All language subtitles for The.Singer.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,117 --> 00:00:38,872 After the Japanese and Manchu Invasion, 4 00:00:39,247 --> 00:00:42,751 Joseon’s very foundation began to crumble. 5 00:00:43,626 --> 00:00:46,880 The worsening political conflicts harmed the country, 6 00:00:47,255 --> 00:00:52,802 and the corrupt governing class exploited the people. 7 00:00:53,553 --> 00:00:56,097 As the country descended in to chaos, 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,726 one thing that helped the people carry on was 9 00:01:00,560 --> 00:01:04,147 the songs of traveling storytellers, the Gwangdae. 10 00:01:04,814 --> 00:01:06,357 Although they belonged to the lowest class 11 00:01:06,608 --> 00:01:10,111 their songs about the lives of the commoners, 12 00:01:10,570 --> 00:01:13,907 gave rise to ‘Pansori’, a genre of narrative songs. 13 00:01:54,322 --> 00:01:59,828 When the heavens opened 14 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 And the land was created 15 00:02:02,789 --> 00:02:05,708 The country was peaceful and the people were content 16 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 Times changed and a new capital was found 17 00:02:08,920 --> 00:02:12,298 Samgak Mountain rose and the phoenix soared 18 00:02:12,298 --> 00:02:17,762 In the place of the phoenix. The great palace was built 19 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Hey! 20 00:02:32,277 --> 00:02:33,695 Watch it! 21 00:02:35,446 --> 00:02:41,452 You're quite petty for a Buddhist monk. 22 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 You talk a lot of rubbish for an aristocrat. 23 00:02:44,497 --> 00:02:45,498 Sounds good! 24 00:02:45,623 --> 00:02:51,921 Please grant us only fortune and let us avoid disasters 25 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 Cheong! 26 00:03:02,557 --> 00:03:06,436 I want for nothing but love 27 00:03:07,395 --> 00:03:08,354 - Mom. - Yes? 28 00:03:08,479 --> 00:03:10,481 I love it when dad sings. 29 00:03:11,107 --> 00:03:14,611 That’s why I married your father. 30 00:03:15,236 --> 00:03:17,822 But singing is no good for money. 31 00:03:18,489 --> 00:03:23,203 Dad says he married you for your feminine charms. 32 00:03:23,494 --> 00:03:24,162 Really? 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,582 But he was surprised because you were so manly! 34 00:03:27,832 --> 00:03:28,708 What? 35 00:03:28,875 --> 00:03:31,586 You little rascal! 36 00:04:40,655 --> 00:04:46,995 The Singer 37 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 My boss really enjoyed it. 38 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 Thank you. Hope you can sing for us again. 39 00:04:52,959 --> 00:04:55,378 Of course, sir. 40 00:04:55,545 --> 00:04:58,172 - He prepared more than usual. - Oh my. 41 00:04:58,423 --> 00:05:00,174 Thank you. Thank you! 42 00:05:01,384 --> 00:05:02,427 Take your share, guys 43 00:05:02,885 --> 00:05:03,469 Yes, sir. 44 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Sir, it’s too much. 45 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 Yeah, it’s way more than mine. 46 00:05:14,272 --> 00:05:17,942 You just keep the rhythm. You're too wayward with the beats. 47 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 I gotta keep ‘em entertained first. 48 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Good job today. Hurry and get going. 49 00:05:26,367 --> 00:05:27,285 Thank you, sir. 50 00:05:27,827 --> 00:05:31,873 There once lived a singer named Sim Hak-gyu of Dohwa Village. 51 00:05:32,498 --> 00:05:36,502 with his seamstress wife, Gan-nan 52 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 and a daughter named Cheong. 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 Lotus flowers! 54 00:05:42,759 --> 00:05:43,968 You're right. 55 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 They’re so pretty... 56 00:05:49,932 --> 00:05:50,641 Huh? 57 00:05:51,726 --> 00:05:52,393 Huh! 58 00:05:53,227 --> 00:05:54,395 Look there. 59 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 That’s a golden lotus. 60 00:06:00,443 --> 00:06:05,031 Golden lotuses belong to the heavens. 61 00:06:05,490 --> 00:06:07,408 That’s a rare flower. 62 00:06:09,369 --> 00:06:10,953 I want to take it home. 63 00:06:12,914 --> 00:06:14,290 I’ll get it for you. 64 00:06:15,291 --> 00:06:15,917 No! 65 00:06:18,086 --> 00:06:20,254 The water’s too deep. 66 00:06:22,423 --> 00:06:24,842 But it sure is pretty, huh? 67 00:06:26,928 --> 00:06:30,765 Shining like the sun 68 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 Pretty like my daughter 69 00:06:34,519 --> 00:06:42,527 Shining like Gan-nan 70 00:06:42,735 --> 00:06:49,575 Let’s pick flowers of heaven, so rare and beautiful 71 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 That's very good. 72 00:06:51,160 --> 00:07:00,253 I’ll adorn my Cheong and darling husband with their blossoms 73 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 You should go to bed. 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 What are you doing sewing so late at night? 75 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 I'm making a pouch for Cheong. 76 00:07:14,225 --> 00:07:15,101 What about me? 77 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 Should I or shouldn’t I? 78 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 What’s the use in me working so hard? 79 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 No use at all. 80 00:07:22,024 --> 00:07:23,317 Work hard? 81 00:07:23,484 --> 00:07:26,154 You’re always just having fun singing like this 82 00:07:26,237 --> 00:07:29,365 When did I sing like that? I sing like this! 83 00:07:29,866 --> 00:07:33,786 You don’t know how hard it is to make people laugh and cry. 84 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 What’s so hard about that? I can do it too! 85 00:07:37,331 --> 00:07:40,251 That’s not how you do it. Do it like me! 86 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 You’ll wake up Cheong. 87 00:07:44,380 --> 00:07:46,883 I think she’s fast asleep. 88 00:07:54,599 --> 00:07:56,267 What are you doing? You’re embarrassing me! 89 00:07:56,350 --> 00:07:57,894 Stay still. 90 00:08:14,702 --> 00:08:19,499 Some criminals colluded with corrupt government officials 91 00:08:19,749 --> 00:08:25,713 and formed 'Ja-mae Gang' to kidnap and even kill innocent people. 92 00:08:26,756 --> 00:08:29,550 Since you are a distinguished scholar, 93 00:08:30,510 --> 00:08:32,970 I order you to save the suffering people 94 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 and help stabilize the court. 95 00:08:36,724 --> 00:08:40,728 Your Majesty’s grace is immeasurable. 96 00:08:43,397 --> 00:08:44,857 We're ready. 97 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Good, well done. 98 00:08:49,195 --> 00:08:49,987 Let’s go. 99 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 So all I need to do is take this to Scholar Kim? 100 00:09:14,387 --> 00:09:14,971 Yeah. 101 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 Make sure you get three coins. 102 00:09:17,473 --> 00:09:21,227 If you come back without the money, I’ll kill you 103 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Alright, I got it. 104 00:09:23,729 --> 00:09:25,523 Make sure to come home right away. 105 00:09:26,524 --> 00:09:30,361 - You want to see me so soon? - I just had a bad dream last night. 106 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 You’re worried I’ll be hunted by a tiger? 107 00:09:32,822 --> 00:09:33,573 Never mind, just go! 108 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 Okay, I’ll be back soon. 109 00:09:35,449 --> 00:09:36,367 Daddy! 110 00:09:36,826 --> 00:09:37,326 Oh! 111 00:09:37,535 --> 00:09:39,704 My little pumpkin. 112 00:09:39,870 --> 00:09:41,163 - Daddy. - Yes? 113 00:09:41,330 --> 00:09:42,915 I want to have white rice cake. 114 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 White rice cake? Daddy will bring it back. 115 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 - Really? - Of course, baby. 116 00:09:47,837 --> 00:09:50,673 Daddy’s off. I’ll be back! 117 00:09:50,881 --> 00:09:52,300 You’re not taking this? 118 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 I’m off now! 119 00:09:56,137 --> 00:09:56,846 Come back soon. 120 00:09:57,013 --> 00:09:57,722 Okay! 121 00:10:00,683 --> 00:10:02,393 - Mommy! - Hm? 122 00:10:18,284 --> 00:10:21,662 You and I 123 00:10:21,912 --> 00:10:25,041 Let us fool around 124 00:10:25,291 --> 00:10:28,669 Day and day Night and night 125 00:10:28,961 --> 00:10:32,465 This is true love 126 00:11:07,541 --> 00:11:08,668 Mmm, so white. 127 00:11:09,293 --> 00:11:13,172 My daughter’s been at me, saying how much she wants to eat this. 128 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 Enjoy. 129 00:11:24,600 --> 00:11:25,309 Hey! 130 00:11:25,726 --> 00:11:27,228 Hey, you! 131 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 My boss liked your singing so much. 132 00:11:35,027 --> 00:11:37,947 With your skills, you should be performing at the palace. 133 00:11:38,155 --> 00:11:39,281 It’s unfortunate that 134 00:11:39,532 --> 00:11:41,283 you were born low. 135 00:11:41,701 --> 00:11:43,953 Who can decide people’s class, anyway? 136 00:11:44,203 --> 00:11:45,496 Is it the king? The ministers? 137 00:11:45,579 --> 00:11:47,790 You speak too recklessly. 138 00:11:48,207 --> 00:11:51,877 There’s no way to tell the class by appearance! 139 00:11:53,796 --> 00:11:54,797 Hey... 140 00:11:55,172 --> 00:11:59,260 Make money and buy that damn noble family title. 141 00:12:00,594 --> 00:12:03,723 I have a long way to go, sir. Let me say goodbye here. 142 00:12:03,973 --> 00:12:07,143 Just one last round. 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,188 Here, here. 144 00:12:12,481 --> 00:12:19,071 Ari Arirang, Seuri Seurirang Arariga Nanne 145 00:12:19,280 --> 00:12:27,079 Arirang, Arariga Nanne 146 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 Great voice! 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 Come again! 148 00:12:35,212 --> 00:12:37,047 See you again! 149 00:12:37,131 --> 00:12:40,176 Yes sir. Goodbye! 