All language subtitles for The.Trial.Of.Christine.Keeler.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,906 --> 00:00:05,058 Vijfduizend. - De kranten willen enkel jou... 2 00:00:05,179 --> 00:00:06,878 en daarvoor zullen ze betalen. 3 00:00:06,999 --> 00:00:10,543 Jack wordt niet vermeld. - Ze vrezen vervolging. 4 00:00:10,663 --> 00:00:15,470 Er was niets ongepast in mijn relatie met ms Keeler. 5 00:00:19,267 --> 00:00:25,259 Proficiat, schatje. Je bent de beroemdste vrouw in Engeland. 6 00:00:32,714 --> 00:00:36,972 Wil je weten wie Christine Keeler is? De echte ik. 7 00:00:38,245 --> 00:00:42,750 Goede vraag. Dat is echt een goede vraag. 8 00:00:46,146 --> 00:00:48,986 Misschien kan Stephen die voor je beantwoorden. 9 00:00:53,103 --> 00:00:56,544 Ik dacht dat ik het moest passen, omdat je me wilde schetsen. 10 00:00:56,665 --> 00:01:00,723 Ik hoop dat je beter kunt neuken dan model staan. 11 00:01:00,844 --> 00:01:04,723 Gewoonlijk wordt een foto genomen. E�n klik en klaar. 12 00:01:04,844 --> 00:01:09,211 Dat steelt je ziel. Wist je dat niet? 13 00:01:10,385 --> 00:01:12,385 De camera steelt je ziel. 14 00:01:15,118 --> 00:01:17,486 Wat doet schetsen dan? 15 00:01:19,872 --> 00:01:24,753 Stephen Ward maakte Christine Keeler. Dat vertelt hij graag aan iedereen. 16 00:01:25,669 --> 00:01:29,829 Zie ik er echt zo uit? - Niet echt. 17 00:01:29,950 --> 00:01:33,098 Maar blijf bij mij, schatje en dat komt wel. 18 00:01:34,671 --> 00:01:39,350 Iemand had hem moeten waarschuwen. Dr. Frankenstein schiep een monster. 19 00:01:40,870 --> 00:01:42,910 En kijk hoe het hem verging. 20 00:02:10,100 --> 00:02:13,100 Vertaling: Dweez Correcties + resync: pvdc 21 00:02:15,058 --> 00:02:16,582 Geweldig. 22 00:02:17,091 --> 00:02:18,785 Laat eens wat been zien. 23 00:02:19,550 --> 00:02:21,010 Goed zo. 24 00:02:22,326 --> 00:02:24,046 Echt sexy, liefje. 25 00:02:29,721 --> 00:02:31,201 Moordend. 26 00:02:34,030 --> 00:02:35,631 Prachtig. 27 00:02:36,841 --> 00:02:40,870 En nu zonder kleren. - Dat zal wel. 28 00:02:40,990 --> 00:02:42,430 Ik maak geen grapje. 29 00:02:42,550 --> 00:02:45,526 Naaktheidsclausule? Je tekende een contract. 30 00:02:45,647 --> 00:02:50,190 Vraag maar aan je manager. - Ik wil dat niet doen. 31 00:03:08,444 --> 00:03:10,964 Schuif wat achteruit op de stoel. 32 00:03:13,087 --> 00:03:14,757 Zo blijven. 33 00:03:17,163 --> 00:03:19,083 Nog steeds te zien. 34 00:03:20,830 --> 00:03:24,750 Ze zeiden dat je geen probleem had met naakt poseren. 35 00:03:24,870 --> 00:03:28,370 Maakt niet uit als je toch niets ziet. 36 00:03:29,112 --> 00:03:31,057 Hoe is dit? 37 00:03:33,789 --> 00:03:35,389 Schitterend. 38 00:03:41,910 --> 00:03:46,220 Had je contact met Profumo? - Is je relatie met hem voorbij? 39 00:03:46,341 --> 00:03:48,470 Momenteel hebben we niet echt contact. 40 00:03:54,480 --> 00:03:56,788 Wanneer kan ik echt met de kranten praten? 41 00:03:56,909 --> 00:03:59,858 Ze weten dat Jack en ik iets hadden. Ze zijn niet dom. 42 00:03:59,979 --> 00:04:02,530 Alles draait om timing, liefje. 43 00:04:02,651 --> 00:04:05,531 De advocaten van Profumo hijgen in hun nek. 44 00:04:05,652 --> 00:04:09,012 Het voornaamste is dat ze weten dat jij het verhaal bent. 45 00:04:10,492 --> 00:04:13,831 Je steunt dus de verklaring van mr Profumo, dr. Ward? 46 00:04:13,952 --> 00:04:17,390 Ik vind het inderdaad jammer dat onschuldige vriendschappen... 47 00:04:17,510 --> 00:04:19,910 vernietigd werden door de pers. 48 00:04:20,030 --> 00:04:25,870 De natuurlijke voorliefde voor roddel is simpelweg uit de hand is gelopen. 49 00:04:25,990 --> 00:04:28,923 Komaan, dr. Ward, niet de roddel liep uit de hand... 50 00:04:29,044 --> 00:04:32,110 maar de relatie van mr Profumo met die jongedame. 51 00:04:32,231 --> 00:04:36,008 Er is niets fout aan het delen van een sociale kring. 52 00:04:36,129 --> 00:04:39,550 Zoals mr Profumo zei werd ms Keeler voorgesteld aan hem... 53 00:04:39,670 --> 00:04:43,950 en aan mrs Profumo via mij. - Ja, maar hoe zit het met Ivanov? 54 00:04:44,070 --> 00:04:48,839 Is die zogenaamde Russische attach� geen deel van jouw sociale kring? 55 00:04:48,960 --> 00:04:52,555 Eugene is een goede vriend van mij en van dit land. 56 00:04:52,676 --> 00:04:58,400 Elk besluit dat zijn bedoelingen oneerlijk zijn, zijn compleet onwaar. 57 00:04:58,521 --> 00:05:01,928 Profumo moet opstappen, dat is duidelijk. - Bedankt, mr Wigg. 58 00:05:02,049 --> 00:05:03,963 Dr. Ward. Bedankt. 59 00:05:04,084 --> 00:05:06,510 Leuk je te ontmoeten, mr Wigg. 60 00:05:06,630 --> 00:05:12,385 Je hebt het volkomen mis over Jack en Ivanov. 61 00:05:12,506 --> 00:05:15,708 Ik wil je daar graag meer vertellen. 62 00:05:44,519 --> 00:05:48,593 Ward is een probleem. Die kan zijn mond niet houden. 63 00:05:48,714 --> 00:05:52,996 Maar ik moest... - Ik bedoel dat Ward met Wigg praat... 64 00:05:53,117 --> 00:05:55,015 en Wigg zal met Wilson praten. 65 00:05:55,136 --> 00:05:58,769 Labour zal zeker iets verzinnen om ons voor de voeten te gooien. 66 00:05:59,787 --> 00:06:05,108 Maar dr. Ward steunde heel getrouw je verklaring over ms Keeler. 67 00:06:05,291 --> 00:06:07,823 Ik zag het op tv. - Je zag dus hoezeer hij... 68 00:06:07,944 --> 00:06:13,641 van de schijnwerpers houdt. Hij is niet betrouwbaar. 69 00:06:20,932 --> 00:06:24,971 Misschien moet ik praten met de minister van Binnenlandse Zaken. 70 00:06:31,765 --> 00:06:33,053 Het werkt niet. 71 00:06:33,174 --> 00:06:37,512 Welk nut hebben smaadwetten als ze die rotzooi uit het buitenland kunnen halen? 72 00:06:37,633 --> 00:06:41,113 Val, schat... - Ze worden overal verkocht. 73 00:06:42,430 --> 00:06:44,672 We vragen een gerechtelijk bevel aan. 74 00:06:57,607 --> 00:07:00,029 Geen woord in het Engels. 75 00:07:00,150 --> 00:07:03,818 Dat zal ook niet, vermits het in het Frans is? 76 00:07:03,939 --> 00:07:05,675 "Call girl"? 77 00:07:05,796 --> 00:07:09,156 "La call girl, Christine"? - Ik wil het niet weten, ma. 78 00:07:09,928 --> 00:07:12,948 Het is al erg genoeg dat journalisten me overal volgen. 79 00:07:13,069 --> 00:07:15,510 Ze troepen samen aan de Old Bailey. 80 00:07:15,630 --> 00:07:18,930 Waarom moet jij naar de rechtbank? Johnny zit vast. 81 00:07:19,051 --> 00:07:21,812 Om de boete te betalen omdat ik niet kwam opdagen. 