Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy shades below
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends
and lovers cease to glow
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
10
00:04:14,320 --> 00:04:16,151
[Nero laughing]
11
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
12
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero. Go away, Tigellinus.
13
00:04:47,353 --> 00:04:48,752
The fire is spreading.
14
00:04:48,821 --> 00:04:51,051
Look at this. I was in
excellent voice, too.
15
00:04:51,124 --> 00:04:53,752
The fire, I dare remind you...
16
00:04:54,427 --> 00:04:55,917
the fire is growing.
17
00:04:57,430 --> 00:04:59,864
The fire? I'd hoped it would.
18
00:05:01,167 --> 00:05:03,465
Rome will be destroyed when I die.
19
00:05:03,536 --> 00:05:05,970
Why not while I live and can see it...
20
00:05:06,039 --> 00:05:07,165
[Laughing]
21
00:05:07,240 --> 00:05:08,707
and enjoy it?
22
00:05:09,375 --> 00:05:11,900
But the palace is threatened. It will fall.
23
00:05:11,978 --> 00:05:14,469
Tigellinus, I will build another.
24
00:05:14,981 --> 00:05:16,642
A fabulous one...
25
00:05:16,716 --> 00:05:21,085
so that Nero can be housed like an emperor.
26
00:05:21,254 --> 00:05:24,951
And like a god, immortal
Caesar. Yes, now go away.
27
00:05:27,293 --> 00:05:28,521
Caesar...
28
00:05:29,228 --> 00:05:32,595
there are angry rumors that
you set fire to the city.
29
00:05:34,167 --> 00:05:37,568
Caesar might do well to avoid the blame.
30
00:05:39,872 --> 00:05:41,032
Blame?
31
00:05:43,009 --> 00:05:46,035
What are you jabbering about? Who
blames the master of the world?
32
00:05:46,112 --> 00:05:48,842
Caesar, when thousands are perishing...
33
00:05:50,650 --> 00:05:54,677
Let us hope that most of
the dead are Christians.
34
00:05:56,723 --> 00:05:58,850
They're increasing. Did you know that?
35
00:05:58,925 --> 00:06:01,393
We've hunted and killed them like rats.
36
00:06:01,461 --> 00:06:04,328
Yet the empire swarms with them.
37
00:06:06,232 --> 00:06:08,291
A dangerous superstition, Tigellinus...
38
00:06:08,368 --> 00:06:12,327
that teaches that the meek shall inherit
that which belongs to the mighty...
39
00:06:12,405 --> 00:06:15,135
that accepts another god
in place of myself.
40
00:06:15,208 --> 00:06:17,233
It shall not live, Caesar.
41
00:06:19,812 --> 00:06:21,109
[Softly] Tigellinus.
42
00:06:21,180 --> 00:06:23,205
Yes, divine Caesar.
43
00:06:23,616 --> 00:06:26,779
These rumors about my
setting fire to the city.
44
00:06:27,387 --> 00:06:30,788
Couldn't we shift the blame to...
45
00:06:30,857 --> 00:06:32,381
The Christians?
46
00:06:34,227 --> 00:06:37,526
If the populace could learn
to fear and hate them...
47
00:06:37,830 --> 00:06:39,798
they might destroy them...
48
00:06:42,568 --> 00:06:44,968
where my own minister has failed.
49
00:06:47,106 --> 00:06:48,471
Now go away.
50
00:06:48,908 --> 00:06:50,102
Caesar.
51
00:06:57,216 --> 00:07:00,049
"Lo, the blaze aspires!
52
00:07:00,119 --> 00:07:01,814
[Playing the lyre]
53
00:07:01,888 --> 00:07:04,584
"The glowing ocean reddens with the fires
54
00:07:04,657 --> 00:07:06,682
"Confessing Jove
55
00:07:07,393 --> 00:07:10,453
"Then swift from all sides pour
56
00:07:10,530 --> 00:07:12,293
"The hissing brands
57
00:07:12,732 --> 00:07:15,496
"The curling volumes rise
58
00:07:15,768 --> 00:07:18,828
"And sheets of rolling smoke
59
00:07:19,138 --> 00:07:21,800
"involve the skies"
60
00:08:59,605 --> 00:09:00,605
[Laughing]
61
00:09:01,340 --> 00:09:02,739
Devil's luck.
62
00:09:02,808 --> 00:09:05,003
How much now, Strabo?
63
00:09:05,077 --> 00:09:07,705
A couple of pig's eyes. All I got.
64
00:09:08,514 --> 00:09:10,414
Well, trap a Christian.
65
00:09:12,418 --> 00:09:14,909
They hide in their holes like rats.
66
00:09:16,389 --> 00:09:18,289
I got a nose for them.
67
00:09:20,293 --> 00:09:21,954
[Coins jingling]
68
00:09:22,028 --> 00:09:25,486
Nero's reward. Two hundred pieces.
69
00:10:27,693 --> 00:10:29,092
Who are you?
70
00:10:29,695 --> 00:10:32,163
Titus, a stranger in Rome.
71
00:10:33,766 --> 00:10:35,495
How do you know me?
72
00:10:35,768 --> 00:10:37,759
You were described to me.
73
00:10:39,438 --> 00:10:41,338
Where do you come from?
74
00:10:41,874 --> 00:10:43,205
Jerusalem.
75
00:10:43,676 --> 00:10:47,134
I was sent by Paul, apostle of... Wait.
76
00:10:48,314 --> 00:10:49,611
Not here.
77
00:10:50,383 --> 00:10:54,376
Since the great fire,
we have lived in terror.
78
00:10:58,724 --> 00:11:03,184
If they killed out all the Christian lice,
me and you would have to go back to work.
79
00:11:04,163 --> 00:11:06,131
Are you meeting tonight?
80
00:11:06,499 --> 00:11:08,967
Yes, near the Cestian Bridge.
81
00:11:09,435 --> 00:11:11,562
I'll tell them Paul's message and how...
82
00:11:11,637 --> 00:11:14,902
STRABO: Devil take them! You
put a Christian curse on them!
83
00:11:17,677 --> 00:11:18,735
Come.
84
00:11:22,081 --> 00:11:23,081
Lice!
85
00:11:23,516 --> 00:11:24,516
[Exclaiming in pain]
86
00:11:24,583 --> 00:11:25,811
[People laughing]
87
00:11:25,885 --> 00:11:27,944
Hey, those are mine.
88
00:11:29,689 --> 00:11:33,625
Hey, look out where you're throwing
those sheep knuckles, will you?
89
00:11:33,693 --> 00:11:36,127
Get your skinny shins out of here.
90
00:11:50,543 --> 00:11:52,010
Hey, Strabo!
91
00:11:54,213 --> 00:11:55,305
Look.
92
00:12:00,052 --> 00:12:01,713
The sign of the cross.
93
00:12:19,238 --> 00:12:21,263
GIRL: Flowers. Roses.
94
00:12:23,375 --> 00:12:27,072
Flowers. Roses. Flowers.
95
00:12:28,481 --> 00:12:30,847
You ought to close up shop
on a day like this, Tybul.
96
00:12:30,916 --> 00:12:32,247
Why today?
97
00:12:32,551 --> 00:12:36,078
Well, the rains are over and everybody's
out. You ought to give yourself a holiday.
98
00:12:36,155 --> 00:12:38,783
If I played, I'd bring the rains back.
99
00:12:39,925 --> 00:12:41,893
You would. MAN #1: Look, Christians!
100
00:12:41,961 --> 00:12:43,792
WOMAN #1: Where? MAN #2: Down there.
101
00:12:43,863 --> 00:12:46,775
WOMAN #2: I know. There was a sign in the
dust. BOY: Come on, there are Christians!
102
00:12:46,799 --> 00:12:49,097
MAN #2: Where? BOY: Down there. Come on.
103
00:12:50,136 --> 00:12:52,502
MAN #3: Down there. Look. MAN #4: Come on.
104
00:12:52,571 --> 00:12:54,266
WOMAN #2: Who are they? Does anybody know?
105
00:12:54,340 --> 00:12:56,501
Look, they caught some Christians!
106
00:12:56,575 --> 00:12:59,442
They got some Christians down here.
Come on.
107
00:12:59,512 --> 00:13:01,036
Come on. Hurry! Hurry!
108
00:13:01,614 --> 00:13:03,206
What's that? I don't know.
109
00:13:03,282 --> 00:13:04,374
[People clamoring outside]
110
00:13:04,450 --> 00:13:05,678
Sounds like a street fight.
111
00:13:05,751 --> 00:13:07,719
Good. Let's go and see.
112
00:13:08,954 --> 00:13:10,182
Come on.
113
00:13:10,823 --> 00:13:12,586
Come on, Philodemus.
114
00:13:12,858 --> 00:13:14,826
WOMAN: Come on! Come on! Look!
115
00:13:32,511 --> 00:13:34,741
Nero's lions are going to eat.
116
00:13:39,652 --> 00:13:42,018
Vile killers, that's what they are!
117
00:13:42,087 --> 00:13:44,954
The dirty Christian dogs!
They ought to kill all of them.
118
00:13:45,024 --> 00:13:47,458
STRABO: Come on, come on, let's stone them.
119
00:13:52,631 --> 00:13:55,566
Keep them back. If they kill
them, we won't get our money.
120
00:13:55,634 --> 00:13:57,192
Hang on to them!
121
00:14:16,589 --> 00:14:18,614
BOY: Christians! Stone them!
122
00:14:34,306 --> 00:14:35,967
Look, it's Marcus.
123
00:14:42,848 --> 00:14:44,713
You dirty Christians!
124
00:14:47,052 --> 00:14:48,451
I'll kill you.
125
00:14:54,093 --> 00:14:55,583
[Trumpet blowing]
126
00:14:59,231 --> 00:15:00,823
MAN: Marcus Superbus!
127
00:15:01,000 --> 00:15:02,490
MAN 2: Stand away!
128
00:15:12,544 --> 00:15:13,806
What have these old men done?
129
00:15:13,879 --> 00:15:15,779
We found them. There's
a reward coming to us.
130
00:15:15,848 --> 00:15:18,544
What did they do? I tell
you, there was no...
131
00:15:22,421 --> 00:15:25,413
Me and Strabo saw what they did.
Quiet, you!
132
00:15:26,492 --> 00:15:28,517
Well, go on.
133
00:15:29,428 --> 00:15:31,487
Why did you stop? I...