150 00:13:09,538 --> 00:13:10,748 Why isn't he coming? 151 00:13:46,158 --> 00:13:47,660 Gan-nan! 152 00:13:53,165 --> 00:13:54,333 Cheong! 153 00:14:03,592 --> 00:14:04,927 Gan-nan! 154 00:14:06,387 --> 00:14:07,555 Gan-nan! 155 00:14:08,389 --> 00:14:11,141 Gan-nan! 156 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Cheong! 157 00:14:32,538 --> 00:14:33,622 Hey! 158 00:14:37,334 --> 00:14:38,752 Where are we going? 159 00:14:38,919 --> 00:14:41,255 You're driving me crazy! 160 00:14:41,881 --> 00:14:42,798 Hey, 161 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 tighten the gag! 162 00:14:52,766 --> 00:14:53,767 Catch her! 163 00:14:58,230 --> 00:15:00,566 - Someone stop them! - Hey, stop! 164 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 Catch her! 165 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Cheong. 166 00:15:07,031 --> 00:15:08,157 Listen to me. 167 00:15:08,407 --> 00:15:10,117 Follow the stream, and you’ll see a village. 168 00:15:10,284 --> 00:15:11,869 Go find your father. Okay? 169 00:15:11,911 --> 00:15:13,662 Mom... 170 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 I’ll follow you soon. Okay? 171 00:15:18,918 --> 00:15:22,421 Go! Go now! 172 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 I got you at last, bitch. 173 00:15:41,857 --> 00:15:44,526 She’s running away! Get her! 174 00:16:08,550 --> 00:16:10,219 Mom... 175 00:16:25,275 --> 00:16:26,735 Gan-nan! 176 00:16:26,986 --> 00:16:29,822 Gan-nan! Cheong! 177 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Hey, they couldn’t have gone far. 178 00:16:34,159 --> 00:16:36,203 They're probably somewhere safe. 179 00:16:36,412 --> 00:16:38,038 Don't worry. 180 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Found her! 181 00:16:48,507 --> 00:16:50,718 Here, here! 182 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Cheong, my baby! 183 00:17:03,397 --> 00:17:06,859 Cheong, my baby... 184 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 My daughter! 185 00:17:21,331 --> 00:17:23,083 She isn’t waking up. 186 00:17:24,084 --> 00:17:25,669 What should I do, sir? 187 00:17:26,962 --> 00:17:30,466 She will be up soon. Don’t worry. 188 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 But since she hurt herself hard, 189 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 she may be suffering from further damage. 190 00:17:43,979 --> 00:17:46,523 What on earth happened to Gan-nan? 191 00:17:47,691 --> 00:17:48,942 Stand there. 192 00:17:49,234 --> 00:17:50,486 Move. Move. 193 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Hurry! 194 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Yes, sir. 195 00:17:53,781 --> 00:17:54,490 Go there. 196 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 Why are you shaking? Stand still. 197 00:17:58,494 --> 00:17:59,953 Hurry, hurry! 198 00:18:06,627 --> 00:18:09,671 - What’s your name? - Hyang. 199 00:18:10,422 --> 00:18:11,757 What’s your talent? 200 00:18:13,175 --> 00:18:14,343 Talent? 201 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 What’s that? 202 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Damn... 203 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Come here. 204 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 She’s just a kid. 205 00:18:40,035 --> 00:18:42,079 What do you do well, then? 206 00:18:43,372 --> 00:18:45,958 I made a living by sewing for nobles. 207 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Why do you ask? 208 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Just answer me. 209 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 I’m the one asking the questions here. 210 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Didn’t I! 211 00:19:00,013 --> 00:19:01,056 Tell you! 212 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 Not to! Touch! 213 00:19:05,060 --> 00:19:07,312 The goods? 214 00:19:11,066 --> 00:19:11,733 What? 215 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 Go back to work! 216 00:19:15,154 --> 00:19:15,946 U-chil. 217 00:19:26,456 --> 00:19:27,916 Pass me the contract. 218 00:19:31,712 --> 00:19:33,463 Can you read? 219 00:19:38,260 --> 00:19:40,929 Listen carefully. You're from Pyeonghae. 220 00:19:41,221 --> 00:19:44,850 Your father died in the great famine. 221 00:19:45,184 --> 00:19:47,519 You needed to arrange his funeral, but didn't have any money. 222 00:19:47,686 --> 00:19:50,647 You needed to arrange his funeral, but didn't have any money. 223 00:19:51,398 --> 00:19:55,861 and promised that you’ll work for us until death. 224 00:19:56,278 --> 00:19:57,279 Understand? 225 00:19:58,697 --> 00:20:00,282 What? Wanna see? 226 00:20:15,047 --> 00:20:16,715 This is a lie! 227 00:20:17,424 --> 00:20:19,092 A lie? 228 00:20:19,760 --> 00:20:23,222 But what to do? That’s what the higher-ups told us to do. 229 00:20:24,014 --> 00:20:26,725 We’re just following orders. 230 00:20:34,566 --> 00:20:36,151 Sir, sir! 231 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 We were kidnapped. Help us! 232 00:20:42,741 --> 00:20:43,951 Let’s go. 233 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 Please look at this closely. 234 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 Just once! 235 00:20:59,591 --> 00:21:01,510 We were kidnapped! 236 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 Please help us! 237 00:21:39,339 --> 00:21:41,717 I think it’s them. 238 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 What do you mean? 239 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 Didn’t you see the notice at the market? 240 00:21:47,097 --> 00:21:50,809 Those criminals who call themselves 'Ja-mae Gang'. 241 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 They kidnap lowborn people to sell as slaves. 242 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 - But where can we find them? - Mom... 243 00:21:57,441 --> 00:21:58,775 Mom.... mom! 244 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 Cheong... 245 00:22:02,321 --> 00:22:04,281 Are you all right, Cheong? 246 00:22:07,576 --> 00:22:08,744 Dad... 247 00:22:09,828 --> 00:22:11,204 Mom...She... 248 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 You were with your mom. 249 00:22:15,250 --> 00:22:18,211 Bad people took her. 250 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 But Dad... 251 00:22:26,887 --> 00:22:27,637 Hm? 252 00:22:27,888 --> 00:22:30,599 I can’t see your face well. 253 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 What's wrong with me? 254 00:22:33,727 --> 00:22:34,603 Cheong... 255 00:22:39,066 --> 00:22:39,941 Cheong... 256 00:22:44,738 --> 00:22:46,239 Dad... 257 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Oh no... 258 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Poor little thing. 259 00:23:11,765 --> 00:23:13,058 We’re ready. Sir. 260 00:23:22,401 --> 00:23:24,444 Walk faster! 261 00:23:26,988 --> 00:23:28,281 Walk faster! 262 00:23:28,407 --> 00:23:31,410 The Royal Inspector has arrived! 263 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Hey! You! help me! 264 00:23:59,604 --> 00:24:02,107 Arrest all of them. 265 00:24:02,315 --> 00:24:03,692 Get up! 266 00:24:05,360 --> 00:24:06,278 Get up! 267 00:24:11,992 --> 00:24:13,535 We're not criminals. 268 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 We were all kidnapped. 269 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Move quickly! 270 00:24:24,921 --> 00:24:26,548 - Move quickly! - We’re not criminals! 271 00:24:27,382 --> 00:24:29,509 We're not criminals! 272 00:24:46,276 --> 00:24:49,237 Have you been well? 273 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Dad... 274 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 What are you doing? 275 00:25:13,094 --> 00:25:14,054 Cheong... 276 00:25:17,307 --> 00:25:21,895 I’ll need to go look for your mom. 277 00:25:23,104 --> 00:25:24,648 Bring me, too. 278 00:25:25,273 --> 00:25:26,983 What are you saying? 279 00:25:28,443 --> 00:25:32,072 Uncle Dae-bong will take care of you. 280 00:25:32,989 --> 00:25:36,785 - You have to wait here. - I don’t want to. 281 00:25:37,160 --> 00:25:42,207 Take me, too! Let’s look for mom together. 282 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Please... 283 00:26:23,623 --> 00:26:25,375 Now, let’s go find her. 284 00:26:36,970 --> 00:26:39,472 What are you doing here? 285 00:26:42,267 --> 00:26:44,769 What's all that stuff? 286 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 My wife threw me out because I’m no use. 287 00:26:47,772 --> 00:26:49,190 I have nowhere to go. 288 00:26:49,441 --> 00:26:52,193 Your wife passed away long ago. 289 00:26:52,652 --> 00:26:53,903 Don't joke around like that. 290 00:26:54,112 --> 00:26:55,071 No sense of humor. 291 00:26:55,280 --> 00:26:58,450 The best singer needs the best drummer by his side! 292 00:26:58,700 --> 00:26:59,868 Right, Cheong? 293 00:27:05,665 --> 00:27:06,458 Are you okay? 294 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 Let me carry her. 295 00:27:07,917 --> 00:27:09,252 It’s okay, man. 296 00:27:10,670 --> 00:27:14,549 Dad, I'm fine now.  Please put me down. 297 00:27:14,799 --> 00:27:17,302 Your father’s still fine. 298 00:27:19,512 --> 00:27:20,597 Cheong. 299 00:27:21,097 --> 00:27:22,974 Do you want to hear a story? 300 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 What story? 301 00:27:24,768 --> 00:27:28,772 Once upon a time, there was a pretty girl called Cheong. 302 00:27:29,147 --> 00:27:30,899 She was so pretty 303 00:27:31,149 --> 00:27:34,319 that all the townspeople praised her beauty. 304 00:27:34,527 --> 00:27:38,448 - Pretty Cheong? - Yes. Pretty, just like you. 305 00:27:45,538 --> 00:27:51,461 Cheong’s mother was beautiful, kind and loved to laugh. 306 00:27:52,587 --> 00:27:55,590 She took good care of Cheong. 307 00:27:57,509 --> 00:28:03,014 But her father had become blind after an accident in his youth. 308 00:28:08,269 --> 00:28:16,069 So Cheong and her mother always led the way for him with a cane. 309 00:28:17,529 --> 00:28:18,488 Like this. 310 00:28:20,073 --> 00:28:22,033 Like this, like this. 311 00:28:24,077 --> 00:28:26,955 But they were so poor. 312 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 Cheong’s mother had to support the family by sewing. 