All language subtitles for The.Singer.2020.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,117 --> 00:00:38,872 After the Japanese and Manchu Invasion, 2 00:00:39,247 --> 00:00:42,751 Joseon’s very foundation began to crumble. 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,880 The worsening political conflicts harmed the country, 4 00:00:47,255 --> 00:00:52,802 and the corrupt governing class exploited the people. 5 00:00:53,553 --> 00:00:56,097 As the country descended in to chaos, 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,726 one thing that helped the people carry on was 7 00:01:00,560 --> 00:01:04,147 the songs of traveling storytellers, the Gwangdae. 8 00:01:04,814 --> 00:01:06,357 Although they belonged to the lowest class 9 00:01:06,608 --> 00:01:10,111 their songs about the lives of the commoners, 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,907 gave rise to ‘Pansori’, a genre of narrative songs. 11 00:01:54,322 --> 00:01:59,828 When the heavens opened 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 And the land was created 13 00:02:02,789 --> 00:02:05,708 The country was peaceful and the people were content 14 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Times changed and a new capital was found 15 00:02:08,920 --> 00:02:12,298 Samgak Mountain rose and the phoenix soared 16 00:02:12,298 --> 00:02:17,762 In the place of the phoenix. The great palace was built 17 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Hey! 18 00:02:32,277 --> 00:02:33,695 Watch it! 19 00:02:35,446 --> 00:02:41,452 You're quite petty for a Buddhist monk. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 You talk a lot of rubbish for an aristocrat. 21 00:02:44,497 --> 00:02:45,498 Sounds good! 22 00:02:45,623 --> 00:02:51,921 Please grant us only fortune and let us avoid disasters 23 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 Cheong! 24 00:03:02,557 --> 00:03:06,436 I want for nothing but love 25 00:03:07,395 --> 00:03:08,354 - Mom. - Yes? 26 00:03:08,479 --> 00:03:10,481 I love it when dad sings. 27 00:03:11,107 --> 00:03:14,611 That’s why I married your father. 28 00:03:15,236 --> 00:03:17,822 But singing is no good for money. 29 00:03:18,489 --> 00:03:23,203 Dad says he married you for your feminine charms. 30 00:03:23,494 --> 00:03:24,162 Really? 31 00:03:24,329 --> 00:03:27,582 But he was surprised because you were so manly! 32 00:03:27,832 --> 00:03:28,708 What? 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,586 You little rascal! 34 00:04:40,655 --> 00:04:46,995 The Singer 35 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 My boss really enjoyed it. 36 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 Thank you. Hope you can sing for us again. 37 00:04:52,959 --> 00:04:55,378 Of course, sir. 38 00:04:55,545 --> 00:04:58,172 - He prepared more than usual. - Oh my. 39 00:04:58,423 --> 00:05:00,174 Thank you. Thank you! 40 00:05:01,384 --> 00:05:02,427 Take your share, guys 41 00:05:02,885 --> 00:05:03,469 Yes, sir. 42 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Sir, it’s too much. 43 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 Yeah, it’s way more than mine. 44 00:05:14,272 --> 00:05:17,942 You just keep the rhythm. You're too wayward with the beats. 45 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 I gotta keep ‘em entertained first. 46 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Good job today. Hurry and get going. 47 00:05:26,367 --> 00:05:27,285 Thank you, sir. 48 00:05:27,827 --> 00:05:31,873 There once lived a singer named Sim Hak-gyu of Dohwa Village. 49 00:05:32,498 --> 00:05:36,502 with his seamstress wife, Gan-nan 50 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 and a daughter named Cheong. 51 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 Lotus flowers! 52 00:05:42,759 --> 00:05:43,968 You're right. 53 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 They’re so pretty... 54 00:05:49,932 --> 00:05:50,641 Huh? 55 00:05:51,726 --> 00:05:52,393 Huh! 56 00:05:53,227 --> 00:05:54,395 Look there. 57 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 That’s a golden lotus. 58 00:06:00,443 --> 00:06:05,031 Golden lotuses belong to the heavens. 59 00:06:05,490 --> 00:06:07,408 That’s a rare flower. 60 00:06:09,369 --> 00:06:10,953 I want to take it home. 61 00:06:12,914 --> 00:06:14,290 I’ll get it for you. 62 00:06:15,291 --> 00:06:15,917 No! 63 00:06:18,086 --> 00:06:20,254 The water’s too deep. 64 00:06:22,423 --> 00:06:24,842 But it sure is pretty, huh? 65 00:06:26,928 --> 00:06:30,765 Shining like the sun 66 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 Pretty like my daughter 67 00:06:34,519 --> 00:06:42,527 Shining like Gan-nan 68 00:06:42,735 --> 00:06:49,575 Let’s pick flowers of heaven, so rare and beautiful 69 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 That's very good. 70 00:06:51,160 --> 00:07:00,253 I’ll adorn my Cheong and darling husband with their blossoms 71 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 You should go to bed. 72 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 What are you doing sewing so late at night? 73 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 I'm making a pouch for Cheong. 74 00:07:14,225 --> 00:07:15,101 What about me? 75 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 Should I or shouldn’t I? 76 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 What’s the use in me working so hard? 77 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 No use at all. 78 00:07:22,024 --> 00:07:23,317 Work hard? 79 00:07:23,484 --> 00:07:26,154 You’re always just having fun singing like this 80 00:07:26,237 --> 00:07:29,365 When did I sing like that? I sing like this! 81 00:07:29,866 --> 00:07:33,786 You don’t know how hard it is to make people laugh and cry. 82 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 What’s so hard about that? I can do it too! 83 00:07:37,331 --> 00:07:40,251 That’s not how you do it. Do it like me! 84 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 You’ll wake up Cheong. 85 00:07:44,380 --> 00:07:46,883 I think she’s fast asleep. 86 00:07:54,599 --> 00:07:56,267 What are you doing? You’re embarrassing me! 87 00:07:56,350 --> 00:07:57,894 Stay still. 88 00:08:14,702 --> 00:08:19,499 Some criminals colluded with corrupt government officials 89 00:08:19,749 --> 00:08:25,713 and formed 'Ja-mae Gang' to kidnap and even kill innocent people. 90 00:08:26,756 --> 00:08:29,550 Since you are a distinguished scholar, 91 00:08:30,510 --> 00:08:32,970 I order you to save the suffering people 92 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 and help stabilize the court. 93 00:08:36,724 --> 00:08:40,728 Your Majesty’s grace is immeasurable. 94 00:08:43,397 --> 00:08:44,857 We're ready. 95 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Good, well done. 96 00:08:49,195 --> 00:08:49,987 Let’s go. 97 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 So all I need to do is take this to Scholar Kim? 98 00:09:14,387 --> 00:09:14,971 Yeah. 99 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 Make sure you get three coins. 100 00:09:17,473 --> 00:09:21,227 If you come back without the money, I’ll kill you 101 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Alright, I got it. 102 00:09:23,729 --> 00:09:25,523 Make sure to come home right away. 103 00:09:26,524 --> 00:09:30,361 - You want to see me so soon? - I just had a bad dream last night. 104 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 You’re worried I’ll be hunted by a tiger? 105 00:09:32,822 --> 00:09:33,573 Never mind, just go! 106 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 Okay, I’ll be back soon. 107 00:09:35,449 --> 00:09:36,367 Daddy! 108 00:09:36,826 --> 00:09:37,326 Oh! 109 00:09:37,535 --> 00:09:39,704 My little pumpkin. 110 00:09:39,870 --> 00:09:41,163 - Daddy. - Yes? 111 00:09:41,330 --> 00:09:42,915 I want to have white rice cake. 112 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 White rice cake? Daddy will bring it back. 113 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 - Really? - Of course, baby. 114 00:09:47,837 --> 00:09:50,673 Daddy’s off. I’ll be back! 115 00:09:50,881 --> 00:09:52,300 You’re not taking this? 116 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 I’m off now! 117 00:09:56,137 --> 00:09:56,846 Come back soon. 118 00:09:57,013 --> 00:09:57,722 Okay! 119 00:10:00,683 --> 00:10:02,393 - Mommy! - Hm? 120 00:10:18,284 --> 00:10:21,662 You and I 121 00:10:21,912 --> 00:10:25,041 Let us fool around 122 00:10:25,291 --> 00:10:28,669 Day and day Night and night 123 00:10:28,961 --> 00:10:32,465 This is true love 124 00:11:07,541 --> 00:11:08,668 Mmm, so white. 125 00:11:09,293 --> 00:11:13,172 My daughter’s been at me, saying how much she wants to eat this. 126 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 Enjoy. 127 00:11:24,600 --> 00:11:25,309 Hey! 128 00:11:25,726 --> 00:11:27,228 Hey, you! 129 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 My boss liked your singing so much. 130 00:11:35,027 --> 00:11:37,947 With your skills, you should be performing at the palace. 131 00:11:38,155 --> 00:11:39,281 It’s unfortunate that 132 00:11:39,532 --> 00:11:41,283 you were born low. 133 00:11:41,701 --> 00:11:43,953 Who can decide people’s class, anyway? 134 00:11:44,203 --> 00:11:45,496 Is it the king? The ministers? 135 00:11:45,579 --> 00:11:47,790 You speak too recklessly. 136 00:11:48,207 --> 00:11:51,877 There’s no way to tell the class by appearance! 137 00:11:53,796 --> 00:11:54,797 Hey... 138 00:11:55,172 --> 00:11:59,260 Make money and buy that damn noble family title. 139 00:12:00,594 --> 00:12:03,723 I have a long way to go, sir. Let me say goodbye here. 140 00:12:03,973 --> 00:12:07,143 Just one last round. 141 00:12:09,270 --> 00:12:11,188 Here, here. 142 00:12:12,481 --> 00:12:19,071 Ari Arirang, Seuri Seurirang Arariga Nanne 143 00:12:19,280 --> 00:12:27,079 Arirang, Arariga Nanne 144 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 Great voice! 145 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 Come again! 146 00:12:35,212 --> 00:12:37,047 See you again! 