134
00:15:33,265 --> 00:15:34,892
I didn't know.
135
00:15:35,000 --> 00:15:36,092
What?
136
00:15:37,603 --> 00:15:39,400
That it was the Prefect of Rome.
137
00:15:39,471 --> 00:15:41,405
Well, all the better.
138
00:15:41,874 --> 00:15:46,538
You have the highest authority in Rome,
next to the Emperor, to judge this case.
139
00:15:46,612 --> 00:15:47,806
Aren't you pleased?
140
00:15:47,880 --> 00:15:50,440
Now watch justice go blind.
141
00:15:50,516 --> 00:15:52,108
What's your name?
142
00:15:52,618 --> 00:15:53,812
Mercia.
143
00:15:54,920 --> 00:15:57,684
And you? Favius Fontellus.
144
00:15:58,290 --> 00:16:00,758
This man is Titus, my friend.
145
00:16:01,727 --> 00:16:04,059
Is this girl your daughter? No.
146
00:16:04,196 --> 00:16:07,290
Then why... She was trying to protect me.
147
00:16:08,667 --> 00:16:11,329
Well, I... I envy you.
148
00:16:12,171 --> 00:16:13,729
What is this old man to you?
149
00:16:13,806 --> 00:16:15,637
She... She can talk.
150
00:16:15,741 --> 00:16:17,333
He's my teacher.
151
00:16:17,576 --> 00:16:20,477
Who are your father and mother?
They're dead.
152
00:16:20,546 --> 00:16:23,743
You live with him? Yes.
153
00:16:24,249 --> 00:16:25,841
May they go now?
154
00:16:30,122 --> 00:16:31,749
What's your faith?
155
00:16:31,824 --> 00:16:35,191
My friend and I are philosophers.
156
00:16:36,562 --> 00:16:38,723
He's lying. They're Christians.
157
00:16:38,797 --> 00:16:41,322
MAN: Yeah. BOY: Christians!
158
00:16:44,703 --> 00:16:46,933
Viturius, clear the street!
159
00:16:47,773 --> 00:16:50,833
There's a reward on them, Excellence.
They made the sign of the...
160
00:16:54,480 --> 00:16:56,641
I said, clear the street.
161
00:17:03,489 --> 00:17:05,218
Begone! Out of the way!
162
00:17:06,058 --> 00:17:07,582
Clear the way! Begone!
163
00:17:08,894 --> 00:17:10,987
Clear the way! Get out! Get out!
164
00:17:11,096 --> 00:17:13,496
Begone, there! Begone! Out! Out!
165
00:17:13,565 --> 00:17:15,624
Get out! Get out there!
166
00:17:16,068 --> 00:17:17,194
Out!
167
00:17:17,636 --> 00:17:19,103
Well, you...
168
00:17:19,705 --> 00:17:21,434
You are free to go.
169
00:17:23,375 --> 00:17:24,842
We thank you.
170
00:17:39,992 --> 00:17:43,894
Is there anything more I can do?
171
00:17:44,430 --> 00:17:46,193
Nothing, Excellence.
172
00:17:47,032 --> 00:17:48,624
We are grateful.
173
00:17:50,035 --> 00:17:51,502
Come, Mercia.
174
00:17:52,905 --> 00:17:54,270
Excellence.
175
00:18:12,958 --> 00:18:14,357
Still, I...
176
00:18:15,327 --> 00:18:17,090
I wish there were...
177
00:18:18,397 --> 00:18:19,921
something more.
178
00:18:22,468 --> 00:18:25,198
Follow them. Find out where they live...
179
00:18:26,438 --> 00:18:28,838
and find out which fountain she goes to.
180
00:18:28,907 --> 00:18:30,465
Yes, Excellence.
181
00:18:31,543 --> 00:18:33,875
Marcus, my illustrious friend...
182
00:18:34,246 --> 00:18:36,806
will you leave your trance for a moment?
183
00:18:36,882 --> 00:18:38,747
Dacia! Glabrio!
184
00:18:39,051 --> 00:18:42,145
GLABRIO: She was a rare
specimen, I needn't tell you.
185
00:18:43,155 --> 00:18:45,646
Your eyesight gets better with age.
186
00:18:46,625 --> 00:18:49,992
GLABRIO: A tasty dish for
your banquet tomorrow evening.
187
00:18:50,062 --> 00:18:52,257
Yes. Yes, I'll tell the cook.
188
00:18:53,966 --> 00:18:55,934
DACIA: Oh, Marcus? Yes.
189
00:18:56,235 --> 00:18:58,897
Someone expects you this afternoon.
190
00:19:00,139 --> 00:19:01,572
Yes, yes.
191
00:19:14,486 --> 00:19:18,388
Why, I never saw a man so distracted.
192
00:19:18,457 --> 00:19:20,982
I never saw a man with better reason to be.
193
00:19:22,327 --> 00:19:25,854
You mean that girl, of course.
194
00:19:26,265 --> 00:19:28,358
And you said Rome was dull.
195
00:19:28,901 --> 00:19:30,061
Did I?
196
00:19:30,435 --> 00:19:33,734
Well, I know exactly how
to stir up some excitement.
197
00:19:45,050 --> 00:19:47,075
[Men chanting]
198
00:20:52,050 --> 00:20:53,950
Which perfume, Empress?
199
00:20:54,319 --> 00:20:56,412
The jasmine and the acacia.
200
00:20:58,257 --> 00:21:00,054
We must hurry, Zona.
201
00:21:06,231 --> 00:21:07,255
No.
202
00:21:08,000 --> 00:21:09,467
No, not yet.
203
00:21:09,534 --> 00:21:12,128
Another minute, and then we'll hurry.
204
00:21:13,138 --> 00:21:15,003
Empress, a visitor.
205
00:21:15,774 --> 00:21:18,766
Marcus already? No, lady.
206
00:21:26,285 --> 00:21:27,513
Empress.
207
00:21:27,753 --> 00:21:29,948
My dear Poppaea.
208
00:21:30,956 --> 00:21:33,584
Why, Dacia, you're perspiring with news.
209
00:21:33,659 --> 00:21:35,650
I was famished for a chat.
210
00:21:35,727 --> 00:21:38,287
I have a great deal of news.
211
00:21:38,363 --> 00:21:40,297
Well, I haven't time for a chat.
212
00:21:40,365 --> 00:21:41,923
Did you deliver the message?
213
00:21:42,000 --> 00:21:44,901
Dear lady, of course I did.
214
00:21:46,672 --> 00:21:48,606
Of course you would.
215
00:21:49,241 --> 00:21:52,938
Such things are the breath of
your vicious little nostrils.
216
00:21:54,112 --> 00:21:55,909
Did he say anything? Nothing.
217
00:21:55,981 --> 00:21:57,312
Nothing at all.
218
00:21:57,382 --> 00:21:59,350
And what does "nothing" mean?
219
00:21:59,418 --> 00:22:03,616
Perhaps all sorts of things, but...
But you haven't time for a chat.
220
00:22:03,689 --> 00:22:06,453
I'll tell you when to go, dear Dacia.
221
00:22:09,161 --> 00:22:11,220
Zona, all of you, go away.
222
00:22:17,602 --> 00:22:19,502
Will Marcus be here or not?
223
00:22:19,571 --> 00:22:22,631
I told you, Majesty, he said nothing.
224
00:22:23,108 --> 00:22:25,440
Did he smile, or did he frown?
225
00:22:25,510 --> 00:22:28,070
Well, he didn't smile.
226
00:22:28,680 --> 00:22:29,806
[Sighing in discontent]
227
00:22:31,717 --> 00:22:33,685
It must be some other woman.
228
00:22:33,752 --> 00:22:38,519
And I told him the Empress wished
to see him alone, and immediately.
229
00:22:39,257 --> 00:22:41,054
Stop drooling, Dacia.
230
00:22:42,327 --> 00:22:44,852
Is it serious? I hope not...
231
00:22:45,697 --> 00:22:47,096
but you know Marcus.
232
00:22:47,165 --> 00:22:49,963
And there are so many
beautiful women in Rome.
233
00:22:51,236 --> 00:22:54,637
Dacia, you're a butterfly
with the sting of a wasp.
234
00:22:56,641 --> 00:22:58,472
Take off your clothes.
235
00:22:58,543 --> 00:23:00,670
Get in here and tell me all about it.
236
00:23:33,478 --> 00:23:36,811
Can't you think of a single
reason why he let them go?
237
00:23:36,882 --> 00:23:38,406
SERVILLIUS: No, Excellence.
238
00:23:42,854 --> 00:23:44,685
Very competent spies.
239
00:23:46,958 --> 00:23:50,416
If your brains were as good
as your smell for money...
240
00:23:52,831 --> 00:23:55,959
Go back to that bake shop. Ask for her.
241
00:23:56,034 --> 00:23:59,060
If you can't find out
anything, watch for her.
242
00:23:59,137 --> 00:24:00,365
Get out!
243
00:24:02,808 --> 00:24:05,743
Marcus letting Christians go free.
244
00:24:06,378 --> 00:24:07,470
Why?
245
00:24:11,616 --> 00:24:13,709
I don't know, yet.
246
00:24:22,093 --> 00:24:24,789
But this is what I've been waiting for...
247
00:24:25,997 --> 00:24:28,591
to break his favor with the Emperor...
248
00:24:31,269 --> 00:24:32,930
and restore mine.
249
00:25:09,040 --> 00:25:11,031
I like that cup of yours.
250
00:25:12,077 --> 00:25:14,170
Would you sell it? Why...
251
00:25:24,022 --> 00:25:25,546
It's gold.
252
00:25:30,161 --> 00:25:31,685
Would you mind?
253
00:25:39,070 --> 00:25:40,401
Thank you.
254
00:25:44,976 --> 00:25:46,603
I'm very thirsty.
255
00:25:50,782 --> 00:25:54,149
In fact, I don't know when
I've ever been so thirsty.
256
00:25:55,720 --> 00:25:57,654
In that case, you'd better
drink it, hadn't you?
257
00:25:57,722 --> 00:25:59,121
Yeah, that's right.
258
00:26:06,331 --> 00:26:08,322
Thanks. Thanks very much.
259
00:26:14,806 --> 00:26:17,274
Don't you remember me?
260
00:26:17,842 --> 00:26:19,173
Of course.
261
00:26:19,611 --> 00:26:21,101
Well, then why run away?