313 00:28:32,335 --> 00:28:43,096 Embroidering patterns on silken clothes 314 00:28:43,263 --> 00:28:53,106 Making vests, belts and various kinds of hats 315 00:28:53,356 --> 00:29:02,907 Embroidering geese and cranes in five colors 316 00:29:19,007 --> 00:29:22,927 For arresting corrupt officials, 317 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 I hereby announce his promotion. 318 00:29:27,932 --> 00:29:32,937 Your Majesty’s grace is immeasurable. 319 00:29:46,326 --> 00:29:47,786 (Japanese) Did you prepare the best products 320 00:29:48,828 --> 00:29:50,079 (Japanese) Of course 321 00:31:21,921 --> 00:31:25,008 It’s a long way up. 322 00:31:25,675 --> 00:31:28,386 Help! 323 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 What’s that? 324 00:31:35,977 --> 00:31:38,646 What’s going on? 325 00:31:39,230 --> 00:31:40,064 Where? 326 00:31:40,440 --> 00:31:41,274 Where? 327 00:31:41,566 --> 00:31:45,987 I can’t see him. He must be dead. 328 00:31:46,529 --> 00:31:48,114 He’s still alive. 329 00:31:50,366 --> 00:31:51,326 Really? 330 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 How do you know? 331 00:31:54,495 --> 00:31:55,872 I can... 332 00:31:56,205 --> 00:31:57,373 I can hear it. 333 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 Huh? Where? 334 00:32:00,668 --> 00:32:02,045 Over there... 335 00:32:05,089 --> 00:32:06,841 Is there a rock over there? 336 00:32:09,218 --> 00:32:13,306 I keep hearing a noise from over there. 337 00:32:17,977 --> 00:32:18,978 Be careful! 338 00:32:20,188 --> 00:32:21,189 Be careful! 339 00:32:27,654 --> 00:32:29,238 - He’s alive. - He’s back to life. 340 00:32:29,614 --> 00:32:31,240 Thank heavens! 341 00:32:34,243 --> 00:32:35,578 Are you all right? 342 00:32:36,579 --> 00:32:38,831 How did a Buddhist monk fall into the stream? 343 00:32:39,165 --> 00:32:42,085 He jumped in to catch fish... 344 00:32:43,294 --> 00:32:46,214 A monk eats fish? 345 00:32:47,882 --> 00:32:49,634 You saved my life. 346 00:32:50,051 --> 00:32:53,179 It isn’t me. It’s my daughter you should thank. 347 00:32:54,722 --> 00:32:56,933 I don't know how to repay you... 348 00:32:57,350 --> 00:33:01,854 Well, if you insist, you can buy us some food at the inn down the road. 349 00:33:04,107 --> 00:33:04,899 Me? 350 00:33:12,490 --> 00:33:15,326 Eat slowly, you’ll get indigestion. 351 00:33:15,368 --> 00:33:18,579 Bring some more side dishes and soup please. 352 00:33:21,207 --> 00:33:24,168 You realize this is the third time you’ve asked for a refill? 353 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 What kind of monk pigs out like him? 354 00:33:28,965 --> 00:33:31,134 Make sure you pick up your tab. 355 00:33:32,218 --> 00:33:33,928 How’d you two meet each other? 356 00:33:33,928 --> 00:33:35,680 You look like a merchant. 357 00:33:36,180 --> 00:33:39,475 You look like... a corrupt monk. 358 00:33:39,642 --> 00:33:41,686 Don’t even get me started. 359 00:33:41,811 --> 00:33:44,814 There are bandits all over the mountain. 360 00:33:45,064 --> 00:33:47,483 I met this monk one day 361 00:33:47,650 --> 00:33:50,028 He knows the mountain paths very well. 362 00:33:50,194 --> 00:33:55,533 Since I started traveling with him, we haven’t seen a single bandit. 363 00:33:55,950 --> 00:33:58,703 Do you know anything about the ‘Ja-mae Gang’? 364 00:33:58,870 --> 00:34:00,455 They’re really notorious. 365 00:34:00,663 --> 00:34:03,708 All the government offices are after them. 366 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 They must have been caught, then. 367 00:34:06,002 --> 00:34:07,587 Not even close. 368 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 They're very organized. 369 00:34:10,006 --> 00:34:11,632 From what I hear, 370 00:34:12,091 --> 00:34:14,594 they have friends in high places supporting them. 371 00:34:14,719 --> 00:34:16,012 Who would help them? 372 00:34:16,345 --> 00:34:19,432 Probably corrupt government officials. 373 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Ma’am! Bring me some more side dishes here. 374 00:34:25,313 --> 00:34:28,524 You’re going to eat the whole kitchen! 375 00:34:30,568 --> 00:34:32,111 Then give me just a spoonful of soup... 376 00:34:32,904 --> 00:34:35,364 You’re going to bankrupt me! 377 00:34:38,534 --> 00:34:40,995 Hey, let’s leave now. She’s so scary. 378 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 This is all thanks to Your Lordship. 379 00:34:52,965 --> 00:34:56,761 I've done nothing. It’s all your achievement. 380 00:35:02,517 --> 00:35:05,311 What’s troubling you, sir? 381 00:35:06,270 --> 00:35:11,400 The King has ordered me to take up a post in Jeonju. 382 00:35:12,401 --> 00:35:13,820 I heard that, too. 383 00:35:14,278 --> 00:35:16,030 Isn't that a good thing? 384 00:35:16,364 --> 00:35:17,782 Not quite. 385 00:35:17,907 --> 00:35:20,159 As soon as I leave the capital, 386 00:35:20,243 --> 00:35:23,121 those hyenas will accuse me of all the crimes. 387 00:35:24,539 --> 00:35:28,209 When you go down to Jeonju, submit an appeal. 388 00:35:29,043 --> 00:35:30,545 What appeal? 389 00:35:31,045 --> 00:35:34,423 Ask His Majesty to appoint me as your deputy. 390 00:35:34,632 --> 00:35:39,178 You should be strengthening your base in the capital, 391 00:35:39,887 --> 00:35:41,013 won’t this put you at a disadvantage? 392 00:35:41,764 --> 00:35:42,640 Not at all. 393 00:35:43,558 --> 00:35:46,561 It’s as you have always told me. 394 00:35:47,562 --> 00:35:48,604 Politics is.. 395 00:35:49,397 --> 00:35:50,439 All about money. 396 00:36:01,075 --> 00:36:05,163 Since we treated you well, have you forgotten that you are slaves? 397 00:36:05,788 --> 00:36:08,541 You are taking too long! 398 00:36:11,127 --> 00:36:15,006 I’ll be back in the evening, have everything done by then. 399 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 Yes, Ma’am... 400 00:36:25,183 --> 00:36:27,518 - Auntie... - Hm? 401 00:36:28,686 --> 00:36:32,857 My mom should be doing okay, right? 402 00:36:35,985 --> 00:36:37,528 Of course. 403 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 What’s this? 404 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Lotus flower. 405 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 It looked too plain. 406 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 It’s so pretty. 407 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Hey, take her. 408 00:38:22,425 --> 00:38:23,509 Let me go! 409 00:38:23,843 --> 00:38:25,261 - Let me go! - Stop it, bitch.. 410 00:38:25,636 --> 00:38:28,347 - Auntie! Auntie! - Hyang! Hyang! 411 00:38:28,556 --> 00:38:31,225 - Auntie! - Hyang! Hyang! 412 00:38:34,103 --> 00:38:36,314 We’re going to have to get rid of this bitch. 413 00:38:49,535 --> 00:38:53,331 It’s been a long time. 414 00:39:07,345 --> 00:39:09,347 You should have done better. 415 00:39:14,435 --> 00:39:15,561 What happened to Hyang? 416 00:39:23,152 --> 00:39:26,864 The saying that clothes are like wings must be true. 417 00:39:27,907 --> 00:39:32,078 I couldn’t even tell she was lowborn. 418 00:39:39,251 --> 00:39:44,340 Bring Hyang back... 419 00:39:44,924 --> 00:39:53,891 I want to go, I want to go... 420 00:39:55,601 --> 00:40:04,693 I want to follow my love 421 00:40:06,153 --> 00:40:15,121 Even the winds stop to rest 422 00:40:16,789 --> 00:40:25,589 Even the clouds take a break before crossing 423 00:40:27,216 --> 00:40:32,221 Even over this pass 424 00:40:32,596 --> 00:40:38,352 I want to follow my love 425 00:40:48,487 --> 00:40:53,409 The star maiden in heaven 426 00:40:53,784 --> 00:40:58,706 Even when the heavenly bridge is blocked 427 00:40:59,039 --> 00:41:04,044 She can meet her earthly husband once a year 428 00:41:04,503 --> 00:41:09,467 But my love and I 429 00:41:09,925 --> 00:41:14,555 What’s keeping us apart? 430 00:41:14,972 --> 00:41:23,772 Why can’t we see each other? 431 00:41:31,947 --> 00:41:34,658 Alms for traveling singers? 432 00:41:40,414 --> 00:41:42,833 Those who have everything sure are stingy. 433 00:41:43,083 --> 00:41:44,376 Here, have this. 434 00:41:44,627 --> 00:41:45,961 - It’s for us? - Yes. 435 00:41:48,297 --> 00:41:50,257 You must be a part of Buddha reborn. 436 00:41:50,633 --> 00:41:53,135 - Thank you so much. - Thanks! 437 00:41:53,219 --> 00:41:56,805 Please look at this person. 438 00:41:57,556 --> 00:41:58,516 Great song! 439 00:41:58,724 --> 00:41:59,934 Thank you, sir. 440 00:42:01,268 --> 00:42:05,147 You look troubled. Is there anything I can do to help? 441 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 You’ve got enough trouble sorting yourself out, Young Master. 442 00:42:08,442 --> 00:42:10,528 Please take a look at this woman. 443 00:42:14,573 --> 00:42:17,076 Very plain looking. 444 00:42:17,368 --> 00:42:18,827 It’ll be difficult to find someone with this. 445 00:42:18,953 --> 00:42:19,537 What? 446 00:42:20,746 --> 00:42:24,083 No, what I mean is, her face has no distinguishing features. 447 00:42:24,416 --> 00:42:27,419 Like a birthmark under one eye. 448 00:42:28,254 --> 00:42:30,714 Shall I give you a new birthmark on your eye? 449 00:42:31,549 --> 00:42:32,841 Keep walking, man. 450 00:42:36,720 --> 00:42:38,764 These guys sure look wicked. 451 00:42:39,014 --> 00:42:40,099 Do you know them? 452 00:42:40,349 --> 00:42:43,602 Their faces are all over the place. How could we not? 453 00:42:44,353 --> 00:42:47,314 But by the way, did you take down a wanted poster? 454 00:42:47,523 --> 00:42:49,400 The officials won’t be happy about that. 455 00:42:50,401 --> 00:42:53,696 This country is going to the dogs. Criminals are everywhere. 456 00:42:54,029 --> 00:42:55,656 Worry about yourself first. 457 00:42:55,948 --> 00:42:58,242 You’d be the first one to run away if we met them. 458 00:42:58,492 --> 00:42:59,702 Nonsense. 459 00:43:00,244 --> 00:43:00,953 Excuse me 460 00:43:01,662 --> 00:43:02,538 What’s up? 461 00:43:04,290 --> 00:43:06,292 I think we’ve met before. 462 00:43:10,504 --> 00:43:12,631 I don’t know a beggar like you. 463 00:43:12,840 --> 00:43:15,634 What? I don’t look like a beggar. 464 00:43:19,805 --> 00:43:21,682 You both look like beggars. 