147 00:12:37,131 --> 00:12:40,176 Yes sir. Goodbye! 148 00:13:09,538 --> 00:13:10,748 Why isn't he coming? 149 00:13:46,158 --> 00:13:47,660 Gan-nan! 150 00:13:53,165 --> 00:13:54,333 Cheong! 151 00:14:03,592 --> 00:14:04,927 Gan-nan! 152 00:14:06,387 --> 00:14:07,555 Gan-nan! 153 00:14:08,389 --> 00:14:11,141 Gan-nan! 154 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Cheong! 155 00:14:32,538 --> 00:14:33,622 Hey! 156 00:14:37,334 --> 00:14:38,752 Where are we going? 157 00:14:38,919 --> 00:14:41,255 You're driving me crazy! 158 00:14:41,881 --> 00:14:42,798 Hey, 159 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 tighten the gag! 160 00:14:52,766 --> 00:14:53,767 Catch her! 161 00:14:58,230 --> 00:15:00,566 - Someone stop them! - Hey, stop! 162 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 Catch her! 163 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Cheong. 164 00:15:07,031 --> 00:15:08,157 Listen to me. 165 00:15:08,407 --> 00:15:10,117 Follow the stream, and you’ll see a village. 166 00:15:10,284 --> 00:15:11,869 Go find your father. Okay? 167 00:15:11,911 --> 00:15:13,662 Mom... 168 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 I’ll follow you soon. Okay? 169 00:15:18,918 --> 00:15:22,421 Go! Go now! 170 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 I got you at last, bitch. 171 00:15:41,857 --> 00:15:44,526 She’s running away! Get her! 172 00:16:08,550 --> 00:16:10,219 Mom... 173 00:16:25,275 --> 00:16:26,735 Gan-nan! 174 00:16:26,986 --> 00:16:29,822 Gan-nan! Cheong! 175 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Hey, they couldn’t have gone far. 176 00:16:34,159 --> 00:16:36,203 They're probably somewhere safe. 177 00:16:36,412 --> 00:16:38,038 Don't worry. 178 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Found her! 179 00:16:48,507 --> 00:16:50,718 Here, here! 180 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Cheong, my baby! 181 00:17:03,397 --> 00:17:06,859 Cheong, my baby... 182 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 My daughter! 183 00:17:21,331 --> 00:17:23,083 She isn’t waking up. 184 00:17:24,084 --> 00:17:25,669 What should I do, sir? 185 00:17:26,962 --> 00:17:30,466 She will be up soon. Don’t worry. 186 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 But since she hurt herself hard, 187 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 she may be suffering from further damage. 188 00:17:43,979 --> 00:17:46,523 What on earth happened to Gan-nan? 189 00:17:47,691 --> 00:17:48,942 Stand there. 190 00:17:49,234 --> 00:17:50,486 Move. Move. 191 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Hurry! 192 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Yes, sir. 193 00:17:53,781 --> 00:17:54,490 Go there. 194 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 Why are you shaking? Stand still. 195 00:17:58,494 --> 00:17:59,953 Hurry, hurry! 196 00:18:06,627 --> 00:18:09,671 - What’s your name? - Hyang. 197 00:18:10,422 --> 00:18:11,757 What’s your talent? 198 00:18:13,175 --> 00:18:14,343 Talent? 199 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 What’s that? 200 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Damn... 201 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Come here. 202 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 She’s just a kid. 203 00:18:40,035 --> 00:18:42,079 What do you do well, then? 204 00:18:43,372 --> 00:18:45,958 I made a living by sewing for nobles. 205 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Why do you ask? 206 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Just answer me. 207 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 I’m the one asking the questions here. 208 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Didn’t I! 209 00:19:00,013 --> 00:19:01,056 Tell you! 210 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 Not to! Touch! 211 00:19:05,060 --> 00:19:07,312 The goods? 212 00:19:11,066 --> 00:19:11,733 What? 213 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 Go back to work! 214 00:19:15,154 --> 00:19:15,946 U-chil. 215 00:19:26,456 --> 00:19:27,916 Pass me the contract. 216 00:19:31,712 --> 00:19:33,463 Can you read? 217 00:19:38,260 --> 00:19:40,929 Listen carefully. You're from Pyeonghae. 218 00:19:41,221 --> 00:19:44,850 Your father died in the great famine. 219 00:19:45,184 --> 00:19:47,519 You needed to arrange his funeral, but didn't have any money. 220 00:19:47,686 --> 00:19:50,647 You needed to arrange his funeral, but didn't have any money. 221 00:19:51,398 --> 00:19:55,861 and promised that you’ll work for us until death. 222 00:19:56,278 --> 00:19:57,279 Understand? 223 00:19:58,697 --> 00:20:00,282 What? Wanna see? 224 00:20:15,047 --> 00:20:16,715 This is a lie! 225 00:20:17,424 --> 00:20:19,092 A lie? 226 00:20:19,760 --> 00:20:23,222 But what to do? That’s what the higher-ups told us to do. 227 00:20:24,014 --> 00:20:26,725 We’re just following orders. 228 00:20:34,566 --> 00:20:36,151 Sir, sir! 229 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 We were kidnapped. Help us! 230 00:20:42,741 --> 00:20:43,951 Let’s go. 231 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 Please look at this closely. 232 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 Just once! 233 00:20:59,591 --> 00:21:01,510 We were kidnapped! 234 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 Please help us! 235 00:21:39,339 --> 00:21:41,717 I think it’s them. 236 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 What do you mean? 237 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 Didn’t you see the notice at the market? 238 00:21:47,097 --> 00:21:50,809 Those criminals who call themselves 'Ja-mae Gang'. 239 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 They kidnap lowborn people to sell as slaves. 240 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 - But where can we find them? - Mom... 241 00:21:57,441 --> 00:21:58,775 Mom.... mom! 242 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 Cheong... 243 00:22:02,321 --> 00:22:04,281 Are you all right, Cheong? 244 00:22:07,576 --> 00:22:08,744 Dad... 245 00:22:09,828 --> 00:22:11,204 Mom...She... 246 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 You were with your mom. 247 00:22:15,250 --> 00:22:18,211 Bad people took her. 248 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 But Dad... 249 00:22:26,887 --> 00:22:27,637 Hm? 250 00:22:27,888 --> 00:22:30,599 I can’t see your face well. 251 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 What's wrong with me? 252 00:22:33,727 --> 00:22:34,603 Cheong... 253 00:22:39,066 --> 00:22:39,941 Cheong... 254 00:22:44,738 --> 00:22:46,239 Dad... 255 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Oh no... 256 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Poor little thing. 257 00:23:11,765 --> 00:23:13,058 We’re ready. Sir. 258 00:23:22,401 --> 00:23:24,444 Walk faster! 259 00:23:26,988 --> 00:23:28,281 Walk faster! 260 00:23:28,407 --> 00:23:31,410 The Royal Inspector has arrived! 261 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Hey! You! help me! 262 00:23:59,604 --> 00:24:02,107 Arrest all of them. 263 00:24:02,315 --> 00:24:03,692 Get up! 264 00:24:05,360 --> 00:24:06,278 Get up! 265 00:24:11,992 --> 00:24:13,535 We're not criminals. 266 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 We were all kidnapped. 267 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Move quickly! 268 00:24:24,921 --> 00:24:26,548 - Move quickly! - We’re not criminals! 269 00:24:27,382 --> 00:24:29,509 We're not criminals! 270 00:24:46,276 --> 00:24:49,237 Have you been well? 271 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Dad... 272 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 What are you doing? 273 00:25:13,094 --> 00:25:14,054 Cheong... 274 00:25:17,307 --> 00:25:21,895 I’ll need to go look for your mom. 275 00:25:23,104 --> 00:25:24,648 Bring me, too. 276 00:25:25,273 --> 00:25:26,983 What are you saying? 277 00:25:28,443 --> 00:25:32,072 Uncle Dae-bong will take care of you. 278 00:25:32,989 --> 00:25:36,785 - You have to wait here. - I don’t want to. 279 00:25:37,160 --> 00:25:42,207 Take me, too! Let’s look for mom together. 280 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Please... 281 00:26:23,623 --> 00:26:25,375 Now, let’s go find her. 282 00:26:36,970 --> 00:26:39,472 What are you doing here? 283 00:26:42,267 --> 00:26:44,769 What's all that stuff? 284 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 My wife threw me out because I’m no use. 285 00:26:47,772 --> 00:26:49,190 I have nowhere to go. 286 00:26:49,441 --> 00:26:52,193 Your wife passed away long ago. 287 00:26:52,652 --> 00:26:53,903 Don't joke around like that. 288 00:26:54,112 --> 00:26:55,071 No sense of humor. 289 00:26:55,280 --> 00:26:58,450 The best singer needs the best drummer by his side! 290 00:26:58,700 --> 00:26:59,868 Right, Cheong? 291 00:27:05,665 --> 00:27:06,458 Are you okay? 292 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 Let me carry her. 293 00:27:07,917 --> 00:27:09,252 It’s okay, man. 294 00:27:10,670 --> 00:27:14,549 Dad, I'm fine now.  Please put me down. 295 00:27:14,799 --> 00:27:17,302 Your father’s still fine. 296 00:27:19,512 --> 00:27:20,597 Cheong. 297 00:27:21,097 --> 00:27:22,974 Do you want to hear a story? 298 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 What story? 299 00:27:24,768 --> 00:27:28,772 Once upon a time, there was a pretty girl called Cheong. 300 00:27:29,147 --> 00:27:30,899 She was so pretty 301 00:27:31,149 --> 00:27:34,319 that all the townspeople praised her beauty. 302 00:27:34,527 --> 00:27:38,448 - Pretty Cheong? - Yes. Pretty, just like you. 303 00:27:45,538 --> 00:27:51,461 Cheong’s mother was beautiful, kind and loved to laugh. 304 00:27:52,587 --> 00:27:55,590 She took good care of Cheong. 305 00:27:57,509 --> 00:28:03,014 But her father had become blind after an accident in his youth. 306 00:28:08,269 --> 00:28:16,069 So Cheong and her mother always led the way for him with a cane. 307 00:28:17,529 --> 00:28:18,488 Like this. 308 00:28:20,073 --> 00:28:22,033 Like this, like this. 309 00:28:24,077 --> 00:28:26,955 But they were so poor. 310 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 Cheong’s mother had to support the family by sewing. 