82 00:07:21,933 --> 00:07:26,421 Volgens Paul is het goede publiciteit, me aan de Old Bailey laten zien. 83 00:07:26,542 --> 00:07:29,030 Haar? - Niet aan gedacht. 84 00:07:29,151 --> 00:07:33,945 Ik maak een afspraak bij Vidal Sassoon. Daar ga ik ook klant. 85 00:07:36,225 --> 00:07:38,359 Stephen moet opletten. 86 00:07:38,480 --> 00:07:41,750 Hij staat zo op scherp. Dat loopt nooit goed af. 87 00:07:41,870 --> 00:07:46,823 Maar hij is als een kat, nietwaar? Hij komt altijd op zijn pootjes terecht. 88 00:07:51,042 --> 00:07:55,030 Dr. Ward. Wat moeten we aanvangen met de praatzieke dr. Ward? 89 00:07:56,412 --> 00:07:58,052 Ga zitten, heren. 90 00:08:00,517 --> 00:08:03,083 Hollis, wat vindt MI5 ervan? 91 00:08:03,204 --> 00:08:07,800 Wij hebben Ward nooit beschouwd als een bedreiging voor de staatsveiligheid. 92 00:08:07,921 --> 00:08:12,550 Zijn politieke standpunten zijn na�ef, om het mild uit te drukken... 93 00:08:12,670 --> 00:08:17,200 en hij is het tegengestelde van discretie, wat net het probleem lijkt te zijn. 94 00:08:17,321 --> 00:08:21,212 Hij kan dus niet vervolgd worden onder de Offici�le Geheimhoudingswet? 95 00:08:21,333 --> 00:08:23,215 Absoluut niet. 96 00:08:23,336 --> 00:08:25,870 Ms Keeler beweerde dat hij haar vroeg... 97 00:08:25,990 --> 00:08:30,454 om de Oorlogsminister te neuken voor info over de bewapening van West Duitsland. 98 00:08:30,575 --> 00:08:33,219 O ja, bedgeheimen. 99 00:08:33,340 --> 00:08:35,990 Natuurlijk ontkent de minister categoriek... 100 00:08:36,110 --> 00:08:38,350 dat hij een affaire had met ms Keeler... 101 00:08:38,470 --> 00:08:41,505 en gebruikte daarvoor zijn parlementair privilege. 102 00:08:41,626 --> 00:08:45,037 Zedenschennis. Daar moet je naar kijken. 103 00:08:45,158 --> 00:08:50,430 Al die sletten die rond Ward hangen. Hij is een soort pooier, nietwaar? 104 00:08:50,550 --> 00:08:53,324 Dr. Ward is erg dol op vrouwelijk gezelschap. 105 00:08:53,445 --> 00:08:56,233 Hij leeft van immorele inkomsten. 106 00:08:56,354 --> 00:09:00,725 Als hij er zo openlijk over doet, lijkt me dat gemakkelijk te bewijzen. 107 00:09:00,846 --> 00:09:03,560 Ik kan er mijn mensen meteen naar laten kijken. 108 00:09:03,681 --> 00:09:09,702 De regering mag geen invloed hebben op een politie-operatie. 109 00:09:11,413 --> 00:09:15,448 Als je het gevoel hebt dat dr. Ward de wet overtrad... 110 00:09:15,569 --> 00:09:18,135 gezien de verhalen in de kranten... 111 00:09:18,256 --> 00:09:20,150 moet het haast wel... 112 00:09:20,270 --> 00:09:23,880 Als het zo is, zal de politie hem voor de rechtbank brengen. 113 00:09:24,001 --> 00:09:27,326 Dat kun je de minister van Binnenlandse Zaken verzekeren. 114 00:09:27,447 --> 00:09:29,047 Goed zo, commissaris. 115 00:09:31,470 --> 00:09:33,910 We kijken ernaar uit iets van je te horen. 116 00:09:39,750 --> 00:09:42,870 Lady Addenhall, goedemorgen. - Goedemorgen, dokter. 117 00:09:42,990 --> 00:09:44,630 Sorry dat ik zo laat ben. 118 00:09:44,750 --> 00:09:47,169 Die vreselijke agenten hielden me op. 119 00:09:47,290 --> 00:09:49,907 Ik zei dat ik een afspraak had. - Agenten? 120 00:09:50,028 --> 00:09:52,756 Buiten. Met schaamteloze vragen. 121 00:09:52,877 --> 00:09:57,510 Goede God, waarover? - Over jou, dr. Ward. 122 00:10:00,632 --> 00:10:02,413 Hoe vreemd. 123 00:10:04,123 --> 00:10:07,849 Doe maar een paar dingen uit, Lady Addenhall. De gewone routine. 124 00:10:21,468 --> 00:10:23,630 Heb je de boete betaald, Christine? 125 00:10:23,750 --> 00:10:27,910 Ik heb betaald en ze laten het zo. - Hoe voel je je, Christine? 126 00:10:28,881 --> 00:10:30,481 Opgelucht. 127 00:10:30,754 --> 00:10:33,963 Ik wil het verleden laten en genieten van de toekomst. 128 00:10:34,084 --> 00:10:38,017 Voor je vertrekt, wat nu? - Ik wil me concentreren op mijn carri�re. 129 00:10:38,138 --> 00:10:40,030 Christine. Ik hou van je. 130 00:10:40,150 --> 00:10:42,630 Blijf uit mijn buurt. - Ik wil met je praten. 131 00:10:42,750 --> 00:10:45,057 Arresteer hem. - Ik wil geen problemen. 132 00:10:45,178 --> 00:10:47,916 Jij bent een probleem. - Ik hou van je, meer niet. 133 00:10:48,037 --> 00:10:50,440 Dat is mijn misdaad, van dat meisje houden. 134 00:10:50,561 --> 00:10:53,630 Waarom sta je in de weg? Blijf van me, man. Laat me los. 135 00:10:59,094 --> 00:11:00,630 Uit de weg. 136 00:11:00,750 --> 00:11:03,574 Ik hield van haar Dat is alles wat ik heb gedaan. 137 00:11:03,695 --> 00:11:05,750 Dat is de misdaad. 138 00:11:05,870 --> 00:11:09,182 Christine, ik wil enkel met je praten. 139 00:11:18,071 --> 00:11:19,791 Het is al goed, kerel. 140 00:11:28,310 --> 00:11:29,990 Goed. Alsjeblieft. 141 00:11:30,110 --> 00:11:33,749 Waarom kun je Lucky Gordon niet gewoon opsluiten? 142 00:11:33,870 --> 00:11:37,277 Zo gemakkelijk is dat niet. Hij kan gaan waar hij wil. 143 00:11:37,398 --> 00:11:40,038 Het zou anders zijn als hij je echt aanviel. 144 00:11:40,159 --> 00:11:42,829 Dat deed hij, meermaals. 145 00:11:42,950 --> 00:11:47,770 Telkens ik een aanklacht tegen hem wil indienen praat hij dat uit mijn hoofd. 146 00:11:49,176 --> 00:11:50,976 Ik ben te zachtmoedig. 147 00:11:52,032 --> 00:11:54,176 Hij zei dat hij zou veranderen, niet? 148 00:11:55,110 --> 00:11:59,487 Kerels zoals hij veranderen nooit, vrees ik. 149 00:11:59,608 --> 00:12:02,710 In het begin was hij zo lief. 150 00:12:04,745 --> 00:12:06,821 Hij behandelde me als een prinses. 151 00:12:06,942 --> 00:12:10,382 En toen niet meer. - Het is een nachtmerrie. 152 00:12:11,270 --> 00:12:14,990 Waar ik ook ben, daagt hij op. Hij belt mijn vrienden op. 153 00:12:16,819 --> 00:12:21,224 Op een keer wilde ik hem aangeven en bedreigde hij me met een bijl. 154 00:12:21,345 --> 00:12:26,110 Hij jaagt me angst aan. - Dat verbaast me niets. 155 00:12:32,816 --> 00:12:37,327 Dit is dus de befaamde ms Keeler. - Dit is hoofdinspecteur Herbert. 156 00:12:37,448 --> 00:12:40,612 Hij wil je wat vragen stellen. - Waarover? 157 00:12:43,086 --> 00:12:44,686 Stephen Ward. 158 00:12:47,468 --> 00:12:49,670 Wil je melk, meneer... 159 00:12:49,790 --> 00:12:52,350 Woods. Nee, bedankt. - Suiker? 160 00:12:52,470 --> 00:12:54,470 E�ntje, maar ik kan... 161 00:12:54,590 --> 00:12:56,813 Nee, laat mij maar. 162 00:13:01,782 --> 00:13:03,462 Bedankt. 