465 00:43:26,854 --> 00:43:29,273 Please, take a look. 466 00:43:31,400 --> 00:43:34,278 Please take a look at this woman. 467 00:43:34,820 --> 00:43:36,447 Please, take a close look. 468 00:43:36,697 --> 00:43:40,242 Have you seen this woman? 469 00:43:41,994 --> 00:43:43,203 Let’s see. 470 00:43:44,622 --> 00:43:47,625 Isn’t she that slave at the Minister’s house? 471 00:43:48,208 --> 00:43:52,129 That seamstress slave? 472 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 - Did you just say a seamstress? - Yes. 473 00:43:56,467 --> 00:43:59,970 - Where is that? - It’s the biggest house down that way. 474 00:44:01,889 --> 00:44:04,350 Thank you so much. 475 00:44:18,530 --> 00:44:19,948 Excuse me! 476 00:44:20,616 --> 00:44:22,034 Excuse me! 477 00:44:25,412 --> 00:44:26,080 Who is it? 478 00:44:26,538 --> 00:44:29,625 Is this the Minister’s house? 479 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 Yes, why? 480 00:44:34,338 --> 00:44:38,133 I heard that there’s a slave here who looks like this. 481 00:44:38,509 --> 00:44:40,135 Who’s this crazy guy? 482 00:44:40,636 --> 00:44:43,472 Wait! Please take a closer look. 483 00:44:43,555 --> 00:44:46,100 You have no business here. Get lost! 484 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 - Gan-nan! - Catch him! 485 00:44:50,896 --> 00:44:53,524 - Come here! - Gan-nan! 486 00:44:56,527 --> 00:44:57,236 Quick! 487 00:44:59,321 --> 00:45:00,030 Come here! 488 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Kick him! 489 00:45:09,415 --> 00:45:13,168 What are you doing looking for that dead bitch here? 490 00:45:14,503 --> 00:45:15,838 Dead? 491 00:45:18,298 --> 00:45:19,591 Don’t lie to me! 492 00:45:20,259 --> 00:45:22,970 This one’s still blabbering. Beat him hard. 493 00:45:26,849 --> 00:45:29,727 - Mom, look at this. - It dried well. 494 00:45:30,561 --> 00:45:32,271 Mom, I’m hungry. 495 00:45:32,438 --> 00:45:35,023 Hungry? I’ll make some food! 496 00:45:41,363 --> 00:45:42,906 Uncle... 497 00:45:44,616 --> 00:45:47,119 Mom should be okay, right? 498 00:45:47,786 --> 00:45:50,998 Your mom’s a strong woman. Don’t worry. 499 00:45:55,294 --> 00:45:56,378 Excuse me... 500 00:45:57,796 --> 00:45:58,797 What? 501 00:45:58,922 --> 00:46:01,884 That song you sang at the marketplace, could you sing it again please? 502 00:46:02,384 --> 00:46:04,178 We’re done for today. Please come next time. 503 00:46:04,845 --> 00:46:07,431 It’s my mom’s wish. Please? 504 00:46:07,639 --> 00:46:09,183 We don’t have the singer. 505 00:46:09,391 --> 00:46:11,727 Leave now while I’m still being nice. 506 00:46:12,352 --> 00:46:15,481 Whatever! Then I’ll just die right here. 507 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 Don’t be like that. Just one song, please! 508 00:46:18,692 --> 00:46:20,778 You’re being difficult here! 509 00:46:21,403 --> 00:46:25,449 You’ve brought this mute, deaf and senile grandma! 510 00:46:25,908 --> 00:46:30,329 If you tell us where you live, I’ll let you know when he returns. 511 00:46:30,662 --> 00:46:32,623 Don’t be like that. Just one song! 512 00:46:32,790 --> 00:46:35,417 Okay. Just one song. Listen carefully. 513 00:46:36,001 --> 00:46:37,878 Leave now! 514 00:46:37,961 --> 00:46:41,173 - Just one song. - I gave you the song! That was it! 515 00:46:41,298 --> 00:46:42,966 - Go now! - I’m not going! 516 00:46:43,091 --> 00:46:44,843 - Go! - No way! 517 00:46:44,843 --> 00:46:47,930 - Go! - Nope! 518 00:46:49,014 --> 00:46:50,224 Granny... 519 00:46:51,016 --> 00:46:53,143 You want to hear a song? 520 00:46:55,813 --> 00:47:00,108 I’m blind and not very talented. 521 00:47:00,692 --> 00:47:02,820 But I heard my father sing and 522 00:47:03,153 --> 00:47:05,864 can imitate him a little. 523 00:47:06,824 --> 00:47:08,492 Is that okay? 524 00:47:10,452 --> 00:47:21,797 Holding her husband’s hand 525 00:47:23,298 --> 00:47:31,223 She says her last words as she dies 526 00:47:32,683 --> 00:47:36,812 My love, my husband 527 00:47:37,896 --> 00:47:40,399 My life must be at its end 528 00:47:40,774 --> 00:47:43,277 Our relationship also 529 00:47:44,069 --> 00:47:47,906 This is where I die 530 00:47:50,325 --> 00:47:56,665 Falling into a pit 531 00:47:57,416 --> 00:48:02,713 Stumbling over a stone 532 00:48:03,714 --> 00:48:14,391 Your suffering not being able to see, my eyes see it clearly 533 00:48:16,435 --> 00:48:19,271 “Please give me food” 534 00:48:19,521 --> 00:48:27,863 Your sad voice rings in my ears 535 00:48:28,864 --> 00:48:34,995 Thinking of how it will be when I am gone 536 00:48:35,662 --> 00:48:41,627 How will I walk 537 00:48:42,961 --> 00:48:57,100 This long, sad path to the underworld? 538 00:49:07,527 --> 00:49:13,867 You will find your mother. 539 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 What? 540 00:49:16,995 --> 00:49:19,414 My mom isn’t quite right in the head. 541 00:49:24,044 --> 00:49:26,004 Don’t you dare set foot near this house again! 542 00:49:26,713 --> 00:49:28,840 Come sprinkle some salt. 543 00:49:29,299 --> 00:49:31,426 He’s brought bad luck to our door! 544 00:49:40,560 --> 00:49:41,853 Excuse me! 545 00:49:46,942 --> 00:49:48,360 Gan-nan... 546 00:49:50,487 --> 00:49:51,905 Gan-nan... 547 00:49:56,910 --> 00:49:58,954 Did you say Gan-nan? 548 00:50:03,709 --> 00:50:05,752 Gan-nan is alive. 549 00:50:06,420 --> 00:50:10,924 Those bastards said they’d keep her alive because she’s still useful. 550 00:50:11,591 --> 00:50:13,218 Is that true? 551 00:50:14,469 --> 00:50:16,054 Thank you. 552 00:50:17,014 --> 00:50:19,141 Do you know where they went? 553 00:50:22,728 --> 00:50:26,690 Those people always talked about a mine. 554 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Anyway, thank you. 555 00:50:30,986 --> 00:50:33,363 I’m so glad to at least know that she’s alive. 556 00:50:51,048 --> 00:50:54,301 –What are you doing outside? –There he is! 557 00:50:56,178 --> 00:50:56,803 Oh my! 558 00:50:57,554 --> 00:50:58,430 What happened to you? 559 00:50:58,764 --> 00:51:00,057 It’s okay. 560 00:51:01,224 --> 00:51:02,684 Dad. 561 00:51:03,477 --> 00:51:04,478 Cheong. 562 00:51:06,772 --> 00:51:08,231 Your mother’s alive. 563 00:51:10,358 --> 00:51:12,277 - Really? - Of course. 564 00:51:12,611 --> 00:51:16,031 We just need to search the mines around here and then we’ll find her. 565 00:51:18,200 --> 00:51:20,911 Oh, thank Buddha, Confucius and Admiral Yi Sun-shin! 566 00:51:21,036 --> 00:51:22,788 Thank you so much! 567 00:51:25,749 --> 00:51:28,752 But where did the other two guys go? 568 00:51:29,336 --> 00:51:30,253 Don't even get me started. 569 00:51:30,378 --> 00:51:33,882 As if it wasn’t bad enough with those two beggars following us around, now we’ve got two more! 570 00:51:37,344 --> 00:51:42,057 Drinks have never been this sweet after I failed the civil exam. 571 00:51:44,518 --> 00:51:47,187 Looking at how you eat, you’re a beggar for sure! 572 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 But why aren’t you heading straight home? 573 00:51:49,981 --> 00:51:52,484 Since I’m on the road already, I decided to do a tour of all the sights first. 574 00:51:52,692 --> 00:51:54,486 When will I leave my hometown again? 575 00:51:54,694 --> 00:51:57,030 You're just embarrassed to see your father. 576 00:51:58,323 --> 00:52:00,325 I have my own reason. 577 00:52:00,951 --> 00:52:03,203 If that’s the case, 578 00:52:03,703 --> 00:52:07,582 I have my reason, too. Money! 579 00:52:07,582 --> 00:52:10,127 What reason? You guys just like traveling. 580 00:52:10,627 --> 00:52:12,129 I just want to go home. 581 00:52:12,629 --> 00:52:15,924 This is what I get for serving a bad master. 582 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Why do you keep following us? 583 00:52:30,772 --> 00:52:32,774 Go your own ways! 584 00:52:33,191 --> 00:52:35,277 Traveling monks do not follow anyone. 585 00:52:35,735 --> 00:52:37,320 They simply walk where the road leads them. 586 00:52:37,696 --> 00:52:38,905 We follow the winds and the clouds. 587 00:52:39,114 --> 00:52:42,576 That’s a load of bullcrap. You're just a beggar. 588 00:52:42,742 --> 00:52:46,329 Just follow the winds! Not us! 589 00:52:46,788 --> 00:52:50,542 Buddha said to repay those who save your life. 590 00:52:51,042 --> 00:52:53,336 I still have not repaid the girl. 591 00:52:53,420 --> 00:52:55,046 A corrupt monk talking about Buddha. 592 00:52:55,297 --> 00:52:58,008 Cheong, don't smile at him. He’ll think you like him. 593 00:52:58,258 --> 00:53:00,802 Don't be too harsh. Cut him some slack. 594 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 And you, why are you following us? 595 00:53:03,722 --> 00:53:05,640 Well, you see, travelling... 596 00:53:06,183 --> 00:53:08,977 is best when with good company. 597 00:53:09,269 --> 00:53:12,022 So you’re just using any excuse to wheedle your way into our company 598 00:53:12,480 --> 00:53:14,774 and stay stuck to us like a leech, huh? 599 00:53:15,108 --> 00:53:15,775 Leech... 600 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 For monks like me 601 00:53:17,986 --> 00:53:20,071 we sleep anywhere, and meditate whenever we're up. 602 00:53:20,322 --> 00:53:23,283 Even more rubbish out of that mouth. 603 00:53:23,742 --> 00:53:25,452 You two are both very eloquent. 604 00:53:25,952 --> 00:53:27,662 This makes me want to study. 605 00:53:27,996 --> 00:53:28,663 Now you want to study? 606 00:53:28,830 --> 00:53:31,791 We don’t even have food for ourselves. 607 00:53:32,083 --> 00:53:36,588 - This is frustrating. - Don't be so harsh on them. 608 00:53:37,047 --> 00:53:38,548 Cheong likes them. 609 00:53:39,424 --> 00:53:40,383 Cheong. 610 00:53:40,967 --> 00:53:42,302 Can you sing us a song? 611 00:53:44,804 --> 00:53:47,599 You and I 612 00:53:47,724 --> 00:53:50,769 Let us fool around 613 00:53:50,977 --> 00:53:54,022 Day and day Night and night 614 00:53:54,022 --> 00:53:55,815 This is true love 615 00:53:55,815 --> 00:53:57,234 -They’re singing along! 616 00:53:57,651 --> 00:54:00,570 The morning bird cries 617 00:54:00,987 --> 00:54:03,823 Because it is hungry 618 00:54:04,157 --> 00:54:06,868 The evening bird cries 619 00:54:07,035 --> 00:54:09,955 Because it misses its lover 620 00:54:11,915 --> 00:54:17,963 The weeping willow at Cheonan Intersection 621 00:54:17,963 --> 00:54:19,256 - Which one is better? 