262
00:26:21,179 --> 00:26:23,579
You're not afraid of me, are you?
263
00:26:23,882 --> 00:26:24,906
No.
264
00:26:26,818 --> 00:26:28,945
You're harmless enough.
265
00:26:29,921 --> 00:26:31,650
In fact, quite different...
266
00:26:31,723 --> 00:26:33,247
Different? From what?
267
00:26:33,658 --> 00:26:36,183
What do you mean by that? I mean...
268
00:26:36,861 --> 00:26:40,092
many times I've seen you
riding through the streets...
269
00:26:40,165 --> 00:26:42,030
the Prefect of Rome...
270
00:26:42,434 --> 00:26:45,767
in your armor, with your
guard, and now you're so human.
271
00:26:45,837 --> 00:26:47,737
Didn't you know I was?
272
00:26:48,807 --> 00:26:51,537
Well, yes, I've heard of your
reputation. What do you...
273
00:26:51,610 --> 00:26:53,009
You mean...
274
00:26:53,378 --> 00:26:55,471
You mean, that I'm wicked?
275
00:26:56,181 --> 00:26:57,580
Well, yes, something like that.
276
00:26:57,682 --> 00:26:59,479
Well, not all of it's true.
277
00:27:00,518 --> 00:27:01,951
Perhaps not...
278
00:27:02,020 --> 00:27:04,853
because your face doesn't
look like that. It's...
279
00:27:04,923 --> 00:27:06,254
It's what?
280
00:27:06,691 --> 00:27:09,683
Oh, I don't know. It's
just different. No, wait.
281
00:27:10,895 --> 00:27:12,556
Is that a command?
282
00:27:13,031 --> 00:27:14,760
I wouldn't do that.
283
00:27:15,166 --> 00:27:17,828
You could, being Prefect of Rome.
284
00:27:17,902 --> 00:27:21,804
But I don't want to be Prefect
with you unless you try to leave me.
285
00:27:22,173 --> 00:27:24,198
You were too hard to find.
286
00:27:24,275 --> 00:27:27,438
Do you imagine you're just going
to walk away from me like this?
287
00:27:27,512 --> 00:27:30,675
But I will, eventually.
But that would be a sin.
288
00:27:30,749 --> 00:27:32,979
Didn't you know you'd see me again...
289
00:27:33,051 --> 00:27:35,611
and that I wouldn't let you go?
290
00:27:42,427 --> 00:27:45,419
I see your reputation
isn't altogether false.
291
00:27:45,830 --> 00:27:47,161
Do you...
292
00:27:47,298 --> 00:27:48,959
Do you dislike me?
293
00:27:50,301 --> 00:27:52,326
No. Well, you shouldn't.
294
00:27:52,704 --> 00:27:54,331
You must like me.
295
00:27:55,073 --> 00:27:58,770
In such things, I always have my way.
296
00:27:59,544 --> 00:28:00,568
No.
297
00:28:26,504 --> 00:28:30,338
The Emperor commanded me to
find you and deliver this myself.
298
00:28:32,010 --> 00:28:33,375
What is it?
299
00:28:33,578 --> 00:28:35,205
Who is this girl?
300
00:28:35,513 --> 00:28:36,844
I'm going.
301
00:28:37,415 --> 00:28:38,677
No, wait.
302
00:28:39,217 --> 00:28:41,344
You met her for the first
time today, didn't you?
303
00:28:41,419 --> 00:28:43,182
What is this message?
304
00:28:46,691 --> 00:28:48,158
I'll read it.
305
00:28:53,131 --> 00:28:55,031
"To my well-beloved Marcus.
306
00:28:57,235 --> 00:29:00,102
"The extermination of
Christians must continue.
307
00:29:00,171 --> 00:29:01,798
"None may escape.
308
00:29:02,607 --> 00:29:05,906
"Those who are dangerous
are instantly to be killed.
309
00:29:05,977 --> 00:29:09,174
"The others are to be held
for death in the arena.
310
00:29:09,914 --> 00:29:12,747
"This duty has long been entrusted to you.
311
00:29:13,818 --> 00:29:16,116
"I charge you to be faithful."
312
00:29:22,994 --> 00:29:24,894
And the Emperor's seal.
313
00:29:27,766 --> 00:29:29,097
I'm going.
314
00:29:29,667 --> 00:29:32,033
I'll go with you. I'd rather go alone.
315
00:29:32,103 --> 00:29:34,196
By this order, Marcus, any
person even suspected...
316
00:29:34,272 --> 00:29:36,035
I heard the order.
317
00:29:36,107 --> 00:29:37,267
Then that is all.
318
00:29:37,342 --> 00:29:39,333
Don't rush off like that.
319
00:29:39,944 --> 00:29:42,572
One would say you wanted
to follow that girl.
320
00:29:42,647 --> 00:29:44,274
At your age, too.
321
00:29:44,549 --> 00:29:45,743
Absurd!
322
00:29:45,950 --> 00:29:48,009
Why was this order given me in the street?
323
00:29:48,086 --> 00:29:51,317
Why were you so anxious to find
me? The Emperor was anxious.
324
00:29:51,389 --> 00:29:54,916
Did you make him that way?
I don't know what you mean.
325
00:29:56,461 --> 00:29:58,224
She's out of sight.
326
00:29:59,564 --> 00:30:01,429
Don't let me keep you.
327
00:30:15,880 --> 00:30:18,405
And she's been in here many times...
328
00:30:18,750 --> 00:30:21,241
and you don't know where she lives.
329
00:30:21,419 --> 00:30:22,886
You're lying.
330
00:30:22,954 --> 00:30:25,047
No. No, I'm not.
331
00:30:26,191 --> 00:30:29,718
You know that it means
death to hide a Christian?
332
00:30:30,061 --> 00:30:33,189
I'm not hiding her. I've
told you all I know.
333
00:30:35,567 --> 00:30:38,502
Are you sure she paid for the bread? Yes.
334
00:30:39,404 --> 00:30:41,736
And then... Then she ran out...
335
00:30:42,140 --> 00:30:44,267
and didn't take it with her.
336
00:30:50,181 --> 00:30:51,512
Wait here.
337
00:30:52,650 --> 00:30:54,345
She may come back.
338
00:31:00,124 --> 00:31:01,557
[Mercia humming]
339
00:31:22,847 --> 00:31:26,681
Mercia, Bucco says he wonders
when he can have his soup bone.
340
00:31:26,951 --> 00:31:29,681
Tell Bucco, as soon as the soup's ready.
341
00:31:30,255 --> 00:31:33,588
Bucco, aren't you ashamed
to hurry Mercia like that?
342
00:31:36,961 --> 00:31:38,451
[Imitating panting]
343
00:31:40,331 --> 00:31:43,926
You know, Bucco, you and I
get hungry about the same time.
344
00:31:45,403 --> 00:31:46,597
Greedy!
345
00:31:55,413 --> 00:31:58,007
I wish you could stay longer with us.
346
00:31:58,816 --> 00:32:00,374
There's no time.
347
00:32:00,451 --> 00:32:04,012
I must take this letter of
Paul's to Spain and Africa.
348
00:32:04,188 --> 00:32:06,053
FAVIUS: It's an inspiration...
349
00:32:06,124 --> 00:32:09,616
to copy Paul's own word and keep it.
350
00:32:10,662 --> 00:32:12,027
[Pounding]
351
00:32:12,730 --> 00:32:14,925
Mercia! Mercia!
352
00:32:15,633 --> 00:32:20,366
If you'll wait until I have finished
writing, I'll help you chop the carrots.
353
00:32:21,139 --> 00:32:24,336
Mercia, water's dripping from that jug.
354
00:32:24,776 --> 00:32:26,243
Is it leaking?
355
00:32:30,114 --> 00:32:31,581
I dropped it.
356
00:32:32,717 --> 00:32:34,446
But I didn't know that...
357
00:32:43,528 --> 00:32:45,393
It was surprising today, wasn't it...
358
00:32:45,463 --> 00:32:47,897
to see what Marcus
Superbus was really like?
359
00:32:47,966 --> 00:32:49,866
In what way? I mean...
360
00:32:50,335 --> 00:32:52,200
as generous as that...
361
00:32:53,371 --> 00:32:54,838
and likeable.
362
00:32:56,107 --> 00:32:58,507
FAVIUS: Yes, and he used the whip.
363
00:33:00,345 --> 00:33:02,245
He was taught to use that.
364
00:33:02,313 --> 00:33:04,178
He should be untaught.
365
00:33:05,483 --> 00:33:08,145
Do they all know about the meeting tonight?
366
00:33:08,219 --> 00:33:10,312
All except a few.
367
00:33:10,621 --> 00:33:12,919
I'll send Stephan to tell them.
368
00:33:13,324 --> 00:33:14,951
Come on, come on.
369
00:33:17,362 --> 00:33:19,853
Why send a child on such an errand?
370
00:33:20,665 --> 00:33:23,099
He's less likely to be suspected.
371
00:33:23,468 --> 00:33:25,698
You saw today what can happen.
372
00:33:28,439 --> 00:33:31,636
Are they brother and sister? No.
373
00:33:32,577 --> 00:33:35,876
Their parents were coated with pitch...
374
00:33:36,447 --> 00:33:40,474
and burned as torches to
light up one of Nero's orgies.
375
00:33:41,586 --> 00:33:45,215
They died like hundreds of others lately...
376
00:33:46,657 --> 00:33:48,454
holding to the truth.
377
00:33:50,294 --> 00:33:52,694
Come here, Stephan. Yes, Father.
378
00:33:58,169 --> 00:34:00,194
Oh, I forgot the bread.
379
00:34:00,271 --> 00:34:03,104
You know we meet tonight, don't you? Yes.
380
00:34:04,876 --> 00:34:08,004
In the ruins, at the grove? I know, Father.
381
00:34:08,079 --> 00:34:11,014
Well, go and tell Melos and Caius.
382
00:34:12,817 --> 00:34:16,810
Keep to the narrowest streets and
be careful you are not watched.
383
00:34:19,557 --> 00:34:22,617
MERCIA: Stephan, you're not
too hungry to go before supper?
384
00:34:22,693 --> 00:34:24,718
No, it won't take me long.
385
00:34:25,863 --> 00:34:27,091
Stephan.
386
00:34:38,342 --> 00:34:40,742
Do you know why you must be careful?