311 00:28:32,335 --> 00:28:43,096 Embroidering patterns on silken clothes 312 00:28:43,263 --> 00:28:53,106 Making vests, belts and various kinds of hats 313 00:28:53,356 --> 00:29:02,907 Embroidering geese and cranes in five colors 314 00:29:19,007 --> 00:29:22,927 For arresting corrupt officials, 315 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 I hereby announce his promotion. 316 00:29:27,932 --> 00:29:32,937 Your Majesty’s grace is immeasurable. 317 00:29:46,326 --> 00:29:47,786 (Japanese) Did you prepare the best products 318 00:29:48,828 --> 00:29:50,079 (Japanese) Of course 319 00:31:21,921 --> 00:31:25,008 It’s a long way up. 320 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 Help! 321 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 What’s that? 322 00:31:35,977 --> 00:31:38,646 What’s going on? 323 00:31:39,230 --> 00:31:40,064 Where? 324 00:31:40,440 --> 00:31:41,274 Where? 325 00:31:41,566 --> 00:31:45,987 I can’t see him. He must be dead. 326 00:31:46,529 --> 00:31:48,114 He’s still alive. 327 00:31:50,366 --> 00:31:51,326 Really? 328 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 How do you know? 329 00:31:54,495 --> 00:31:55,872 I can... 330 00:31:56,205 --> 00:31:57,373 I can hear it. 331 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 Huh? Where? 332 00:32:00,668 --> 00:32:02,045 Over there... 333 00:32:05,089 --> 00:32:06,841 Is there a rock over there? 334 00:32:09,218 --> 00:32:13,306 I keep hearing a noise from over there. 335 00:32:17,977 --> 00:32:18,978 Be careful! 336 00:32:20,188 --> 00:32:21,189 Be careful! 337 00:32:27,654 --> 00:32:29,238 - He’s alive. - He’s back to life. 338 00:32:29,614 --> 00:32:31,240 Thank heavens! 339 00:32:34,243 --> 00:32:35,578 Are you all right? 340 00:32:36,579 --> 00:32:38,831 How did a Buddhist monk fall into the stream? 341 00:32:39,165 --> 00:32:42,085 He jumped in to catch fish... 342 00:32:43,294 --> 00:32:46,214 A monk eats fish? 343 00:32:47,882 --> 00:32:49,634 You saved my life. 344 00:32:50,051 --> 00:32:53,179 It isn’t me. It’s my daughter you should thank. 345 00:32:54,722 --> 00:32:56,933 I don't know how to repay you... 346 00:32:57,350 --> 00:33:01,854 Well, if you insist, you can buy us some food at the inn down the road. 347 00:33:04,107 --> 00:33:04,899 Me? 348 00:33:12,490 --> 00:33:15,326 Eat slowly, you’ll get indigestion. 349 00:33:15,368 --> 00:33:18,579 Bring some more side dishes and soup please. 350 00:33:21,207 --> 00:33:24,168 You realize this is the third time you’ve asked for a refill? 351 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 What kind of monk pigs out like him? 352 00:33:28,965 --> 00:33:31,134 Make sure you pick up your tab. 353 00:33:32,218 --> 00:33:33,928 How’d you two meet each other? 354 00:33:33,928 --> 00:33:35,680 You look like a merchant. 355 00:33:36,180 --> 00:33:39,475 You look like... a corrupt monk. 356 00:33:39,642 --> 00:33:41,686 Don’t even get me started. 357 00:33:41,811 --> 00:33:44,814 There are bandits all over the mountain. 358 00:33:45,064 --> 00:33:47,483 I met this monk one day 359 00:33:47,650 --> 00:33:50,028 He knows the mountain paths very well. 360 00:33:50,194 --> 00:33:55,533 Since I started traveling with him, we haven’t seen a single bandit. 361 00:33:55,950 --> 00:33:58,703 Do you know anything about the ‘Ja-mae Gang’? 362 00:33:58,870 --> 00:34:00,455 They’re really notorious. 363 00:34:00,663 --> 00:34:03,708 All the government offices are after them. 364 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 They must have been caught, then. 365 00:34:06,002 --> 00:34:07,587 Not even close. 366 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 They're very organized. 367 00:34:10,006 --> 00:34:11,632 From what I hear, 368 00:34:12,091 --> 00:34:14,594 they have friends in high places supporting them. 369 00:34:14,719 --> 00:34:16,012 Who would help them? 370 00:34:16,345 --> 00:34:19,432 Probably corrupt government officials. 371 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Ma’am! Bring me some more side dishes here. 372 00:34:25,313 --> 00:34:28,524 You’re going to eat the whole kitchen! 373 00:34:30,568 --> 00:34:32,111 Then give me just a spoonful of soup... 374 00:34:32,904 --> 00:34:35,364 You’re going to bankrupt me! 375 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Hey, let’s leave now. She’s so scary. 376 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 This is all thanks to Your Lordship. 377 00:34:52,965 --> 00:34:56,761 I've done nothing. It’s all your achievement. 378 00:35:02,517 --> 00:35:05,311 What’s troubling you, sir? 379 00:35:06,270 --> 00:35:11,400 The King has ordered me to take up a post in Jeonju. 380 00:35:12,401 --> 00:35:13,820 I heard that, too. 381 00:35:14,278 --> 00:35:16,030 Isn't that a good thing? 382 00:35:16,364 --> 00:35:17,782 Not quite. 383 00:35:17,907 --> 00:35:20,159 As soon as I leave the capital, 384 00:35:20,243 --> 00:35:23,121 those hyenas will accuse me of all the crimes. 385 00:35:24,539 --> 00:35:28,209 When you go down to Jeonju, submit an appeal. 386 00:35:29,043 --> 00:35:30,545 What appeal? 387 00:35:31,045 --> 00:35:34,423 Ask His Majesty to appoint me as your deputy. 388 00:35:34,632 --> 00:35:39,178 You should be strengthening your base in the capital, 389 00:35:39,887 --> 00:35:41,013 won’t this put you at a disadvantage? 390 00:35:41,764 --> 00:35:42,640 Not at all. 391 00:35:43,558 --> 00:35:46,561 It’s as you have always told me. 392 00:35:47,562 --> 00:35:48,604 Politics is.. 393 00:35:49,397 --> 00:35:50,439 All about money. 394 00:36:01,075 --> 00:36:05,163 Since we treated you well, have you forgotten that you are slaves? 395 00:36:05,788 --> 00:36:08,541 You are taking too long! 396 00:36:11,127 --> 00:36:15,006 I’ll be back in the evening, have everything done by then. 397 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 Yes, Ma’am... 398 00:36:25,183 --> 00:36:27,518 - Auntie... - Hm? 399 00:36:28,686 --> 00:36:32,857 My mom should be doing okay, right? 400 00:36:35,985 --> 00:36:37,528 Of course. 401 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 What’s this? 402 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Lotus flower. 403 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 It looked too plain. 404 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 It’s so pretty. 405 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Hey, take her. 406 00:38:22,425 --> 00:38:23,509 Let me go! 407 00:38:23,843 --> 00:38:25,261 - Let me go! - Stop it, bitch.. 408 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 - Auntie! Auntie! - Hyang! Hyang! 409 00:38:28,556 --> 00:38:31,225 - Auntie! - Hyang! Hyang! 410 00:38:34,103 --> 00:38:36,314 We’re going to have to get rid of this bitch. 411 00:38:49,535 --> 00:38:53,331 It’s been a long time. 412 00:39:07,345 --> 00:39:09,347 You should have done better. 413 00:39:14,435 --> 00:39:15,561 What happened to Hyang? 414 00:39:23,152 --> 00:39:26,864 The saying that clothes are like wings must be true. 415 00:39:27,907 --> 00:39:32,078 I couldn’t even tell she was lowborn. 416 00:39:39,251 --> 00:39:44,340 Bring Hyang back... 417 00:39:44,924 --> 00:39:53,891 I want to go, I want to go... 418 00:39:55,601 --> 00:40:04,693 I want to follow my love 419 00:40:06,153 --> 00:40:15,121 Even the winds stop to rest 420 00:40:16,789 --> 00:40:25,589 Even the clouds take a break before crossing 421 00:40:27,216 --> 00:40:32,221 Even over this pass 422 00:40:32,596 --> 00:40:38,352 I want to follow my love 423 00:40:48,487 --> 00:40:53,409 The star maiden in heaven 424 00:40:53,784 --> 00:40:58,706 Even when the heavenly bridge is blocked 425 00:40:59,039 --> 00:41:04,044 She can meet her earthly husband once a year 426 00:41:04,503 --> 00:41:09,467 But my love and I 427 00:41:09,925 --> 00:41:14,555 What’s keeping us apart? 428 00:41:14,972 --> 00:41:23,772 Why can’t we see each other? 429 00:41:31,947 --> 00:41:34,658 Alms for traveling singers? 430 00:41:40,414 --> 00:41:42,833 Those who have everything sure are stingy. 431 00:41:43,083 --> 00:41:44,376 Here, have this. 432 00:41:44,627 --> 00:41:45,961 - It’s for us? - Yes. 433 00:41:48,297 --> 00:41:50,257 You must be a part of Buddha reborn. 434 00:41:50,633 --> 00:41:53,135 - Thank you so much. - Thanks! 435 00:41:53,219 --> 00:41:56,805 Please look at this person. 436 00:41:57,556 --> 00:41:58,516 Great song! 437 00:41:58,724 --> 00:41:59,934 Thank you, sir. 438 00:42:01,268 --> 00:42:05,147 You look troubled. Is there anything I can do to help? 439 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 You’ve got enough trouble sorting yourself out, Young Master. 440 00:42:08,442 --> 00:42:10,528 Please take a look at this woman. 441 00:42:14,573 --> 00:42:17,076 Very plain looking. 442 00:42:17,368 --> 00:42:18,827 It’ll be difficult to find someone with this. 443 00:42:18,953 --> 00:42:19,537 What? 444 00:42:20,746 --> 00:42:24,083 No, what I mean is, her face has no distinguishing features. 445 00:42:24,416 --> 00:42:27,419 Like a birthmark under one eye. 446 00:42:28,254 --> 00:42:30,714 Shall I give you a new birthmark on your eye? 447 00:42:31,549 --> 00:42:32,841 Keep walking, man. 448 00:42:36,720 --> 00:42:38,764 These guys sure look wicked. 449 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Do you know them? 450 00:42:40,349 --> 00:42:43,602 Their faces are all over the place. How could we not? 451 00:42:44,353 --> 00:42:47,314 But by the way, did you take down a wanted poster? 452 00:42:47,523 --> 00:42:49,400 The officials won’t be happy about that. 453 00:42:50,401 --> 00:42:53,696 This country is going to the dogs. Criminals are everywhere. 454 00:42:54,029 --> 00:42:55,656 Worry about yourself first. 455 00:42:55,948 --> 00:42:58,242 You’d be the first one to run away if we met them. 456 00:42:58,492 --> 00:42:59,702 Nonsense. 457 00:43:00,244 --> 00:43:00,953 Excuse me 458 00:43:01,662 --> 00:43:02,538 What’s up? 459 00:43:04,290 --> 00:43:06,292 I think we’ve met before. 460 00:43:10,504 --> 00:43:12,631 I don’t know a beggar like you. 461 00:43:12,840 --> 00:43:15,634 What? I don’t look like a beggar. 