622 00:54:24,177 --> 00:54:35,647 Is bent under the weight of its own splendor 623 00:54:36,189 --> 00:54:41,903 Eruhwa deruhwa hm… 624 00:54:42,529 --> 00:54:47,492 Its fame has spread far and wide 625 00:54:48,576 --> 00:54:54,165 Eruhwa deruhwa hm… 626 00:54:54,791 --> 00:54:59,754 Its fame has spread far and wide 627 00:55:00,630 --> 00:55:05,802 Ari arirang, seuri seurirang, arariga nanne 628 00:55:05,802 --> 00:55:06,803 - Done! 629 00:55:06,803 --> 00:55:12,350 Arirang, hm, arariga nanne 630 00:55:13,560 --> 00:55:16,938 - I apologize for what he did to your hair. 631 00:55:18,773 --> 00:55:24,279 Winding up, winding down, in tears I go 632 00:55:24,279 --> 00:55:25,989 - Bees! Bees! Bees! Bees! 633 00:55:25,989 --> 00:55:30,535 Ari arirang, seuri seurirang, arariga nanne 634 00:55:30,535 --> 00:55:31,870 - What! 635 00:55:31,870 --> 00:55:35,874 Arirang, hm, arariga nanne 636 00:55:35,874 --> 00:55:38,752 Don’t come near! Have some! 637 00:55:47,135 --> 00:55:52,891 Look at me, look at me, look at me 638 00:55:53,099 --> 00:55:59,022 Look at me as if I were a flower blooming in the depths of winter 639 00:55:59,064 --> 00:56:08,740 The one I love has come, but I can’t greet them… 640 00:56:11,117 --> 00:56:22,796 From the hills of Jangsan Cape you can hear the sound of drums 641 00:56:23,004 --> 00:56:39,145 Today I’ll be reunited with my love. 642 00:57:02,669 --> 00:57:04,212 That’s when Blind Man Sim 643 00:57:05,046 --> 00:57:07,298 was drowning in the stream 644 00:57:08,383 --> 00:57:10,135 A Buddhist monk comes by 645 00:57:13,138 --> 00:57:17,434 Having gone down to beg for food 646 00:57:18,143 --> 00:57:22,480 The other monk is climbing down but he is climbing up 647 00:57:22,814 --> 00:57:25,024 Down to ask for food 648 00:57:25,233 --> 00:57:27,444 The sun has set 649 00:57:27,694 --> 00:57:32,282 He is heading up swaying from side to side 650 00:57:32,574 --> 00:57:35,827 What monks in the temple do 651 00:57:35,994 --> 00:57:37,078 Reading prayers 652 00:57:37,287 --> 00:57:38,329 What he does at home 653 00:57:38,413 --> 00:57:39,581 Bullshit 654 00:57:48,173 --> 00:57:51,092 Why do the lyrics sound like my story? 655 00:57:51,634 --> 00:57:52,969 It is your story. 656 00:57:55,138 --> 00:57:56,473 How do you know? 657 00:57:57,807 --> 00:58:01,436 I can see everything. 658 00:58:04,397 --> 00:58:09,235 Save us, merciful Buddha! 659 00:58:09,527 --> 00:58:14,407 He reaches that place 660 00:58:18,953 --> 00:58:21,873 In a hurry, the monk 661 00:58:22,499 --> 00:58:26,544 Takes off his hat and his robe 662 00:58:30,507 --> 00:58:32,509 When Blind Man Sim regains his senses 663 00:58:34,427 --> 00:58:38,223 Thank you for saving my life. 664 00:58:39,057 --> 00:58:41,184 Who are you that saved me? 665 00:58:42,393 --> 00:58:44,229 I am a monk at Mongeun Temple. 666 00:58:44,604 --> 00:58:47,857 I was on my way back when I saved you. 667 00:58:48,316 --> 00:58:50,527 Then I was saved by a Buddhist master. 668 00:58:52,820 --> 00:58:54,280 The monk says to Sim 669 00:58:54,572 --> 00:58:55,657 Look here, blind man. 670 00:58:56,533 --> 00:58:59,202 Donate five hundred bags of rice to our temple, 671 00:58:59,536 --> 00:59:01,538 then within three years your eyes will open 672 00:59:04,165 --> 00:59:09,629 Hearing this, Sim agrees to do so without thinking of the consequences. 673 00:59:10,922 --> 00:59:13,508 Sir, if what you say is true 674 00:59:13,967 --> 00:59:15,218 I will donate 675 00:59:15,343 --> 00:59:18,638 Five hundred bags of rice 676 00:59:19,305 --> 00:59:19,973 Five hundreds? 677 00:59:19,973 --> 00:59:22,725 If you lie to Buddha you will never walk again 678 00:59:23,142 --> 00:59:25,186 What next? 679 00:59:25,687 --> 00:59:27,355 You're too impatient. 680 00:59:27,939 --> 00:59:30,400 Returning home, how could Sim sleep peacefully? 681 00:59:30,525 --> 00:59:33,903 He tosses and turns in bed Cheong is worried and asks 682 00:59:34,320 --> 00:59:37,615 “Father, why do you look so anxious?” 683 00:59:37,824 --> 00:59:41,619 He tells her what happened 684 00:59:41,995 --> 00:59:42,912 So? 685 00:59:43,413 --> 00:59:48,668 “Father, don’t worry. I will find a way” 686 00:59:49,377 --> 00:59:52,422 “But where will we get so much rice? 687 00:59:52,672 --> 00:59:56,175 Now I’ll be not just blind, but a cripple as well” 688 00:59:56,759 --> 00:59:59,220 - You’re good at this! - Wow... 689 00:59:59,679 --> 01:00:02,098 And then? What happened next? 690 01:00:02,515 --> 01:00:04,434 There’s got to be a bit of give and take here. 691 01:00:05,018 --> 01:00:08,438 Fine. I’ll give you a riddle, if you can answer it I’ll keep telling the story. 692 01:00:08,730 --> 01:00:09,939 If not, it’s over. 693 01:00:12,066 --> 01:00:15,236 Arirang has a mother. 694 01:00:16,321 --> 01:00:18,823 What is her name? 695 01:00:19,574 --> 01:00:21,367 - Sir. - Sir! 696 01:00:21,826 --> 01:00:25,580 Nothing? Going once, twice, gone! 697 01:00:26,247 --> 01:00:27,373 It’s Arari. 698 01:00:29,250 --> 01:00:33,463 Ari A-rirang, Arariga Nanne (Sounds like Arari gave birth) 699 01:00:33,755 --> 01:00:36,257 It was Arari who gave birth 700 01:00:36,716 --> 01:00:38,051 The story is over! 701 01:00:38,843 --> 01:00:41,929 I really want to know what happens. 702 01:00:42,221 --> 01:00:43,640 Why don’t you tell us? 703 01:00:44,057 --> 01:00:48,519 Hak-gyu is still making up the next bit. So I don’t know. 704 01:00:49,062 --> 01:00:52,690 Hey, isn’t five hundred bags too much? 705 01:00:53,232 --> 01:00:54,651 How about three hundred bags! 706 01:00:54,817 --> 01:00:56,611 That’s good, too. 707 01:01:02,533 --> 01:01:04,327 - Dad. - Hm? 708 01:01:05,620 --> 01:01:07,914 What happened to Sim Cheong? 709 01:01:08,706 --> 01:01:10,541 What do you think? 710 01:01:14,045 --> 01:01:16,714 She would do anything 711 01:01:18,007 --> 01:01:19,425 to make her father see again. 712 01:01:20,051 --> 01:01:22,512 But I don't like that. 713 01:01:23,096 --> 01:01:25,014 What kind of incompetent father 714 01:01:25,682 --> 01:01:27,892 puts his daughter in danger. 715 01:01:28,559 --> 01:01:33,022 Blind Man Sim has his own opinions, and so does Sim Cheong! 716 01:01:48,162 --> 01:01:50,206 (Chinese) Don’t be so lazy! Keep moving. 717 01:01:50,498 --> 01:01:51,374 (Chinese) Aye! 718 01:01:54,210 --> 01:01:57,755 We are merchant sailors from Nanjing 719 01:01:58,256 --> 01:02:01,843 To safely cross the Indang Strait 720 01:02:02,635 --> 01:02:10,393 We need a pure young maiden, aged fifteen or sixteen 721 01:02:10,935 --> 01:02:14,313 Who will sell herself? 722 01:02:14,897 --> 01:02:18,234 Who will sell herself? 723 01:02:19,068 --> 01:02:22,071 Who will sell herself? 724 01:02:23,156 --> 01:02:27,160 Who will sell herself? 725 01:02:34,792 --> 01:02:37,962 Cheong will choose 726 01:02:38,880 --> 01:02:41,674 what she thinks is right. 727 01:02:44,761 --> 01:02:45,553 Of course. 728 01:02:45,970 --> 01:02:46,804 Wait. 729 01:02:47,722 --> 01:02:48,639 (Chinese) Get out of the way! 730 01:02:49,974 --> 01:02:51,434 Please take me. 731 01:02:51,768 --> 01:02:54,937 Do you understand what we are asking for? 732 01:02:55,688 --> 01:02:58,483 You’re looking for a human sacrifice. 733 01:02:59,275 --> 01:03:01,235 Silly child. 734 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Run back home to your chores. 735 01:03:03,112 --> 01:03:03,738 Wait. 736 01:03:04,489 --> 01:03:08,910 In return, please donate three hundred bags of rice 737 01:03:09,118 --> 01:03:11,662 to Mongeun Temple by next month. 738 01:03:14,207 --> 01:03:15,333 And... 739 01:03:16,083 --> 01:03:19,629 Please don’t tell my father until then. 740 01:03:21,672 --> 01:03:34,101 Thinking about her blind father dying 741 01:03:34,310 --> 01:03:41,567 Thinking about her sixteen-year-old self dying 742 01:03:42,026 --> 01:03:48,407 Cheong is at a loss what to do. 743 01:03:49,617 --> 01:03:56,999 The father sound asleep, knowing nothing 744 01:03:57,458 --> 01:04:08,219 Sim Cheong is overcome by sorrow but cannot cry out loud 745 01:04:10,096 --> 01:04:15,434 In her heart, she is weeping 746 01:04:16,644 --> 01:04:25,319 If I am gone 747 01:04:26,445 --> 01:04:33,870 Father will become a beggar again 748 01:04:35,705 --> 01:04:43,004 How can I leave him behind? 749 01:04:44,171 --> 01:04:50,469 How can I leave him behind? 750 01:04:51,470 --> 01:04:58,477 Rooster, please do not cry 751 01:04:59,562 --> 01:05:03,441 When you cry, the day will break 752 01:05:03,816 --> 01:05:07,403 When the day breaks, I will die 753 01:05:07,862 --> 01:05:14,535 Rooster, please do not cry 754 01:05:16,954 --> 01:05:24,795 How can I leave him behind? 755 01:05:41,103 --> 01:05:45,566 Now they arrive at Indang Strait 756 01:05:46,025 --> 01:05:50,696 In the middle of the big wide ocean 757 01:05:50,947 --> 01:05:53,115 The winds are blowing The waves are high 758 01:05:53,407 --> 01:05:57,745 It’s foggy and dark as night 759 01:05:58,162 --> 01:06:00,414 The water hitting the ship 760 01:06:00,581 --> 01:06:05,461 The waves rolling and shaking 761 01:06:23,813 --> 01:06:28,025 The sailors urgently prepare a ritual 762 01:06:28,567 --> 01:06:32,613 Commit rice and rare delicacies to the waves 763 01:06:32,780 --> 01:06:34,740 Bow before the alter 764 01:06:34,991 --> 01:06:39,370 Look at the captain He tightens his robe 765 01:06:39,704 --> 01:06:44,500 With a drumstick in each hand 766 01:06:51,090 --> 01:06:52,633 Play the drum! 767 01:07:02,601 --> 01:07:10,192 We are twenty-four sailors Making a living through commerce 768 01:07:10,484 --> 01:07:18,034 Year by year Traveling through rough places 769 01:07:18,242 --> 01:07:25,583 Today we hold this ritual at Indang Strait 770 01:07:26,083 --> 01:07:29,670 The god of the East Sea The god of the West Sea 771 01:07:29,837 --> 01:07:36,177 The god of the South Sea The god of the North Sea 772 01:07:37,845 --> 01:07:41,432 The god of land The god of heaven 773 01:07:41,766 --> 01:07:45,269 Please protect us 774 01:07:45,644 --> 01:07:49,231 The god of land The god of heaven 775 01:07:49,607 --> 01:07:53,944 Please protect us 776 01:07:57,698 --> 01:07:59,492 Sim Cheong, enter the water! 