387
00:34:40,912 --> 00:34:44,109
Yes. Because there is danger.
388
00:34:44,449 --> 00:34:47,612
Of what? Death.
389
00:34:48,986 --> 00:34:50,317
Stephan...
390
00:34:51,789 --> 00:34:53,848
I saw the Master.
391
00:34:56,060 --> 00:34:57,288
Did you?
392
00:34:57,962 --> 00:35:01,454
I was in Jerusalem by the
Damascus Gate when he passed.
393
00:35:02,834 --> 00:35:05,530
I saw him carrying the cross.
394
00:35:08,739 --> 00:35:10,866
You know what he did for us?
395
00:35:11,509 --> 00:35:14,307
He gave his life. Yes.
396
00:35:15,446 --> 00:35:18,813
If you had seen him, you
would love him as much as I.
397
00:35:20,818 --> 00:35:23,082
I would gladly die for him.
398
00:35:25,423 --> 00:35:28,415
Would you? Yes.
399
00:35:29,193 --> 00:35:31,491
You would not betray any of us?
400
00:35:31,963 --> 00:35:35,660
You would be faithful even unto death?
401
00:35:36,367 --> 00:35:37,425
Yes.
402
00:35:40,204 --> 00:35:41,728
MERCIA: Stephan, wait!
403
00:35:42,707 --> 00:35:45,938
I forgot the bread. Will you
stop for it? Yes. I'll need money.
404
00:35:46,010 --> 00:35:48,171
No, I paid for it. Just
tell him, he'll remember.
405
00:35:48,246 --> 00:35:50,771
He'll give it to me. Tybul knows me.
406
00:36:10,368 --> 00:36:12,427
STEPHAN: Tybul! Tybul!
407
00:36:12,870 --> 00:36:17,034
Mercia, told me to get...
Well, you're late today.
408
00:36:17,341 --> 00:36:19,775
But we... And you're lucky.
409
00:36:19,911 --> 00:36:23,108
There's a loaf of bread
left. But Mercia forgot.
410
00:36:24,115 --> 00:36:26,242
In a few minutes, I'd have gone home...
411
00:36:26,317 --> 00:36:28,945
and you'd have gone hungry, young man.
412
00:36:29,320 --> 00:36:32,346
Money first. But Mercia paid for it.
413
00:36:32,590 --> 00:36:36,026
Well... Don't you remember?
Of course you do.
414
00:36:36,093 --> 00:36:38,220
She laid the money right here and ran out.
415
00:36:38,296 --> 00:36:41,390
Give it to me. We'll need
it for supper, please.
416
00:36:42,033 --> 00:36:43,227
Night.
417
00:36:49,840 --> 00:36:51,102
Come on.
418
00:36:53,377 --> 00:36:56,039
I'm not certain of these words.
419
00:36:57,215 --> 00:37:00,912
"According to his mercy, he saved us."
420
00:37:01,686 --> 00:37:03,051
[Banging at door]
421
00:37:03,454 --> 00:37:06,890
Stephan? No, that isn't the knock we use.
422
00:37:15,199 --> 00:37:16,666
[Louder banging]
423
00:37:16,834 --> 00:37:18,563
Who's there? MARCUS: Open!
424
00:37:18,636 --> 00:37:20,866
FAVIUS: Who are you? Marcus Superbus.
425
00:37:24,041 --> 00:37:26,908
Better let him in. But,
without any evidence he may...
426
00:37:26,978 --> 00:37:28,775
Oh, why distrust him?
427
00:37:29,447 --> 00:37:30,505
[Banging] MARCUS: Open!
428
00:37:30,581 --> 00:37:33,243
Mercia, go into the other room.
429
00:37:44,829 --> 00:37:46,296
Good evening.
430
00:37:47,298 --> 00:37:49,732
A bolted door isn't very friendly.
431
00:37:50,034 --> 00:37:52,867
We never mean to bolt it against a friend.
432
00:37:55,673 --> 00:37:57,766
We are honored, Excellence.
433
00:37:58,442 --> 00:38:01,741
Is there something you want?
434
00:38:01,812 --> 00:38:05,213
Yes, but I don't see what I want.
435
00:38:09,053 --> 00:38:12,853
You were very kind today,
Excellence. We thank you again.
436
00:38:12,923 --> 00:38:14,515
Never mind that.
437
00:38:23,267 --> 00:38:24,859
Where is Mercia?
438
00:38:25,202 --> 00:38:27,796
May I ask what you want with her?
439
00:38:30,675 --> 00:38:32,939
You're too old to understand.
440
00:38:35,112 --> 00:38:36,841
It's only a letter.
441
00:38:37,748 --> 00:38:39,579
Yes. So, I see.
442
00:38:42,119 --> 00:38:46,385
I don't want to know what sort of
letter it is. At least, not tonight.
443
00:38:47,491 --> 00:38:50,051
If you are Christians, it won't
matter much to you, of course.
444
00:38:50,127 --> 00:38:54,120
You're old. You haven't long to live anyway.
Mercia has most of her life before her.
445
00:38:54,699 --> 00:38:56,929
Why haven't you sent her
away, out of danger?
446
00:38:57,001 --> 00:38:59,799
Is that what you've come to tell me? No.
447
00:39:00,338 --> 00:39:03,102
I'll save you the trouble
of sending her away.
448
00:39:03,174 --> 00:39:07,167
I have come to take her myself.
449
00:39:07,578 --> 00:39:10,376
What do you mean? Just what I say.
450
00:39:11,449 --> 00:39:14,247
Is it her safety you're concerned about?
451
00:39:15,019 --> 00:39:18,477
Well, that first, yes.
452
00:39:19,290 --> 00:39:22,191
Is she here, or shall I
find out for myself?
453
00:39:40,077 --> 00:39:41,271
Mercia.
454
00:39:49,053 --> 00:39:51,681
We didn't say goodbye at the fountain.
455
00:39:52,156 --> 00:39:53,783
Yes, I remember.
456
00:39:54,625 --> 00:39:56,525
Just as well we didn't.
457
00:40:00,498 --> 00:40:02,363
Strange for you to come here.
458
00:40:02,433 --> 00:40:05,300
Why? You might have known I would.
459
00:40:06,804 --> 00:40:09,329
Only because we didn't say goodbye?
460
00:40:11,475 --> 00:40:15,411
Perhaps so we'd never have to say it.
461
00:40:25,790 --> 00:40:29,021
You know, this jug broke
when we dropped it.
462
00:40:29,093 --> 00:40:31,323
Good. Good, I'll buy you a better one.
463
00:40:31,395 --> 00:40:32,885
FAVIUS: Mercia. Wait!
464
00:40:34,231 --> 00:40:36,631
The old man is alarmed, I think.
465
00:40:37,601 --> 00:40:41,628
You see, I told him the
real reason why I came.
466
00:40:42,006 --> 00:40:44,531
He doesn't understand, but you will.
467
00:40:44,642 --> 00:40:47,577
I want you to leave this
place, come with me.
468
00:40:47,912 --> 00:40:52,178
Why? Because you're in great danger here.
469
00:40:52,483 --> 00:40:54,110
Why? As long as you continue to live...
470
00:40:54,185 --> 00:40:58,019
with these Christians,
if they are, of course.
471
00:40:58,088 --> 00:41:00,488
Perhaps you don't know
what Christians really are.
472
00:41:00,558 --> 00:41:02,048
I know enough.
473
00:41:03,093 --> 00:41:06,290
They're so dissatisfied with the
world that they'd like to destroy it.
474
00:41:06,363 --> 00:41:10,197
I've heard they want to save it
by making men spiritually free.
475
00:41:10,267 --> 00:41:11,325
Yes.
476
00:41:12,102 --> 00:41:14,127
And would even kill Caesar to do it.
477
00:41:14,205 --> 00:41:17,197
I've heard they wouldn't kill
even such a monster as Nero.
478
00:41:17,274 --> 00:41:18,468
Titus!
479
00:41:22,146 --> 00:41:24,580
Either you must die for treason...
480
00:41:26,484 --> 00:41:28,918
or I must forget what you've said.
481
00:41:31,055 --> 00:41:33,095
Maybe you're not Christians,
but you're suspected...
482
00:41:33,157 --> 00:41:34,818
so Mercia cannot remain here.
483
00:41:34,892 --> 00:41:36,519
That's all I care about at the moment.
484
00:41:36,594 --> 00:41:38,926
She has a right to happiness.
Your kind of happiness...
485
00:41:38,996 --> 00:41:42,295
We're not discussing that
now. Oh, wait, Favius.
486
00:41:43,734 --> 00:41:47,170
I'm glad you came, that
you cared enough to come.
487
00:41:47,471 --> 00:41:50,702
But you don't understand.
I belong here with Favius.
488
00:41:50,774 --> 00:41:52,969
Because he wants you to stay?
489
00:41:53,043 --> 00:41:54,943
Because I want to stay.
490
00:41:55,880 --> 00:41:58,713
Even if these men really... I belong here.
491
00:42:00,217 --> 00:42:02,378
You have strong convictions.
492
00:42:03,020 --> 00:42:04,681
Try to understand.
493
00:42:05,823 --> 00:42:08,485
Don't you value your
life any more than that?
494
00:42:08,559 --> 00:42:09,924
Perhaps...
495
00:42:11,595 --> 00:42:14,723
I hold my life more dearly
now than ever before.
496
00:42:16,333 --> 00:42:18,824
But I don't know danger.
497
00:42:19,603 --> 00:42:22,071
Oh, but it's not only danger
I want to take you away from.
498
00:42:22,139 --> 00:42:23,868
It's this poverty, this...
499
00:42:23,941 --> 00:42:24,941
[Tybul shouting]
500
00:42:25,576 --> 00:42:28,170
Favius, Stephan's arrested!
501
00:42:33,517 --> 00:42:36,384
Who is Stephan? I...
502
00:42:36,453 --> 00:42:37,784
A boy living with us.
503
00:42:37,855 --> 00:42:39,755
Why was he arrested? I don't know.
504
00:42:39,823 --> 00:42:42,087
Who arrested him? Licinius, his men.
505
00:42:42,159 --> 00:42:44,992
And where did they take
him? To the district prison.
506
00:42:45,062 --> 00:42:47,895
If that boy knows anything,
they'll make him talk.
507
00:42:49,700 --> 00:42:51,998
Help him. Why, of course.
