Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,810
PROC�S DE LAVINIA PECK-FOSTER
2
00:00:03,935 --> 00:00:06,007
CHAPITRE 6 :
NOUVELLE AFFAIRE, ANCIEN MEURTRE
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,079
TAXIDERMISTE
4
00:00:07,204 --> 00:00:08,343
C'�tait risqu�
5
00:00:08,509 --> 00:00:10,595
de d�fendre la femme
la plus populaire d'ici.
6
00:00:10,761 --> 00:00:12,430
En cas de perte, c'�tait le piquet,
7
00:00:12,596 --> 00:00:13,991
le b�cher et le canyon.
8
00:00:14,116 --> 00:00:16,476
Mais comme on a gagn�,
on a eu les honneurs du maire,
9
00:00:16,642 --> 00:00:18,186
HISS POUR MAIRE
qui m�me comateux,
10
00:00:18,448 --> 00:00:21,573
m'a offert la plus belle
des r�compenses � un civil :
11
00:00:22,272 --> 00:00:23,485
Le Pecker de bronze.
12
00:00:23,932 --> 00:00:25,078
Je me sens comment ?
13
00:00:25,898 --> 00:00:27,820
J'ai eu la diarrh�e pendant 6 heures.
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,530
Hier, j'ai remarqu�
15
00:00:29,696 --> 00:00:32,283
que l'�criture du mot laiss�
par la suicid�e qui aurait tu� Edgar,
16
00:00:33,300 --> 00:00:34,869
est la m�me que celle de Lavinia.
17
00:00:37,079 --> 00:00:38,263
Un serial killer.
18
00:00:40,067 --> 00:00:41,068
Bon sang.
19
00:00:45,168 --> 00:00:46,169
Pas encore.
20
00:00:46,589 --> 00:00:47,590
Si.
21
00:00:48,451 --> 00:00:50,927
BUREAU DU MAIRE HISS
22
00:00:51,594 --> 00:00:52,595
Bonjour.
23
00:00:52,761 --> 00:00:54,363
HAYES DINKINS - ADJOINT
Tout d'abord,
24
00:00:54,488 --> 00:00:57,069
le maire est fier du travail
que vous avez accompli
25
00:00:57,194 --> 00:00:58,856
pour notre meilleure citoyenne,
26
00:00:59,276 --> 00:01:00,639
Lavinia Peck-Foster.
27
00:01:02,604 --> 00:01:05,650
Et maintenant, le maire
voudrait vous pr�senter
28
00:01:05,816 --> 00:01:06,962
le Pecker de bronze.
29
00:01:12,703 --> 00:01:15,647
- Il ne le l�che pas.
- Parfois les muscles se crispent.
30
00:01:15,917 --> 00:01:18,100
Il faut lui masser le poignet.
31
00:01:18,225 --> 00:01:20,707
Pas trop, sinon, il va faire sur lui.
32
00:01:20,873 --> 00:01:22,590
- Vous me l'enverrez.
- D'accord.
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,211
Et je suis heureux de vous offrir
34
00:01:25,336 --> 00:01:27,251
la combinaison de la ville.
35
00:01:30,048 --> 00:01:31,978
On avait une cl�,
mais on la perdait tous.
36
00:01:35,636 --> 00:01:37,098
Je garderai le secret.
37
00:01:37,264 --> 00:01:40,309
Et maintenant, une femme
qu'on n'a plus besoin de pr�senter...
38
00:01:40,475 --> 00:01:41,519
Oh si !
39
00:01:42,269 --> 00:01:44,564
Bien. La premi�re dame d'East Peck.
40
00:01:44,856 --> 00:01:46,976
Belle, g�n�reuse et innocente,
41
00:01:47,101 --> 00:01:48,943
gr�ce au travail de Josh Segal.
42
00:01:49,253 --> 00:01:51,613
Mesdames et messieurs,
Lavinia Peck-Foster.
43
00:01:53,515 --> 00:01:56,325
Merci, maire adjoint. Merci.
44
00:01:56,491 --> 00:01:58,645
DISCOURS DE LAVINIA PECK-FOSTER
Merci � East Peck,
45
00:01:58,770 --> 00:02:00,358
la meilleure partie de North Peck,
46
00:02:00,483 --> 00:02:02,316
mais surtout, mon avocat,
47
00:02:02,930 --> 00:02:03,955
Avocat,
48
00:02:04,080 --> 00:02:06,661
gr�ce � qui je suis libre.
49
00:02:06,786 --> 00:02:08,311
� partir de maintenant,
50
00:02:08,436 --> 00:02:10,175
tout ce que je ferai,
51
00:02:10,300 --> 00:02:11,579
ce sera � cause de vous,
52
00:02:12,255 --> 00:02:13,256
Avocat.
53
00:02:13,776 --> 00:02:15,332
Tout ce qu'elle fera.
54
00:02:15,950 --> 00:02:16,998
� cause de moi.
55
00:02:18,916 --> 00:02:19,917
Excusez-moi.
56
00:02:20,557 --> 00:02:24,101
TRIAL & ERROR
2x06 - Nouvelle affaire, ancien meurtre
57
00:02:24,226 --> 00:02:26,397
Synchro et trad par BabyBird
www.addic7ed.com
58
00:02:28,774 --> 00:02:30,610
NINA RUDOLPH - PR�SENTATRICE DE M-TOWNE
Alors...
59
00:02:31,104 --> 00:02:32,979
vous avez vu beaucoup de meurtriers
60
00:02:33,104 --> 00:02:36,572
avec M-Towne,
l� o� le crime survient.