777 01:08:03,621 --> 01:08:05,372 Dear Sirs 778 01:08:07,083 --> 01:08:09,251 Which way lies Dohwa Village? 779 01:08:10,669 --> 01:08:17,843 Look towards the thick fog 780 01:08:18,636 --> 01:08:25,810 Hence lies Dohwa Village 781 01:08:29,730 --> 01:08:32,191 Oh, my father 782 01:08:33,651 --> 01:08:41,742 Do not think of your daughter 783 01:08:45,579 --> 01:08:50,459 Please open your eyes again 784 01:08:52,336 --> 01:08:57,091 See the world once more 785 01:08:57,800 --> 01:09:01,428 Please live in peace 786 01:09:03,556 --> 01:09:05,099 And... 787 01:09:12,606 --> 01:09:14,108 forget...me... 788 01:10:44,031 --> 01:10:44,990 Hak-gyu. 789 01:10:48,786 --> 01:10:49,954 What’s next? 790 01:10:51,997 --> 01:10:53,332 What’s next? 791 01:11:01,257 --> 01:11:04,051 What happens next? 792 01:11:04,635 --> 01:11:06,220 Go on to the next part. 793 01:11:07,471 --> 01:11:10,015 Where will the next show be held? 794 01:11:13,560 --> 01:11:14,603 Hak-gyu! 795 01:12:46,570 --> 01:12:47,404 Cheong... 796 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 What’s this? 797 01:13:07,383 --> 01:13:08,217 Get up. 798 01:13:11,512 --> 01:13:12,888 I said, get up! 799 01:13:13,889 --> 01:13:14,807 Get up! 800 01:13:15,432 --> 01:13:17,768 You need five to six people? 801 01:13:18,435 --> 01:13:22,106 The governor needs people to be framed for treason. 802 01:13:23,524 --> 01:13:26,527 He’ll do anything to return to the capital. 803 01:13:27,903 --> 01:13:31,782 Who should I send? 804 01:13:41,166 --> 01:13:45,003 I have a long history with that bitch. 805 01:13:50,092 --> 01:13:51,927 I prepared it as you ordered. 806 01:14:02,020 --> 01:14:03,605 Why do you look so weak? 807 01:14:04,106 --> 01:14:06,442 You need to show a bit more spirit. 808 01:14:06,859 --> 01:14:09,194 We’re all just trying to survive. 809 01:14:10,028 --> 01:14:14,783 You’ll have to put some effort so that you can see your family again, right? 810 01:14:16,285 --> 01:14:18,745 Where are you taking us this time? 811 01:14:39,850 --> 01:14:41,810 What are you looking at? Let’s go! 812 01:14:42,352 --> 01:14:43,353 Let’s go! 813 01:14:50,277 --> 01:14:51,361 Excuse me. 814 01:14:51,695 --> 01:14:52,905 Excuse me. 815 01:15:05,083 --> 01:15:06,418 Cheong, look at all these people. 816 01:15:06,835 --> 01:15:10,047 So many people are here. 817 01:15:10,464 --> 01:15:13,008 Look here. 818 01:15:13,425 --> 01:15:17,888 Everyone, get in line! 819 01:15:18,430 --> 01:15:19,348 Sir, over there. 820 01:15:19,723 --> 01:15:23,435 - Come up to the front. - Come closer. 821 01:15:23,602 --> 01:15:25,979 Keep in line so everyone can see. 822 01:15:26,146 --> 01:15:27,147 It’s the corrupt monk! 823 01:15:27,481 --> 01:15:29,358 Corrupt monk, corrupt monk! 824 01:15:32,110 --> 01:15:33,987 Please come forward. 825 01:15:34,488 --> 01:15:35,572 Please gather around. 826 01:15:39,493 --> 01:15:41,787 Poor Cheong who fell into the water 827 01:15:42,371 --> 01:15:44,164 how could the heavens let her perish? 828 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 If so, it wouldn’t be so heavenly. 829 01:15:46,291 --> 01:15:51,672 Cheong meets the Dragon King who sends her back to the human world 830 01:15:51,964 --> 01:15:53,632 And she is reborn 831 01:15:54,258 --> 01:15:58,303 Just at that time, an emperor grieving his lost daughter 832 01:15:58,679 --> 01:16:00,264 was taking a walk in his gardens 833 01:16:00,597 --> 01:16:05,644 and found a golden lotus blooming in front of him 834 01:16:06,311 --> 01:16:09,898 Inside lay Sim Cheong 835 01:16:15,445 --> 01:16:19,741 How can she look so like the lost princess? 836 01:16:20,534 --> 01:16:23,704 This is the will of the heavens. 837 01:16:31,670 --> 01:16:33,547 Did we scare you? 838 01:16:34,631 --> 01:16:35,966 Take some rest. 839 01:16:40,429 --> 01:16:43,015 Regaining health 840 01:16:43,890 --> 01:16:45,767 Sim Cheong became Princess Sim 841 01:16:46,977 --> 01:16:49,438 To find her blind father 842 01:16:49,730 --> 01:16:51,940 She hosts a party for all blind people of the kingdom 843 01:16:53,233 --> 01:16:56,778 Today is the last day of the festival 844 01:16:59,239 --> 01:17:15,130 The party was hosted 845 01:17:16,590 --> 01:17:23,889 to find her father 846 01:17:25,140 --> 01:17:32,439 But why has he not come? 847 01:17:32,814 --> 01:17:40,405 Did he think that I was dead 848 01:17:40,864 --> 01:17:48,955 Overcome with sorrow, did he depart this world? 849 01:17:49,456 --> 01:17:57,798 Today is the last day of the party 850 01:17:58,715 --> 01:18:15,941 Why hasn’t he come? 851 01:18:21,988 --> 01:18:24,074 The poor thing. 852 01:18:25,784 --> 01:18:28,286 I want to help him. 853 01:18:28,662 --> 01:18:31,164 I have a wife and children, too. 854 01:18:38,255 --> 01:18:40,215 This is creepy. 855 01:18:40,507 --> 01:18:41,967 Earlier I heard a rumour 856 01:18:42,134 --> 01:18:45,470 that is spreading in the streets. 857 01:18:46,096 --> 01:18:49,266 That 'Ja-mae Gang' were not caught 858 01:18:50,350 --> 01:18:55,230 because some powerful official has their back. 859 01:18:55,564 --> 01:18:58,817 - What are you talking about? - From what I heard... 860 01:19:01,570 --> 01:19:06,908 Thanks. We’d just run out. 861 01:19:10,954 --> 01:19:15,459 One of the three Ministers and an official in this region 862 01:19:16,042 --> 01:19:17,919 are colluding with each other! 863 01:19:18,128 --> 01:19:19,212 Is that true? 864 01:19:19,421 --> 01:19:21,131 Is that what people say? 865 01:19:21,882 --> 01:19:24,760 It’s just a rumor that I heard. 866 01:19:25,093 --> 01:19:27,637 But these stories don’t come out of thin air... 867 01:19:27,804 --> 01:19:30,432 Look at that monk drinking. 868 01:19:32,976 --> 01:19:35,562 I just remembered something. 869 01:19:36,271 --> 01:19:37,731 I heard that official is 870 01:19:38,023 --> 01:19:40,484 the head governor of this town. 871 01:19:41,234 --> 01:19:44,362 Does this fool have a death wish? 872 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 I heard it when I was staying at a large temple. 873 01:19:52,454 --> 01:19:55,874 Yes, Your Majesty. 874 01:19:56,500 --> 01:19:59,544 The King won’t be able to do anything. 875 01:19:59,836 --> 01:20:02,631 King? Who? 876 01:20:03,089 --> 01:20:06,092 I saw the governor and some noble lady 877 01:20:06,510 --> 01:20:09,054 visiting the temple together. 878 01:20:09,888 --> 01:20:12,098 This is too scary... 879 01:20:14,518 --> 01:20:16,603 Come here and have a drink. 880 01:20:17,687 --> 01:20:19,898 I’m going to go see an old friend. 881 01:20:20,232 --> 01:20:21,274 A friend? 882 01:20:22,317 --> 01:20:23,318 This late at night? 883 01:20:23,568 --> 01:20:25,695 He’s going to go mooch some good food off them I guess. 884 01:20:26,279 --> 01:20:28,073 Sir! Take me too! 885 01:20:42,629 --> 01:20:43,797 The other day, 886 01:20:44,256 --> 01:20:47,092 there was word from the Vice Minister. 887 01:20:47,801 --> 01:20:49,344 What did he say? 888 01:20:49,511 --> 01:20:52,889 This man and I are going back to the capital. 889 01:20:54,933 --> 01:20:57,435 What did the king say? 890 01:20:57,519 --> 01:20:59,271 Since when did this country have a king? 891 01:20:59,479 --> 01:21:01,606 Your Excellency, please be careful. 892 01:21:01,773 --> 01:21:04,276 Why so worried? 893 01:21:05,318 --> 01:21:06,236 So-wol, 894 01:21:06,528 --> 01:21:09,364 did you hear what I said just now? 895 01:21:09,614 --> 01:21:12,284 Hear what? 896 01:21:12,450 --> 01:21:15,203 We don’t even have ears, sir. 897 01:21:19,583 --> 01:21:22,961 Have you heard about the street storytellers? 898 01:21:23,128 --> 01:21:27,048 A singer and his group sing some made-up stories. 899 01:21:27,465 --> 01:21:30,510 They are very popular. 900 01:21:30,969 --> 01:21:34,681 Hundreds of people gather to hear the song. 901 01:21:35,056 --> 01:21:38,101 They all laugh and cry together. 902 01:21:38,268 --> 01:21:43,148 And at the end, the singer looks for his kidnapped wife. 903 01:21:45,275 --> 01:21:49,988 Is he that famous? I’d like to hear him, too. 904 01:21:52,949 --> 01:21:57,579 What were you doing while such rumors were spreading? 905 01:21:59,664 --> 01:22:03,919 - I’ll go handle it right now. - No. Bring them alive. 906 01:22:04,878 --> 01:22:08,048 Criminals like them must be punished by the law. 907 01:22:19,267 --> 01:22:21,978 Be wary of Kim Tae-hyo. 908 01:22:23,188 --> 01:22:25,398 I sent him away from the palace, 909 01:22:25,732 --> 01:22:27,734 but still so many officials follow him, 910 01:22:27,943 --> 01:22:30,111 making it difficult to keep him away. 911 01:22:31,613 --> 01:22:34,532 My palace is already full of his people. 912 01:22:34,950 --> 01:22:40,872 I have come here because the situation is that dire. 913 01:22:49,381 --> 01:22:50,840 Do not think of me. 914 01:22:51,341 --> 01:22:57,472 Think of the people, dying of hunger and injustice. 915 01:23:23,039 --> 01:23:24,541 Cheong, my daughter! 916 01:23:25,542 --> 01:23:26,209 Cheong! 917 01:23:27,335 --> 01:23:28,211 Let me go! 918 01:23:29,921 --> 01:23:31,047 Let me go! 919 01:23:32,924 --> 01:23:33,883 Dad! 920 01:23:34,467 --> 01:23:36,803 Cheong, run away! 921 01:23:38,638 --> 01:23:40,682 Cheong... Cheong! 922 01:23:52,235 --> 01:23:56,698 You performed some strange show called ‘pansori’ or something, 923 01:23:57,282 --> 01:24:00,952 spreading rumors, making fun of the government, 924 01:24:01,453 --> 01:24:03,204 tarnishing the authority of the king. 925 01:24:03,538 --> 01:24:07,542 We never insulted His Majesty. 926 01:24:08,209 --> 01:24:12,130 We only put together a play to find a missing person. 927 01:24:15,050 --> 01:24:16,634 “Play”? 928 01:24:18,553 --> 01:24:22,223 You dare to call this “play”? 929 01:24:23,558 --> 01:24:25,351 Do you know your crimes? 930 01:24:25,727 --> 01:24:27,020 Confess now! 931 01:25:20,198 --> 01:25:21,116 Darling! 932 01:25:22,117 --> 01:25:23,243 Honey! 933 01:25:24,577 --> 01:25:25,703 Honey! 934 01:25:28,623 --> 01:25:31,209 - Honey! - Gan-nan... 935 01:25:32,418 --> 01:25:33,545 Gan-nan... 936 01:25:37,215 --> 01:25:38,341 Gan-nan... 937 01:25:47,350 --> 01:25:48,643 Gan-nan... 938 01:25:49,936 --> 01:25:53,982 I’m sorry I’m late. 939 01:25:58,653 --> 01:26:00,071 Honey. 