508
00:42:52,570 --> 00:42:56,370
Because if he talks, they might
take you away before I could.
509
00:43:00,844 --> 00:43:02,436
Can't anything be done?
510
00:43:02,513 --> 00:43:06,540
If one of us falls by the
wayside, the others must go on.
511
00:43:06,617 --> 00:43:08,847
Hadn't you better change the meeting place?
512
00:43:08,919 --> 00:43:11,854
It's too late. But Stephan won't talk.
513
00:43:12,389 --> 00:43:14,289
Oh, poor Stephan!
514
00:43:30,474 --> 00:43:31,998
Answer!
515
00:43:46,557 --> 00:43:47,751
Answer!
516
00:43:50,260 --> 00:43:53,423
Do you follow this Christ?
517
00:43:55,633 --> 00:43:57,396
Are you a Christian?
518
00:44:08,212 --> 00:44:11,704
There's a meeting tonight.
Where is it to be?
519
00:44:16,120 --> 00:44:18,645
For the last time, will you tell me?
520
00:44:21,959 --> 00:44:23,688
I'll make you talk.
521
00:44:33,671 --> 00:44:35,502
No. No.
522
00:44:53,791 --> 00:44:55,156
No. No.
523
00:45:15,612 --> 00:45:16,874
I didn't do anything.
524
00:45:18,382 --> 00:45:20,748
No. Let me go! Leave me.
525
00:45:22,152 --> 00:45:24,552
What are you going to do with me?
526
00:45:26,857 --> 00:45:28,154
[Chains clinking]
527
00:45:46,944 --> 00:45:49,742
Will you tell me where they meet tonight?
528
00:45:53,484 --> 00:45:55,975
[Stephan screaming]
529
00:45:56,987 --> 00:45:58,579
Will you answer?
530
00:46:02,826 --> 00:46:04,794
[Stephan screaming]
531
00:46:05,829 --> 00:46:07,456
TIGELLINUS: Will you answer now?
532
00:46:07,531 --> 00:46:11,365
STEPHAN: Please! Please, I can't stand it.
533
00:46:11,435 --> 00:46:12,902
Then answer.
534
00:46:13,904 --> 00:46:15,303
I won't.
535
00:46:18,742 --> 00:46:20,334
[Stephan screaming]
536
00:46:20,410 --> 00:46:22,537
Yes! Yes, I'll tell!
537
00:46:22,613 --> 00:46:23,944
I'll tell!
538
00:46:25,949 --> 00:46:27,974
Well, where's the meeting?
539
00:46:28,185 --> 00:46:30,119
The grove. The grove.
540
00:46:30,854 --> 00:46:32,287
The Cestian Bridge.
541
00:46:32,356 --> 00:46:35,723
And who are the others? This
Mercia, is she one of them?
542
00:46:35,793 --> 00:46:37,784
Answer! I'm... I...
543
00:46:38,896 --> 00:46:40,090
Answer!
544
00:46:40,230 --> 00:46:41,891
[Stephan screaming]
545
00:46:41,965 --> 00:46:43,057
Wait!
546
00:46:47,204 --> 00:46:48,671
He's fainted.
547
00:46:51,208 --> 00:46:52,675
Bring him up.
548
00:46:59,082 --> 00:47:01,073
Well, we've heard enough.
549
00:47:02,653 --> 00:47:04,120
Get your men.
550
00:47:07,958 --> 00:47:10,586
We'll destroy this band of Christians...
551
00:47:12,029 --> 00:47:15,897
and then let Marcus explain
to Nero why he didn't.
552
00:47:38,188 --> 00:47:40,748
What have you been doing with that boy?
553
00:47:40,824 --> 00:47:44,157
There's evidence he's a
Christian. What did he say?
554
00:47:44,428 --> 00:47:47,488
Nothing. Unfortunately, he fainted.
555
00:47:49,132 --> 00:47:51,896
If he hadn't, you would
have torn a lie out of him.
556
00:47:51,969 --> 00:47:55,302
It all comes from my zeal in Nero's behalf.
557
00:47:55,839 --> 00:47:57,500
You'll forgive me.
558
00:48:11,922 --> 00:48:14,550
Is it true that this boy said nothing?
559
00:48:15,225 --> 00:48:17,250
Tell me. What did he say?
560
00:48:18,228 --> 00:48:20,423
Answer me when I tell you to!
561
00:48:22,132 --> 00:48:25,533
What did this boy say? Pardon, Excellence.
562
00:48:26,136 --> 00:48:28,127
He cannot speak. He has no tongue.
563
00:48:28,505 --> 00:48:29,905
[Marcus mumbling in acknowledgment]
564
00:48:30,607 --> 00:48:32,131
Get some water.
565
00:49:20,357 --> 00:49:21,847
[All singing softly]
566
00:50:09,840 --> 00:50:12,206
Why don't they sing loud?
567
00:50:16,213 --> 00:50:18,647
We can't. Why not?
568
00:50:32,963 --> 00:50:35,796
Titus has come from the shores of Galilee.
569
00:50:36,633 --> 00:50:40,228
He came with the Master's
blessing, and to talk to you.
570
00:50:40,303 --> 00:50:42,897
WOMAN: Oh, give us the
message. MAN: Give us the word.
571
00:50:42,973 --> 00:50:45,942
WOMAN #3: He brings us Paul's
word. WOMAN #4: He comes from afar.
572
00:50:46,843 --> 00:50:48,470
MAN #2: [Whispering] Quiet, quiet.
573
00:50:57,487 --> 00:51:00,354
I am not a teacher, but one of you.
574
00:51:02,859 --> 00:51:05,054
I saw Jesus.
575
00:51:05,128 --> 00:51:06,823
MAN: You saw him? MAN #2: He saw him.
576
00:51:06,897 --> 00:51:08,558
I heard him speak.
577
00:51:09,399 --> 00:51:10,832
[Stephan moaning]
578
00:51:15,172 --> 00:51:16,969
Here. Here, drink this.
579
00:51:17,707 --> 00:51:20,369
I couldn't stand the pain, I couldn't.
580
00:51:20,444 --> 00:51:22,537
Here, you're all right now.
581
00:51:23,447 --> 00:51:26,280
I told Father Titus I'd never betray them.
582
00:51:26,650 --> 00:51:29,551
I don't want to live. I don't want to live.
583
00:51:29,619 --> 00:51:30,847
The men are ready, Excellence.
584
00:51:30,921 --> 00:51:32,912
What did you say to them?
585
00:51:34,558 --> 00:51:36,617
I don't want to live.
586
00:51:36,693 --> 00:51:39,685
Now listen to me. Did you
say anything about Mercia?
587
00:51:39,763 --> 00:51:41,355
Come on now, tell me. Don't be afraid.
588
00:51:41,431 --> 00:51:43,524
I want to help her. I don't believe you.
589
00:51:43,600 --> 00:51:46,160
Do you want her killed? No, no.
590
00:51:46,236 --> 00:51:49,763
Well, then what did you tell
them? The meeting place tonight.
591
00:51:49,840 --> 00:51:51,432
Will Mercia be there?
592
00:51:51,508 --> 00:51:54,807
Yes, everybody! Oh, I shouldn't have told.
593
00:51:55,245 --> 00:51:57,213
I should have died first.
594
00:51:58,748 --> 00:52:02,309
I can save her if you'll
tell me. Where is the meeting?
595
00:52:03,120 --> 00:52:05,088
At the grove...
596
00:52:05,956 --> 00:52:09,119
by the Cestian Bridge in the temple ruins.
597
00:52:10,293 --> 00:52:11,988
Take care of that boy.
598
00:52:12,062 --> 00:52:14,257
Nothing I want so much
will get away so quickly.
599
00:52:14,331 --> 00:52:18,233
I shouldn't have told.
I shouldn't have told.
600
00:52:33,016 --> 00:52:34,415
[Trumpets blowing]
601
00:52:43,393 --> 00:52:48,057
"We are to become as
children," Jesus said...
602
00:52:49,032 --> 00:52:52,593
"with a child's simple loving vision."
603
00:52:56,907 --> 00:52:59,375
TITUS: If we have the simplicity...
604
00:52:59,976 --> 00:53:03,173
the faith, the trust of a child...
605
00:53:03,480 --> 00:53:08,008
we accept that which we
do not fully understand.
606
00:53:13,256 --> 00:53:15,019
Keep your men quiet.
607
00:53:15,492 --> 00:53:17,119
Quiet, men, quiet.
608
00:53:27,437 --> 00:53:30,895
TITUS: For me, for all men...
609
00:53:31,508 --> 00:53:35,239
he lifted the black mist
from the face of God.
610
00:53:36,046 --> 00:53:39,311
And there was no longer the God of wrath...
611
00:53:40,483 --> 00:53:43,008
but only a loving father.
612
00:53:43,486 --> 00:53:47,684
All that we had been taught
before about the great Spirit...
613
00:53:47,958 --> 00:53:51,121
became suddenly a new understanding...
614
00:53:51,194 --> 00:53:55,130
a compassionate God to whom we could turn.
615
00:53:55,765 --> 00:53:58,962
The blood of these martyred
followers of Jesus...
616
00:53:59,035 --> 00:54:02,664
is not yet dry on the stones of Jerusalem.
617
00:54:16,186 --> 00:54:18,086
[Cheerful instrumental music]
618
00:54:33,603 --> 00:54:37,369
Another Helen of Troy, only more beautiful.
619
00:54:38,275 --> 00:54:40,038
Good night, Empress.
620
00:54:46,082 --> 00:54:49,415
Morpheus give you deep slumber. Thank you.
621
00:54:51,755 --> 00:54:54,451
I'd rather have exciting dreams.
622
00:54:54,758 --> 00:54:56,817
I'd love to share them.
623
00:54:59,963 --> 00:55:01,828
Look out! Get back! Get back!
624
00:55:13,310 --> 00:55:15,574
Careless, drunken dog!
625
00:55:15,979 --> 00:55:17,105
Arrest him!
626
00:55:20,483 --> 00:55:21,882
Why, Marcus.
627
00:55:22,852 --> 00:55:25,013
What an impetuous young man.
628
00:55:26,056 --> 00:55:27,387
Empress!
629
00:55:28,458 --> 00:55:30,119
Is this your carriage?
630
00:55:30,193 --> 00:55:31,558
It was.
631
00:55:33,963 --> 00:55:35,897
And I might have been in it.
