recevait de l'argent de Chet. 302 00:14:26,984 --> 00:14:28,457 Pourquoi faire ? 303 00:14:28,582 --> 00:14:30,626 - Jesse Ray �tait riche. - Riche ! 304 00:14:30,751 --> 00:14:31,822 Comment �a ? 305 00:14:31,988 --> 00:14:34,778 Jesse Ray n'a pas un fl�che. Pourvu qu'il n'en ait pas une non plus. 306 00:14:34,903 --> 00:14:38,577 Avant la t�le, il nous filait 3 000 par mois. 307 00:14:39,376 --> 00:14:41,652 Gr�ce au jardinage. On n'a pas pos� de questions. 308 00:14:41,777 --> 00:14:43,401 On sait ce que �a veut dire. 309 00:14:43,526 --> 00:14:46,166 - Tailler des [bip]. - Echo, non ! 310 00:14:46,332 --> 00:14:48,084 C'�tait du vrai jardinage. 311 00:14:48,828 --> 00:14:50,586 Il vous donnait tout ce qu'il gagnait. 312 00:14:50,752 --> 00:14:52,755 Il �tait comme �a, Jesse Ray. 313 00:14:53,661 --> 00:14:55,460 Je ne le voyais pas comme �a. 314 00:14:55,798 --> 00:14:56,799 Comme beaucoup. 315 00:14:57,229 --> 00:14:58,230 En fait, 316 00:14:58,660 --> 00:15:01,220 on veut vous engager pour le d�fendre, on paiera. 317 00:15:02,137 --> 00:15:03,554 Je prends z�ro dollar. 318 00:15:03,720 --> 00:15:05,056 20 000, �a vous dit ? 319 00:15:05,717 --> 00:15:08,599 - Vous �tes s�rieux ? - Oui, c'est ce qu'il nous reste. 320 00:15:08,724 --> 00:15:10,342 C'�tait pour nos frais m�dicaux, 321 00:15:10,467 --> 00:15:11,953 mais on p�te la forme. 322 00:15:12,078 --> 00:15:15,185 - Forme ! - Je les ai sur moi, je vous paie apr�s. 323 00:15:18,399 --> 00:15:21,820 Vous voyez, Echo, une le�on � retenir : il faut toujours se fier � son... 324 00:15:23,024 --> 00:15:24,613 Attendez, il a dit "sur" lui ? 325 00:15:27,656 --> 00:15:28,880 Attrapez-les, �a flambe ! 326 00:15:33,202 --> 00:15:34,412 TRIBUNAL 327 00:15:34,883 --> 00:15:36,327 L'argent n'�tait pas un mobile. 328 00:15:36,452 --> 00:15:39,570 Ce sera difficile de gagner, mais c'est comme �a que je brille. 329 00:15:39,915 --> 00:15:41,591 Esp�rons qu'il a fait peu de d�g�ts 330 00:15:41,716 --> 00:15:43,528 en ne se repr�sentant qu'un jour. 331 00:15:44,802 --> 00:15:46,287 C'est quoi ? C'est qui ? 332 00:15:47,197 --> 00:15:48,756 Josh. O� sont les autres ? 333 00:15:49,693 --> 00:15:52,292 Tu as loup� �a. Jesse Ray a �t� exceptionnel. 334 00:15:52,417 --> 00:15:54,378 Il a fait rejeter toute l'affaire. 335 00:15:54,503 --> 00:15:55,845 Tu plaisantes ? 336 00:15:56,131 --> 00:15:57,846 Bien s�r que oui. Il est barjot. 337 00:15:58,012 --> 00:16:00,849 Au bout de deux minutes, il a �t� arr�t� pour outrage � la cour. 338 00:16:01,673 --> 00:16:03,726 Plus longtemps que je pensais. Que fais-tu l� ? 339 00:16:03,892 --> 00:16:07,323 Mon stagiaire avait cours et cet abruti a laiss� le frein. 340 00:16:07,448 --> 00:16:09,705 - Je crois qu'il ne m'aime pas. - Ah bon ? 341 00:16:09,830 --> 00:16:11,345 - Tu es charmante. - La ferme. 342 00:16:11,470 --> 00:16:13,442 Pourquoi tu es l� ? Tu as �t� vir�. 343 00:16:13,862 --> 00:16:15,573 Jesse Ray a besoin de moi. 344 00:16:15,698 --> 00:16:18,321 Bon sang. Tu es un vrai pigeon. 345 00:16:18,487 --> 00:16:20,657 - Tu crois me conna�tre... - Mon dos. 346 00:16:20,918 --> 00:16:23,578 - J'ai mal au dos. - O� �a ? L� ? Ici ? 347 00:16:24,068 --> 00:16:26,833 - Pigeon. - Au revoir. 348 00:16:26,958 --> 00:16:28,481 Attends, s'il te pla�t. 349 00:16:28,606 --> 00:16:30,455 J'ai mal et �a m'a fait du bien. 350 00:16:31,332 --> 00:16:32,331 Pousse-toi. 351 00:16:38,213 --> 00:16:39,497 Ta copine ne dira rien ? 