462 00:43:19,805 --> 00:43:21,682 You both look like beggars. 463 00:43:26,854 --> 00:43:29,273 Please, take a look. 464 00:43:31,400 --> 00:43:34,278 Please take a look at this woman. 465 00:43:34,820 --> 00:43:36,447 Please, take a close look. 466 00:43:36,697 --> 00:43:40,242 Have you seen this woman? 467 00:43:41,994 --> 00:43:43,203 Let’s see. 468 00:43:44,622 --> 00:43:47,625 Isn’t she that slave at the Minister’s house? 469 00:43:48,208 --> 00:43:52,129 That seamstress slave? 470 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 - Did you just say a seamstress? - Yes. 471 00:43:56,467 --> 00:43:59,970 - Where is that? - It’s the biggest house down that way. 472 00:44:01,889 --> 00:44:04,350 Thank you so much. 473 00:44:18,530 --> 00:44:19,948 Excuse me! 474 00:44:20,616 --> 00:44:22,034 Excuse me! 475 00:44:25,412 --> 00:44:26,080 Who is it? 476 00:44:26,538 --> 00:44:29,625 Is this the Minister’s house? 477 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Yes, why? 478 00:44:34,338 --> 00:44:38,133 I heard that there’s a slave here who looks like this. 479 00:44:38,509 --> 00:44:40,135 Who’s this crazy guy? 480 00:44:40,636 --> 00:44:43,472 Wait! Please take a closer look. 481 00:44:43,555 --> 00:44:46,100 You have no business here. Get lost! 482 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 - Gan-nan! - Catch him! 483 00:44:50,896 --> 00:44:53,524 - Come here! - Gan-nan! 484 00:44:56,527 --> 00:44:57,236 Quick! 485 00:44:59,321 --> 00:45:00,030 Come here! 486 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Kick him! 487 00:45:09,415 --> 00:45:13,168 What are you doing looking for that dead bitch here? 488 00:45:14,503 --> 00:45:15,838 Dead? 489 00:45:18,298 --> 00:45:19,591 Don’t lie to me! 490 00:45:20,259 --> 00:45:22,970 This one’s still blabbering. Beat him hard. 491 00:45:26,849 --> 00:45:29,727 - Mom, look at this. - It dried well. 492 00:45:30,561 --> 00:45:32,271 Mom, I’m hungry. 493 00:45:32,438 --> 00:45:35,023 Hungry? I’ll make some food! 494 00:45:41,363 --> 00:45:42,906 Uncle... 495 00:45:44,616 --> 00:45:47,119 Mom should be okay, right? 496 00:45:47,786 --> 00:45:50,998 Your mom’s a strong woman. Don’t worry. 497 00:45:55,294 --> 00:45:56,378 Excuse me... 498 00:45:57,796 --> 00:45:58,797 What? 499 00:45:58,922 --> 00:46:01,884 That song you sang at the marketplace, could you sing it again please? 500 00:46:02,384 --> 00:46:04,178 We’re done for today. Please come next time. 501 00:46:04,845 --> 00:46:07,431 It’s my mom’s wish. Please? 502 00:46:07,639 --> 00:46:09,183 We don’t have the singer. 503 00:46:09,391 --> 00:46:11,727 Leave now while I’m still being nice. 504 00:46:12,352 --> 00:46:15,481 Whatever! Then I’ll just die right here. 505 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 Don’t be like that. Just one song, please! 506 00:46:18,692 --> 00:46:20,778 You’re being difficult here! 507 00:46:21,403 --> 00:46:25,449 You’ve brought this mute, deaf and senile grandma! 508 00:46:25,908 --> 00:46:30,329 If you tell us where you live, I’ll let you know when he returns. 509 00:46:30,662 --> 00:46:32,623 Don’t be like that. Just one song! 510 00:46:32,790 --> 00:46:35,417 Okay. Just one song. Listen carefully. 511 00:46:36,001 --> 00:46:37,878 Leave now! 512 00:46:37,961 --> 00:46:41,173 - Just one song. - I gave you the song! That was it! 513 00:46:41,298 --> 00:46:42,966 - Go now! - I’m not going! 514 00:46:43,091 --> 00:46:44,843 - Go! - No way! 515 00:46:44,843 --> 00:46:47,930 - Go! - Nope! 516 00:46:49,014 --> 00:46:50,224 Granny... 517 00:46:51,016 --> 00:46:53,143 You want to hear a song? 518 00:46:55,813 --> 00:47:00,108 I’m blind and not very talented. 519 00:47:00,692 --> 00:47:02,820 But I heard my father sing and 520 00:47:03,153 --> 00:47:05,864 can imitate him a little. 521 00:47:06,824 --> 00:47:08,492 Is that okay? 522 00:47:10,452 --> 00:47:21,797 Holding her husband’s hand 523 00:47:23,298 --> 00:47:31,223 She says her last words as she dies 524 00:47:32,683 --> 00:47:36,812 My love, my husband 525 00:47:37,896 --> 00:47:40,399 My life must be at its end 526 00:47:40,774 --> 00:47:43,277 Our relationship also 527 00:47:44,069 --> 00:47:47,906 This is where I die 528 00:47:50,325 --> 00:47:56,665 Falling into a pit 529 00:47:57,416 --> 00:48:02,713 Stumbling over a stone 530 00:48:03,714 --> 00:48:14,391 Your suffering not being able to see, my eyes see it clearly 531 00:48:16,435 --> 00:48:19,271 “Please give me food” 532 00:48:19,521 --> 00:48:27,863 Your sad voice rings in my ears 533 00:48:28,864 --> 00:48:34,995 Thinking of how it will be when I am gone 534 00:48:35,662 --> 00:48:41,627 How will I walk 535 00:48:42,961 --> 00:48:57,100 This long, sad path to the underworld? 536 00:49:07,527 --> 00:49:13,867 You will find your mother. 537 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 What? 538 00:49:16,995 --> 00:49:19,414 My mom isn’t quite right in the head. 539 00:49:24,044 --> 00:49:26,004 Don’t you dare set foot near this house again! 540 00:49:26,713 --> 00:49:28,840 Come sprinkle some salt. 541 00:49:29,299 --> 00:49:31,426 He’s brought bad luck to our door! 542 00:49:40,560 --> 00:49:41,853 Excuse me! 543 00:49:46,942 --> 00:49:48,360 Gan-nan... 544 00:49:50,487 --> 00:49:51,905 Gan-nan... 545 00:49:56,910 --> 00:49:58,954 Did you say Gan-nan? 546 00:50:03,709 --> 00:50:05,752 Gan-nan is alive. 547 00:50:06,420 --> 00:50:10,924 Those bastards said they’d keep her alive because she’s still useful. 548 00:50:11,591 --> 00:50:13,218 Is that true? 549 00:50:14,469 --> 00:50:16,054 Thank you. 550 00:50:17,014 --> 00:50:19,141 Do you know where they went? 551 00:50:22,728 --> 00:50:26,690 Those people always talked about a mine. 552 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Anyway, thank you. 553 00:50:30,986 --> 00:50:33,363 I’m so glad to at least know that she’s alive. 554 00:50:51,048 --> 00:50:54,301 –What are you doing outside? –There he is! 555 00:50:56,178 --> 00:50:56,803 Oh my! 556 00:50:57,554 --> 00:50:58,430 What happened to you? 557 00:50:58,764 --> 00:51:00,057 It’s okay. 558 00:51:01,224 --> 00:51:02,684 Dad. 559 00:51:03,477 --> 00:51:04,478 Cheong. 560 00:51:06,772 --> 00:51:08,231 Your mother’s alive. 561 00:51:10,358 --> 00:51:12,277 - Really? - Of course. 562 00:51:12,611 --> 00:51:16,031 We just need to search the mines around here and then we’ll find her. 563 00:51:18,200 --> 00:51:20,911 Oh, thank Buddha, Confucius and Admiral Yi Sun-shin! 564 00:51:21,036 --> 00:51:22,788 Thank you so much! 565 00:51:25,749 --> 00:51:28,752 But where did the other two guys go? 566 00:51:29,336 --> 00:51:30,253 Don't even get me started. 567 00:51:30,378 --> 00:51:33,882 As if it wasn’t bad enough with those two beggars following us around, now we’ve got two more! 568 00:51:37,344 --> 00:51:42,057 Drinks have never been this sweet after I failed the civil exam. 569 00:51:44,518 --> 00:51:47,187 Looking at how you eat, you’re a beggar for sure! 570 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 But why aren’t you heading straight home? 571 00:51:49,981 --> 00:51:52,484 Since I’m on the road already, I decided to do a tour of all the sights first. 572 00:51:52,692 --> 00:51:54,486 When will I leave my hometown again? 573 00:51:54,694 --> 00:51:57,030 You're just embarrassed to see your father. 574 00:51:58,323 --> 00:52:00,325 I have my own reason. 575 00:52:00,951 --> 00:52:03,203 If that’s the case, 576 00:52:03,703 --> 00:52:07,582 I have my reason, too. Money! 577 00:52:07,582 --> 00:52:10,127 What reason? You guys just like traveling. 578 00:52:10,627 --> 00:52:12,129 I just want to go home. 579 00:52:12,629 --> 00:52:15,924 This is what I get for serving a bad master. 580 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Why do you keep following us? 581 00:52:30,772 --> 00:52:32,774 Go your own ways! 582 00:52:33,191 --> 00:52:35,277 Traveling monks do not follow anyone. 583 00:52:35,735 --> 00:52:37,320 They simply walk where the road leads them. 584 00:52:37,696 --> 00:52:38,905 We follow the winds and the clouds. 585 00:52:39,114 --> 00:52:42,576 That’s a load of bullcrap. You're just a beggar. 586 00:52:42,742 --> 00:52:46,329 Just follow the winds! Not us! 587 00:52:46,788 --> 00:52:50,542 Buddha said to repay those who save your life. 588 00:52:51,042 --> 00:52:53,336 I still have not repaid the girl. 589 00:52:53,420 --> 00:52:55,046 A corrupt monk talking about Buddha. 590 00:52:55,297 --> 00:52:58,008 Cheong, don't smile at him. He’ll think you like him. 591 00:52:58,258 --> 00:53:00,802 Don't be too harsh. Cut him some slack. 592 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 And you, why are you following us? 593 00:53:03,722 --> 00:53:05,640 Well, you see, travelling... 594 00:53:06,183 --> 00:53:08,977 is best when with good company. 595 00:53:09,269 --> 00:53:12,022 So you’re just using any excuse to wheedle your way into our company 596 00:53:12,480 --> 00:53:14,774 and stay stuck to us like a leech, huh? 597 00:53:15,108 --> 00:53:15,775 Leech... 598 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 For monks like me 599 00:53:17,986 --> 00:53:20,071 we sleep anywhere, and meditate whenever we're up. 600 00:53:20,322 --> 00:53:23,283 Even more rubbish out of that mouth. 601 00:53:23,742 --> 00:53:25,452 You two are both very eloquent. 602 00:53:25,952 --> 00:53:27,662 This makes me want to study. 603 00:53:27,996 --> 00:53:28,663 Now you want to study? 604 00:53:28,830 --> 00:53:31,791 We don’t even have food for ourselves. 605 00:53:32,083 --> 00:53:36,588 - This is frustrating. - Don't be so harsh on them. 606 00:53:37,047 --> 00:53:38,548 Cheong likes them. 607 00:53:39,424 --> 00:53:40,383 Cheong. 608 00:53:40,967 --> 00:53:42,302 Can you sing us a song? 609 00:53:44,804 --> 00:53:47,599 You and I 610 00:53:47,724 --> 00:53:50,769 Let us fool around 611 00:53:50,977 --> 00:53:54,022 Day and day Night and night 612 00:53:54,022 --> 00:53:55,815 This is true love 613 00:53:55,815 --> 00:53:57,234 -They’re singing along! 614 00:53:57,651 --> 00:54:00,570 The morning bird cries 615 00:54:00,987 --> 00:54:03,823 Because it is hungry 616 00:54:04,157 --> 00:54:06,868 The evening bird cries 617 00:54:07,035 --> 00:54:09,955 Because it misses its lover 618 00:54:11,915 --> 00:54:17,963 The weeping willow at Cheonan Intersection 619 00:54:17,963 --> 00:54:19,256 - Which one is better? 