61
00:02:37,709 --> 00:02:39,641
Lavinia vous semble-t-elle
en �tre une ?
62
00:02:39,766 --> 00:02:41,677
Pas plus que les habitants d'ici.
63
00:02:42,495 --> 00:02:44,121
- Pourquoi ?
- Pour rien.
64
00:02:44,246 --> 00:02:45,875
Pourquoi me parler de Lavinia ?
65
00:02:46,374 --> 00:02:47,919
Vous avez gagn�, soyez content.
66
00:02:48,784 --> 00:02:50,713
Oui.
Je crois que je fais...
67
00:02:51,509 --> 00:02:54,974
une bonne vieille
d�pression post-pardon.
68
00:02:58,157 --> 00:02:59,472
- Je vais y aller.
- Bien.
69
00:03:03,770 --> 00:03:06,312
Josh, on sait ce qui se passe.
70
00:03:06,478 --> 00:03:07,496
On est une �quipe.
71
00:03:08,324 --> 00:03:10,108
Tu ne devrais pas nous cacher �a.
72
00:03:10,592 --> 00:03:11,984
D�sol�, je...
73
00:03:13,125 --> 00:03:14,665
Je ne sais pas comment le dire.
74
00:03:15,028 --> 00:03:18,407
Vas-y. Je l'aurais dit si je sortais
avec une meuf froide comme Nina.
75
00:03:18,573 --> 00:03:20,660
- On fait la f�te ?
- Une m�ga f�te.
76
00:03:22,099 --> 00:03:23,579
- Quoi ?
- Josh,
77
00:03:23,745 --> 00:03:25,748
on r�sout des meurtres,
c'�tait facile.
78
00:03:26,665 --> 00:03:28,167
J'ai v�rifi� tes comptes,
79
00:03:28,333 --> 00:03:31,379
et j'ai vu que tu avais pay�
ton addition � 21 h 52.
80
00:03:31,780 --> 00:03:34,988
Et tu es arriv� ce matin � 9 h 25.
81
00:03:35,461 --> 00:03:36,843
On a une chronologie.
82
00:03:37,009 --> 00:03:39,414
Tableau de baise !
Tableau de baise !
83
00:03:39,539 --> 00:03:41,640
Tableau de baise !
Tableau de baise !
84
00:03:41,765 --> 00:03:43,909
Voil� o� �a devient int�ressant.
85
00:03:44,245 --> 00:03:45,391
Selon ce ticket
86
00:03:45,516 --> 00:03:47,284
que j'ai r�cup�r� dans tes poubelles,
87
00:03:47,409 --> 00:03:50,606
tu as achet� une bo�te de pr�servatifs,
du Gaviscon,
88
00:03:50,772 --> 00:03:52,817
et du papier toilette
double �paisseur.
89
00:03:53,150 --> 00:03:56,612
Voici la marque et la taille
des pr�servatifs que tu as achet�s.
90
00:03:56,916 --> 00:03:58,556
Si ces pr�servatifs te vont,
91
00:03:58,681 --> 00:04:01,242
c'est que Nina et toi l'avez fait.
92
00:04:01,408 --> 00:04:02,590
Je ne le mettrai pas.
93
00:04:02,715 --> 00:04:03,911
Dois-je te rappeler
94
00:04:04,077 --> 00:04:05,955
ce qui se passe
quand tu r�agis ainsi ?
95
00:04:06,603 --> 00:04:09,417
Tableau du b�b� !
Tableau du b�b� !
96
00:04:09,669 --> 00:04:10,955
Tableau du b�b� !
97
00:04:11,080 --> 00:04:13,211
- Je crois que Lavinia est un assassin.
- Ah oui ?
98
00:04:14,214 --> 00:04:16,107
C'est diff�rent
quand un homme le dit.
99
00:04:16,506 --> 00:04:18,105
Je me sens mal.
On peut y rem�dier.
100
00:04:18,760 --> 00:04:21,566
- Poursuis-la.
- Impossible. Double incrimination.
101
00:04:21,691 --> 00:04:23,264
Pas pour Edgar.
Pour Amanda.
102
00:04:23,937 --> 00:04:25,391
Regarde les "Respectueusement".
103
00:04:25,693 --> 00:04:27,059
La boucle du R,
104
00:04:27,225 --> 00:04:29,812
et elle l'a �crit avec 2 M
105
00:04:29,978 --> 00:04:31,856
dans les deux lettres !
Voil� la preuve.
106
00:04:32,022 --> 00:04:32,940
Int�ressant.
107
00:04:33,858 --> 00:04:34,859
Ici Dwayne.
108
00:04:35,025 --> 00:04:36,754
- �pelez "Respectueusement".
- C... ?
109
00:04:37,749 --> 00:04:39,361
Peck County m�rite son statut
110
00:04:39,486 --> 00:04:41,657
du pire regroupement
d'�coles du pays.
111
00:04:41,823 --> 00:04:43,951
ENCORE � LA DERNI�RE PLASSE
112
00:04:44,117 --> 00:04:46,913
Tu as fait ton travail.
Accepte la victoire.
113
00:04:47,637 --> 00:04:49,271
Un assassin est en libert�.
114
00:04:49,396 --> 00:04:51,650
Oublie �a, Josh.
C'est M-Towne.
115
00:04:52,752 --> 00:04:53,753
Elle a raison.
116
00:04:54,377 --> 00:04:56,626
J'ai fait mon travail.
Si elle ne fait rien contre Lavinia,
117
00:04:56,751 --> 00:04:59,270
ce n'est pas mon probl�me.