632
00:55:35,965 --> 00:55:38,433
Oh, the gods forbid.
633
00:55:38,835 --> 00:55:41,065
I shall beg your pardon properly tomorrow.
634
00:55:41,137 --> 00:55:42,832
Why not tonight?
635
00:55:44,207 --> 00:55:48,200
Because I'm in great haste tonight,
on the Emperor's most urgent business.
636
00:55:48,278 --> 00:55:49,609
Come here.
637
00:55:51,081 --> 00:55:54,016
I'm the Emperor's most urgent business.
638
00:55:56,486 --> 00:55:58,113
Do as I tell you!
639
00:56:08,498 --> 00:56:11,399
Your wishes are sacred
to everyone, Empress.
640
00:56:11,768 --> 00:56:13,235
I doubt that.
641
00:56:14,070 --> 00:56:16,231
Where have you been for days?
642
00:56:16,439 --> 00:56:19,374
I expected you here at
Dacia's house tonight.
643
00:56:19,576 --> 00:56:23,171
Must I sacrifice a carriage in
order to catch a glimpse of you?
644
00:56:23,246 --> 00:56:25,840
Tomorrow you shall have a very
colorful account of everything.
645
00:56:25,915 --> 00:56:28,315
Where are you rushing to tonight?
646
00:56:29,919 --> 00:56:31,682
Is it a love affair?
647
00:56:32,055 --> 00:56:34,046
I hope it may end in one.
648
00:56:35,492 --> 00:56:38,120
I thought it was something of the sort.
649
00:56:40,363 --> 00:56:42,524
Where are you really going, Marcus?
650
00:56:42,599 --> 00:56:45,067
The Empress is romantic and
must understand that I...
651
00:56:45,135 --> 00:56:47,433
No, I don't. You must explain.
652
00:56:47,504 --> 00:56:49,233
I will. I will, tomorrow. Tonight, Marcus.
653
00:56:49,305 --> 00:56:51,865
And you will be amused.
And so, Empress... Marcus.
654
00:56:51,941 --> 00:56:54,409
Good night. Marcus, I insist.
655
00:57:09,492 --> 00:57:12,757
Follow them. Find out who she is.
656
00:57:25,642 --> 00:57:29,510
TITUS: Since knowing him and
since following the truth...
657
00:57:30,013 --> 00:57:32,607
old habits have slipped from my body.
658
00:57:33,149 --> 00:57:37,745
There are no longer any earthly
bonds confining my spirit.
659
00:57:38,988 --> 00:57:41,923
All is at peace within me.
660
00:57:42,392 --> 00:57:45,657
If every living man knew what I know...
661
00:57:46,029 --> 00:57:50,261
if I could be sure that the
message is in every heart...
662
00:57:50,467 --> 00:57:52,765
I could be wholly at peace.
663
00:57:54,003 --> 00:57:58,269
As Jesus loved God, so
he loved his brothers...
664
00:57:59,008 --> 00:58:01,408
who are also the children of God.
665
00:58:02,212 --> 00:58:05,045
With understanding, with faith...
666
00:58:05,648 --> 00:58:09,778
he held power over all things, even death.
667
00:58:10,787 --> 00:58:13,153
He proved there is no death...
668
00:58:13,223 --> 00:58:15,817
only a crossing over to the Father...
669
00:58:16,092 --> 00:58:18,060
and life everlasting.
670
00:58:19,028 --> 00:58:22,361
Jesus knew it. He lived it.
671
00:58:23,600 --> 00:58:25,898
He walked the earth in goodness...
672
00:58:25,969 --> 00:58:30,201
telling that we're all
of his blood, his spirit.
673
00:58:30,840 --> 00:58:34,241
Work for one another,
comfort one another...
674
00:58:34,744 --> 00:58:36,371
that was his cry.
675
00:58:36,546 --> 00:58:39,014
Love your neighbor as yourself.
676
00:58:40,083 --> 00:58:42,711
That is what he came to teach mankind.
677
00:58:43,620 --> 00:58:45,485
That message is heard.
678
00:58:45,855 --> 00:58:48,187
It will be carried to all men...
679
00:58:48,791 --> 00:58:51,385
to the farthest corners of the earth.
680
00:58:51,728 --> 00:58:53,992
And God will walk among us...
681
00:58:55,265 --> 00:58:57,859
and you will go out into the world...
682
00:58:58,535 --> 00:59:01,698
and you will carry to
your brothers a new life...
683
00:59:01,938 --> 00:59:04,133
and that new life is freedom.
684
00:59:04,340 --> 00:59:08,970
Freedom as vast and
beautiful as heaven is. And...
685
00:59:12,148 --> 00:59:13,945
WOMAN: Why, look!
686
00:59:14,517 --> 00:59:17,714
MAN: It's an arrow. He's hit.
Titus is shot.
687
00:59:18,988 --> 00:59:20,319
MAN: Where did it come from?
688
00:59:20,390 --> 00:59:22,483
WOMAN: Look! MAN #2: The
Emperor's soldiers!
689
00:59:22,559 --> 00:59:23,890
Flank out.
690
00:59:24,227 --> 00:59:25,717
We are betrayed.
691
00:59:25,795 --> 00:59:27,763
WOMAN: Oh, merciful Father!
692
00:59:28,097 --> 00:59:30,258
Titus! Titus!
693
00:59:31,668 --> 00:59:33,295
MAN: Put out the brands!
694
00:59:35,271 --> 00:59:37,432
Death is nothing to fear.
695
00:59:54,257 --> 00:59:56,851
WOMAN: Father, no! Father!
696
01:00:15,678 --> 01:00:19,478
Thy kingdom come, thy will be done...
697
01:00:19,549 --> 01:00:22,746
on earth as it is in heaven.
698
01:00:23,152 --> 01:00:26,212
Give us this day our daily bread...
699
01:00:26,289 --> 01:00:28,883
and forgive us our trespasses...
700
01:00:28,958 --> 01:00:30,755
as we forgive those...
701
01:00:30,827 --> 01:00:33,796
who trespass against us.
702
01:00:39,268 --> 01:00:43,068
Blessed are they who are persecuted for...
703
01:00:44,440 --> 01:00:45,634
Favius!
704
01:00:54,917 --> 01:00:57,579
Mercia, my dear. I...
705
01:01:02,325 --> 01:01:03,485
[Trumpets blowing]
706
01:01:12,802 --> 01:01:14,929
MAN: It's Marcus! Marcus Superbus!
707
01:01:15,638 --> 01:01:17,765
Hark, the Prefect. Stop firing!
708
01:01:23,646 --> 01:01:26,046
[Trumpets blowing]
709
01:01:37,060 --> 01:01:38,254
Mercia.
710
01:01:38,861 --> 01:01:40,488
He's dying.
711
01:01:41,597 --> 01:01:43,531
Favius. Come with me. Quick.
712
01:01:43,599 --> 01:01:47,501
TIGELLINUS: Isn't that the girl you
were talking to at the fountain, Marcus?
713
01:01:47,570 --> 01:01:49,548
You couldn't have known
that she was a Christian...
714
01:01:49,572 --> 01:01:53,702
or you wouldn't have let her go
after hearing the Emperor's orders.
715
01:01:55,878 --> 01:01:58,176
Why was this execution stopped?
716
01:01:58,281 --> 01:02:01,808
Your apparent concern for
these Christians is traitorous.
717
01:02:04,320 --> 01:02:05,810
Withdraw that.
718
01:02:07,256 --> 01:02:09,486
If I was too hasty, I'm sorry.
719
01:02:10,293 --> 01:02:11,555
Help him.
720
01:02:11,961 --> 01:02:13,861
Can't you do something?
721
01:02:18,034 --> 01:02:19,729
Peace be with you.
722
01:02:22,371 --> 01:02:23,895
With you both.
723
01:02:30,313 --> 01:02:34,147
MAN: Go and find them! If
you find them, make them talk!
724
01:02:36,152 --> 01:02:38,712
Well, what are the Prefect's orders?
725
01:02:39,822 --> 01:02:41,983
What's to be done with the Christians?
726
01:02:42,058 --> 01:02:43,548
WOMAN: Say you will lean on me.
727
01:02:43,626 --> 01:02:45,150
MAN: I can't hold on much longer.
728
01:02:45,795 --> 01:02:47,126
I'm dying.
729
01:02:47,997 --> 01:02:49,362
Viturius...
730
01:02:51,400 --> 01:02:53,391
look after the wounded...
731
01:02:53,503 --> 01:02:57,064
and take the others to the Martian prison.
732
01:02:57,240 --> 01:03:00,903
Why to the Martian prison?
Why not to the arena dungeon?
733
01:03:01,511 --> 01:03:03,411
Let it stand as I said.
734
01:03:03,513 --> 01:03:04,946
To the Martian prison!
735
01:03:05,014 --> 01:03:08,006
In God's name, be merciful to us!
736
01:03:08,084 --> 01:03:09,745
WOMAN: God is mercy.
737
01:03:12,588 --> 01:03:13,816
Come on.
738
01:03:32,675 --> 01:03:34,870
Viturius! Here, Excellence.
739
01:03:37,446 --> 01:03:41,075
At the change of watch tonight,
take the girl from prison.
740
01:03:41,250 --> 01:03:43,081
Bring her to my house.
741
01:03:43,152 --> 01:03:44,847
Put a woman servant with her.
742
01:03:44,921 --> 01:03:47,412
Excellence, that's dangerous sport.
743
01:03:48,157 --> 01:03:49,317
Do it.
744
01:03:50,393 --> 01:03:51,985
Yes, Excellence.
745
01:03:55,264 --> 01:03:57,232
[Christians singing softly]
746
01:03:59,535 --> 01:04:02,060
Daughter. Oh, Lord.
747
01:04:25,761 --> 01:04:27,524
Mama.
748
01:04:42,845 --> 01:04:45,678
Come, little sister. I'll take care of you.
749
01:04:46,782 --> 01:04:48,409
Come on, come on.
750
01:04:50,920 --> 01:04:52,785
Here's one you forgot.
751
01:06:31,320 --> 01:06:34,448
You sent for me, Empress?
752
01:06:35,791 --> 01:06:40,228
Having to send for you hurt my
vanity a bit. Oh, I'm sorry, Empress.
753
01:06:40,463 --> 01:06:41,725
Leave us.
754
01:06:45,301 --> 01:06:47,735
You don't need to call me Empress.