163 00:13:05,150 --> 00:13:07,710 Blijf maar als je zin hebt, schatje.. 164 00:13:11,710 --> 00:13:15,150 Zoals ik al zei, Woods, ik sta volledig tot je beschikking. 165 00:13:15,270 --> 00:13:17,821 Als ik de veiligheidsdienst kan helpen... 166 00:13:17,942 --> 00:13:20,730 sta ik MI5 graag bij. 167 00:13:23,070 --> 00:13:28,101 Dit is een geschikte locatie, Ward. Ik benijd je dat je in de stad zit. 168 00:13:28,222 --> 00:13:32,777 Het is erg handig voor mijn praktijk. 169 00:13:34,422 --> 00:13:36,782 Het bevalt ons, nietwaar Christine? 170 00:13:40,004 --> 00:13:43,524 Sorry, ik haat koffie. 171 00:13:47,223 --> 00:13:48,823 Ja, helemaal. 172 00:13:58,775 --> 00:14:03,704 Nog eens. Heb je Woods geneukt? - Wat heeft dit met Stephen te maken? 173 00:14:03,825 --> 00:14:05,438 Wat hij vraagt. - Ja of nee? 174 00:14:05,559 --> 00:14:08,789 Had je seks nadat Ward je voorstelde? - Neen. 175 00:14:08,910 --> 00:14:11,990 Wel met anderen, toen je in Wimpole Mews woonde? 176 00:14:12,110 --> 00:14:16,140 Ik zei nooit dat ik een non ben. - Schrijf ze voor ons op, alsjeblieft. 177 00:14:16,261 --> 00:14:19,566 De namen van de mannen waar je seks mee had in Wimpole Mews. 178 00:14:19,687 --> 00:14:23,230 Waarom zou ik? - Luister, jongedame. 179 00:14:23,350 --> 00:14:25,550 Je hebt al gepraat met DS Burrows... 180 00:14:25,670 --> 00:14:29,416 over je betrokkenheid in zaken die de Geheimhoudingswet overtreden. 181 00:14:29,537 --> 00:14:33,081 Begrijp je me? - Niet echt. 182 00:14:33,202 --> 00:14:37,052 Als we je pakken op die wet, kun je beschuldigd worden van verraad... 183 00:14:37,173 --> 00:14:40,643 de meest ernstige aanklacht die er is. Erger dan moord. 184 00:14:40,764 --> 00:14:44,486 Maar ik heb niets gedaan. Dat weet je. 185 00:14:45,964 --> 00:14:50,244 Schrijf gewoon de mannen op die Stephen aan je voorstelde. 186 00:14:50,365 --> 00:14:52,005 Het zal niet verder gaan. 187 00:14:57,670 --> 00:14:59,365 Nee. 188 00:15:02,202 --> 00:15:04,430 Dat is priv�. 189 00:15:05,830 --> 00:15:08,950 Fijn je te zien, schatje. 190 00:15:09,950 --> 00:15:12,039 Je ziet er schitterend uit. 191 00:15:12,160 --> 00:15:17,274 Haren gedaan bij Vidal Sassoon, las ik? - Stephen, maak jij je geen zorgen? 192 00:15:17,395 --> 00:15:20,677 De politie zit achter je aan wegens de Geheimhoudingswet... 193 00:15:20,798 --> 00:15:24,190 en verraad. - Schatje, dat is allemaal onzin. 194 00:15:24,310 --> 00:15:27,510 Ik heb vanaf het begin met mr Woods gepraat over Eugene. 195 00:15:27,630 --> 00:15:31,510 Je hebt hem zelf hier gezien. Zodra DS Burrows... 196 00:15:31,630 --> 00:15:36,110 en zijn vrienden met MI5 praten, zien ze dat het een dwaalspoor is. 197 00:15:36,230 --> 00:15:39,887 En dat gedoe met seks? - Wat is daarmee? 198 00:15:40,008 --> 00:15:43,418 Ik heb niets illegaal gedaan en jij ook niet. 199 00:15:43,539 --> 00:15:45,219 Niet zonder ervan te genieten. 200 00:15:51,629 --> 00:15:54,590 Waar is de schets van mij van toen ik hier introk? 201 00:15:54,710 --> 00:15:57,510 Lucky heeft die, weet je nog? 202 00:15:57,630 --> 00:16:01,150 Hij smeekte me erom, toen jullie nog samen waren. 203 00:16:01,270 --> 00:16:03,510 Verdomde Lucky. 204 00:16:04,090 --> 00:16:08,230 Hij is toch niet hier geweest? - Schatje, sommige mensen zijn als drugs. 205 00:16:08,350 --> 00:16:12,221 Ze worden een verslaving, al weten we dat ze niet goed voor ons zijn. 206 00:16:12,342 --> 00:16:15,049 Beweer je weer dat ik aan de drugs zit? 207 00:16:15,170 --> 00:16:18,744 Als de kranten dat horen, pakken mijn advocaten je sneller dan... 208 00:16:18,865 --> 00:16:22,287 Advocaten? Waar gaat de wereld naartoe? 209 00:16:23,442 --> 00:16:26,722 Kom hier. Praat me bij, schatje. 210 00:16:26,843 --> 00:16:30,310 Ik heb onze gesprekjes gemist en ik wil nieuwtjes horen. 211 00:16:30,711 --> 00:16:32,711 Hoe is het met je liefdesleven? 212 00:16:36,476 --> 00:16:38,996 Ik kan niet blijven, Stephen. 213 00:16:40,357 --> 00:16:44,190 Ik vond dat je het moest weten, van de politie. Dat is alles. 214 00:17:57,070 --> 00:18:00,470 Hoe heet je? - Watt. 215 00:18:00,590 --> 00:18:04,870 Hoe heet je? - Watt. Ik heet Watt. 216 00:18:08,590 --> 00:18:09,990 En jij? 217 00:18:12,270 --> 00:18:13,750 Jennifer. 218 00:18:27,857 --> 00:18:31,190 Mrs Profumo, als u uw kant van het verhaal wilt vertellen... 219 00:18:31,310 --> 00:18:34,244 willen we heel graag met u praten. 220 00:18:34,365 --> 00:18:37,990 Dit zal ook voorbij gaan. - Dat weet ik. 221 00:18:38,258 --> 00:18:39,818 Dat helpt niet. 222 00:18:42,189 --> 00:18:48,001 Iemand anders zal in de fout gaan en het circus trekt verder. Je zult het zien. 223 00:18:48,126 --> 00:18:51,582 Ik heb de baan nog steeds en doe wat ik moet doen. 224 00:18:51,703 --> 00:18:56,383 Weldra zijn we oud nieuws om Fish and chips in te verpakken. 225 00:18:58,298 --> 00:18:59,898 De glamour. 226 00:19:03,350 --> 00:19:05,270 Mrs Profumo? 227 00:19:07,798 --> 00:19:09,638 Laat ons naar Veneti� gaan. 228 00:19:19,390 --> 00:19:21,015 Mandy. 229 00:19:28,910 --> 00:19:31,785 O, een flik. 230 00:19:31,906 --> 00:19:35,842 Je ontkent niet dat je seks had met mannen in Wimpole Mews? 231 00:19:35,963 --> 00:19:38,203 Volgens mij is dat geen misdaad. 232 00:19:40,470 --> 00:19:46,350 Kom je zo klaar, inspecteur? Kick je op gore seks? 233 00:19:47,630 --> 00:19:50,235 Hoofdinspecteur. 234 00:19:50,356 --> 00:19:53,950 Stelde Stephen Ward je voor aan mannen? - Natuurlijk. 235 00:19:54,070 --> 00:19:57,910 En ik stelde hem voor aan meisjes. Dat is toch normaal? 236 00:19:58,030 --> 00:20:00,566 Dat heet een sociaal leven hebben. 237 00:20:00,687 --> 00:20:04,161 Namen van de mannen die hij voorstelde? - Lees je geen kranten? 238 00:20:04,282 --> 00:20:05,766 Namen. 239 00:20:08,961 --> 00:20:11,332 Lord Astor. 240 00:20:11,453 --> 00:20:13,653 Waarom praten jullie niet met hem? 241 00:20:24,078 --> 00:20:27,351 Dat gedoe met de politie is een smerige zaak. 242 00:20:27,472 --> 00:20:29,015 Ja, leuk is anders. 243 00:20:29,773 --> 00:20:32,785 Maar daar moet je boven staan. 