J'ai ma conscience pour moi.
118
00:05:00,008 --> 00:05:02,054
Lavinia est clairement une tueuse.
119
00:05:03,261 --> 00:05:06,390
J'ai r��cout� mes entretiens
avec elle au bar hier.
120
00:05:06,906 --> 00:05:10,043
Que va faire
Lavinia Peck-Foster maintenant ?
121
00:05:10,449 --> 00:05:13,314
Pour le moment,
un petit voyage aux toilettes.
122
00:05:13,579 --> 00:05:14,774
Excusez-moi.
123
00:05:15,068 --> 00:05:17,257
Elle portait son micro
en allant aux toilettes.
124
00:05:18,668 --> 00:05:19,814
Regarde-toi, ch�rie.
125
00:05:20,320 --> 00:05:22,198
Qu'as-tu fait ?
Tu y as �chapp�.
126
00:05:22,364 --> 00:05:23,366
Encore.
127
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
C'est rien.
128
00:05:25,200 --> 00:05:27,870
Tu as �chapp� � la prison. Encore.
129
00:05:28,655 --> 00:05:30,248
Hein ?
C'est pas vrai ?
130
00:05:30,618 --> 00:05:32,000
Eh si.
131
00:05:37,421 --> 00:05:38,422
Lavinia.
132
00:05:39,344 --> 00:05:41,522
Bonjour, Avocat.
Reed. L'autre.
133
00:05:42,447 --> 00:05:43,678
�quipez-vous.
134
00:05:43,844 --> 00:05:45,498
On est ici pour le travail.
135
00:05:45,929 --> 00:05:46,930
Je veux jouer.
136
00:05:47,630 --> 00:05:50,490
Je n'ai pas le droit,
j'ai utilis� une arme ill�galement,
137
00:05:50,615 --> 00:05:51,936
mais je vais rattraper !
138
00:05:52,932 --> 00:05:53,989
Comment avez-vous pu ?
139
00:05:56,871 --> 00:05:59,151
Eh bien, tirez sur la corde,
140
00:05:59,594 --> 00:06:01,979
imaginez quelqu'un
qui vous a trahi, puis rel�chez.
141
00:06:02,329 --> 00:06:03,863
Angela Lansbury.
142
00:06:06,491 --> 00:06:07,692
Je faisais vous confiance.
143
00:06:08,577 --> 00:06:09,578
Je vous ai crue.
144
00:06:09,928 --> 00:06:13,207
- J'ai tout mis� sur vous.
- On faisait une super �quipe.
145
00:06:13,698 --> 00:06:15,376
Mon ing�niosit�, votre na�vet�.
146
00:06:15,542 --> 00:06:18,129
Et on a dans� comme Patrick Swayze
et Jennifer Grey.
147
00:06:19,298 --> 00:06:20,716
Jennifer Grey.
148
00:06:23,091 --> 00:06:24,965
Vous payerez pour vos meurtres.
149
00:06:25,090 --> 00:06:26,718
Que s'est-il pass�, d'apr�s vous ?
150
00:06:27,308 --> 00:06:29,849
Que pendant mon gala,
j'ai vu Edgar parler � sa pute,
151
00:06:30,015 --> 00:06:31,874
alors j'ai pris l'horloge
dans l'atelier,
152
00:06:31,999 --> 00:06:33,352
et je l'ai frapp� avec ?
153
00:06:34,439 --> 00:06:36,484
Qu'ensuite, j'ai tra�n�
son corps sans vie,
154
00:06:36,609 --> 00:06:38,524
jusque dans le trou � rhum ?
Qu'apr�s la f�te,
155
00:06:38,781 --> 00:06:40,443
je suis all�e jusqu'� la rivi�re
156
00:06:40,609 --> 00:06:43,237
o� j'ai vu son petit corps path�tique,
face dans l'eau,
157
00:06:43,403 --> 00:06:45,522
avec ses cheveux coll�s
comme j'en avais horreur.
158
00:06:45,647 --> 00:06:48,377
Que je l'ai frapp�
et frapp� et frapp�
159
00:06:48,783 --> 00:06:51,162
et fourr� son corps dans une valise
que j'ai balanc�e � l'eau ?
160
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Mais ce petit con flottait,
161
00:06:54,312 --> 00:06:56,250
alors j'ai mis la valise
dans mon coffre,
162
00:06:56,416 --> 00:06:58,127
et j'ai pi�g� Amanda ?
163
00:06:58,513 --> 00:07:00,463
C'est ce qui serait arriv�...
164
00:07:01,255 --> 00:07:02,256
Avocat ?
165
00:07:02,422 --> 00:07:05,217
Vous avez compl�t� le puzzle,
mais on n'�tait pas loin.
166
00:07:05,501 --> 00:07:07,124
Quelle superbe imagination.
167
00:07:07,665 --> 00:07:09,552
Pas �tonnant
que votre �quipe soit si dr�le.
168
00:07:09,677 --> 00:07:11,805
Vous pouvez nier,
on a un enregistrement
169
00:07:11,930 --> 00:07:13,388
o� vous avouez les meurtres
170
00:07:13,513 --> 00:07:15,269
lors de votre interview
au Cut Pecker.
171
00:07:16,578 --> 00:07:18,410
J'ai bu une demi-bouteille d'absinthe
172
00:07:18,535 --> 00:07:20,566
et le barman m'a port�e
comme un chapeau.
173
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
La f�e verte en fait dire des choses.
174
00:07:25,371 --> 00:07:26,614
Laissez-moi rire.