620 00:54:24,177 --> 00:54:35,647 Is bent under the weight of its own splendor 621 00:54:36,189 --> 00:54:41,903 Eruhwa deruhwa hm… 622 00:54:42,529 --> 00:54:47,492 Its fame has spread far and wide 623 00:54:48,576 --> 00:54:54,165 Eruhwa deruhwa hm… 624 00:54:54,791 --> 00:54:59,754 Its fame has spread far and wide 625 00:55:00,630 --> 00:55:05,802 Ari arirang, seuri seurirang, arariga nanne 626 00:55:05,802 --> 00:55:06,803 - Done! 627 00:55:06,803 --> 00:55:12,350 Arirang, hm, arariga nanne 628 00:55:13,560 --> 00:55:16,938 - I apologize for what he did to your hair. 629 00:55:18,773 --> 00:55:24,279 Winding up, winding down, in tears I go 630 00:55:24,279 --> 00:55:25,989 - Bees! Bees! Bees! Bees! 631 00:55:25,989 --> 00:55:30,535 Ari arirang, seuri seurirang, arariga nanne 632 00:55:30,535 --> 00:55:31,870 - What! 633 00:55:31,870 --> 00:55:35,874 Arirang, hm, arariga nanne 634 00:55:35,874 --> 00:55:38,752 Don’t come near! Have some! 635 00:55:47,135 --> 00:55:52,891 Look at me, look at me, look at me 636 00:55:53,099 --> 00:55:59,022 Look at me as if I were a flower blooming in the depths of winter 637 00:55:59,064 --> 00:56:08,740 The one I love has come, but I can’t greet them… 638 00:56:11,117 --> 00:56:22,796 From the hills of Jangsan Cape you can hear the sound of drums 639 00:56:23,004 --> 00:56:39,145 Today I’ll be reunited with my love. 640 00:57:02,669 --> 00:57:04,212 That’s when Blind Man Sim 641 00:57:05,046 --> 00:57:07,298 was drowning in the stream 642 00:57:08,383 --> 00:57:10,135 A Buddhist monk comes by 643 00:57:13,138 --> 00:57:17,434 Having gone down to beg for food 644 00:57:18,143 --> 00:57:22,480 The other monk is climbing down but he is climbing up 645 00:57:22,814 --> 00:57:25,024 Down to ask for food 646 00:57:25,233 --> 00:57:27,444 The sun has set 647 00:57:27,694 --> 00:57:32,282 He is heading up swaying from side to side 648 00:57:32,574 --> 00:57:35,827 What monks in the temple do 649 00:57:35,994 --> 00:57:37,078 Reading prayers 650 00:57:37,287 --> 00:57:38,329 What he does at home 651 00:57:38,413 --> 00:57:39,581 Bullshit 652 00:57:48,173 --> 00:57:51,092 Why do the lyrics sound like my story? 653 00:57:51,634 --> 00:57:52,969 It is your story. 654 00:57:55,138 --> 00:57:56,473 How do you know? 655 00:57:57,807 --> 00:58:01,436 I can see everything. 656 00:58:04,397 --> 00:58:09,235 Save us, merciful Buddha! 657 00:58:09,527 --> 00:58:14,407 He reaches that place 658 00:58:18,953 --> 00:58:21,873 In a hurry, the monk 659 00:58:22,499 --> 00:58:26,544 Takes off his hat and his robe 660 00:58:30,507 --> 00:58:32,509 When Blind Man Sim regains his senses 661 00:58:34,427 --> 00:58:38,223 Thank you for saving my life. 662 00:58:39,057 --> 00:58:41,184 Who are you that saved me? 663 00:58:42,393 --> 00:58:44,229 I am a monk at Mongeun Temple. 664 00:58:44,604 --> 00:58:47,857 I was on my way back when I saved you. 665 00:58:48,316 --> 00:58:50,527 Then I was saved by a Buddhist master. 666 00:58:52,820 --> 00:58:54,280 The monk says to Sim 667 00:58:54,572 --> 00:58:55,657 Look here, blind man. 668 00:58:56,533 --> 00:58:59,202 Donate five hundred bags of rice to our temple, 669 00:58:59,536 --> 00:59:01,538 then within three years your eyes will open 670 00:59:04,165 --> 00:59:09,629 Hearing this, Sim agrees to do so without thinking of the consequences. 671 00:59:10,922 --> 00:59:13,508 Sir, if what you say is true 672 00:59:13,967 --> 00:59:15,218 I will donate 673 00:59:15,343 --> 00:59:18,638 Five hundred bags of rice 674 00:59:19,305 --> 00:59:19,973 Five hundreds? 675 00:59:19,973 --> 00:59:22,725 If you lie to Buddha you will never walk again 676 00:59:23,142 --> 00:59:25,186 What next? 677 00:59:25,687 --> 00:59:27,355 You're too impatient. 678 00:59:27,939 --> 00:59:30,400 Returning home, how could Sim sleep peacefully? 679 00:59:30,525 --> 00:59:33,903 He tosses and turns in bed Cheong is worried and asks 680 00:59:34,320 --> 00:59:37,615 “Father, why do you look so anxious?” 681 00:59:37,824 --> 00:59:41,619 He tells her what happened 682 00:59:41,995 --> 00:59:42,912 So? 683 00:59:43,413 --> 00:59:48,668 “Father, don’t worry. I will find a way” 684 00:59:49,377 --> 00:59:52,422 “But where will we get so much rice? 685 00:59:52,672 --> 00:59:56,175 Now I’ll be not just blind, but a cripple as well” 686 00:59:56,759 --> 00:59:59,220 - You’re good at this! - Wow... 687 00:59:59,679 --> 01:00:02,098 And then? What happened next? 688 01:00:02,515 --> 01:00:04,434 There’s got to be a bit of give and take here. 689 01:00:05,018 --> 01:00:08,438 Fine. I’ll give you a riddle, if you can answer it I’ll keep telling the story. 690 01:00:08,730 --> 01:00:09,939 If not, it’s over. 691 01:00:12,066 --> 01:00:15,236 Arirang has a mother. 692 01:00:16,321 --> 01:00:18,823 What is her name? 693 01:00:19,574 --> 01:00:21,367 - Sir. - Sir! 694 01:00:21,826 --> 01:00:25,580 Nothing? Going once, twice, gone! 695 01:00:26,247 --> 01:00:27,373 It’s Arari. 696 01:00:29,250 --> 01:00:33,463 Ari A-rirang, Arariga Nanne (Sounds like Arari gave birth) 697 01:00:33,755 --> 01:00:36,257 It was Arari who gave birth 698 01:00:36,716 --> 01:00:38,051 The story is over! 699 01:00:38,843 --> 01:00:41,929 I really want to know what happens. 700 01:00:42,221 --> 01:00:43,640 Why don’t you tell us? 701 01:00:44,057 --> 01:00:48,519 Hak-gyu is still making up the next bit. So I don’t know. 702 01:00:49,062 --> 01:00:52,690 Hey, isn’t five hundred bags too much? 703 01:00:53,232 --> 01:00:54,651 How about three hundred bags! 704 01:00:54,817 --> 01:00:56,611 That’s good, too. 705 01:01:02,533 --> 01:01:04,327 - Dad. - Hm? 706 01:01:05,620 --> 01:01:07,914 What happened to Sim Cheong? 707 01:01:08,706 --> 01:01:10,541 What do you think? 708 01:01:14,045 --> 01:01:16,714 She would do anything 709 01:01:18,007 --> 01:01:19,425 to make her father see again. 710 01:01:20,051 --> 01:01:22,512 But I don't like that. 711 01:01:23,096 --> 01:01:25,014 What kind of incompetent father 712 01:01:25,682 --> 01:01:27,892 puts his daughter in danger. 713 01:01:28,559 --> 01:01:33,022 Blind Man Sim has his own opinions, and so does Sim Cheong! 714 01:01:48,162 --> 01:01:50,206 (Chinese) Don’t be so lazy! Keep moving. 715 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 (Chinese) Aye! 716 01:01:54,210 --> 01:01:57,755 We are merchant sailors from Nanjing 717 01:01:58,256 --> 01:02:01,843 To safely cross the Indang Strait 718 01:02:02,635 --> 01:02:10,393 We need a pure young maiden, aged fifteen or sixteen 719 01:02:10,935 --> 01:02:14,313 Who will sell herself? 720 01:02:14,897 --> 01:02:18,234 Who will sell herself? 721 01:02:19,068 --> 01:02:22,071 Who will sell herself? 722 01:02:23,156 --> 01:02:27,160 Who will sell herself? 723 01:02:34,792 --> 01:02:37,962 Cheong will choose 724 01:02:38,880 --> 01:02:41,674 what she thinks is right. 725 01:02:44,761 --> 01:02:45,553 Of course. 726 01:02:45,970 --> 01:02:46,804 Wait. 727 01:02:47,722 --> 01:02:48,639 (Chinese) Get out of the way! 728 01:02:49,974 --> 01:02:51,434 Please take me. 729 01:02:51,768 --> 01:02:54,937 Do you understand what we are asking for? 730 01:02:55,688 --> 01:02:58,483 You’re looking for a human sacrifice. 731 01:02:59,275 --> 01:03:01,235 Silly child. 732 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Run back home to your chores. 733 01:03:03,112 --> 01:03:03,738 Wait. 734 01:03:04,489 --> 01:03:08,910 In return, please donate three hundred bags of rice 735 01:03:09,118 --> 01:03:11,662 to Mongeun Temple by next month. 736 01:03:14,207 --> 01:03:15,333 And... 737 01:03:16,083 --> 01:03:19,629 Please don’t tell my father until then. 738 01:03:21,672 --> 01:03:34,101 Thinking about her blind father dying 739 01:03:34,310 --> 01:03:41,567 Thinking about her sixteen-year-old self dying 740 01:03:42,026 --> 01:03:48,407 Cheong is at a loss what to do. 741 01:03:49,617 --> 01:03:56,999 The father sound asleep, knowing nothing 742 01:03:57,458 --> 01:04:08,219 Sim Cheong is overcome by sorrow but cannot cry out loud 743 01:04:10,096 --> 01:04:15,434 In her heart, she is weeping 744 01:04:16,644 --> 01:04:25,319 If I am gone 745 01:04:26,445 --> 01:04:33,870 Father will become a beggar again 746 01:04:35,705 --> 01:04:43,004 How can I leave him behind? 747 01:04:44,171 --> 01:04:50,469 How can I leave him behind? 748 01:04:51,470 --> 01:04:58,477 Rooster, please do not cry 749 01:04:59,562 --> 01:05:03,441 When you cry, the day will break 750 01:05:03,816 --> 01:05:07,403 When the day breaks, I will die 751 01:05:07,862 --> 01:05:14,535 Rooster, please do not cry 752 01:05:16,954 --> 01:05:24,795 How can I leave him behind? 753 01:05:41,103 --> 01:05:45,566 Now they arrive at Indang Strait 754 01:05:46,025 --> 01:05:50,696 In the middle of the big wide ocean 755 01:05:50,947 --> 01:05:53,115 The winds are blowing The waves are high 756 01:05:53,407 --> 01:05:57,745 It’s foggy and dark as night 757 01:05:58,162 --> 01:06:00,414 The water hitting the ship 758 01:06:00,581 --> 01:06:05,461 The waves rolling and shaking 759 01:06:23,813 --> 01:06:28,025 The sailors urgently prepare a ritual 760 01:06:28,567 --> 01:06:32,613 Commit rice and rare delicacies to the waves 761 01:06:32,780 --> 01:06:34,740 Bow before the alter 762 01:06:34,991 --> 01:06:39,370 Look at the captain He tightens his robe 763 01:06:39,704 --> 01:06:44,500 With a drumstick in each hand 764 01:06:51,090 --> 01:06:52,633 Play the drum! 765 01:07:02,601 --> 01:07:10,192 We are twenty-four sailors Making a living through commerce 766 01:07:10,484 --> 01:07:18,034 Year by year Traveling through rough places 767 01:07:18,242 --> 01:07:25,583 Today we hold this ritual at Indang Strait 768 01:07:26,083 --> 01:07:29,670 The god of the East Sea The god of the West Sea 769 01:07:29,837 --> 01:07:36,177 The god of the South Sea The god of the North Sea 770 01:07:37,845 --> 01:07:41,432 The god of land The god of heaven 771 01:07:41,766 --> 01:07:45,269 Please protect us 772 01:07:45,644 --> 01:07:49,231 The god of land The god of heaven 773 01:07:49,607 --> 01:07:53,944 Please protect us 774 01:07:57,698 --> 01:07:59,492 Sim Cheong, enter the water! 