940 01:26:01,072 --> 01:26:02,323 Cheong... 941 01:26:03,199 --> 01:26:05,118 Where's Cheong? 942 01:26:45,617 --> 01:26:47,118 Step back! 943 01:26:47,744 --> 01:26:49,579 Go away, you! 944 01:26:49,746 --> 01:26:53,082 Du-sik, it’s your uncle. Watch your mouth to your family. 945 01:26:53,208 --> 01:26:56,544 - Step back! - That prick is so rude. 946 01:26:56,669 --> 01:26:58,922 Where were we in the story? 947 01:26:59,339 --> 01:27:02,091 It was just when Princess Sim was longing for her father. 948 01:27:02,175 --> 01:27:06,304 I need to hear the next part. Come on, man, let us in! 949 01:27:06,387 --> 01:27:09,557 Why are you being like this to me? Just go away! 950 01:27:28,368 --> 01:27:30,161 Dig in, please. 951 01:27:30,787 --> 01:27:33,706 Congratulations, sir! 952 01:27:33,831 --> 01:27:36,626 I heard that the king called you himself! 953 01:27:36,876 --> 01:27:39,379 Is that what they’re saying? 954 01:27:46,844 --> 01:27:47,595 Your Excellency, 955 01:27:48,429 --> 01:27:52,392 people outside are demanding the release of the singer. 956 01:27:53,726 --> 01:27:55,395 That famous singer. 957 01:27:56,104 --> 01:27:58,064 Let’s hear what he has to sing. 958 01:27:58,439 --> 01:28:01,442 How can you want to listen to such a lowly thing’s song? 959 01:28:01,693 --> 01:28:04,404 If he’s that popular, we should hear it at least once. 960 01:28:15,039 --> 01:28:18,584 These bastards have been traveling around the country, 961 01:28:19,127 --> 01:28:22,630 spreading rumors and insulting His Majesty. 962 01:28:22,839 --> 01:28:25,008 So we’ve arrested them on a charge of 963 01:28:25,383 --> 01:28:29,637 spreading rumors, conspiring against the king, 964 01:28:30,430 --> 01:28:32,390 and planning treason. 965 01:28:36,394 --> 01:28:37,478 Listen! 966 01:28:38,563 --> 01:28:41,607 I should really have you beaten to death, 967 01:28:42,066 --> 01:28:44,986 but I may spare you for the dignitaries here. 968 01:28:45,403 --> 01:28:48,406 Let’s hear that famous pansori! 969 01:28:57,874 --> 01:29:00,960 I'm a nobleman, too. 970 01:29:01,294 --> 01:29:02,378 Hands off me! 971 01:29:02,503 --> 01:29:04,714 Well, no means no. 972 01:29:06,382 --> 01:29:08,760 I’m telling you to step aside. 973 01:29:09,552 --> 01:29:10,386 What’s all this ruckus? 974 01:29:10,636 --> 01:29:11,512 I'm sorry, sir. 975 01:29:11,804 --> 01:29:16,142 Some shabby-looking beggar is asking to be let in, claiming he was invited. 976 01:29:16,225 --> 01:29:18,019 You fool, do you even know who I am? 977 01:29:18,269 --> 01:29:21,105 I am the fifth son of a former government official, Park. 978 01:29:21,773 --> 01:29:24,609 - Can you just go, please? - I’m telling you to step aside. 979 01:29:24,734 --> 01:29:26,402 Let that beggar aristocrat in. 980 01:29:27,153 --> 01:29:29,280 He is a very fitting crowd. 981 01:29:33,451 --> 01:29:34,452 Let him in. 982 01:29:35,495 --> 01:29:38,247 Oi, watch it! 983 01:29:42,502 --> 01:29:45,630 I thank you, Minister. 984 01:29:48,216 --> 01:29:51,511 You said you were going to see a former classmate, 985 01:29:51,636 --> 01:29:53,429 and this is where you come? 986 01:29:53,888 --> 01:29:57,433 All noblemen are the same. 987 01:29:58,684 --> 01:29:59,936 But Sir! 988 01:30:00,520 --> 01:30:04,690 My table is only piled high with vegetables, without a single lump of meat. 989 01:30:05,066 --> 01:30:06,692 What can be done about this? 990 01:30:10,071 --> 01:30:14,409 You there! Give the meat and side dishes on my table to that nobleman. 991 01:30:14,534 --> 01:30:20,456 Thank you. May you live long. 992 01:30:21,582 --> 01:30:23,376 Oh, and also... 993 01:30:24,335 --> 01:30:25,420 What now? 994 01:30:27,797 --> 01:30:29,841 Since you have such a talented singer, 995 01:30:30,133 --> 01:30:32,301 why don’t you let those people in 996 01:30:32,510 --> 01:30:34,887 to enjoy the performance together? 997 01:30:58,911 --> 01:31:00,746 Look at that face. 998 01:31:01,164 --> 01:31:02,707 He is beaten up pretty badly. 999 01:31:02,874 --> 01:31:05,042 Look at those bruises... 1000 01:31:16,888 --> 01:31:18,014 Cheong... 1001 01:31:25,605 --> 01:31:28,191 You have violated the law of the land. 1002 01:31:29,400 --> 01:31:32,653 But I will give you a chance. 1003 01:31:34,822 --> 01:31:37,617 If you can make everyone laugh, 1004 01:31:38,326 --> 01:31:39,327 no! 1005 01:31:39,494 --> 01:31:41,662 If you can make everyone cry, 1006 01:31:42,497 --> 01:31:44,415 I will spare your life. 1007 01:31:46,250 --> 01:31:49,921 Even Hak-gyu can’t make everyone here cry! 1008 01:31:54,884 --> 01:31:56,260 I will do it. 1009 01:31:59,388 --> 01:32:00,431 But, 1010 01:32:02,225 --> 01:32:03,768 let those people live, too. 1011 01:32:04,060 --> 01:32:08,648 You are in no position to bargain! 1012 01:32:10,107 --> 01:32:11,484 It’s okay. 1013 01:32:12,026 --> 01:32:15,071 I can spare their lives too. 1014 01:32:15,488 --> 01:32:17,448 You have my word. 1015 01:32:25,498 --> 01:32:26,582 Get started. 1016 01:32:39,136 --> 01:32:42,098 Blind Man Sim finally made it to the party 1017 01:32:43,432 --> 01:32:45,810 He waits for his food to come out 1018 01:32:47,520 --> 01:32:51,023 Cheong asks the name of each blind man 1019 01:32:51,983 --> 01:32:53,943 A servant stands in front of Sim 1020 01:32:54,360 --> 01:32:58,781 - What is your name? - My name isn’t important 1021 01:32:59,156 --> 01:33:01,701 I’m so hungry Bring me some food 1022 01:33:01,993 --> 01:33:03,119 Let me know your name first 1023 01:33:03,119 --> 01:33:05,288 Then I’ll give you rice, meat or whatever 1024 01:33:05,621 --> 01:33:07,915 Even a wife if you have none 1025 01:33:08,165 --> 01:33:09,375 Just answer! 1026 01:33:09,834 --> 01:33:11,836 You are giving so many things 1027 01:33:12,086 --> 01:33:18,759 I’m Sim Hak-gyu from Dohwa Village 1028 01:33:19,385 --> 01:33:23,973 Blind Man Sim has arrived! 1029 01:33:25,099 --> 01:33:28,394 I have sinned by selling my daughter 1030 01:33:31,105 --> 01:33:34,650 This grand party 1031 01:33:35,860 --> 01:33:43,451 Is for all blind men 1032 01:33:44,201 --> 01:33:48,914 It must’ve been hosted 1033 01:33:50,541 --> 01:33:55,963 To find and kill me 1034 01:34:01,010 --> 01:34:02,887 Princess Sim ordered a retainer 1035 01:34:03,638 --> 01:34:09,185 Find out who he is and whether he has children. 1036 01:34:10,061 --> 01:34:16,400 When Blind Man Sim hears talk of children 1037 01:34:18,027 --> 01:34:22,114 From his blind eyes, the tears 1038 01:34:22,573 --> 01:34:31,791 drip, drip, drip down his face. 1039 01:34:34,794 --> 01:34:41,759 Yes, let this blind man tell you 1040 01:34:42,885 --> 01:34:58,818 Let this blind man tell you 1041 01:34:59,694 --> 01:35:06,992 This blind man was born in Dohwa Village 1042 01:35:07,618 --> 01:35:10,955 My name is Sim Hak-gyu 1043 01:35:11,205 --> 01:35:19,004 I lost my wife in childbirth 1044 01:35:19,505 --> 01:35:27,513 My motherless daughter I wrapped around in a blanket 1045 01:35:27,888 --> 01:35:31,475 I went from door to door 1046 01:35:31,934 --> 01:35:35,396 To ask nursing mothers to feed her 1047 01:35:35,730 --> 01:35:39,400 I barely managed to raise her 1048 01:35:40,735 --> 01:35:42,820 and she became fifteen. 1049 01:35:44,363 --> 01:35:46,282 Her name was Cheong. 1050 01:35:47,700 --> 01:35:49,660 She was such a filial daughter. 1051 01:35:50,202 --> 01:35:54,665 She went from door to door, 1052 01:35:54,957 --> 01:36:01,922 Begging for food to feed us 1053 01:36:02,631 --> 01:36:06,343 One day, I met a Buddhist monk 1054 01:36:06,927 --> 01:36:13,559 He said I will see again 1055 01:36:14,351 --> 01:36:18,105 If I donate three hundred bags of rice 1056 01:36:18,105 --> 01:36:21,859 My darling daughter 1057 01:36:21,984 --> 01:36:28,574 She sold herself to some Nanjing merchants for three hundred bags of rice 1058 01:36:28,908 --> 01:36:36,832 It has been three years since she died in the waters of Indang Strait 1059 01:36:41,378 --> 01:36:44,215 I still cannot see 1060 01:36:45,341 --> 01:36:48,594 A sinner like me, who sold his own daughter 1061 01:36:49,220 --> 01:36:51,514 Why should I still live? 1062 01:36:51,972 --> 01:36:56,519 A sinner like me, who sold his own daughter, why should I still live? 1063 01:36:57,311 --> 01:37:02,274 Please kill me, kill me now. 1064 01:37:04,443 --> 01:37:08,364 Please kill me 1065 01:37:11,492 --> 01:37:15,412 Hearing this, Princess Sim kicks her shoes away 1066 01:37:15,704 --> 01:37:17,957 Rushes down 1067 01:37:17,957 --> 01:37:19,083 Father... 1068 01:37:19,458 --> 01:37:23,963 Hugs her father and says 1069 01:37:24,213 --> 01:37:25,256 Father. 1070 01:37:25,464 --> 01:37:27,466 Blind Man Sim, in great surprise, says 1071 01:37:28,259 --> 01:37:32,096 Father? Who would call me Father? 1072 01:37:33,889 --> 01:37:39,562 I have no son nor daughter 1073 01:37:40,980 --> 01:37:46,986 I had one daughter Drowned to death three years ago 1074 01:37:47,528 --> 01:37:50,239 What is going on? 1075 01:37:50,948 --> 01:37:53,117 My father 1076 01:37:54,285 --> 01:37:56,245 How are you still blind? 1077 01:37:56,537 --> 01:37:59,915 Your daughter, drowned at Indang Strait 1078 01:38:00,207 --> 01:38:03,794 Is alive in front of you Please open your eyes 1079 01:38:04,044 --> 01:38:07,298 Please look at me 1080 01:38:07,840 --> 01:38:13,554 Blind Man Sim hears this Does not know what to do 1081 01:38:15,556 --> 01:38:19,643 My daughter Cheong 1082 01:38:21,395 --> 01:38:29,820 Did I die? Am I in the Dragon King’s Underwater Palace? 1083 01:38:30,112 --> 01:38:35,701 Am I dreaming? 1084 01:38:36,035 --> 01:38:38,787 Is this real? 1085 01:38:39,079 --> 01:38:48,631 My dead daughter came back to life What is going on? 1086 01:38:52,468 --> 01:38:55,846 Let me see my daughter 1087 01:38:56,472 --> 01:38:58,849 Let me see my daughter 1088 01:39:01,018 --> 01:39:04,939 I need eyes to see 1089 01:39:06,440 --> 01:39:10,027 This is killing me 1090 01:39:10,986 --> 01:39:15,824 Let me see my daughter 1091 01:39:16,700 --> 01:39:28,545 His eyes blink, blink, blink 1092 01:39:28,754 --> 01:39:32,383 Blink, blink and then 1093 01:39:32,716 --> 01:39:36,720 His two eyes open- 1094 01:40:54,923 --> 01:40:56,425 Father... 