175
00:07:26,780 --> 00:07:28,157
- Vous faites quoi ?
- Ce que je veux.
176
00:07:28,737 --> 00:07:30,875
Gr�ce � vous,
je suis une femme libre.
177
00:07:32,030 --> 00:07:33,454
- Dwayne Reed.
- Non !
178
00:07:34,710 --> 00:07:35,988
- Dwayne !
- Mon dieu !
179
00:07:40,861 --> 00:07:42,542
[Bip], j'ai pas mis de fl�che.
180
00:07:54,991 --> 00:07:57,890
Lavinia a dit qu'elle
s'en �tait encore tir�e.
181
00:07:58,015 --> 00:07:59,940
Trouvons qui d'autre elle a tu�.
182
00:08:00,106 --> 00:08:02,087
Je parie que c'�tait Encore Tompkins.
183
00:08:02,536 --> 00:08:04,263
Douzi�me enfant des Tompkins.
184
00:08:05,903 --> 00:08:07,919
� East Peck, il y a quatre "Baril",
185
00:08:08,044 --> 00:08:09,682
trois "Uber" et six "Lard",
186
00:08:10,213 --> 00:08:12,266
et ils �crivent "Mush"
sur mon gobelet de caf�.
187
00:08:14,245 --> 00:08:17,374
Encore tra�nait avec Mush Evans.
Je pourrais l'appeler.
188
00:08:18,142 --> 00:08:20,346
Si jamais elle ne parlait pas
189
00:08:20,680 --> 00:08:22,376
d'Encore Tompkins ou de Mush Evans...
190
00:08:22,501 --> 00:08:24,324
Non, Oudemush Peters.
191
00:08:24,924 --> 00:08:25,966
Un cul-de-jatte.
192
00:08:31,077 --> 00:08:33,024
Regardons les proches
de Lavinia qui sont morts.
193
00:08:33,936 --> 00:08:35,892
Son p�re s'est suicid�.
194
00:08:36,017 --> 00:08:37,932
Ronnie Del Mundo,
�cras� par une voiture.
195
00:08:38,331 --> 00:08:39,813
Sa m�re a eu un cancer...
196
00:08:41,740 --> 00:08:43,650
Josh, tu me tues, l�.
197
00:08:44,432 --> 00:08:46,361
D�sol�.
Son fr�re Chet
198
00:08:46,527 --> 00:08:47,821
tu� par Jesse Ray Beaumont.
199
00:08:47,987 --> 00:08:49,105
Illisiblement.
200
00:08:49,883 --> 00:08:52,534
Et si c'�tait faux ?
Souviens-toi de qu'il a dit.
201
00:08:53,575 --> 00:08:55,961
Je veux parler du complot
202
00:08:56,086 --> 00:08:58,123
autour du meurtre de Chet Peck.
203
00:08:58,555 --> 00:09:01,751
Alors peut-�tre
que Lavinia a tu� Chet
204
00:09:02,251 --> 00:09:05,255
et a pi�g� Jesse Ray.
Chet serait le "encore".
205
00:09:05,963 --> 00:09:07,841
J'ai froid au poumon.
206
00:09:08,366 --> 00:09:10,783
Anne, tu crois
que �a veut dire quoi, �a ?
207
00:09:20,686 --> 00:09:22,472
Que tu es en train de mourir !
208
00:09:25,117 --> 00:09:27,550
Je veux que tu m'aides
� rouvrir l'affaire Beaumont.
209
00:09:27,675 --> 00:09:30,645
Et je veux pouvoir
contr�ler mon corps,
210
00:09:30,770 --> 00:09:32,657
mais rien de tout �a
n'est pr�s d'arriver.
211
00:09:32,782 --> 00:09:36,034
Je crois que Lavinia
a aussi tu� son fr�re.
212
00:09:36,159 --> 00:09:38,371
Je m'en fiche.
Je ne la poursuivrai pas.
213
00:09:38,537 --> 00:09:39,789
La ville me hait d�j�.
214
00:09:39,955 --> 00:09:42,457
Je ne te demande pas
de lancer des poursuites contre Lavinia.
215
00:09:42,582 --> 00:09:45,921
Je te demande de revoir
la condamnation de Jesse Ray.
216
00:09:46,087 --> 00:09:47,438
Je ne recommencerai pas.
217
00:09:47,563 --> 00:09:51,593
Ton adversaire, Atticus,
a vraiment fait du sale boulot.
218
00:09:51,759 --> 00:09:53,803
D'apr�s le l�giste,
c'�tait un meurtre,
219
00:09:53,969 --> 00:09:55,764
et pour police,
le mobile est "parce que".
220
00:09:55,889 --> 00:09:56,890
Juste parce que.
221
00:09:57,307 --> 00:09:59,804
"Parce que" ou "juste parce",
c'est diff�rent.
222
00:09:59,929 --> 00:10:02,374
Accorde-moi seulement 36 heures.
223
00:10:02,499 --> 00:10:05,607
On pourrait travailler ensemble
et lancer un nouveau proc�s.
224
00:10:05,773 --> 00:10:08,068
D�sol�e, mais
je n'ai rien � y gagner.
225
00:10:10,444 --> 00:10:11,446
Et la justice ?
226
00:10:29,353 --> 00:10:31,466
Et ta haine envers Atticus ?
227
00:10:31,632 --> 00:10:34,803
Atticus Ditto Jr.
Robuste. Mince. Viril.
228
00:10:35,117 --> 00:10:37,834
Pense � ce qu'il arriverait � Atticus
229
00:10:37,959 --> 00:10:41,586
si son slogan tombait � l'eau
juste avant les �lections.