244 00:20:32,906 --> 00:20:37,609 Stephen, ik zou willen dat je... 245 00:20:41,506 --> 00:20:44,045 5000 POUND 246 00:20:44,310 --> 00:20:45,712 Bill, nee... 247 00:20:45,833 --> 00:20:49,051 Alsjeblief, neem het aan voor mogelijke gerechtskosten. 248 00:20:49,172 --> 00:20:52,732 Ik hoop echt van niet, maar als het ooit zover komt... 249 00:20:54,818 --> 00:20:59,658 Beste kerel. - Het is een vreselijke zaak. 250 00:21:00,870 --> 00:21:04,510 Ik moet je de sleutels terugvragen van Spring Cottage. 251 00:21:06,070 --> 00:21:11,510 Mensen stellen me vragen over Cliveden. Het spijt me. 252 00:21:13,121 --> 00:21:18,030 Je begrijpt toch dat het... - Ja, natuurlijk. 253 00:21:18,150 --> 00:21:24,110 Wil je een opzeg schrijven en laten uitschijnen dat het jouw idee is. 254 00:21:27,048 --> 00:21:29,532 Ik doe het vandaag nog. 255 00:21:36,176 --> 00:21:37,936 Wij... 256 00:21:39,152 --> 00:21:42,515 Ik had echt... 257 00:21:43,258 --> 00:21:47,008 een paar van mijn mooiste momenten in Spring Cottage. 258 00:22:17,764 --> 00:22:22,550 Dit is veel te weinig. Wat moet ik de minister van Binnenlandse Zaken vertellen? 259 00:22:22,670 --> 00:22:24,642 We hebben ons best gedaan, sir. 260 00:22:24,763 --> 00:22:27,691 Ward is misschien pervers, maar geen pooier. 261 00:22:27,812 --> 00:22:30,269 Er komt geen geld aan te pas bij die meisjes. 262 00:22:30,390 --> 00:22:34,816 Hij heeft geen inkomsten uit immoraliteit. - Dat kan ik moeilijk geloven. 263 00:22:34,937 --> 00:22:38,234 In feite weiger ik het te geloven. 264 00:22:59,950 --> 00:23:02,350 Ik heb het je vriendelijk gevraagd. 265 00:23:02,470 --> 00:23:04,510 Wil jij ook wat? - Nee, bedankt. 266 00:23:05,151 --> 00:23:07,751 Ik dacht dat je in het hotel moest blijven. 267 00:23:07,872 --> 00:23:10,510 Ik heb plezier. Weet je nog wat dat is? 268 00:23:10,630 --> 00:23:14,079 Mand, wat doe je? 269 00:23:14,200 --> 00:23:16,145 Mand, kom terug. 270 00:23:35,710 --> 00:23:38,510 Verrek. - Mand, doe niet zo. 271 00:23:38,630 --> 00:23:42,376 Kom niet huilen als je in de krant staat voor de verkeerde reden. 272 00:23:42,497 --> 00:23:46,230 Je bent impulsief, Christine. Dat is je probleem, altijd al geweest. 273 00:23:46,350 --> 00:23:50,110 Je bent impulsief, Christine. - Word toch volwassen. 274 00:23:57,135 --> 00:24:01,310 Hallo? - Paula? Heb je sigaretten? 275 00:24:01,430 --> 00:24:05,190 Nee, Christine is hier niet, Paul. 276 00:24:05,786 --> 00:24:08,109 Sorry, geen idee. 277 00:24:11,110 --> 00:24:16,630 Wat doe jij nu? - Alles in orde. Ik zocht sigaretten. 278 00:24:17,343 --> 00:24:21,023 Grappig, is het niet? Ze bijten je bijna. 279 00:24:24,529 --> 00:24:26,049 Klootzak. Geef terug. 280 00:24:26,170 --> 00:24:28,541 Laat me los. - Hou op. Wat is er gaande? 281 00:24:28,662 --> 00:24:31,064 Die dief verkoopt mijn spullen aan de krant. 282 00:24:31,185 --> 00:24:33,038 Ik keek alleen maar. 283 00:24:33,159 --> 00:24:35,119 Hou op. - John, hou op. 284 00:24:56,018 --> 00:24:59,830 Hoe ziet het er nu uit? - Het valt wel mee. 285 00:25:01,510 --> 00:25:06,804 Het is je broer, Paula, maar ik zweer het, als hij terugkomt sla ik hem in elkaar. 286 00:25:06,925 --> 00:25:11,430 Achterlijke lul. Wat dacht hij te doen? 287 00:25:12,104 --> 00:25:17,224 Kan ik zo buitenkomen? - Je ziet er goed uit, liefje. 288 00:25:27,150 --> 00:25:30,150 Christine, hoeveel vraag je tegenwoordig voor pijpen? 289 00:25:30,270 --> 00:25:34,074 Smerige vuile hoer. 290 00:25:34,753 --> 00:25:36,620 Je bent een hoer, weet je dat? 291 00:25:51,970 --> 00:25:54,970 Kom, we gaan naar binnen. 292 00:26:01,233 --> 00:26:03,430 DS Burrows. 293 00:26:03,819 --> 00:26:07,550 Het is Christine. Christine, alles in orde? 294 00:26:09,962 --> 00:26:11,590 Is hij nu bij jou? 295 00:26:11,710 --> 00:26:15,675 Nee, mr Burrows, Lucky is hier niet. Hij is weggelopen. 296 00:26:15,796 --> 00:26:17,754 Ik wil dat je hem deze keer oppakt. 297 00:26:18,950 --> 00:26:21,110 De politie is hier. Wat moeten we doen? 298 00:26:21,477 --> 00:26:24,067 Moeten ze op je wachten of achter Lucky aan? 299 00:26:24,188 --> 00:26:27,790 De politie was snel. - Te snel, er is een aanklacht tegen mij. 300 00:26:27,910 --> 00:26:30,510 Nee, alleen Paula en ik zijn hier. 301 00:26:30,630 --> 00:26:34,630 Wacht even. Ga naar de slaapkamer. Vooruit. 302 00:26:34,750 --> 00:26:37,148 Je weet hoe flikken zijn. Verstop hen. 303 00:26:37,270 --> 00:26:38,746 Kom, snel. 304 00:26:42,122 --> 00:26:44,943 Ze moeten achter Lucky aan, niet? 305 00:26:45,963 --> 00:26:48,076 Hij mag dit niet blijven doen. 306 00:26:49,633 --> 00:26:51,136 Ja, in orde. 307 00:26:51,257 --> 00:26:54,051 Dit kan een meevaller zijn. 308 00:26:59,950 --> 00:27:03,243 Je werd nogal toegetakeld, Chris. Zonder twijfel. 309 00:27:03,364 --> 00:27:07,457 Ik zal bont en blauw uitslaan, mr Burrows. - We zien wat de dokter zegt. 310 00:27:07,578 --> 00:27:11,004 Hij moet een rapport opstellen, als je klacht wilt neerleggen. 311 00:27:11,125 --> 00:27:15,085 Leg je deze keer klacht neer? - Heel zeker. 312 00:27:15,641 --> 00:27:18,004 Dit is de druppel, mr Burrows. Ik meen het. 313 00:27:18,125 --> 00:27:24,367 Lucky komt er niet meer mee weg. - Goed. Bekijk het positief. 314 00:27:24,488 --> 00:27:29,348 Zo'n blauw oog is bewijs genoeg tegen Lucky Gordon. 315 00:27:40,857 --> 00:27:45,217 Lucky Gordon. Je geluk liet je vanavond in de steek, kerel. 316 00:27:47,964 --> 00:27:52,783 Koopt dr. Ward hennep bij jou? - Christine. Zij heeft de smaak te pakken. 317 00:27:52,904 --> 00:27:56,540 We weten alles over Christine. Je vertelde alles over haar. 318 00:27:56,661 --> 00:28:01,094 Maar Ward en andere meisjes? - Waarom vraag je me naar Stephen? 319 00:28:01,215 --> 00:28:04,483 Ik zeg niets slechts over hem. Hij is een goed mens. 320 00:28:04,604 --> 00:28:06,764 Ik zeg niets meer zonder mijn advocaat. 321 00:28:06,885 --> 00:28:09,435 Ga jij zeggen hoe ik mijn werk moet doen, boy? 322 00:28:09,556 --> 00:28:13,830 We praten gewoon, Lucky. Vroegen we je iets te tekenen? 323 00:28:16,170 --> 00:28:19,466 Altijd volk bij Stephen. Honing voor de bijen. 324 00:28:19,587 --> 00:28:22,758 Mannen uit alle klassen houden van mooie meisjes. 325 00:28:22,879 --> 00:28:25,640 Betaalden ze ervoor, mannen uit de betere klasse? 326 00:28:25,761 --> 00:28:29,312 Dat moet je hen vragen. Ik betaalde nog nooit voor een meisje. 