775 01:08:03,621 --> 01:08:05,372 Dear Sirs 776 01:08:07,083 --> 01:08:09,251 Which way lies Dohwa Village? 777 01:08:10,669 --> 01:08:17,843 Look towards the thick fog 778 01:08:18,636 --> 01:08:25,810 Hence lies Dohwa Village 779 01:08:29,730 --> 01:08:32,191 Oh, my father 780 01:08:33,651 --> 01:08:41,742 Do not think of your daughter 781 01:08:45,579 --> 01:08:50,459 Please open your eyes again 782 01:08:52,336 --> 01:08:57,091 See the world once more 783 01:08:57,800 --> 01:09:01,428 Please live in peace 784 01:09:03,556 --> 01:09:05,099 And... 785 01:09:12,606 --> 01:09:14,108 forget...me... 786 01:10:44,031 --> 01:10:44,990 Hak-gyu. 787 01:10:48,786 --> 01:10:49,954 What’s next? 788 01:10:51,997 --> 01:10:53,332 What’s next? 789 01:11:01,257 --> 01:11:04,051 What happens next? 790 01:11:04,635 --> 01:11:06,220 Go on to the next part. 791 01:11:07,471 --> 01:11:10,015 Where will the next show be held? 792 01:11:13,560 --> 01:11:14,603 Hak-gyu! 793 01:12:46,570 --> 01:12:47,404 Cheong... 794 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 What’s this? 795 01:13:07,383 --> 01:13:08,217 Get up. 796 01:13:11,512 --> 01:13:12,888 I said, get up! 797 01:13:13,889 --> 01:13:14,807 Get up! 798 01:13:15,432 --> 01:13:17,768 You need five to six people? 799 01:13:18,435 --> 01:13:22,106 The governor needs people to be framed for treason. 800 01:13:23,524 --> 01:13:26,527 He’ll do anything to return to the capital. 801 01:13:27,903 --> 01:13:31,782 Who should I send? 802 01:13:41,166 --> 01:13:45,003 I have a long history with that bitch. 803 01:13:50,092 --> 01:13:51,927 I prepared it as you ordered. 804 01:14:02,020 --> 01:14:03,605 Why do you look so weak? 805 01:14:04,106 --> 01:14:06,442 You need to show a bit more spirit. 806 01:14:06,859 --> 01:14:09,194 We’re all just trying to survive. 807 01:14:10,028 --> 01:14:14,783 You’ll have to put some effort so that you can see your family again, right? 808 01:14:16,285 --> 01:14:18,745 Where are you taking us this time? 809 01:14:39,850 --> 01:14:41,810 What are you looking at? Let’s go! 810 01:14:42,352 --> 01:14:43,353 Let’s go! 811 01:14:50,277 --> 01:14:51,361 Excuse me. 812 01:14:51,695 --> 01:14:52,905 Excuse me. 813 01:15:05,083 --> 01:15:06,418 Cheong, look at all these people. 814 01:15:06,835 --> 01:15:10,047 So many people are here. 815 01:15:10,464 --> 01:15:13,008 Look here. 816 01:15:13,425 --> 01:15:17,888 Everyone, get in line! 817 01:15:18,430 --> 01:15:19,348 Sir, over there. 818 01:15:19,723 --> 01:15:23,435 - Come up to the front. - Come closer. 819 01:15:23,602 --> 01:15:25,979 Keep in line so everyone can see. 820 01:15:26,146 --> 01:15:27,147 It’s the corrupt monk! 821 01:15:27,481 --> 01:15:29,358 Corrupt monk, corrupt monk! 822 01:15:32,110 --> 01:15:33,987 Please come forward. 823 01:15:34,488 --> 01:15:35,572 Please gather around. 824 01:15:39,493 --> 01:15:41,787 Poor Cheong who fell into the water 825 01:15:42,371 --> 01:15:44,164 how could the heavens let her perish? 826 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 If so, it wouldn’t be so heavenly. 827 01:15:46,291 --> 01:15:51,672 Cheong meets the Dragon King who sends her back to the human world 828 01:15:51,964 --> 01:15:53,632 And she is reborn 829 01:15:54,258 --> 01:15:58,303 Just at that time, an emperor grieving his lost daughter 830 01:15:58,679 --> 01:16:00,264 was taking a walk in his gardens 831 01:16:00,597 --> 01:16:05,644 and found a golden lotus blooming in front of him 832 01:16:06,311 --> 01:16:09,898 Inside lay Sim Cheong 833 01:16:15,445 --> 01:16:19,741 How can she look so like the lost princess? 834 01:16:20,534 --> 01:16:23,704 This is the will of the heavens. 835 01:16:31,670 --> 01:16:33,547 Did we scare you? 836 01:16:34,631 --> 01:16:35,966 Take some rest. 837 01:16:40,429 --> 01:16:43,015 Regaining health 838 01:16:43,890 --> 01:16:45,767 Sim Cheong became Princess Sim 839 01:16:46,977 --> 01:16:49,438 To find her blind father 840 01:16:49,730 --> 01:16:51,940 She hosts a party for all blind people of the kingdom 841 01:16:53,233 --> 01:16:56,778 Today is the last day of the festival 842 01:16:59,239 --> 01:17:15,130 The party was hosted 843 01:17:16,590 --> 01:17:23,889 to find her father 844 01:17:25,140 --> 01:17:32,439 But why has he not come? 845 01:17:32,814 --> 01:17:40,405 Did he think that I was dead 846 01:17:40,864 --> 01:17:48,955 Overcome with sorrow, did he depart this world? 847 01:17:49,456 --> 01:17:57,798 Today is the last day of the party 848 01:17:58,715 --> 01:18:15,941 Why hasn’t he come? 849 01:18:21,988 --> 01:18:24,074 The poor thing. 850 01:18:25,784 --> 01:18:28,286 I want to help him. 851 01:18:28,662 --> 01:18:31,164 I have a wife and children, too. 852 01:18:38,255 --> 01:18:40,215 This is creepy. 853 01:18:40,507 --> 01:18:41,967 Earlier I heard a rumour 854 01:18:42,134 --> 01:18:45,470 that is spreading in the streets. 855 01:18:46,096 --> 01:18:49,266 That 'Ja-mae Gang' were not caught 856 01:18:50,350 --> 01:18:55,230 because some powerful official has their back. 857 01:18:55,564 --> 01:18:58,817 - What are you talking about? - From what I heard... 858 01:19:01,570 --> 01:19:06,908 Thanks. We’d just run out. 859 01:19:10,954 --> 01:19:15,459 One of the three Ministers and an official in this region 860 01:19:16,042 --> 01:19:17,919 are colluding with each other! 861 01:19:18,128 --> 01:19:19,212 Is that true? 862 01:19:19,421 --> 01:19:21,131 Is that what people say? 863 01:19:21,882 --> 01:19:24,760 It’s just a rumor that I heard. 864 01:19:25,093 --> 01:19:27,637 But these stories don’t come out of thin air... 865 01:19:27,804 --> 01:19:30,432 Look at that monk drinking. 866 01:19:32,976 --> 01:19:35,562 I just remembered something. 867 01:19:36,271 --> 01:19:37,731 I heard that official is 868 01:19:38,023 --> 01:19:40,484 the head governor of this town. 869 01:19:41,234 --> 01:19:44,362 Does this fool have a death wish? 870 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 I heard it when I was staying at a large temple. 871 01:19:52,454 --> 01:19:55,874 Yes, Your Majesty. 872 01:19:56,500 --> 01:19:59,544 The King won’t be able to do anything. 873 01:19:59,836 --> 01:20:02,631 King? Who? 874 01:20:03,089 --> 01:20:06,092 I saw the governor and some noble lady 875 01:20:06,510 --> 01:20:09,054 visiting the temple together. 876 01:20:09,888 --> 01:20:12,098 This is too scary... 877 01:20:14,518 --> 01:20:16,603 Come here and have a drink. 878 01:20:17,687 --> 01:20:19,898 I’m going to go see an old friend. 879 01:20:20,232 --> 01:20:21,274 A friend? 880 01:20:22,317 --> 01:20:23,318 This late at night? 881 01:20:23,568 --> 01:20:25,695 He’s going to go mooch some good food off them I guess. 882 01:20:26,279 --> 01:20:28,073 Sir! Take me too! 883 01:20:42,629 --> 01:20:43,797 The other day, 884 01:20:44,256 --> 01:20:47,092 there was word from the Vice Minister. 885 01:20:47,801 --> 01:20:49,344 What did he say? 886 01:20:49,511 --> 01:20:52,889 This man and I are going back to the capital. 887 01:20:54,933 --> 01:20:57,435 What did the king say? 888 01:20:57,519 --> 01:20:59,271 Since when did this country have a king? 889 01:20:59,479 --> 01:21:01,606 Your Excellency, please be careful. 890 01:21:01,773 --> 01:21:04,276 Why so worried? 891 01:21:05,318 --> 01:21:06,236 So-wol, 892 01:21:06,528 --> 01:21:09,364 did you hear what I said just now? 893 01:21:09,614 --> 01:21:12,284 Hear what? 894 01:21:12,450 --> 01:21:15,203 We don’t even have ears, sir. 895 01:21:19,583 --> 01:21:22,961 Have you heard about the street storytellers? 896 01:21:23,128 --> 01:21:27,048 A singer and his group sing some made-up stories. 897 01:21:27,465 --> 01:21:30,510 They are very popular. 898 01:21:30,969 --> 01:21:34,681 Hundreds of people gather to hear the song. 899 01:21:35,056 --> 01:21:38,101 They all laugh and cry together. 900 01:21:38,268 --> 01:21:43,148 And at the end, the singer looks for his kidnapped wife. 901 01:21:45,275 --> 01:21:49,988 Is he that famous? I’d like to hear him, too. 902 01:21:52,949 --> 01:21:57,579 What were you doing while such rumors were spreading? 903 01:21:59,664 --> 01:22:03,919 - I’ll go handle it right now. - No. Bring them alive. 904 01:22:04,878 --> 01:22:08,048 Criminals like them must be punished by the law. 905 01:22:19,267 --> 01:22:21,978 Be wary of Kim Tae-hyo. 906 01:22:23,188 --> 01:22:25,398 I sent him away from the palace, 907 01:22:25,732 --> 01:22:27,734 but still so many officials follow him, 908 01:22:27,943 --> 01:22:30,111 making it difficult to keep him away. 909 01:22:31,613 --> 01:22:34,532 My palace is already full of his people. 910 01:22:34,950 --> 01:22:40,872 I have come here because the situation is that dire. 911 01:22:49,381 --> 01:22:50,840 Do not think of me. 912 01:22:51,341 --> 01:22:57,472 Think of the people, dying of hunger and injustice. 913 01:23:23,039 --> 01:23:24,541 Cheong, my daughter! 914 01:23:25,542 --> 01:23:26,209 Cheong! 915 01:23:27,335 --> 01:23:28,211 Let me go! 916 01:23:29,921 --> 01:23:31,047 Let me go! 917 01:23:32,924 --> 01:23:33,883 Dad! 918 01:23:34,467 --> 01:23:36,803 Cheong, run away! 919 01:23:38,638 --> 01:23:40,682 Cheong... Cheong! 920 01:23:52,235 --> 01:23:56,698 You performed some strange show called ‘pansori’ or something, 921 01:23:57,282 --> 01:24:00,952 spreading rumors, making fun of the government, 922 01:24:01,453 --> 01:24:03,204 tarnishing the authority of the king. 923 01:24:03,538 --> 01:24:07,542 We never insulted His Majesty. 924 01:24:08,209 --> 01:24:12,130 We only put together a play to find a missing person. 925 01:24:15,050 --> 01:24:16,634 “Play”? 926 01:24:18,553 --> 01:24:22,223 You dare to call this “play”? 927 01:24:23,558 --> 01:24:25,351 Do you know your crimes? 928 01:24:25,727 --> 01:24:27,020 Confess now! 929 01:25:20,198 --> 01:25:21,116 Darling! 930 01:25:22,117 --> 01:25:23,243 Honey! 931 01:25:24,577 --> 01:25:25,703 Honey! 932 01:25:28,623 --> 01:25:31,209 - Honey! - Gan-nan... 933 01:25:32,418 --> 01:25:33,545 Gan-nan... 934 01:25:37,215 --> 01:25:38,341 Gan-nan... 935 01:25:47,350 --> 01:25:48,643 Gan-nan... 936 01:25:49,936 --> 01:25:53,982 I’m sorry I’m late. 937 01:25:58,653 --> 01:26:00,071 Honey. 