230
00:10:41,711 --> 00:10:44,104
Il tiendrait autant debout
qu'Oudemush Peters !
231
00:10:44,494 --> 00:10:46,523
- Bien vu.
- Merci.
232
00:10:46,689 --> 00:10:48,900
D'accord.
Maintenant, masse-moi les pieds.
233
00:10:49,066 --> 00:10:50,278
Ils sont tout gonfl�s.
234
00:10:50,860 --> 00:10:52,880
- Enl�ve tes chaussures.
- Je les ai enlev�es.
235
00:10:54,745 --> 00:10:55,746
Bon sang.
236
00:10:56,407 --> 00:10:57,886
Anne et moi sommes en planque
237
00:10:58,011 --> 00:11:01,476
pour �tre s�rs que Lavinia ne quitte pas
la ville ou ne tue quelqu'un.
238
00:11:01,801 --> 00:11:03,769
On l'a suivie jusqu'au cin�.
239
00:11:04,456 --> 00:11:06,097
SINGLEPLEX PECK
DOC HOLLYWOOD
240
00:11:06,720 --> 00:11:09,442
On n'a pas pris ma voiture
de patrouille, Lavinia la reconna�trait.
241
00:11:09,567 --> 00:11:11,895
Alors j'ai pris la voiture
de mon cousin-fr�re.
242
00:11:15,559 --> 00:11:17,473
Pourquoi ils s'acharnent ?
243
00:11:17,803 --> 00:11:19,562
Avocat pense qu'il s'est pass� quoi ?
244
00:11:19,883 --> 00:11:22,391
Que j'ai pris du cyanure
dans l'atelier d'Edgar,
245
00:11:22,516 --> 00:11:25,385
l'ai mis
dans le d�ner surgel� d'Amanda
246
00:11:25,510 --> 00:11:27,648
et que j'ai regard� mousser sa salive
247
00:11:27,773 --> 00:11:30,466
avec de petits morceaux
de lasagne aux �pinards ?
248
00:11:31,686 --> 00:11:33,604
Qu'apr�s �a,
j'ai pris ses petites joues
249
00:11:33,729 --> 00:11:35,366
et je les ai frapp�es et frapp�es
250
00:11:35,491 --> 00:11:37,067
jusqu'� son dernier souffle ?
251
00:11:37,977 --> 00:11:39,057
Quelle histoire !
252
00:11:39,182 --> 00:11:41,267
J'esp�re que ceux
qui ont fait "Doc Hollywood"
253
00:11:41,392 --> 00:11:43,580
ont eu une imagination
aussi d�bordante.
254
00:11:44,929 --> 00:11:46,683
Nous avons pass� 9 heures
255
00:11:46,808 --> 00:11:49,505
� regarder le t�moignage
de Jesse Ray de 2008.
256
00:11:49,780 --> 00:11:51,338
ARCHIVES
Comment expliquez-vous
257
00:11:51,504 --> 00:11:53,456
que vos cheveux et votre peau
258
00:11:53,717 --> 00:11:55,550
aient �t� retrouv�s sur la victime ?
259
00:11:55,716 --> 00:11:57,802
Vous perdez votre temps !
260
00:11:58,210 --> 00:11:59,512
Il n'a pas parl� du meurtre.
261
00:11:59,678 --> 00:12:02,140
Le v�ritable meurtrier est...
262
00:12:02,306 --> 00:12:03,516
Pas vos testicules !
263
00:12:03,682 --> 00:12:04,726
Mes testicules.
264
00:12:05,511 --> 00:12:07,729
Elles sont pleines
de poison et de regret.
265
00:12:07,854 --> 00:12:08,855
Mais il a parl�...
266
00:12:09,183 --> 00:12:10,809
de germes de soja et de nibards,
267
00:12:10,934 --> 00:12:13,276
puis de pois chiche et de nibards.
268
00:12:13,442 --> 00:12:15,090
Si vous mangez du soja,
269
00:12:15,215 --> 00:12:17,109
il vous poussera des nibards.
270
00:12:17,234 --> 00:12:20,376
- Les haricots verts, c'est bon ?
- Oui. Les pois gourmands aussi.
271
00:12:20,783 --> 00:12:22,285
- Pois gourmands.
- Bon sang.
272
00:12:22,451 --> 00:12:25,076
On n'est pas pr�s
de rouvrir l'affaire,
273
00:12:26,798 --> 00:12:29,584
mais je vais y aller mollo
sur le tofu et le houmous.
274
00:12:32,713 --> 00:12:35,061
RELECTURE DU DOSSIER DE BEAUMONT
Soja, nibards et testicules.
275
00:12:35,186 --> 00:12:37,108
- On perd notre temps ?
- Pas compl�tement.
276
00:12:37,954 --> 00:12:38,970
Masse ma cheville.
277
00:12:43,058 --> 00:12:44,059
C'est mon orteil.
278
00:12:45,458 --> 00:12:48,547
- O� est ton genou, que je me situe ?
- Qu'importe, masse.
279
00:12:49,527 --> 00:12:50,691
Oh, oui.
280
00:12:52,150 --> 00:12:53,151
Bont� divine.
281
00:12:54,485 --> 00:12:56,906
Je n'ai jamais rien connu
d'aussi bon.
282
00:12:57,031 --> 00:12:59,209
J'ai pu me muscler les doigts
283
00:12:59,334 --> 00:13:01,243
en jouant de la clarinette � la fac.
284
00:13:01,409 --> 00:13:02,703
- Parle avec tes mains.