327 00:28:29,433 --> 00:28:33,105 Christine? Kreeg zij geld voor seks? - Zij doet alles. 328 00:28:33,226 --> 00:28:35,866 Zoals ik al gezegd heb, dat meisje deugt niet. 329 00:28:35,987 --> 00:28:39,470 Die toestand met die belangrijke staatsman, Profumo... 330 00:28:39,590 --> 00:28:41,617 ze zal hem compleet uitwringen. 331 00:28:41,738 --> 00:28:47,397 Zei Christine ooit dat Stephen Ward haar voorstelde aan mr Profumo... 332 00:28:47,518 --> 00:28:49,551 of aan andere mannen? 333 00:28:51,651 --> 00:28:54,190 Waarom zou ik jullie helpen? 334 00:28:54,323 --> 00:28:58,382 In '58 lag ik in coma, nadat jullie me in elkaar sloegen. 335 00:28:58,503 --> 00:29:01,397 Maar ik werd veroordeeld voor geweld op een agent. 336 00:29:01,518 --> 00:29:04,306 Je kunt nu ook een paar jaar krijgen voor geweld. 337 00:29:04,427 --> 00:29:08,419 Christine liet de dokter komen. Blauw oog, gekneusde ribben. 338 00:29:08,540 --> 00:29:12,180 Blauw oog? Ik raakte haar amper aan. Vraag het aan wie er bij was. 339 00:29:12,301 --> 00:29:13,870 Niet de vriendin, die liegt. 340 00:29:13,991 --> 00:29:16,678 Maar aan de broeders. - Broeders? 341 00:29:17,274 --> 00:29:19,495 Ik dacht dat de meisjes alleen waren? 342 00:29:19,998 --> 00:29:25,662 West-Indische heren, nietwaar Lucky? Geef ons hun namen maar. 343 00:29:25,783 --> 00:29:28,916 Ik ben niet zeker van hun namen. - Die ken je heel zeker. 344 00:29:29,037 --> 00:29:33,191 Negers spannen samen, nietwaar? 345 00:29:33,312 --> 00:29:35,546 Eens zien hoelang dat zal duren. 346 00:29:49,990 --> 00:29:53,070 Christine? 347 00:29:53,190 --> 00:29:58,075 Je laat Lucky er toch niet opnieuw mee wegkomen, mr Burrows? 348 00:29:58,196 --> 00:30:00,754 Dat is het laatste wat we willen... 349 00:30:00,875 --> 00:30:04,511 maar het zal moeilijk worden als die vrienden van je opdagen... 350 00:30:04,632 --> 00:30:08,209 en een ander verhaal vertellen over je blauwe oog. 351 00:30:08,330 --> 00:30:10,530 Was het Lucky die je sloeg? 352 00:30:11,990 --> 00:30:13,788 Klaar voor actie, Chrissie? 353 00:30:15,422 --> 00:30:17,702 Blijf je nog lang? - Nee, ik vertrek. 354 00:30:17,823 --> 00:30:20,150 Christine heeft het druk tegenwoordig. 355 00:30:20,270 --> 00:30:23,008 Maar als we Lucky willen aanklagen voor geweld... 356 00:30:23,129 --> 00:30:26,790 kom je best zo snel mogelijk die verklaring tekenen. 357 00:30:26,910 --> 00:30:30,281 We willen toch niet dat Lucky er weer mee weg komt. 358 00:30:30,402 --> 00:30:34,062 Natuurlijk, wanneer je maar wilt. Later vandaag? 359 00:30:34,183 --> 00:30:37,397 Wacht even, wanneer zijn de opnames voor je autobiografie? 360 00:30:37,518 --> 00:30:40,381 Zei je niet dat ze me verwachtten voor die foto's. 361 00:30:40,502 --> 00:30:43,732 Voor de filmreclame. - O, ja. 362 00:30:43,853 --> 00:30:47,413 Ik hou het niet meer bij. Je kunt maar beter opschieten. 363 00:30:49,019 --> 00:30:51,950 Moet ik nu niet komen, mr Burrows? - Nee, ga maar. 364 00:30:52,070 --> 00:30:56,128 Maak je geen zorgen Christine, zolang je verhaal standhoudt... 365 00:30:56,249 --> 00:30:59,157 zal Lucky je niet meer lastig vallen. 366 00:30:59,278 --> 00:31:02,878 Daar zorgen wij wel voor. - Bedankt. 367 00:31:24,098 --> 00:31:26,352 Lady Addenhall? - Sorry voor de afspraak. 368 00:31:26,473 --> 00:31:28,400 Niet erg. - Er reden geen treinen. 369 00:31:28,521 --> 00:31:31,094 Ik weet hoe onbetrouwbaar treinen kunnen zijn. 370 00:31:31,215 --> 00:31:34,910 Ik kan niet naar je komen. - Kunnen we je later deze week plannen? 371 00:31:35,030 --> 00:31:37,893 Of vandaag nog. Als u een latere trein kunt nemen... 372 00:31:38,014 --> 00:31:40,630 kan ik u er nog tussen nemen. 373 00:31:40,750 --> 00:31:44,750 Laat maar, mijn schouder is redelijk genezen. 374 00:31:44,870 --> 00:31:47,950 Natuurlijk, dat begrijp ik. 375 00:31:48,070 --> 00:31:50,534 Ik bel wel als ik nog een afspraak wil. 376 00:31:50,655 --> 00:31:53,910 Ik ben blij te horen dat het beter gaat met de schouder. 377 00:31:54,030 --> 00:31:55,430 Tot ziens, dr. Ward. 378 00:32:35,950 --> 00:32:37,590 Ga zitten. 379 00:32:40,030 --> 00:32:42,920 Bedankt dat je me ertussendoor wilt ontvangen. 380 00:32:43,041 --> 00:32:44,630 Geen probleem, dr. Ward. 381 00:32:46,096 --> 00:32:50,799 Maar het is me niet helemaal duidelijk wat je van me verwacht. 382 00:32:59,669 --> 00:33:04,696 De politie wil blijkbaar perse iets vinden om mij aan te klagen... 383 00:33:04,817 --> 00:33:08,231 en dat bezorgt mij veel ongemak. 384 00:33:09,880 --> 00:33:12,830 Ze stellen mijn klanten de meest verwerpelijke vragen. 385 00:33:12,950 --> 00:33:16,336 Ik begrijp niet wat dat met de regering te maken heeft. 386 00:33:16,457 --> 00:33:18,710 Het is dat gedoe met Christine, zie je. 387 00:33:18,830 --> 00:33:23,236 Ms Keeler, bedoel ik, en mr Profumo. 388 00:33:24,080 --> 00:33:31,346 Het ligt moeilijk omdat ik niet weet hoe open mr Profumo tegen u geweest is. 389 00:33:31,467 --> 00:33:35,027 De verklaring van mr Profumo voor de Kamer dient als basis. 390 00:33:35,148 --> 00:33:40,181 Er was geen sprake van ongepastheid. - Natuurlijk heb ik hem volledig gesteund. 391 00:33:42,430 --> 00:33:44,950 Ik vroeg me enkel af of u iets kunt doen... 392 00:33:45,070 --> 00:33:48,925 zodat de politie me met rust laat. 393 00:33:49,046 --> 00:33:52,604 De activiteiten van de politie zijn volledig gescheiden... 394 00:33:52,725 --> 00:33:55,470 van die van de regering, dr. Ward. 395 00:33:56,121 --> 00:33:57,974 Dit is Rusland niet. 396 00:33:58,095 --> 00:34:00,855 Als alles zou uitkomen... 397 00:34:01,397 --> 00:34:06,990 Ik bedoel, sommige details kunnen velen in verlegenheid brengen... 398 00:34:07,110 --> 00:34:12,442 op veel niveaus, zowel bij de veiligheidsdiensten als de regering. 399 00:34:12,563 --> 00:34:16,710 Is dit een soort dreigement? - Nee, helemaal niet. 400 00:34:16,830 --> 00:34:23,390 Ik vroeg me alleen af of u er iets kon aan doen... 401 00:34:23,510 --> 00:34:28,910 u of de minister van Binnenlandse Zaken, om de politie terug te roepen. 402 00:34:32,072 --> 00:34:34,392 Zoals ik al zei... 403 00:34:36,278 --> 00:34:37,878 nee. 404 00:34:50,600 --> 00:34:54,881 Ik zie niet hoe ik kan voorzien in mijn levensonderhoud als dit blijft duren. 