1095 01:41:05,768 --> 01:41:11,148 Cheong, can you see...? 1096 01:41:20,908 --> 01:41:25,162 Mom! Mom! 1097 01:41:45,557 --> 01:41:47,518 That was a great show. 1098 01:41:49,311 --> 01:41:50,938 I was so moved that 1099 01:41:51,146 --> 01:41:53,190 I wrote a poem for you, Minister. 1100 01:41:53,774 --> 01:41:55,400 I hope you read it 1101 01:41:56,068 --> 01:41:57,528 I’m off now. 1102 01:42:02,074 --> 01:42:03,408 What is this? 1103 01:42:05,035 --> 01:42:08,664 You stirred up the people with those senseless rumors. 1104 01:42:08,789 --> 01:42:11,750 Beat them to death. 1105 01:42:20,467 --> 01:42:27,516 Fine liquor poured in golden cups is the blood of a thousand people. 1106 01:42:28,308 --> 01:42:34,148 Delicate dishes on jade plates are the flesh of ten thousand common people. 1107 01:42:35,899 --> 01:42:42,114 As the wax drips from the candle, the tears of the common people fall too. 1108 01:42:43,490 --> 01:42:49,788 The louder the songs, the louder the cries of resentment. 1109 01:42:52,541 --> 01:42:54,001 What is the matter? 1110 01:42:56,003 --> 01:42:58,839 What’s written there? 1111 01:43:03,051 --> 01:43:04,386 Minister, sir. 1112 01:43:04,845 --> 01:43:07,181 My old mother fell sick. 1113 01:43:07,514 --> 01:43:10,058 I think I need to go now. 1114 01:43:12,603 --> 01:43:13,520 Sir. 1115 01:43:13,812 --> 01:43:16,815 My fifth wife is giving birth. 1116 01:43:17,024 --> 01:43:18,650 What's wrong? 1117 01:43:21,236 --> 01:43:24,281 Chop their heads off, now! 1118 01:43:37,961 --> 01:43:39,379 Who are you? 1119 01:43:39,504 --> 01:43:42,674 Open up! There’s a long queue behind me. 1120 01:43:45,886 --> 01:43:49,223 An errand boy hurries into the government office 1121 01:43:49,348 --> 01:43:53,435 Bearing a medallion, shining bright like the moon and the sun 1122 01:43:53,435 --> 01:43:58,857 “It’s the Royal Inspector’s seal!” Raising it high, the office descends into chaos 1123 01:43:58,857 --> 01:44:00,776 No one move. 1124 01:44:01,068 --> 01:44:02,611 The Royal Inspector has arrived! 1125 01:44:02,611 --> 01:44:06,031 All the attendants abandon the party 1126 01:44:06,156 --> 01:44:07,866 Preparing for the Royal Inspector’s arrival 1127 01:44:07,866 --> 01:44:11,495 Calling the craftsmen to prepare his quarters, the errand boys sent out to surround the area 1128 01:44:11,495 --> 01:44:15,040 The head servant to check the carriage, fix the sedan chair and spread out a tiger skin 1129 01:44:15,165 --> 01:44:18,752 The steward to prepare the Royal Inspector’s uniform, guards to put out the flags, 1130 01:44:18,877 --> 01:44:23,799 All staff getting into position, the herald ready to transmit orders 1131 01:44:23,799 --> 01:44:26,051 The Royal Inspector has arrived! 1132 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Inspector? 1133 01:44:28,637 --> 01:44:30,264 Protect the Minister! 1134 01:44:34,393 --> 01:44:36,520 Goddammit, let’s get out of here! 1135 01:44:39,481 --> 01:44:42,859 Those who fed off sweat and tears, spilling innocent blood, 1136 01:44:43,151 --> 01:44:46,780 Those torturing the people with unjust labour 1137 01:44:46,863 --> 01:44:50,117 Round them all up 1138 01:44:50,242 --> 01:44:52,286 As all this chaos is unfolding 1139 01:44:52,286 --> 01:44:55,872 Gokseong county governor stands up and cries 1140 01:44:56,415 --> 01:44:59,001 "My aged mother suddenly collapsed, I have to go” 1141 01:44:59,334 --> 01:45:03,714 “My fifth wife is giving birth, I must hurry away” 1142 01:45:04,381 --> 01:45:07,634 The governor is surprised, “What’s wrong with you people? 1143 01:45:07,634 --> 01:45:09,928 Are you going to be like this for some crappy poem? 1144 01:45:09,928 --> 01:45:14,850 I’m going to catch that bastard and turn him into blood porridge!” 1145 01:45:39,207 --> 01:45:43,086 Behold the Royal Inspector, he steps forward and gives the signal 1146 01:45:43,170 --> 01:45:48,300 His men gather like a swarm of bees 1147 01:45:48,383 --> 01:45:52,179 The inspector’s seal raised high, shining bright like the moon and sun, 1148 01:45:52,304 --> 01:45:54,139 They break through the gate, shouting 1149 01:45:54,222 --> 01:46:08,487 The Royal Inspector has arrived! 1150 01:46:09,529 --> 01:46:10,655 Halt! 1151 01:46:12,532 --> 01:46:16,745 Criminals Kim Tae-hyo and Kim Jun, kneel before His Majesty’s command. 1152 01:46:16,995 --> 01:46:18,080 What...? 1153 01:46:19,706 --> 01:46:21,208 A royal inspector? 1154 01:46:21,666 --> 01:46:24,920 How dare you threaten me? 1155 01:46:26,213 --> 01:46:27,089 Clear our path. 1156 01:47:12,676 --> 01:47:14,136 It’s over! 1157 01:47:14,845 --> 01:47:16,138 What’s over? 1158 01:47:16,513 --> 01:47:19,057 Don’t make a mistake. 1159 01:47:19,599 --> 01:47:21,560 What crimes have we committed? 1160 01:47:21,977 --> 01:47:23,562 Do you have evidence? 1161 01:47:30,193 --> 01:47:32,279 This is a list of mines and rifles 1162 01:47:32,612 --> 01:47:35,240 you acquired illegally under the guise of the ‘Ja-mae Gang.’ 1163 01:47:37,367 --> 01:47:40,787 This is all fake evidence! 1164 01:47:41,663 --> 01:47:43,206 Bring the evidence. 1165 01:47:50,464 --> 01:47:52,966 Your Lordship, please save me! 1166 01:47:55,886 --> 01:48:00,348 You have kidnapped people and forced them to labor illegally. 1167 01:48:01,099 --> 01:48:04,811 You bought these weapons with their blood in order to commit treason! 1168 01:48:31,129 --> 01:48:33,381 You’ve got a death wish! 1169 01:48:39,137 --> 01:48:42,182 You bastards! Don’t you know who I am? 1170 01:48:42,307 --> 01:48:43,391 How dare you! 1171 01:48:43,475 --> 01:48:47,479 - Take him away. - Let me go at once! 1172 01:48:49,523 --> 01:48:50,565 Your Lordship! 1173 01:48:51,733 --> 01:48:53,485 Your Lordship! 1174 01:48:54,611 --> 01:48:55,779 Raise your head. 1175 01:48:58,657 --> 01:49:00,450 I'm sorry for deceiving you. 1176 01:49:01,368 --> 01:49:04,996 Deep down, I always knew you were a great nobleman. 1177 01:49:05,372 --> 01:49:08,250 Please forget everything I said before. 1178 01:49:10,001 --> 01:49:10,961 No way. 1179 01:49:12,420 --> 01:49:14,464 Your Lordship! 1180 01:49:17,634 --> 01:49:20,554 Buy me drinks and I’ll let it slide. 1181 01:49:21,096 --> 01:49:22,305 Me? 1182 01:49:23,348 --> 01:49:24,975 Thank you. 1183 01:49:25,350 --> 01:49:26,726 Good girl. 1184 01:49:34,985 --> 01:49:36,194 Cheong... 1185 01:49:38,697 --> 01:49:40,407 Have your eyes opened once more? 1186 01:49:41,032 --> 01:49:44,077 That’s why I kept giving her all that herbal medicine. 1187 01:49:44,536 --> 01:49:47,122 I didn’t even know and kept cussing you out... 1188 01:49:47,539 --> 01:49:48,999 I'm sorry and thank you. 1189 01:49:49,583 --> 01:49:51,251 That’s what family is for. 1190 01:49:52,836 --> 01:49:55,088 I’m so glad, Cheong. 1191 01:50:01,595 --> 01:50:06,725 That’s how Hak-gyu and Cheong found Gan-nan. 1192 01:50:07,309 --> 01:50:10,645 They were able to go back home. 1193 01:50:17,027 --> 01:50:19,029 They look like sisters. 1194 01:50:19,446 --> 01:50:20,822 Yeah. 1195 01:50:21,197 --> 01:50:23,825 But we should still take Hyang back to her mother. 1196 01:50:25,201 --> 01:50:27,829 I’m happy just thinking about them seeing each other. 1197 01:50:35,712 --> 01:50:39,758 This pouch finally found its owner. 1198 01:50:40,800 --> 01:50:45,889 All this time I was always jealous of Cheong’s pouch. 1199 01:50:49,601 --> 01:50:53,146 Your Lordship, are you coming with us? 1200 01:50:53,355 --> 01:50:55,231 Don’t call me Lordship, people might hear. 1201 01:50:56,066 --> 01:50:59,611 Who’s here besides us? 1202 01:50:59,778 --> 01:51:01,571 There are eyes and ears everywh... 1203 01:51:01,613 --> 01:51:03,281 Ugh. Bugs. 1204 01:51:03,531 --> 01:51:05,617 Wow, this view is amazing! 1205 01:51:05,784 --> 01:51:10,121 - Did you just cut me off on purpose? - Why are you still following us? 1206 01:51:10,330 --> 01:51:12,248 Go your own way! 1207 01:51:12,582 --> 01:51:13,083 Alright. 1208 01:51:13,333 --> 01:51:15,543 If you can answer my question, you can follow us. 1209 01:51:15,669 --> 01:51:17,462 If you can’t, we say goodbye. 1210 01:51:17,712 --> 01:51:19,964 What’s the name of Seurirang’s mother? 1211 01:51:20,924 --> 01:51:22,467 It’s Arari. 1212 01:51:22,550 --> 01:51:27,180 Seuri Seurirang, Arariga Nanne 1213 01:51:27,389 --> 01:51:29,224 How did you know? 1214 01:51:31,976 --> 01:51:37,857 You and I, let us fool around 1215 01:51:38,191 --> 01:51:43,780 Day and day, night and night This is true love 1216 01:51:44,155 --> 01:51:49,994 The morning bird cries because it’s hungry 1217 01:51:50,203 --> 01:51:56,042 The evening bird cries because it misses its lover 1218 01:53:03,193 --> 01:53:04,444 Is Cheong asleep? 1219 01:53:04,652 --> 01:53:05,904 Yeah. 1220 01:53:06,946 --> 01:53:10,617 If that blind man had so much rice, 1221 01:53:10,617 --> 01:53:13,244 wouldn’t some greedy woman have tried to get involved with him? 1222 01:53:14,287 --> 01:53:15,747 Should I make a new character? 1223 01:53:16,039 --> 01:53:16,956 Yeah. 1224 01:53:17,290 --> 01:53:18,583 Like our neighbor, Byeong-deok. 1225 01:53:18,750 --> 01:53:22,253 She likes meat, drinks liquor, stuff herself with rice cake. She’s bad-tempered and greedy. 1226 01:53:22,545 --> 01:53:24,214 Just like her name, Byeong-deok. 1227 01:53:24,547 --> 01:53:27,425 No, greedy grabby Ppaeng-deok! 1228 01:53:30,053 --> 01:53:34,015 Eats well, drinks well Greedy and mean 1229 01:53:34,265 --> 01:53:36,059 Tum-dee-dum, tum-dee-dum! 1230 01:56:37,865 --> 01:56:50,378 I remember the sound of the rain scattering on dry earth 1231 01:56:52,839 --> 01:57:06,310 I recall the warmth of your calloused hands holding mine all day. 1232 01:57:07,645 --> 01:57:14,736 The time we laughed together 1233 01:57:14,736 --> 01:57:21,826 The moments we cried together 1234 01:57:22,493 --> 01:57:36,758 Back then and even now, I miss you. 1235 01:57:36,924 --> 01:57:43,931 If I was born again a hundred times, 1236 01:57:44,807 --> 01:57:51,689 even if the mountains are swallowed by the sea, 1237 01:57:51,939 --> 01:58:01,574 my feeling towards you will always be love 1238 01:58:02,825 --> 01:58:05,953 Only love 1239 01:58:06,370 --> 01:58:13,836 My words toward you will always be 1240 01:58:14,128 --> 01:58:24,347 I love you 1241 01:58:33,147 --> 01:58:44,450 I love you 80915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.