- Bien.
285
00:13:05,739 --> 00:13:06,790
Nina !
286
00:13:06,956 --> 00:13:08,962
Vous la connaissez,
c'est Carol Anne Keane.
287
00:13:09,297 --> 00:13:11,378
Carol Anne Keane...
Vous connaissez Nina.
288
00:13:11,544 --> 00:13:13,659
Ensemble, vous seriez
Carol Anne Kean-a ! Non.
289
00:13:15,348 --> 00:13:17,139
D�sol�e de vous interrompre, je...
290
00:13:18,593 --> 00:13:20,979
voulais dire au revoir.
Je pars pour l'a�roport.
291
00:13:21,637 --> 00:13:22,642
Ce n'est rien.
292
00:13:23,389 --> 00:13:24,641
On travaillait.
293
00:13:25,892 --> 00:13:26,893
Super.
294
00:13:28,936 --> 00:13:30,689
Je vais y aller.
295
00:13:36,690 --> 00:13:37,691
C'�tait sympa.
296
00:13:48,414 --> 00:13:50,709
- [Bip].
- Un pour vous, un pour vous.
297
00:13:50,834 --> 00:13:53,587
- Tout le monde a eu son bisou.
- Je suis sur le tableau du crime ?
298
00:13:54,210 --> 00:13:55,211
C'est...
299
00:13:55,336 --> 00:13:57,712
On doit tout envisager, vous savez.
300
00:13:59,759 --> 00:14:00,760
C'est quoi ?
301
00:14:02,011 --> 00:14:04,500
C'est � la limite du harc�lement.
302
00:14:04,625 --> 00:14:06,813
Non, c'est...
Ce n'est qu'une blague.
303
00:14:08,274 --> 00:14:09,648
Et pourquoi je suis l� ?
304
00:14:09,773 --> 00:14:11,313
C'est une autre blague.
305
00:14:12,028 --> 00:14:14,440
C'est un peu
comme cette autre blague.
306
00:14:15,122 --> 00:14:17,807
Pourquoi les bananes font
de bons avocats ? Elles font appel.
307
00:14:17,932 --> 00:14:20,447
Banane, a-p�le !
308
00:14:21,406 --> 00:14:22,407
Donc, oui.
309
00:14:22,573 --> 00:14:24,421
En fait, j'ai amen� ma clarinette.
310
00:14:24,546 --> 00:14:27,434
Vous voulez un peu de smooth jazz ?
311
00:14:28,704 --> 00:14:29,831
SINGLEPLEX
312
00:14:29,997 --> 00:14:30,998
C'est quoi ?
313
00:14:31,577 --> 00:14:33,409
La raison pour laquelle je suis flic.
314
00:14:33,684 --> 00:14:35,559
Cr��e par le gouvernement,
315
00:14:35,684 --> 00:14:38,884
elle p�te les rotules
et ralentit les ventilos de plafond.
316
00:14:40,499 --> 00:14:42,904
- J'aurais d� faire flic.
- Essaie.
317
00:14:43,184 --> 00:14:45,436
Il vient de jeter un truc.
Va l'arr�ter.
318
00:14:46,458 --> 00:14:48,602
- Vraiment ?
- Qui suis-je pour t'en emp�cher ?
319
00:14:49,152 --> 00:14:50,153
D'accord.
320
00:14:52,177 --> 00:14:53,178
J'ai peur.
321
00:14:56,106 --> 00:14:57,562
Arr�te-toi, en[bip] !
322
00:14:57,859 --> 00:14:58,970
Oui, toi.
323
00:14:59,095 --> 00:15:01,184
Je ne vois qu'un en[bip].
324
00:15:05,212 --> 00:15:07,218
Je vais �teindre la cam�ra.
325
00:15:07,343 --> 00:15:08,954
T'as pas choisi le bon, [bip] !
326
00:15:13,403 --> 00:15:14,751
On sait !
327
00:15:14,917 --> 00:15:19,172
Ma prot�g�e, officier Flatch,
a arr�t� huit personnes ce soir.
328
00:15:19,338 --> 00:15:20,340
Dont Lavinia ?
329
00:15:20,506 --> 00:15:21,716
Non, on l'a perdue.
330
00:15:22,088 --> 00:15:24,412
Mais la sixi�me personne
331
00:15:24,537 --> 00:15:25,785
�tait Lard Dwyer,
332
00:15:25,910 --> 00:15:28,280
qui travaille � East Peck, au DWP...
333
00:15:28,405 --> 00:15:30,809
- J'ai pas le temps...
- Du calme, fiston.
334
00:15:30,975 --> 00:15:32,541
Le vieux Lard nous a donn�
335
00:15:32,666 --> 00:15:35,063
six factures d'eau de Josh,
336
00:15:35,501 --> 00:15:37,232
qui nous montrent un pic de d�bit
337
00:15:37,398 --> 00:15:40,732
tous les mardis,
quand il fait sa lessive.
338
00:15:40,857 --> 00:15:42,112
Mais il s'av�re
339
00:15:42,278 --> 00:15:45,073
que Josh n'a fait de machine
340
00:15:45,239 --> 00:15:47,219
que le lendemain
341
00:15:47,700 --> 00:15:49,685
du soir o� il a ramen� Nina.
342
00:15:49,810 --> 00:15:51,848
On n'a pas couch� ensemble !
343
00:15:52,585 --> 00:15:53,586
Compris ?
344
00:15:54,005 --> 00:15:57,165
J'ai eu...
la diarrh�e six heures durant.