405 00:34:56,910 --> 00:35:00,597 Het spijt me echt dat ik je niet beter kan helpen. 406 00:35:00,718 --> 00:35:07,077 Mensen denken vaak dat politici veel meer invloed hebben dan ze echt hebben. 407 00:35:22,790 --> 00:35:24,270 Rare kwast. 408 00:35:29,663 --> 00:35:33,543 Ik wil er een verslag van als je dit voorlegt aan Hollis. 409 00:35:40,630 --> 00:35:44,990 Sommige details kunnen velen in verlegenheid brengen... 410 00:35:45,110 --> 00:35:49,790 op veel niveaus, zowel bij de veiligheidsdiensten als de regering. 411 00:35:49,910 --> 00:35:52,070 Is dit een soort dreigement? 412 00:35:56,025 --> 00:35:58,870 Hallo? - Leconfield House. 413 00:35:59,010 --> 00:36:03,550 Ik wil graag mr Woods spreken, bureau 323. 414 00:36:05,926 --> 00:36:07,641 Hallo? 415 00:36:07,762 --> 00:36:10,962 Niemand met die naam werkt hier. 416 00:36:17,070 --> 00:36:20,790 Meneer? - Dat was de naam die hij gebruikte. 417 00:36:21,276 --> 00:36:26,437 Misschien kunt u mij doorverbinden met degene in dat kantoor, bureau 323. 418 00:36:27,510 --> 00:36:29,989 Er is geen bureau 323. 419 00:36:30,110 --> 00:36:33,538 Sorry meneer, misschien heeft u het verkeerde nummer? 420 00:36:47,750 --> 00:36:52,123 Rijden zonder rijbewijs. Vals rijbewijs. - Dat meen je niet. 421 00:36:52,244 --> 00:36:55,630 Hoe kom je aan dat vals rijbewijs, Mandy? 422 00:36:55,857 --> 00:37:00,009 Peter regelde dat toen hij me de auto gaf voor mijn 17de verjaardag. 423 00:37:00,130 --> 00:37:03,173 Peter Rachman zaliger gaf je een vals rijbewijs? 424 00:37:03,294 --> 00:37:07,190 Hij zei dat het kosher was. - Zo kosher als een broodje bacon. 425 00:37:13,536 --> 00:37:16,372 Ik geloof haar, over Rachman. 426 00:37:17,790 --> 00:37:20,630 Goed, maar het blijft rijden zonder rijbewijs... 427 00:37:20,750 --> 00:37:24,750 dat kunnen we niet zo laten. - Vertel ons over Stephen, Mandy. 428 00:37:24,870 --> 00:37:30,038 De mannen aan wie hij je voorstelde. - Ik wil een advocaat. 429 00:37:30,159 --> 00:37:33,952 Ik zou eigenlijk op vakantie vertrekken. - Jammer. 430 00:37:34,073 --> 00:37:37,182 Er is een grote achterstand bij de rechtbank. 431 00:37:37,303 --> 00:37:40,671 Hopelijk bracht je een tandenborstel mee. - Dat meen je niet. 432 00:37:40,792 --> 00:37:45,331 Het kan even duren voor je zaak voorkomt. - Smeerlappen. 433 00:38:00,700 --> 00:38:02,260 Naar binnen. 434 00:38:21,465 --> 00:38:24,274 Heb je wisselgeld? - Ik dacht dat het een fooi was. 435 00:38:24,395 --> 00:38:29,637 Ik wilde de vlag al uithangen. Een flik die me fooi geeft. 436 00:38:31,470 --> 00:38:35,230 Ben jij dat? - Zie je dat dan niet? 437 00:38:59,855 --> 00:39:03,218 Stelt Mandy het goed? Ze mag geen bezoek mocht krijgen. 438 00:39:03,339 --> 00:39:06,532 Ze stelt het goed. Ze zit vast tot haar zaak voorkomt. 439 00:39:06,653 --> 00:39:09,091 Zal ik? 440 00:39:10,925 --> 00:39:12,710 Je ziet er goed uit, Christine. 441 00:39:12,830 --> 00:39:17,275 Ik slaap beter, nu ik weet dat Lucky me niets kan doen. 442 00:39:17,396 --> 00:39:19,004 Maak je geen zorgen, maar... 443 00:39:19,125 --> 00:39:22,160 we kennen de kerels die er volgens Lucky bij waren. 444 00:39:22,281 --> 00:39:28,080 Fenton en Camacchio. We hebben hen nog niet gevonden. 445 00:39:28,201 --> 00:39:33,238 Dat verbaast me niet, vermits het hersenspinsels zijn. 446 00:39:33,359 --> 00:39:36,439 Het zou jammer zijn als Lucky er weer onderuit kwam. 447 00:39:37,910 --> 00:39:42,230 CI Herbert wil je nog eens spreken over Stephen Ward. 448 00:39:42,350 --> 00:39:45,310 Ga je me ook opsluiten in Holloway? 449 00:39:45,992 --> 00:39:47,632 Past het je nu? 450 00:39:58,230 --> 00:40:02,714 Ronna, gaat het met je? - Wat denk je? 451 00:40:05,317 --> 00:40:07,317 Christine? 452 00:40:12,369 --> 00:40:14,409 Ik zal mijn best doen. 453 00:40:14,530 --> 00:40:18,221 Ik wil je helpen, echt waar, maar ik ga niet liegen over Stephen. 454 00:40:18,342 --> 00:40:21,463 Ik zie niet in waarom niet. Over al de rest loog je wel. 455 00:40:21,584 --> 00:40:23,783 We vroegen je nooit om te liegen. 456 00:40:23,904 --> 00:40:28,431 Net zoals bij Lucky luisterden we naar je. En dat bleek te kloppen. 457 00:40:28,552 --> 00:40:31,106 Hou je vingers maar gekruist. 458 00:40:32,229 --> 00:40:35,060 Je wilt hem toch nog steeds achter tralies zien? 459 00:40:35,181 --> 00:40:39,790 Natuurlijk. Meer dan wat ook ter wereld. 460 00:40:39,910 --> 00:40:43,083 Laten we nog eens alles doornemen over jou en Stephen. 461 00:40:43,204 --> 00:40:45,804 Vanaf toen je introk in Wimpole Mews. 462 00:40:51,379 --> 00:40:57,668 Grootte? - Gemiddeld. Niet besneden. 463 00:41:01,999 --> 00:41:08,830 Hij probeerde me oraal te bevredigen. Dat vond ik niet fijn. Echt niet. 464 00:41:08,950 --> 00:41:11,470 Jij bent zo persers. 465 00:41:11,590 --> 00:41:15,070 Waarom wil je dat altijd horen? - Bijna net zo goed als kijken. 466 00:41:15,190 --> 00:41:19,315 O, God. Dat heb je genoeg gedaan. 467 00:41:22,531 --> 00:41:24,257 Nu ik er heb... 468 00:41:25,775 --> 00:41:27,775 Voor de telefoonrekening. 469 00:41:34,590 --> 00:41:38,470 Ooit zal niemand zich nog schamen voor seks... 470 00:41:38,886 --> 00:41:41,126 en zal de wereld een betere plaats zijn. 471 00:41:42,394 --> 00:41:45,863 Maar, als niemand zich zou schamen... 472 00:41:46,562 --> 00:41:48,522 zou het dan nog zo opwindend zijn? 473 00:41:51,870 --> 00:41:55,760 Weet je, soms denk ik dat je veel slimmer bent dan ik denk. 474 00:41:55,881 --> 00:41:57,495 Ga weg. 475 00:42:02,473 --> 00:42:04,353 Moet jij niet naar je moeder? 476 00:42:16,239 --> 00:42:19,310 Beste mr Brooke, ik verdiende de kost als osteopaat... 477 00:42:19,430 --> 00:42:22,168 Beste mr Wilson, recent was er heel wat te doen... 478 00:42:22,289 --> 00:42:24,726 over de schietpartij met Christine Keeler... 479 00:42:24,847 --> 00:42:27,150 Beste Sir Wakefield, het valt me op dat... 480 00:42:27,270 --> 00:42:30,547 de politie mijn pati�nten en vrienden ondervraagt... 481 00:42:30,668 --> 00:42:34,590 ..poging om de relatie te verbergen tussen ms Keeler en mr Profumo. 482 00:42:34,710 --> 00:42:38,495 Dit onderzoek loopt nu al weken 483 00:42:38,616 --> 00:42:43,345 Ik zal dit niet langer ondergaan en zal hierover een verklaring afleggen... 