755
01:06:48,704 --> 01:06:52,834
I should have been here earlier to
apologize for my rudeness last night.
756
01:06:52,908 --> 01:06:54,535
Oh, don't bother.
757
01:06:55,311 --> 01:06:58,371
I've since learned why
you had to be so abrupt.
758
01:06:59,715 --> 01:07:03,151
And you have these enemies
of Nero safely in prison.
759
01:07:03,886 --> 01:07:06,719
It's true, isn't it? Yes.
760
01:07:07,289 --> 01:07:08,688
All of them?
761
01:07:09,925 --> 01:07:10,983
Yes.
762
01:07:11,527 --> 01:07:15,088
Even this baby-faced Christian girl?
763
01:07:17,500 --> 01:07:18,728
Tell me.
764
01:07:18,934 --> 01:07:23,268
Even this girl who parades
as innocence and purity...
765
01:07:23,372 --> 01:07:25,806
and is the scum of Rome? Poppaea!
766
01:07:26,342 --> 01:07:28,936
Why, you're angry.
767
01:07:29,745 --> 01:07:32,213
You misunderstand.
768
01:07:33,149 --> 01:07:35,845
I have no serious interest in the girl.
769
01:07:36,218 --> 01:07:37,810
Oh, don't be stupid.
770
01:07:38,020 --> 01:07:40,215
All Rome knows that she's in your house...
771
01:07:40,289 --> 01:07:42,883
and Rome is laughing about it. Well?
772
01:07:47,496 --> 01:07:49,464
Sit close to me, Marcus.
773
01:07:59,708 --> 01:08:01,232
I've loved you.
774
01:08:02,578 --> 01:08:04,910
You've never returned that love.
775
01:08:05,314 --> 01:08:07,441
You've hardly been friendly.
776
01:08:07,583 --> 01:08:08,948
Oh, I know.
777
01:08:10,086 --> 01:08:13,647
You haven't wanted a vile
court intrigue with me.
778
01:08:14,256 --> 01:08:16,554
I haven't either, particularly.
779
01:08:17,293 --> 01:08:19,193
But what else is there?
780
01:08:22,665 --> 01:08:24,292
So I've waited...
781
01:08:24,400 --> 01:08:27,665
thinking you've kept away
out of loyalty to Nero...
782
01:08:28,604 --> 01:08:31,072
and that finally you would...
783
01:08:32,174 --> 01:08:34,199
comfort me in spite of it.
784
01:08:37,179 --> 01:08:38,806
So I've waited...
785
01:08:39,215 --> 01:08:41,740
being jealous and hurt...
786
01:08:42,351 --> 01:08:45,946
while you played with a
dozen less admirable women.
787
01:08:46,589 --> 01:08:48,216
But this is different.
788
01:08:48,824 --> 01:08:50,849
Knowing I cared for you...
789
01:08:51,160 --> 01:08:55,062
you've preferred to make a fool of
yourself over this Christian outcast.
790
01:08:55,131 --> 01:08:56,860
Yes, you are right.
791
01:08:57,867 --> 01:08:59,892
I am loyal to the Emperor.
792
01:09:02,071 --> 01:09:05,563
Too loyal to aspire to an
intrigue with the Empress.
793
01:09:07,343 --> 01:09:10,278
Is that evasion? No, it's the truth.
794
01:09:16,418 --> 01:09:20,115
Then I shall go on hoping to
make you forget that loyalty.
795
01:09:22,625 --> 01:09:25,890
If I can't, someday...
796
01:09:26,529 --> 01:09:28,019
to my shame...
797
01:09:28,898 --> 01:09:31,025
I may command you to forget.
798
01:09:39,375 --> 01:09:41,605
Your pardon, Empress. Marcus.
799
01:09:43,812 --> 01:09:46,906
Marcus. Do you love this girl?
800
01:09:49,952 --> 01:09:51,283
Answer me!
801
01:09:52,621 --> 01:09:54,213
Well, then I...
802
01:09:58,427 --> 01:09:59,894
I don't know.
803
01:10:02,131 --> 01:10:04,122
That says you perhaps do.
804
01:10:08,404 --> 01:10:12,033
I could laugh with Rome about
it if I didn't care so much.
805
01:10:13,008 --> 01:10:14,771
Marcus Superbus...
806
01:10:15,277 --> 01:10:17,973
caught at last by a Christian wanton.
807
01:10:18,914 --> 01:10:20,745
You've no right to call her that.
808
01:10:20,816 --> 01:10:23,842
Oh, very much in love.
809
01:10:24,153 --> 01:10:28,487
Well, why not? It's not so
impossible, so laughable.
810
01:10:29,124 --> 01:10:32,753
She's young, beautiful, virtuous.
811
01:10:33,729 --> 01:10:36,220
I find I'm sick of patrician women...
812
01:10:36,765 --> 01:10:38,699
who haven't heard of virtue.
813
01:10:39,535 --> 01:10:41,765
That's a direct enough insult.
814
01:10:42,938 --> 01:10:44,701
I couldn't avoid it.
815
01:10:45,975 --> 01:10:49,536
I never saw a man who
held his life so cheaply.
816
01:10:50,946 --> 01:10:52,971
That sounds like a threat.
817
01:10:56,285 --> 01:10:58,583
I've never threatened with you.
818
01:10:59,221 --> 01:11:01,746
I shan't, unless you drive me to it.
819
01:11:03,826 --> 01:11:06,920
The game is dangerous
enough without my threats.
820
01:11:07,296 --> 01:11:09,730
Tigellinus knows what you've done.
821
01:11:10,366 --> 01:11:13,460
No citizen can protect
a Christian from the law.
822
01:11:14,536 --> 01:11:16,527
Well, in this case, I...
823
01:11:17,172 --> 01:11:19,572
I can't stop to remember the law.
824
01:11:21,710 --> 01:11:24,406
Then I shall make you stop to remember me.
825
01:11:24,480 --> 01:11:26,880
You'll give up this girl, Marcus.
826
01:11:30,052 --> 01:11:32,418
Will I? Yes.
827
01:11:33,322 --> 01:11:35,813
You'll forget about her entirely.
828
01:11:36,725 --> 01:11:39,057
I've stayed too long.
829
01:11:40,529 --> 01:11:41,791
Empress.
830
01:12:09,258 --> 01:12:14,025
They were meeting openly, conspiring
openly against your life...
831
01:12:15,698 --> 01:12:18,690
and Marcus wouldn't
permit them to be killed.
832
01:12:24,606 --> 01:12:28,940
Do I make myself understood, Caesar? Yes.
833
01:12:29,878 --> 01:12:33,279
My head is splitting. The
wine last night, the music...
834
01:12:36,151 --> 01:12:38,142
the delicious debauchery.
835
01:12:42,458 --> 01:12:45,916
Caesar, will Marcus go so
far as your overthrow...
836
01:12:47,796 --> 01:12:49,320
and your death?
837
01:12:50,132 --> 01:12:52,191
Why are you always
frightening me like that?
838
01:12:52,267 --> 01:12:54,167
Plots against my life.
839
01:12:54,236 --> 01:12:57,364
Death rides in the street with
me, he eats out of my plate.
840
01:12:57,439 --> 01:13:01,967
Marcus took them to prison and there
released the most dangerous of them.
841
01:13:02,044 --> 01:13:05,241
That can't be true. How
much further will he go?
842
01:13:06,248 --> 01:13:09,411
I'll stop him right here.
I've been too lenient.
843
01:13:10,085 --> 01:13:12,383
I'll make an example of Marcus.
844
01:13:12,588 --> 01:13:14,579
I order him to be seized.
845
01:13:15,858 --> 01:13:20,022
I shan't rest until he's
dead. Until who is dead?
846
01:13:22,831 --> 01:13:24,059
Poppaea.
847
01:13:28,604 --> 01:13:31,266
Do you know what Marcus has done? Yes.
848
01:13:31,640 --> 01:13:34,074
I think it's very amusing. You...
849
01:13:34,410 --> 01:13:36,640
I'm telling you he's turned traitor.
850
01:13:36,712 --> 01:13:38,839
He's released some dangerous Christians.
851
01:13:38,914 --> 01:13:40,939
Oh, just one.
852
01:13:41,517 --> 01:13:45,317
A pretty little Christian
girl, not dangerous to anyone...
853
01:13:45,387 --> 01:13:47,878
except Marcus himself. But, beloved...
854
01:13:47,956 --> 01:13:52,017
Marcus is just a man
with a thrilling weakness.
855
01:13:55,531 --> 01:13:57,829
He took this girl to his house.
856
01:13:58,333 --> 01:14:01,461
He's such a willful, energetic boy.
857
01:14:02,438 --> 01:14:06,670
Rome is amused, and you're
alarmed. Shame on you.
858
01:14:06,809 --> 01:14:09,334
Caesar, the edict was not obeyed.
859
01:14:10,045 --> 01:14:12,036
Yes. Can you be amused at that, Poppaea?
860
01:14:12,114 --> 01:14:15,277
I can, because it was the girl's fault.
861
01:14:16,418 --> 01:14:18,079
Destroy the girl...
862
01:14:18,854 --> 01:14:21,948
not your most devoted, reliable officer.
863
01:14:23,091 --> 01:14:27,619
Simply give Tigellinus an order
to take her out of Marcus' hands.
864
01:14:28,430 --> 01:14:30,193
Nero, beloved...
865
01:14:32,367 --> 01:14:35,200
don't listen to everyone when you have me.
866
01:14:36,438 --> 01:14:40,431
You'll make a blunder someday that
will make people laugh at you...
867
01:14:40,742 --> 01:14:43,040
the same as they're laughing at Marcus now.
868
01:14:43,111 --> 01:14:47,445
I'm not at all well, Poppaea. I
know. You had such an exciting night.
869
01:14:47,883 --> 01:14:49,874
There now, relax.
870
01:14:50,853 --> 01:14:52,150
Caesar, if I...
871
01:14:52,221 --> 01:14:56,351
How can you disturb our beloved
Emperor when he's feeling so badly?
872
01:14:58,360 --> 01:15:01,591
If it's the order for the
girl you're concerned about...
873
01:15:01,663 --> 01:15:03,631
I'll dictate that myself.
874
01:15:05,133 --> 01:15:08,159
Beloved, there.
875
01:18:36,111 --> 01:18:38,636
MAN: Marcus! Marcus, where are you going?