345
00:15:57,290 --> 00:15:59,114
Alors, seconde base ?
346
00:15:59,416 --> 00:16:02,106
Je peux pas croire que j'ai perdu
deux fois contre ces abrutis.
347
00:16:02,231 --> 00:16:04,405
Alors ton aveu
nous �conomise un voyage
348
00:16:04,670 --> 00:16:06,720
au labo avec tes draps.
349
00:16:08,525 --> 00:16:10,769
Vous avez les rapports
des tests ADN dans ce dossier ?
350
00:16:10,894 --> 00:16:13,727
Oui, M. Slip-en-feu de New York,
on les a eus cet �t�-l�.
351
00:16:14,127 --> 00:16:16,271
Et des dizaines de b�b�s
ont d� �tre �chang�s.
352
00:16:16,600 --> 00:16:20,233
Je n'ai pas vu de r�sultats concernant
le sperme sur la sc�ne de crime.
353
00:16:21,548 --> 00:16:24,045
Jesse Ray dit ne pas produire de sperme,
alors si c'est vrai...
354
00:16:25,217 --> 00:16:26,406
� qui est-ce ?
355
00:16:26,955 --> 00:16:29,159
Ouvrons-le, voir si on le reconna�t.
356
00:16:32,356 --> 00:16:35,081
- Anne, tu veux l'ouvrir ?
- Non, �a va.
357
00:16:38,020 --> 00:16:39,669
- C'est vide.
- Bon sang.
358
00:16:42,278 --> 00:16:44,084
On a vol� le sperme.
359
00:16:47,637 --> 00:16:48,972
TRIBUNAL D'EAST PECK
360
00:16:49,138 --> 00:16:51,642
PROC�S DE J.R. BEAUMONT
NOUVELLE AUDIENCE
361
00:16:51,808 --> 00:16:52,643
Merci.
362
00:16:54,481 --> 00:16:55,562
De rien.
363
00:16:56,837 --> 00:16:58,732
- Josh.
- Nina !
364
00:16:58,898 --> 00:16:59,858
Bonjour.
365
00:17:01,567 --> 00:17:03,445
Regardez-nous.
Les trois amigos.
366
00:17:03,611 --> 00:17:04,571
Ensemble.
367
00:17:05,708 --> 00:17:08,075
Mon producteur m'a dit de rester,
au cas o� il y aurait proc�s.
368
00:17:08,913 --> 00:17:10,410
C'est... super.
369
00:17:13,079 --> 00:17:14,096
Pour la justice.
370
00:17:14,497 --> 00:17:15,986
- Levez-vous.
- G�nial.
371
00:17:23,756 --> 00:17:25,032
C'est ce que je pensais.
372
00:17:25,894 --> 00:17:29,012
ATTICUS DITTO JR - PROCUREUR
Rouvrir cette affaire serait une erreur.
373
00:17:29,431 --> 00:17:31,457
Quoi ? C'est un cirque
374
00:17:31,582 --> 00:17:32,849
orchestr� par un clown
375
00:17:33,232 --> 00:17:36,144
avec une palanqu�e
de poursuites judiciaires.
376
00:17:36,310 --> 00:17:38,706
C'est une tribune politique honteuse.
377
00:17:38,831 --> 00:17:40,059
Ditto pour procureur !
378
00:17:41,806 --> 00:17:43,000
Yes we Keane !
379
00:17:44,147 --> 00:17:45,477
L'homme qu'il vous faut.
380
00:17:48,326 --> 00:17:50,416
M. le juge, nous avons
des raisons de croire
381
00:17:50,541 --> 00:17:52,216
que les preuves ADN
382
00:17:52,341 --> 00:17:54,788
ont �t� vol�es et/ou d�truites.
383
00:17:54,954 --> 00:17:58,069
Le rapport de police
dit que le sperme de Beaumont
384
00:17:58,194 --> 00:17:59,631
a �t� retrouv� sur les lieux.
385
00:17:59,756 --> 00:18:01,753
Mais Jesse Ray Beaumont
n'en produit pas.
386
00:18:01,919 --> 00:18:04,363
Je n'en suis pas fier,
mais c'est vrai.
387
00:18:04,714 --> 00:18:06,383
Et l'�chantillon a disparu.
388
00:18:06,549 --> 00:18:08,766
Pas de semence, pas de probl�me.
389
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Il y avait des cheveux et de la peau.
390
00:18:11,804 --> 00:18:13,603
Cette affaire a d�j� �t� men�e
391
00:18:13,728 --> 00:18:17,019
et gagn�e par Atticus Ditto Jr...
pour procureur.
392
00:18:17,185 --> 00:18:18,729
- Yes we Keane !
- Pareil.
393
00:18:18,895 --> 00:18:20,310
- Yes we Keane !
- Pareil.
394
00:18:20,435 --> 00:18:22,858
- Yes we [bip] Keane !
- Je peux rester debout.
395
00:18:23,024 --> 00:18:24,651
- Allez !
- Elle peut aussi.
396
00:18:26,808 --> 00:18:28,363
M. le juge, je pense
397
00:18:28,529 --> 00:18:30,699
que les preuves ont �t� contamin�es.
398
00:18:30,932 --> 00:18:32,356
Vous contestez
399
00:18:32,481 --> 00:18:34,731
l'expert-psychologue
de cette affaire ?
400
00:18:35,102 --> 00:18:38,195
- Baril Polterak est un ami proche.
- Il �tait le responsable,
401
00:18:38,516 --> 00:18:40,250
mais son assistant
r�cup�rait les preuves.