352 00:16:39,622 --> 00:16:42,782 Barbara n'est pas ma copine ! C'�tait il y a 15 ans. 353 00:16:43,132 --> 00:16:44,849 Et elle s'est remise � boire. 354 00:16:44,974 --> 00:16:47,796 - C'est le probl�me de Sam. - C'est qui, cette Barbara ? 355 00:16:49,066 --> 00:16:50,109 Tu parlais de Nina. 356 00:16:50,992 --> 00:16:51,993 Oui. 357 00:16:52,728 --> 00:16:53,871 Nina est sympa. 358 00:16:54,736 --> 00:16:55,753 Elle sait que... 359 00:16:56,357 --> 00:16:57,980 notre relation est... 360 00:16:58,368 --> 00:16:59,953 - strictement professionnelle. - Oui. 361 00:17:00,479 --> 00:17:02,646 Retourne-toi. Je pr�f�re �tre derri�re. 362 00:17:14,530 --> 00:17:16,366 Reste assis. Assis. 363 00:17:17,115 --> 00:17:18,917 - Assis. - Je peux plus respirer. 364 00:17:19,042 --> 00:17:20,995 Tu es un Peck. Respire par le nez. 365 00:17:23,517 --> 00:17:24,706 �a change tout. 366 00:17:27,290 --> 00:17:28,630 Tu pars, Peut-�tre-Maman ? 367 00:17:29,417 --> 00:17:31,293 Je quitte le pays quelque temps. 368 00:17:31,418 --> 00:17:34,374 Je t'ai trouv� cette pince. 369 00:17:35,562 --> 00:17:36,715 Tu penseras � moi. 370 00:17:36,963 --> 00:17:38,479 Une pince � cravate. 371 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Merci. 372 00:17:40,926 --> 00:17:42,136 Mes lacets vont tenir ! 373 00:17:43,584 --> 00:17:46,534 Sois plus malin. Porte-la avec fiert�. 374 00:17:46,959 --> 00:17:48,723 Comme un Peck. 375 00:17:49,510 --> 00:17:51,582 Est-ce que je dois garder Peck Gardens 376 00:17:51,707 --> 00:17:53,186 - pendant ce temps ? - Non. 377 00:17:53,724 --> 00:17:55,188 - Pourquoi ? - Non. 378 00:17:55,354 --> 00:17:57,397 - Pourquoi ? - Non. - Pourquoi ? - Non. 379 00:17:57,563 --> 00:17:58,607 Arr�te ! 380 00:17:58,994 --> 00:18:00,728 Je vais te dire quelque chose 381 00:18:01,076 --> 00:18:02,424 qui pourrait te d�truire. 382 00:18:03,288 --> 00:18:05,654 Il n'y a aucune chance que tu sois un Peck. 383 00:18:06,188 --> 00:18:08,021 Tout �a n'�tait qu'une ruse. 384 00:18:08,146 --> 00:18:09,974 Maintenant, aide-moi avec mes bagages. 385 00:18:11,074 --> 00:18:12,351 Comment �a ? 386 00:18:12,476 --> 00:18:15,386 J'ignore de quelle piscine de g�nes primaires et tordus 387 00:18:15,511 --> 00:18:16,788 tu d�coules, 388 00:18:16,954 --> 00:18:19,566 mais ils ne sont certainement pas Peck. 389 00:18:20,775 --> 00:18:22,002 Tu veux dire quoi ? 390 00:18:22,333 --> 00:18:25,127 Mon fils a �t� emmen� loin quand il n'�tait qu'un b�b�. 391 00:18:25,293 --> 00:18:26,483 Tu n'es pas Trig. 392 00:18:26,608 --> 00:18:29,130 C'est s�r � 100 %, tu es naturellement 393 00:18:29,405 --> 00:18:31,675 et purement un Reed ! 394 00:18:35,573 --> 00:18:39,222 Eh bien, je ne suis pas d'accord de ne pas �tre d'accord. 395 00:18:47,451 --> 00:18:48,477 Pardon. 396 00:18:48,757 --> 00:18:50,979 Vous n'�tes pas un client de merde, 397 00:18:51,145 --> 00:18:52,704 et ce n'est pas une affaire de merde. 398 00:18:54,300 --> 00:18:55,817 Excuses accept�es. 399 00:18:58,144 --> 00:18:59,880 Et je ne suis pas un avocat de merde. 400 00:19:00,672 --> 00:19:01,672 �videmment. 401 00:19:03,446 --> 00:19:04,447 Enfin bref, 402 00:19:04,865 --> 00:19:06,412 merci de croire en moi. 403 00:19:06,968 --> 00:19:08,285 Rentrons � la maison. 404 00:19:08,702 --> 00:19:09,703 En fait, je... 405 00:19:10,577 --> 00:19:11,578 je vais rester. 406 00:19:12,199 --> 00:19:13,239 J'aime bien. 407 00:19:13,716 --> 00:19:14,747 Y a des limites. 