938 01:26:01,072 --> 01:26:02,323 Cheong... 939 01:26:03,199 --> 01:26:05,118 Where's Cheong? 940 01:26:45,617 --> 01:26:47,118 Step back! 941 01:26:47,744 --> 01:26:49,579 Go away, you! 942 01:26:49,746 --> 01:26:53,082 Du-sik, it’s your uncle. Watch your mouth to your family. 943 01:26:53,208 --> 01:26:56,544 - Step back! - That prick is so rude. 944 01:26:56,669 --> 01:26:58,922 Where were we in the story? 945 01:26:59,339 --> 01:27:02,091 It was just when Princess Sim was longing for her father. 946 01:27:02,175 --> 01:27:06,304 I need to hear the next part. Come on, man, let us in! 947 01:27:06,387 --> 01:27:09,557 Why are you being like this to me? Just go away! 948 01:27:28,368 --> 01:27:30,161 Dig in, please. 949 01:27:30,787 --> 01:27:33,706 Congratulations, sir! 950 01:27:33,831 --> 01:27:36,626 I heard that the king called you himself! 951 01:27:36,876 --> 01:27:39,379 Is that what they’re saying? 952 01:27:46,844 --> 01:27:47,595 Your Excellency, 953 01:27:48,429 --> 01:27:52,392 people outside are demanding the release of the singer. 954 01:27:53,726 --> 01:27:55,395 That famous singer. 955 01:27:56,104 --> 01:27:58,064 Let’s hear what he has to sing. 956 01:27:58,439 --> 01:28:01,442 How can you want to listen to such a lowly thing’s song? 957 01:28:01,693 --> 01:28:04,404 If he’s that popular, we should hear it at least once. 958 01:28:15,039 --> 01:28:18,584 These bastards have been traveling around the country, 959 01:28:19,127 --> 01:28:22,630 spreading rumors and insulting His Majesty. 960 01:28:22,839 --> 01:28:25,008 So we’ve arrested them on a charge of 961 01:28:25,383 --> 01:28:29,637 spreading rumors, conspiring against the king, 962 01:28:30,430 --> 01:28:32,390 and planning treason. 963 01:28:36,394 --> 01:28:37,478 Listen! 964 01:28:38,563 --> 01:28:41,607 I should really have you beaten to death, 965 01:28:42,066 --> 01:28:44,986 but I may spare you for the dignitaries here. 966 01:28:45,403 --> 01:28:48,406 Let’s hear that famous pansori! 967 01:28:57,874 --> 01:29:00,960 I'm a nobleman, too. 968 01:29:01,294 --> 01:29:02,378 Hands off me! 969 01:29:02,503 --> 01:29:04,714 Well, no means no. 970 01:29:06,382 --> 01:29:08,760 I’m telling you to step aside. 971 01:29:09,552 --> 01:29:10,386 What’s all this ruckus? 972 01:29:10,636 --> 01:29:11,512 I'm sorry, sir. 973 01:29:11,804 --> 01:29:16,142 Some shabby-looking beggar is asking to be let in, claiming he was invited. 974 01:29:16,225 --> 01:29:18,019 You fool, do you even know who I am? 975 01:29:18,269 --> 01:29:21,105 I am the fifth son of a former government official, Park. 976 01:29:21,773 --> 01:29:24,609 - Can you just go, please? - I’m telling you to step aside. 977 01:29:24,734 --> 01:29:26,402 Let that beggar aristocrat in. 978 01:29:27,153 --> 01:29:29,280 He is a very fitting crowd. 979 01:29:33,451 --> 01:29:34,452 Let him in. 980 01:29:35,495 --> 01:29:38,247 Oi, watch it! 981 01:29:42,502 --> 01:29:45,630 I thank you, Minister. 982 01:29:48,216 --> 01:29:51,511 You said you were going to see a former classmate, 983 01:29:51,636 --> 01:29:53,429 and this is where you come? 984 01:29:53,888 --> 01:29:57,433 All noblemen are the same. 985 01:29:58,684 --> 01:29:59,936 But Sir! 986 01:30:00,520 --> 01:30:04,690 My table is only piled high with vegetables, without a single lump of meat. 987 01:30:05,066 --> 01:30:06,692 What can be done about this? 988 01:30:10,071 --> 01:30:14,409 You there! Give the meat and side dishes on my table to that nobleman. 989 01:30:14,534 --> 01:30:20,456 Thank you. May you live long. 990 01:30:21,582 --> 01:30:23,376 Oh, and also... 991 01:30:24,335 --> 01:30:25,420 What now? 992 01:30:27,797 --> 01:30:29,841 Since you have such a talented singer, 993 01:30:30,133 --> 01:30:32,301 why don’t you let those people in 994 01:30:32,510 --> 01:30:34,887 to enjoy the performance together? 995 01:30:58,911 --> 01:31:00,746 Look at that face. 996 01:31:01,164 --> 01:31:02,707 He is beaten up pretty badly. 997 01:31:02,874 --> 01:31:05,042 Look at those bruises... 998 01:31:16,888 --> 01:31:18,014 Cheong... 999 01:31:25,605 --> 01:31:28,191 You have violated the law of the land. 1000 01:31:29,400 --> 01:31:32,653 But I will give you a chance. 1001 01:31:34,822 --> 01:31:37,617 If you can make everyone laugh, 1002 01:31:38,326 --> 01:31:39,327 no! 1003 01:31:39,494 --> 01:31:41,662 If you can make everyone cry, 1004 01:31:42,497 --> 01:31:44,415 I will spare your life. 1005 01:31:46,250 --> 01:31:49,921 Even Hak-gyu can’t make everyone here cry! 1006 01:31:54,884 --> 01:31:56,260 I will do it. 1007 01:31:59,388 --> 01:32:00,431 But, 1008 01:32:02,225 --> 01:32:03,768 let those people live, too. 1009 01:32:04,060 --> 01:32:08,648 You are in no position to bargain! 1010 01:32:10,107 --> 01:32:11,484 It’s okay. 1011 01:32:12,026 --> 01:32:15,071 I can spare their lives too. 1012 01:32:15,488 --> 01:32:17,448 You have my word. 1013 01:32:25,498 --> 01:32:26,582 Get started. 1014 01:32:39,136 --> 01:32:42,098 Blind Man Sim finally made it to the party 1015 01:32:43,432 --> 01:32:45,810 He waits for his food to come out 1016 01:32:47,520 --> 01:32:51,023 Cheong asks the name of each blind man 1017 01:32:51,983 --> 01:32:53,943 A servant stands in front of Sim 1018 01:32:54,360 --> 01:32:58,781 - What is your name? - My name isn’t important 1019 01:32:59,156 --> 01:33:01,701 I’m so hungry Bring me some food 1020 01:33:01,993 --> 01:33:03,119 Let me know your name first 1021 01:33:03,119 --> 01:33:05,288 Then I’ll give you rice, meat or whatever 1022 01:33:05,621 --> 01:33:07,915 Even a wife if you have none 1023 01:33:08,165 --> 01:33:09,375 Just answer! 1024 01:33:09,834 --> 01:33:11,836 You are giving so many things 1025 01:33:12,086 --> 01:33:18,759 I’m Sim Hak-gyu from Dohwa Village 1026 01:33:19,385 --> 01:33:23,973 Blind Man Sim has arrived! 1027 01:33:25,099 --> 01:33:28,394 I have sinned by selling my daughter 1028 01:33:31,105 --> 01:33:34,650 This grand party 1029 01:33:35,860 --> 01:33:43,451 Is for all blind men 1030 01:33:44,201 --> 01:33:48,914 It must’ve been hosted 1031 01:33:50,541 --> 01:33:55,963 To find and kill me 1032 01:34:01,010 --> 01:34:02,887 Princess Sim ordered a retainer 1033 01:34:03,638 --> 01:34:09,185 Find out who he is and whether he has children. 1034 01:34:10,061 --> 01:34:16,400 When Blind Man Sim hears talk of children 1035 01:34:18,027 --> 01:34:22,114 From his blind eyes, the tears 1036 01:34:22,573 --> 01:34:31,791 drip, drip, drip down his face. 1037 01:34:34,794 --> 01:34:41,759 Yes, let this blind man tell you 1038 01:34:42,885 --> 01:34:58,818 Let this blind man tell you 1039 01:34:59,694 --> 01:35:06,992 This blind man was born in Dohwa Village 1040 01:35:07,618 --> 01:35:10,955 My name is Sim Hak-gyu 1041 01:35:11,205 --> 01:35:19,004 I lost my wife in childbirth 1042 01:35:19,505 --> 01:35:27,513 My motherless daughter I wrapped around in a blanket 1043 01:35:27,888 --> 01:35:31,475 I went from door to door 1044 01:35:31,934 --> 01:35:35,396 To ask nursing mothers to feed her 1045 01:35:35,730 --> 01:35:39,400 I barely managed to raise her 1046 01:35:40,735 --> 01:35:42,820 and she became fifteen. 1047 01:35:44,363 --> 01:35:46,282 Her name was Cheong. 1048 01:35:47,700 --> 01:35:49,660 She was such a filial daughter. 1049 01:35:50,202 --> 01:35:54,665 She went from door to door, 1050 01:35:54,957 --> 01:36:01,922 Begging for food to feed us 1051 01:36:02,631 --> 01:36:06,343 One day, I met a Buddhist monk 1052 01:36:06,927 --> 01:36:13,559 He said I will see again 1053 01:36:14,351 --> 01:36:18,105 If I donate three hundred bags of rice 1054 01:36:18,105 --> 01:36:21,859 My darling daughter 1055 01:36:21,984 --> 01:36:28,574 She sold herself to some Nanjing merchants for three hundred bags of rice 1056 01:36:28,908 --> 01:36:36,832 It has been three years since she died in the waters of Indang Strait 1057 01:36:41,378 --> 01:36:44,215 I still cannot see 1058 01:36:45,341 --> 01:36:48,594 A sinner like me, who sold his own daughter 1059 01:36:49,220 --> 01:36:51,514 Why should I still live? 1060 01:36:51,972 --> 01:36:56,519 A sinner like me, who sold his own daughter, why should I still live? 1061 01:36:57,311 --> 01:37:02,274 Please kill me, kill me now. 1062 01:37:04,443 --> 01:37:08,364 Please kill me 1063 01:37:11,492 --> 01:37:15,412 Hearing this, Princess Sim kicks her shoes away 1064 01:37:15,704 --> 01:37:17,957 Rushes down 1065 01:37:17,957 --> 01:37:19,083 Father... 1066 01:37:19,458 --> 01:37:23,963 Hugs her father and says 1067 01:37:24,213 --> 01:37:25,256 Father. 1068 01:37:25,464 --> 01:37:27,466 Blind Man Sim, in great surprise, says 1069 01:37:28,259 --> 01:37:32,096 Father? Who would call me Father? 1070 01:37:33,889 --> 01:37:39,562 I have no son nor daughter 1071 01:37:40,980 --> 01:37:46,986 I had one daughter Drowned to death three years ago 1072 01:37:47,528 --> 01:37:50,239 What is going on? 1073 01:37:50,948 --> 01:37:53,117 My father 1074 01:37:54,285 --> 01:37:56,245 How are you still blind? 1075 01:37:56,537 --> 01:37:59,915 Your daughter, drowned at Indang Strait 1076 01:38:00,207 --> 01:38:03,794 Is alive in front of you Please open your eyes 1077 01:38:04,044 --> 01:38:07,298 Please look at me 1078 01:38:07,840 --> 01:38:13,554 Blind Man Sim hears this Does not know what to do 1079 01:38:15,556 --> 01:38:19,643 My daughter Cheong 1080 01:38:21,395 --> 01:38:29,820 Did I die? Am I in the Dragon King’s Underwater Palace? 1081 01:38:30,112 --> 01:38:35,701 Am I dreaming? 1082 01:38:36,035 --> 01:38:38,787 Is this real? 1083 01:38:39,079 --> 01:38:48,631 My dead daughter came back to life What is going on? 1084 01:38:52,468 --> 01:38:55,846 Let me see my daughter 1085 01:38:56,472 --> 01:38:58,849 Let me see my daughter 1086 01:39:01,018 --> 01:39:04,939 I need eyes to see 1087 01:39:06,440 --> 01:39:10,027 This is killing me 1088 01:39:10,986 --> 01:39:15,824 Let me see my daughter 1089 01:39:16,700 --> 01:39:28,545 His eyes blink, blink, blink 1090 01:39:28,754 --> 01:39:32,383 Blink, blink and then 1091 01:39:32,716 --> 01:39:36,720 His two eyes open- 1092 01:40:54,923 --> 01:40:56,425 Father... 