484 00:42:43,466 --> 00:42:46,466 tegen de pers. Hoogachtend, Stephen Ward. 485 00:42:49,837 --> 00:42:51,611 Hallo? 486 00:43:04,342 --> 00:43:06,462 In Godsnaam. 487 00:43:06,583 --> 00:43:08,863 Gebruik toch je fatsoen. 488 00:43:23,830 --> 00:43:25,525 Schat. 489 00:43:28,251 --> 00:43:30,211 We brengen je naar huis. 490 00:43:41,218 --> 00:43:43,280 Zul je nu zeggen dat dit vervalst is? 491 00:43:43,401 --> 00:43:45,878 We kunnen je het land niet laten ontvluchten. 492 00:43:45,999 --> 00:43:50,018 Ik vlucht het land niet uit. Ik ga op vakantie. 493 00:43:50,139 --> 00:43:53,060 Dit is duidelijk een misverstand. 494 00:43:53,181 --> 00:43:57,544 Peter huurde een tv en sinds zijn dood wordt de rekening niet meer betaald. 495 00:43:57,665 --> 00:44:01,473 Jouw naam staat op het huurcontract, niet die van Rachman. 496 00:44:01,594 --> 00:44:07,109 Jij staat achter met betalen. - Voor een luizig tv-toestel? 497 00:44:07,990 --> 00:44:12,200 Als je de wet overtrad, overtrad je de wet. 498 00:44:16,772 --> 00:44:18,678 Alsjeblieft, inspecteur. 499 00:44:20,411 --> 00:44:23,251 Sluit me niet terug op in Holloway. 500 00:44:29,275 --> 00:44:31,035 Vertel ons over Stephen. 501 00:44:54,250 --> 00:44:56,250 Ver van die gekmakende menigte. 502 00:45:05,772 --> 00:45:09,332 Juist. Een drankje in de bar? 503 00:45:11,390 --> 00:45:12,950 Roomservice, denk ik. 504 00:45:15,382 --> 00:45:20,337 Champagne. Goed fris. 505 00:45:28,774 --> 00:45:33,069 Dr. Ward is druk bezig geweest. Mr Wilson heeft zijn brief gelezen. 506 00:45:33,190 --> 00:45:35,990 Heeft de premier de zijne al geopend? 507 00:45:36,110 --> 00:45:39,390 Misschien moet je zijn dokter erbij uitnodigen... 508 00:45:39,510 --> 00:45:42,470 voor het geval de schok te groot is voor hem... 509 00:45:42,590 --> 00:45:46,590 te moeten horen dat Profumo staalhard heeft staan liegen. 510 00:46:06,990 --> 00:46:08,584 Pronto. 511 00:46:08,705 --> 00:46:11,755 Jack, met Martin. Sorry... 512 00:46:11,876 --> 00:46:15,090 maar je moet je reis inkorten en terugkeren naar Londen. 513 00:46:15,211 --> 00:46:18,870 De premier wil je spreken. Dringend. 514 00:46:18,990 --> 00:46:23,190 Ward heeft in de pot zitten roeren, vrees ik. 515 00:46:23,310 --> 00:46:26,665 De premier kan toch een paar dagen wachten om me te spreken. 516 00:46:26,786 --> 00:46:29,750 Het is belachelijk. Verdomd belachelijk... 517 00:46:29,870 --> 00:46:33,148 om dat flutverhaaltje weer helemaal te moeten doorlopen. 518 00:46:33,269 --> 00:46:36,749 Denken ze me weg te kunnen werken? Ze kozen de verkeerde. 519 00:46:36,870 --> 00:46:40,924 De partij kan niet zonder mij. Wie gaan ze aanspreken? Douglas-Home? 520 00:46:41,045 --> 00:46:47,310 Jack, genoeg. Genoeg. Je bent net een betrapt jongetje. 521 00:46:47,430 --> 00:46:51,507 Je wordt in een hoek geduwd en overtuigt jezelf dat je niets misdeed. 522 00:46:51,628 --> 00:46:55,712 Beledig mijn intelligentie niet. Die van een ander kan me gestolen worden. 523 00:46:59,275 --> 00:47:01,515 Het is mooi geweest, schat. 524 00:47:02,508 --> 00:47:04,468 Tijd om ontslag te nemen. 525 00:47:07,258 --> 00:47:10,813 Dat is geen lafheid, maar gezond verstand. 526 00:47:11,726 --> 00:47:15,741 En liefde, voor David en mij. 527 00:47:18,730 --> 00:47:20,947 Het zal enkel erger worden, weet je. 528 00:47:21,068 --> 00:47:24,710 Het kan niet meer erger worden. - Volgens mij wel. 529 00:47:47,070 --> 00:47:49,470 Ik hoop dat ze het waard was. 530 00:47:59,144 --> 00:48:04,350 De minister van defensie, John Profumo, diende zijn ontslag in bij de premier. 531 00:48:04,470 --> 00:48:08,759 In een brief aan mr Macmillan, gaf mr Profumo toe dat hij loog in de Kamer... 532 00:48:08,880 --> 00:48:12,871 in een persoonlijke verklaring waarin hij alle ongepastheid ontkende... 533 00:48:12,992 --> 00:48:15,804 met het 21-jarige model, Christine Keeler. 534 00:48:15,925 --> 00:48:19,969 De premier aanvaardde het ontslag met onmiddellijke ingang... 535 00:48:20,090 --> 00:48:22,371 en omschreef het als een grote tragedie... 536 00:48:22,492 --> 00:48:26,670 voor mr Profumo zelf, en voor zijn familie en vrienden. 537 00:48:26,790 --> 00:48:30,830 Mr Profumo geeft nu een relatie met ms Keeler toe... 538 00:48:30,950 --> 00:48:34,321 nadat hij haar ontmoette op Cliveden bij Lord Astor... 539 00:48:34,442 --> 00:48:36,590 in de zomer van 1961. 540 00:48:36,710 --> 00:48:41,150 Hoewel mr Profumo commentaar weigerde, bevestigden regeringsbronnen... 541 00:48:41,270 --> 00:48:43,953 dat een diepgaand onderzoek zal worden gevoerd. 542 00:48:44,074 --> 00:48:48,281 Nieuws in de kantlijn: ms Keeler moet vandaag voorkomen op Old Bailey... 543 00:48:48,402 --> 00:48:51,710 als getuige ten laste op het proces tegen Aloysius Gordon... 544 00:48:51,830 --> 00:48:55,630 die ervan beschuldigd wordt haar in april te hebben aangevallen. 545 00:49:01,840 --> 00:49:05,762 De openbare aanklager roept ms Christine Margaret Keeler op. 546 00:49:07,458 --> 00:49:10,658 Denk goed na over wat je zult zeggen, Christine. 547 00:49:22,649 --> 00:49:24,870 Stilte, alsjeblieft. 548 00:49:24,990 --> 00:49:27,830 Ms Keeler, was er nog iemand bij... 549 00:49:27,950 --> 00:49:31,589 toen mr Gordon probeerde met je te praten, buiten je flat? 550 00:49:31,710 --> 00:49:34,757 Ja, mijn vriendin Paula. 551 00:49:37,400 --> 00:49:39,480 Niemand anders? 552 00:49:41,345 --> 00:49:42,938 Nee, dat klopt. 553 00:49:43,059 --> 00:49:46,599 Ze liegt al van sinds ze in de Grove kwam met Stephen Ward. 554 00:49:46,720 --> 00:49:50,599 Vraag haar of ik voor haar een meisje moest zoeken voor seks met vier? 555 00:49:50,720 --> 00:49:53,501 Stilte, mr Gordon, of ik laat u uit de zaal zetten. 556 00:49:53,622 --> 00:49:57,186 Ik wil hem niet meer als advocaat. Hij wil de vraag niet stellen. 557 00:49:57,307 --> 00:50:01,084 Wat bedoelt hij? - Hij wil zijn eigen verdediging voeren. 558 00:50:01,205 --> 00:50:04,540 Ik raadde hem dat af, edelachtbare. - Is dat waar, mr Gordon? 559 00:50:04,661 --> 00:50:08,524 Ja, edelachtbare. Bedankt om te luisteren. Ik ontsloeg hem vanmorgen. 560 00:50:08,645 --> 00:50:11,656 Hij wil mijn getuigen niet oproepen. - En wie zijn dat? 561 00:50:11,777 --> 00:50:15,772 Mr Profumo, edelachtbare, Stephen Ward... - Mag hij dat doen? 562 00:50:15,893 --> 00:50:19,324 ..Mandy Rice-Davies, Pete Camacchio en Truello Fenton. 