408 00:19:14,913 --> 00:19:16,833 Les gens flippent pas quand tu les plaques. 409 00:19:16,999 --> 00:19:19,387 Tr�s bien. Bon, faites attention � vous. 410 00:19:19,699 --> 00:19:22,426 �a va aller. On peut m'enlever ma libert�. 411 00:19:23,420 --> 00:19:25,840 Mais pas ce qu'il y a ici. 412 00:19:26,506 --> 00:19:28,420 Une centaine d'abeilles. 413 00:19:32,972 --> 00:19:36,181 C'�tait sympa de croire que mon nom avait de l'importance, 414 00:19:36,924 --> 00:19:38,759 plus qu'un signe de vieillesse. 415 00:19:38,884 --> 00:19:41,852 Dwayne, arr�te. Tu auras tout le temps de te trouver mal 416 00:19:41,977 --> 00:19:43,819 quand Jesse Ray se sera fait ex�cuter. 417 00:19:43,944 --> 00:19:46,658 Jesse Ray ne sera pas ex�cut�. 418 00:19:47,610 --> 00:19:49,707 Je crois. Donc, qu'est-ce qu'on a ? 419 00:19:50,804 --> 00:19:52,402 Deux t�moins louches, 420 00:19:53,277 --> 00:19:54,807 un suspect qui �tait � l'�tranger... 421 00:19:57,457 --> 00:19:59,198 O� est la copie du passeport de Lavinia ? 422 00:19:59,364 --> 00:20:00,673 C'est ce qu'elle a pris. 423 00:20:01,070 --> 00:20:03,869 C'est aussi gros que ton nez sur ton visage. 424 00:20:04,577 --> 00:20:06,718 C'est son truc d'Alice aux pays des merveilles. 425 00:20:06,843 --> 00:20:09,457 - Exact. - Il nous en faut une copie. 426 00:20:09,623 --> 00:20:10,695 L'original, �a ira ? 427 00:20:11,634 --> 00:20:14,419 Tu as vol� le passeport de Lavinia ? 428 00:20:15,289 --> 00:20:17,714 Je me suis �corch� l'�paule en tombant, 429 00:20:18,093 --> 00:20:19,989 j'ai pris un truc pour arr�ter de saigner. 430 00:20:22,067 --> 00:20:23,449 J'ai fait mon boulot. 431 00:20:23,574 --> 00:20:26,364 Pourquoi Lavinia a-t-elle pris la copie de son passeport ? 432 00:20:26,489 --> 00:20:28,764 C'�tait son alibi, prouvant qu'elle n'�tait pas l�. 433 00:20:29,038 --> 00:20:30,431 Elle a quitt� East Peck 434 00:20:30,597 --> 00:20:33,184 le samedi 15 novembre 2008. 435 00:20:33,350 --> 00:20:34,872 - C'est impossible. - Oui. 436 00:20:34,997 --> 00:20:38,046 "13 jours ont novembre, avril, mai, d�cembre..." 437 00:20:38,865 --> 00:20:42,133 - Je ne sais plus. - Il n'y a pas eu de samedi 15 novembre. 438 00:20:42,258 --> 00:20:45,262 Je m'en souviens, j'ai d� annuler la f�te d'anniversaire de ma fille, 439 00:20:45,387 --> 00:20:47,436 Mickey Moose n'avait pas vu son souffle. 440 00:20:47,560 --> 00:20:50,299 Samedi aurait donc �t� remplac� par un second vendredi... 441 00:20:50,424 --> 00:20:52,229 Faut vraiment que je quitte cette ville. 442 00:20:52,509 --> 00:20:53,855 S'il n'y a pas eu de samedi, 443 00:20:54,827 --> 00:20:56,641 ce tampon est donc un faux. 444 00:20:57,451 --> 00:20:58,787 Besoin d'un passeport ? 445 00:20:58,953 --> 00:21:00,538 Lavinia �tait ici. 446 00:21:00,704 --> 00:21:03,072 Elle est impliqu�e dans ce meurtre. 447 00:21:03,197 --> 00:21:05,917 Je le savais ! Mon instinct ne me trompe jamais ! 448 00:21:08,043 --> 00:21:08,920 Et le top, 449 00:21:10,002 --> 00:21:11,003 un Reed 450 00:21:11,351 --> 00:21:14,015 va faire tomber un Peck. 451 00:21:16,620 --> 00:21:19,594 Qui respire par le nez de qui maintenant ? 452 00:21:20,747 --> 00:21:23,305 Tableau du crime ! Tableau du crime ! 453 00:21:23,589 --> 00:21:26,295 Tableau du crime ! Tableau du crime ! 454 00:21:26,420 --> 00:21:28,476 Tableau du crime ! Tableau du crime ! 455 00:21:28,642 --> 00:21:36,957 Synchro et trad par BabyBird www.addic7ed.com 34647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.