1093 01:41:05,768 --> 01:41:11,148 Cheong, can you see...? 1094 01:41:20,908 --> 01:41:25,162 Mom! Mom! 1095 01:41:45,557 --> 01:41:47,518 That was a great show. 1096 01:41:49,311 --> 01:41:50,938 I was so moved that 1097 01:41:51,146 --> 01:41:53,190 I wrote a poem for you, Minister. 1098 01:41:53,774 --> 01:41:55,400 I hope you read it 1099 01:41:56,068 --> 01:41:57,528 I’m off now. 1100 01:42:02,074 --> 01:42:03,408 What is this? 1101 01:42:05,035 --> 01:42:08,664 You stirred up the people with those senseless rumors. 1102 01:42:08,789 --> 01:42:11,750 Beat them to death. 1103 01:42:20,467 --> 01:42:27,516 Fine liquor poured in golden cups is the blood of a thousand people. 1104 01:42:28,308 --> 01:42:34,148 Delicate dishes on jade plates are the flesh of ten thousand common people. 1105 01:42:35,899 --> 01:42:42,114 As the wax drips from the candle, the tears of the common people fall too. 1106 01:42:43,490 --> 01:42:49,788 The louder the songs, the louder the cries of resentment. 1107 01:42:52,541 --> 01:42:54,001 What is the matter? 1108 01:42:56,003 --> 01:42:58,839 What’s written there? 1109 01:43:03,051 --> 01:43:04,386 Minister, sir. 1110 01:43:04,845 --> 01:43:07,181 My old mother fell sick. 1111 01:43:07,514 --> 01:43:10,058 I think I need to go now. 1112 01:43:12,603 --> 01:43:13,520 Sir. 1113 01:43:13,812 --> 01:43:16,815 My fifth wife is giving birth. 1114 01:43:17,024 --> 01:43:18,650 What's wrong? 1115 01:43:21,236 --> 01:43:24,281 Chop their heads off, now! 1116 01:43:37,961 --> 01:43:39,379 Who are you? 1117 01:43:39,504 --> 01:43:42,674 Open up! There’s a long queue behind me. 1118 01:43:45,886 --> 01:43:49,223 An errand boy hurries into the government office 1119 01:43:49,348 --> 01:43:53,435 Bearing a medallion, shining bright like the moon and the sun 1120 01:43:53,435 --> 01:43:58,857 “It’s the Royal Inspector’s seal!” Raising it high, the office descends into chaos 1121 01:43:58,857 --> 01:44:00,776 No one move. 1122 01:44:01,068 --> 01:44:02,611 The Royal Inspector has arrived! 1123 01:44:02,611 --> 01:44:06,031 All the attendants abandon the party 1124 01:44:06,156 --> 01:44:07,866 Preparing for the Royal Inspector’s arrival 1125 01:44:07,866 --> 01:44:11,495 Calling the craftsmen to prepare his quarters, the errand boys sent out to surround the area 1126 01:44:11,495 --> 01:44:15,040 The head servant to check the carriage, fix the sedan chair and spread out a tiger skin 1127 01:44:15,165 --> 01:44:18,752 The steward to prepare the Royal Inspector’s uniform, guards to put out the flags, 1128 01:44:18,877 --> 01:44:23,799 All staff getting into position, the herald ready to transmit orders 1129 01:44:23,799 --> 01:44:26,051 The Royal Inspector has arrived! 1130 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Inspector? 1131 01:44:28,637 --> 01:44:30,264 Protect the Minister! 1132 01:44:34,393 --> 01:44:36,520 Goddammit, let’s get out of here! 1133 01:44:39,481 --> 01:44:42,859 Those who fed off sweat and tears, spilling innocent blood, 1134 01:44:43,151 --> 01:44:46,780 Those torturing the people with unjust labour 1135 01:44:46,863 --> 01:44:50,117 Round them all up 1136 01:44:50,242 --> 01:44:52,286 As all this chaos is unfolding 1137 01:44:52,286 --> 01:44:55,872 Gokseong county governor stands up and cries 1138 01:44:56,415 --> 01:44:59,001 "My aged mother suddenly collapsed, I have to go” 1139 01:44:59,334 --> 01:45:03,714 “My fifth wife is giving birth, I must hurry away” 1140 01:45:04,381 --> 01:45:07,634 The governor is surprised, “What’s wrong with you people? 1141 01:45:07,634 --> 01:45:09,928 Are you going to be like this for some crappy poem? 1142 01:45:09,928 --> 01:45:14,850 I’m going to catch that bastard and turn him into blood porridge!” 1143 01:45:39,207 --> 01:45:43,086 Behold the Royal Inspector, he steps forward and gives the signal 1144 01:45:43,170 --> 01:45:48,300 His men gather like a swarm of bees 1145 01:45:48,383 --> 01:45:52,179 The inspector’s seal raised high, shining bright like the moon and sun, 1146 01:45:52,304 --> 01:45:54,139 They break through the gate, shouting 1147 01:45:54,222 --> 01:46:08,487 The Royal Inspector has arrived! 1148 01:46:09,529 --> 01:46:10,655 Halt! 1149 01:46:12,532 --> 01:46:16,745 Criminals Kim Tae-hyo and Kim Jun, kneel before His Majesty’s command. 1150 01:46:16,995 --> 01:46:18,080 What...? 1151 01:46:19,706 --> 01:46:21,208 A royal inspector? 1152 01:46:21,666 --> 01:46:24,920 How dare you threaten me? 1153 01:46:26,213 --> 01:46:27,089 Clear our path. 1154 01:47:12,676 --> 01:47:14,136 It’s over! 1155 01:47:14,845 --> 01:47:16,138 What’s over? 1156 01:47:16,513 --> 01:47:19,057 Don’t make a mistake. 1157 01:47:19,599 --> 01:47:21,560 What crimes have we committed? 1158 01:47:21,977 --> 01:47:23,562 Do you have evidence? 1159 01:47:30,193 --> 01:47:32,279 This is a list of mines and rifles 1160 01:47:32,612 --> 01:47:35,240 you acquired illegally under the guise of the ‘Ja-mae Gang.’ 1161 01:47:37,367 --> 01:47:40,787 This is all fake evidence! 1162 01:47:41,663 --> 01:47:43,206 Bring the evidence. 1163 01:47:50,464 --> 01:47:52,966 Your Lordship, please save me! 1164 01:47:55,886 --> 01:48:00,348 You have kidnapped people and forced them to labor illegally. 1165 01:48:01,099 --> 01:48:04,811 You bought these weapons with their blood in order to commit treason! 1166 01:48:31,129 --> 01:48:33,381 You’ve got a death wish! 1167 01:48:39,137 --> 01:48:42,182 You bastards! Don’t you know who I am? 1168 01:48:42,307 --> 01:48:43,391 How dare you! 1169 01:48:43,475 --> 01:48:47,479 - Take him away. - Let me go at once! 1170 01:48:49,523 --> 01:48:50,565 Your Lordship! 1171 01:48:51,733 --> 01:48:53,485 Your Lordship! 1172 01:48:54,611 --> 01:48:55,779 Raise your head. 1173 01:48:58,657 --> 01:49:00,450 I'm sorry for deceiving you. 1174 01:49:01,368 --> 01:49:04,996 Deep down, I always knew you were a great nobleman. 1175 01:49:05,372 --> 01:49:08,250 Please forget everything I said before. 1176 01:49:10,001 --> 01:49:10,961 No way. 1177 01:49:12,420 --> 01:49:14,464 Your Lordship! 1178 01:49:17,634 --> 01:49:20,554 Buy me drinks and I’ll let it slide. 1179 01:49:21,096 --> 01:49:22,305 Me? 1180 01:49:23,348 --> 01:49:24,975 Thank you. 1181 01:49:25,350 --> 01:49:26,726 Good girl. 1182 01:49:34,985 --> 01:49:36,194 Cheong... 1183 01:49:38,697 --> 01:49:40,407 Have your eyes opened once more? 1184 01:49:41,032 --> 01:49:44,077 That’s why I kept giving her all that herbal medicine. 1185 01:49:44,536 --> 01:49:47,122 I didn’t even know and kept cussing you out... 1186 01:49:47,539 --> 01:49:48,999 I'm sorry and thank you. 1187 01:49:49,583 --> 01:49:51,251 That’s what family is for. 1188 01:49:52,836 --> 01:49:55,088 I’m so glad, Cheong. 1189 01:50:01,595 --> 01:50:06,725 That’s how Hak-gyu and Cheong found Gan-nan. 1190 01:50:07,309 --> 01:50:10,645 They were able to go back home. 1191 01:50:17,027 --> 01:50:19,029 They look like sisters. 1192 01:50:19,446 --> 01:50:20,822 Yeah. 1193 01:50:21,197 --> 01:50:23,825 But we should still take Hyang back to her mother. 1194 01:50:25,201 --> 01:50:27,829 I’m happy just thinking about them seeing each other. 1195 01:50:35,712 --> 01:50:39,758 This pouch finally found its owner. 1196 01:50:40,800 --> 01:50:45,889 All this time I was always jealous of Cheong’s pouch. 1197 01:50:49,601 --> 01:50:53,146 Your Lordship, are you coming with us? 1198 01:50:53,355 --> 01:50:55,231 Don’t call me Lordship, people might hear. 1199 01:50:56,066 --> 01:50:59,611 Who’s here besides us? 1200 01:50:59,778 --> 01:51:01,571 There are eyes and ears everywh... 1201 01:51:01,613 --> 01:51:03,281 Ugh. Bugs. 1202 01:51:03,531 --> 01:51:05,617 Wow, this view is amazing! 1203 01:51:05,784 --> 01:51:10,121 - Did you just cut me off on purpose? - Why are you still following us? 1204 01:51:10,330 --> 01:51:12,248 Go your own way! 1205 01:51:12,582 --> 01:51:13,083 Alright. 1206 01:51:13,333 --> 01:51:15,543 If you can answer my question, you can follow us. 1207 01:51:15,669 --> 01:51:17,462 If you can’t, we say goodbye. 1208 01:51:17,712 --> 01:51:19,964 What’s the name of Seurirang’s mother? 1209 01:51:20,924 --> 01:51:22,467 It’s Arari. 1210 01:51:22,550 --> 01:51:27,180 Seuri Seurirang, Arariga Nanne 1211 01:51:27,389 --> 01:51:29,224 How did you know? 1212 01:51:31,976 --> 01:51:37,857 You and I, let us fool around 1213 01:51:38,191 --> 01:51:43,780 Day and day, night and night This is true love 1214 01:51:44,155 --> 01:51:49,994 The morning bird cries because it’s hungry 1215 01:51:50,203 --> 01:51:56,042 The evening bird cries because it misses its lover 1216 01:53:03,193 --> 01:53:04,444 Is Cheong asleep? 1217 01:53:04,652 --> 01:53:05,904 Yeah. 1218 01:53:06,946 --> 01:53:10,617 If that blind man had so much rice, 1219 01:53:10,617 --> 01:53:13,244 wouldn’t some greedy woman have tried to get involved with him? 1220 01:53:14,287 --> 01:53:15,747 Should I make a new character? 1221 01:53:16,039 --> 01:53:16,956 Yeah. 1222 01:53:17,290 --> 01:53:18,583 Like our neighbor, Byeong-deok. 1223 01:53:18,750 --> 01:53:22,253 She likes meat, drinks liquor, stuff herself with rice cake. She’s bad-tempered and greedy. 1224 01:53:22,545 --> 01:53:24,214 Just like her name, Byeong-deok. 1225 01:53:24,547 --> 01:53:27,425 No, greedy grabby Ppaeng-deok! 1226 01:53:30,053 --> 01:53:34,015 Eats well, drinks well Greedy and mean 1227 01:53:34,265 --> 01:53:36,059 Tum-dee-dum, tum-dee-dum! 1228 01:56:37,865 --> 01:56:50,378 I remember the sound of the rain scattering on dry earth 1229 01:56:52,839 --> 01:57:06,310 I recall the warmth of your calloused hands holding mine all day. 1230 01:57:07,645 --> 01:57:14,736 The time we laughed together 1231 01:57:14,736 --> 01:57:21,826 The moments we cried together 1232 01:57:22,493 --> 01:57:36,758 Back then and even now, I miss you. 1233 01:57:36,924 --> 01:57:43,931 If I was born again a hundred times, 1234 01:57:44,807 --> 01:57:51,689 even if the mountains are swallowed by the sea, 1235 01:57:51,939 --> 01:58:01,574 my feeling towards you will always be love 1236 01:58:02,825 --> 01:58:05,953 Only love 1237 01:58:06,370 --> 01:58:13,836 My words toward you will always be 1238 01:58:14,128 --> 01:58:24,347 I love you 1239 01:58:33,147 --> 01:58:44,450 I love you 81125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.