563 00:50:19,445 --> 00:50:23,234 Truello wordt soms Watt genoemd. Die twee weten wat er gebeurd is. 564 00:50:23,355 --> 00:50:25,670 Ik heb Christine geen blauw oog geslagen. 565 00:50:28,230 --> 00:50:30,310 Chrissie? 566 00:50:30,430 --> 00:50:32,630 Ik krijg geen adem. Ik kan niet ademen. 567 00:50:32,750 --> 00:50:36,433 In en uit. In en uit. 568 00:50:36,554 --> 00:50:39,268 Mag hij Camacchio en Watt echt oproepen? 569 00:50:39,389 --> 00:50:42,146 En nu? Ik zei dat het alleen Paula en ik was. 570 00:50:42,267 --> 00:50:47,064 De rechter is misschien meegaand. Hen vinden wordt moeilijk. Maak je geen zorgen. 571 00:50:47,185 --> 00:50:50,515 Je kunt me vertrouwen. Dat weet je best. 572 00:50:51,810 --> 00:50:53,885 Ik zal je een geheim vertellen. 573 00:50:54,006 --> 00:50:58,270 Camacchio zit in hechtenis. Veilig opgesloten. 574 00:50:58,390 --> 00:51:02,670 Hij komt niet in de buurt van deze rechtszaal. 575 00:51:03,243 --> 00:51:06,349 Ik zei toch dat we voor je zouden zorgen. 576 00:51:09,814 --> 00:51:11,454 Iedereen opstaan. 577 00:51:24,635 --> 00:51:26,682 Mr Gordon, ga alsjeblieft staan. 578 00:51:28,861 --> 00:51:32,209 Aloysius Gor... - Mag ik ��n ding zeggen, edelachtbare? 579 00:51:32,330 --> 00:51:36,440 Ik wil enkel zeggen dat ik Christine in mijn hart draag. 580 00:51:36,561 --> 00:51:38,050 Zo is het wel genoeg. 581 00:51:38,170 --> 00:51:41,726 Aloysius Gordon, u bent schuldig bevonden aan geweldpleging... 582 00:51:41,847 --> 00:51:44,612 met de intentie lichamelijk letsel toe te brengen. 583 00:51:44,733 --> 00:51:50,545 In overeenstemming met de aanklacht veroordeel ik u tot drie jaar gevangenis. 584 00:51:51,730 --> 00:51:53,370 Goed gedaan, Chris. 585 00:51:55,530 --> 00:51:59,076 Jij bent een leugenaar. 586 00:52:00,256 --> 00:52:04,450 Het is voorbij. Hij is weg. - Bedankt. 587 00:52:04,570 --> 00:52:06,718 Goed gedaan, Chris. 588 00:52:06,839 --> 00:52:08,639 Nu... 589 00:52:09,152 --> 00:52:11,552 moet jij ons helpen. 590 00:52:12,109 --> 00:52:13,949 Wees nu verstandig. 591 00:52:52,090 --> 00:52:55,210 Hier zitten we dus weer. 592 00:52:56,144 --> 00:52:59,250 Die dokter gaf me ook geld, tussen de 15 en 25 pond... 593 00:52:59,370 --> 00:53:02,690 die hij op het dressoir legde of ergens anders in de kamer. 594 00:53:02,811 --> 00:53:06,610 We hadden een vijftal keer gemeenschap gedurende enkele weken. 595 00:53:06,730 --> 00:53:08,447 De totale som was zo'n �100. 596 00:53:08,568 --> 00:53:11,696 Na de relatie met mr Profumo, bleef ik in Wimpole Mews... 597 00:53:11,817 --> 00:53:14,059 en ontmoette andere mannen via dr. Ward. 598 00:53:14,180 --> 00:53:17,832 Ik nam meisjes mee die ik kende uit Murray's en door modellenwerk. 599 00:53:17,953 --> 00:53:22,130 Ik gaf de verdachte zo'n �25 voor kost en inwoon. 600 00:53:54,022 --> 00:53:55,905 Mooi zo, Christine. 601 00:54:00,968 --> 00:54:02,968 Vooruit,doe het nog eens. 602 00:54:05,250 --> 00:54:09,730 Moet dat gezicht? - Zo moet het. Echt. 603 00:54:09,850 --> 00:54:13,850 Jarenlang stapte ik uit sportwagens en niemand leerde me dat. 604 00:54:13,970 --> 00:54:17,928 Vooruit dan, toon ons hoe het moet, als je zo slim bent. 605 00:54:23,091 --> 00:54:25,247 De truc is om je benen samen te houden. 606 00:54:25,368 --> 00:54:28,166 Een uitdaging, schatje, dat houd je nooit lang vol. 607 00:54:28,287 --> 00:54:30,007 Zwijg toch. 608 00:54:31,130 --> 00:54:34,570 In orde. E�n, twee, drie. 609 00:54:53,970 --> 00:54:55,850 Goedemorgen, Stephen. 610 00:54:57,770 --> 00:54:59,490 Goedemorgen. 611 00:55:01,018 --> 00:55:03,588 Mag ik sluiten, Inspecteur? 612 00:55:16,690 --> 00:55:21,873 Stephen Ward, ik arresteer je voor het hebben van de inkomsten uit prostitutie... 613 00:55:21,994 --> 00:55:25,370 op meerdere datums sedert ��n januari 1961. 614 00:55:28,250 --> 00:55:30,956 O, mijn God. Vreselijk. 615 00:55:31,077 --> 00:55:33,303 Je hoeft niets te zeggen. Wat je zegt... 616 00:55:33,424 --> 00:55:35,881 kan als bewijs tegen je worden gebruikt. 617 00:55:37,890 --> 00:55:39,970 Zo is dat. 618 00:55:49,610 --> 00:55:53,242 Je beseft toch dat niemand zal komen bevestigen dat het waar is? 619 00:56:06,810 --> 00:56:09,530 Hoe is het om Christine Keeler te zijn? 620 00:56:09,650 --> 00:56:14,939 Vind je je een femme fatale? - Wat is een femme fatale? 621 00:56:15,060 --> 00:56:19,975 Een fatale vrouw. Een vrouw die mannen naar hun ondergang lokt. 622 00:56:20,096 --> 00:56:22,447 Dat is een nogal dramatisch. 623 00:56:23,804 --> 00:56:28,948 Ik ben een gewoon meisje dat toevallig op de juiste plaats was... 624 00:56:29,069 --> 00:56:31,826 of de verkeerde plaats, op een bepaald moment. 625 00:56:31,947 --> 00:56:36,525 Je ziet jezelf niet als een sexy, gevaarlijk meisje? 626 00:56:36,760 --> 00:56:38,681 Niet echt, neen. 627 00:56:40,012 --> 00:56:43,132 Ik bedoel, als anderen me zo zien... 628 00:56:43,253 --> 00:56:46,136 Bedoel je dat ik gevaarlijk ben omdat ik sexy ben? 629 00:56:46,257 --> 00:56:49,583 Alsof dat hetzelfde is. - Sexy ben je zeker, liefje. 630 00:56:49,704 --> 00:56:52,146 Ben je gevaarlijk? 631 00:56:53,405 --> 00:56:56,310 Mr Profumo zou zeggen van wel. 632 00:56:56,431 --> 00:57:00,477 John Edgecombe. Lucky, heel zeker. 633 00:57:03,450 --> 00:57:06,087 En nu Stephen Ward. 634 00:57:09,771 --> 00:57:11,489 Ik denk... 635 00:57:12,508 --> 00:57:16,028 dat je me niet echt kunt vertellen wat ik moet doen. 636 00:57:16,929 --> 00:57:21,989 Dat maakt me opstandig. Dan kun je beter oppassen. 637 00:57:24,353 --> 00:57:27,649 Wel, we zijn gewaarschuwd. 638 00:57:28,018 --> 00:57:30,639 Ik ben niet in de stemming, Paul. - Wat doe je? 639 00:57:30,760 --> 00:57:34,260 Ik heb geen zin meer. Je snapt het echt niet, h�? 640 00:57:34,381 --> 00:57:37,174 Ik wil dit niet meer doen. 641 00:57:37,295 --> 00:57:41,454 In feite ben je ontslagen. Kom op, eruit. - Nu doe je echt wel gek, schat. 642 00:57:41,575 --> 00:57:45,211 Misschien ben ik dat. Misschien ben ik echt gevaarlijk. 643 00:57:46,184 --> 00:57:48,544 Vooruit, verdwijn. 644 00:57:50,989 --> 00:57:53,942 Goed. 53405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.