402
00:18:40,416 --> 00:18:42,002
Qui �tait cet assistant ?
403
00:18:42,168 --> 00:18:44,713
THOM HINKLE
Je me masturbe, c'est nerveux.
404
00:18:44,879 --> 00:18:45,881
Bon sang.
405
00:18:46,047 --> 00:18:48,091
J'aimerais appeler...
par t�l�phone...
406
00:18:48,257 --> 00:18:51,219
Dr Thomas DeShawn Hinkle...
reclass�.
407
00:18:51,385 --> 00:18:53,981
Ex-DR HINKLE
Mon souci a affect� mon travail,
408
00:18:54,106 --> 00:18:56,992
mon mariage, mes enfants
en ont p�ti � l'�cole.
409
00:18:57,117 --> 00:19:00,038
Mais gr�ce aux pri�res et � une ceinture
qui s'attache dans le dos,
410
00:19:00,163 --> 00:19:03,940
j'ai r�ussi � contr�ler
mon comportement d�viant.
411
00:19:04,555 --> 00:19:06,526
Un, deux, trois...
412
00:19:06,692 --> 00:19:07,693
Ex-Dr Hinkle,
413
00:19:08,227 --> 00:19:10,650
avez-vous d�j� �t� appel� au tribunal
414
00:19:10,775 --> 00:19:13,009
pour parler d'une sc�ne
de crime contamin�e
415
00:19:13,134 --> 00:19:15,172
en tant qu'expert ?
416
00:19:15,455 --> 00:19:18,163
Plusieurs fois.
J'y retourne pour 3 heures. Quatre.
417
00:19:18,329 --> 00:19:20,114
- Cinq.
- Et � chaque fois,
418
00:19:20,545 --> 00:19:23,126
- est-ce vrai...
- Cinq, quatre,
419
00:19:23,292 --> 00:19:26,463
- trois, allez-y.
- Ex-Dr, d'apr�s votre avis d'ex-expert,
420
00:19:26,629 --> 00:19:28,423
et sans compter,
421
00:19:28,589 --> 00:19:30,548
croyez-vous que les preuves
422
00:19:30,673 --> 00:19:33,896
trouv�es sur la sc�ne de crime
ont �t� contamin�es
423
00:19:34,295 --> 00:19:35,639
et devraient �tre rejet�es ?
424
00:19:35,805 --> 00:19:37,390
Oui, je les �vacuerais.
425
00:19:37,728 --> 00:19:40,727
Ainsi que la plupart des chaises
du tribunal et le marteau du juge.
426
00:19:41,247 --> 00:19:42,521
Et je n'utiliserais
427
00:19:42,687 --> 00:19:44,343
aucun objet en verre �galement.
428
00:19:44,468 --> 00:19:46,191
Je demande que toutes les preuves
429
00:19:46,357 --> 00:19:49,325
r�colt�es par l'ancien
Dr Hinkle soient rejet�es,
430
00:19:49,735 --> 00:19:52,823
que la condamnation de Beaumont
soit revue par un nouveau proc�s.
431
00:19:55,033 --> 00:19:56,034
C'est un oui ?
432
00:19:58,363 --> 00:19:59,579
C'est une parodie !
433
00:20:00,153 --> 00:20:03,250
Un proc�s � cause d'une semence ?
Atticus fulmine !
434
00:20:03,416 --> 00:20:06,336
Nous sommes en pleine �lection,
la d�fense n'en fera rien.
435
00:20:07,604 --> 00:20:08,846
Cette d�fense le fera !
436
00:20:13,396 --> 00:20:14,928
On est dans le m�me camp.
437
00:20:15,094 --> 00:20:17,722
- Tu fais quoi ?
- J'obtiendrai la peine de mort
438
00:20:17,888 --> 00:20:19,763
pour ce con
de Jesse Ray cette fois-ci.
439
00:20:22,979 --> 00:20:25,023
- Tu me marches sur le pied.
- S�rieux ?
440
00:20:25,550 --> 00:20:28,208
Je suis devenu avocat
pour faire ce qui est juste.
441
00:20:28,333 --> 00:20:29,609
Ce qui est juste,
442
00:20:29,775 --> 00:20:31,124
c'est d'obtenir justice
443
00:20:31,249 --> 00:20:32,545
pour Jesse Ray Beaumont.
444
00:20:34,030 --> 00:20:36,428
Et de donner � Lavinia
ce qu'elle m�rite.
445
00:20:36,553 --> 00:20:38,627
Et c'est quoi, Avocat ?
446
00:20:40,559 --> 00:20:41,576
C'est une honte.
447
00:20:41,951 --> 00:20:43,218
Je demanderai au maire
448
00:20:43,343 --> 00:20:44,960
de vous reprendre
le code de la ville.
449
00:20:45,833 --> 00:20:47,978
C'est huit.
Je l'ai d�j� m�moris�.
450
00:20:48,103 --> 00:20:50,721
On l'a d�j� chang� sept fois.
On le refera.
451
00:20:54,213 --> 00:20:55,214
Avocat.
452
00:21:01,843 --> 00:21:02,893
Je n'ai pas peur.
453
00:21:03,546 --> 00:21:04,997
Vous allez faire quoi ?
454
00:21:08,814 --> 00:21:11,075
S�rieusement, elle va faire quoi ?
455
00:21:17,688 --> 00:21:19,151
Putain de [bip].
456
00:21:19,276 --> 00:21:21,126
On veut tuer l'ours !
457
00:21:26,582 --> 00:21:29,502
Synchro et trad par BabyBird
www.addic7ed.com
34325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.