876
01:18:42,384 --> 01:18:45,080
MAN #2: Be careful, Marcus.
Ancaria won't let her go.
877
01:18:45,153 --> 01:18:48,486
MAN #3: What ails you, Marcus?
Is it your heart or your stomach?
878
01:18:48,557 --> 01:18:51,355
MAN #4: By Jupiter's thunderbolt, Marcus...
879
01:18:51,426 --> 01:18:53,656
you haven't finished your cup!
880
01:18:55,363 --> 01:18:58,992
Something needs my attention,
something very personal.
881
01:18:59,167 --> 01:19:00,657
Keep it going!
882
01:19:10,912 --> 01:19:12,209
Bring her here.
883
01:19:12,280 --> 01:19:14,145
GLABRIO: What's all this about?
884
01:19:16,918 --> 01:19:19,045
Why have you left the table?
885
01:19:19,354 --> 01:19:23,085
Why eat stale bread when there's
luscious food in the house?
886
01:19:23,225 --> 01:19:26,388
You go on back. Go on
back and make my apologies.
887
01:19:32,601 --> 01:19:34,091
Luscious food?
888
01:19:35,403 --> 01:19:37,735
Oh! I see. Yes.
889
01:19:40,075 --> 01:19:41,474
Marcus. Yeah.
890
01:19:41,543 --> 01:19:44,410
I hear Christians aren't digestible.
891
01:19:45,046 --> 01:19:47,640
Never mind, never mind. Go on, go on.
892
01:20:03,231 --> 01:20:04,425
Marcus!
893
01:20:05,133 --> 01:20:06,623
I intended to see you sooner.
894
01:20:06,701 --> 01:20:09,169
Oh, Marcus. I couldn't
understand why you didn't.
895
01:20:09,237 --> 01:20:10,363
I was called to the palace.
896
01:20:10,438 --> 01:20:13,566
And then this banquet's
been raging since noon.
897
01:20:15,143 --> 01:20:18,203
Marcus, I told you last night...
898
01:20:18,814 --> 01:20:21,908
my life means more now than...
I haven't forgotten that.
899
01:20:21,983 --> 01:20:24,110
Suddenly everything changed.
900
01:20:24,452 --> 01:20:26,977
I wanted to live. You will, Mercia.
901
01:20:28,557 --> 01:20:30,047
How can I now?
902
01:20:31,393 --> 01:20:33,361
Some way, it will be done.
903
01:20:33,895 --> 01:20:35,863
You belong here with me, and you'll stay.
904
01:20:35,931 --> 01:20:39,890
Oh, you don't know what I'm saying.
I can't live if the others are killed.
905
01:20:39,968 --> 01:20:42,198
Something must be done for
them. No, it's impossible.
906
01:20:42,270 --> 01:20:43,794
Not to you. Isn't there something?
907
01:20:43,872 --> 01:20:45,183
No. No, you'll have to forget them.
908
01:20:45,207 --> 01:20:46,572
I couldn't.
909
01:20:47,008 --> 01:20:49,101
There'd be no happiness
for the rest of my life.
910
01:20:49,177 --> 01:20:51,475
Oh, that's absurd. Even with you.
911
01:20:51,613 --> 01:20:53,205
Try to help them.
912
01:20:53,548 --> 01:20:55,516
What do they mean to us?
913
01:21:01,189 --> 01:21:03,623
I'm one of them. Not anymore.
914
01:21:04,426 --> 01:21:06,087
I don't understand you.
915
01:21:06,161 --> 01:21:08,686
There's nothing to understand.
You're here, that's all.
916
01:21:08,763 --> 01:21:10,526
They don't exist anymore.
917
01:21:10,599 --> 01:21:12,226
Oh, wait, Marcus.
918
01:21:13,134 --> 01:21:15,500
An entirely new life begins for you.
919
01:21:15,570 --> 01:21:18,004
With me. Tonight.
920
01:21:24,679 --> 01:21:25,839
I see.
921
01:21:26,314 --> 01:21:27,679
Oh, Mercia.
922
01:21:28,316 --> 01:21:29,977
I was very simple.
923
01:21:30,285 --> 01:21:33,652
I thought there'd be something
better for you and me.
924
01:21:33,755 --> 01:21:34,949
Better?
925
01:21:35,223 --> 01:21:38,681
It doesn't matter to you what I
think or feel, so long as I'm here.
926
01:21:38,760 --> 01:21:40,455
It never did matter.
927
01:21:40,528 --> 01:21:41,995
Oh, Marcus...
928
01:21:42,297 --> 01:21:45,061
you never meant anything but
to make me one of your slaves.
929
01:21:45,133 --> 01:21:48,034
Don't think of it that way.
I want you here.
930
01:21:48,103 --> 01:21:50,571
You want to be with me,
you'll have everything with me.
931
01:21:50,639 --> 01:21:53,107
No, I'd rather go back to
them. We have a right to this.
932
01:21:53,174 --> 01:21:55,301
I can't see it like that, I can't.
933
01:21:55,377 --> 01:21:58,175
Well, then something has twisted
you out of all natural feeling.
934
01:21:58,246 --> 01:22:01,079
Your kind of life, your faith has done it.
935
01:22:01,716 --> 01:22:04,617
I've always believed
Christianity was merely stupid...
936
01:22:04,686 --> 01:22:07,519
but it's vicious if it can do this to you.
937
01:22:09,324 --> 01:22:11,485
Where is this luscious food?
938
01:22:11,559 --> 01:22:14,653
MAN: Careful, Marcus.
Ancaria has blood in her eye.
939
01:22:15,463 --> 01:22:18,626
MAN #2: If the host deserts his
guests, the guests shall find the host.
940
01:22:18,700 --> 01:22:20,292
And here we are.
941
01:22:32,447 --> 01:22:35,746
I hope never to rise again.
942
01:22:36,751 --> 01:22:39,652
MAN: Look out, Marcus. Here she comes.
943
01:22:39,721 --> 01:22:41,279
WOMAN: Ancaria!
944
01:22:43,291 --> 01:22:44,588
Marcus!
945
01:22:45,160 --> 01:22:48,596
Without you, there's no
flavor to the feast.
946
01:22:53,234 --> 01:22:54,565
Marcus...
947
01:22:55,437 --> 01:22:58,668
you and I are wasting the evening.
948
01:22:58,807 --> 01:22:59,933
Why...
949
01:23:03,511 --> 01:23:06,605
By the back of Venus, look!
950
01:23:06,948 --> 01:23:09,314
MAN: A Christian girl!
MAN #2: I've heard of her.
951
01:23:09,384 --> 01:23:12,478
WOMAN: Marcus plays host
all over the house.
952
01:23:12,821 --> 01:23:14,550
MAN #2: A beauty, Marcus.
953
01:23:14,856 --> 01:23:16,653
MAN #2: Why hide her, Marcus?
954
01:23:18,593 --> 01:23:20,788
So this was the enchantment.
955
01:23:22,897 --> 01:23:24,626
Present us, Marcus.
956
01:23:26,601 --> 01:23:29,627
Or aren't we virtuous enough?
957
01:23:30,972 --> 01:23:34,169
It would, perhaps, help
you both to know each other.
958
01:23:34,242 --> 01:23:37,609
The lady Mercia, this is Ancaria...
959
01:23:38,213 --> 01:23:42,206
the most wicked and talented woman in Rome.
960
01:23:44,052 --> 01:23:48,250
And my friends, who are content with life.
961
01:23:50,258 --> 01:23:52,783
MAN: Come and join us.
MAN #2: Bring her out.
962
01:23:54,662 --> 01:23:57,256
No. Leave her alone.
963
01:23:59,367 --> 01:24:02,063
Let's look at this model of purity.
964
01:24:02,137 --> 01:24:04,662
MAN: She looks ripe enough for any party.
965
01:24:08,209 --> 01:24:10,643
Tell us, Marcus, was she pleasant?
966
01:24:11,780 --> 01:24:14,374
Superior to me?
967
01:24:14,516 --> 01:24:17,644
Why, she's frozen with virtue.
968
01:24:18,319 --> 01:24:21,311
Couldn't you warm her into life?
969
01:24:21,489 --> 01:24:24,890
No. No, I tried, but I couldn't.
970
01:24:24,959 --> 01:24:26,551
[Guests laughing]
971
01:24:27,262 --> 01:24:29,273
See what you can do, Ancaria.
Try one of your songs.
972
01:24:29,297 --> 01:24:32,789
MAN: Yes. A song, Ancaria.
GLABRIO: Perfect.
973
01:24:32,867 --> 01:24:35,597
If that doesn't do it, she's dead.
974
01:24:37,238 --> 01:24:39,604
A love song, Ancaria...
975
01:24:40,275 --> 01:24:42,038
with the pantomime.
976
01:24:43,411 --> 01:24:46,938
Can you melt snow, Ancaria? Sing. Try it.
977
01:24:47,015 --> 01:24:49,609
Dance, Ancaria. Dance the Naked Moon!
978
01:24:50,085 --> 01:24:51,211
Start the music!
979
01:24:51,286 --> 01:24:54,119
MAN: The last time she danced
that... WOMAN: Don't tell!
980
01:24:54,189 --> 01:24:56,589
MAN: The moon would blush
at Ancaria's dancing.
981
01:24:56,658 --> 01:24:57,768
MAN #2: I must have missed that.
982
01:24:57,792 --> 01:25:00,522
Play! Play the Naked Moon.
983
01:25:03,298 --> 01:25:05,528
WOMAN: She's only got two.
984
01:25:06,868 --> 01:25:11,100
[Singing] Under the naked moon
985
01:25:12,273 --> 01:25:14,571
I found you
986
01:25:15,643 --> 01:25:17,304
We meet
987
01:25:18,246 --> 01:25:21,215
I've seen you in my dreams
988
01:25:29,791 --> 01:25:34,592
In dreams indiscreet
989
01:25:35,497 --> 01:25:38,432
With torture so sweet
990
01:25:45,140 --> 01:25:49,008
I've loved you
991
01:25:49,077 --> 01:25:51,443
in dreams
992
01:26:01,456 --> 01:26:04,619
Breathe upon me
993
01:26:05,160 --> 01:26:07,424
Draw me
994
01:26:10,665 --> 01:26:15,625
Gently touch my heart
995
01:26:17,805 --> 01:26:19,636
[Christians singing]
996
01:26:21,409 --> 01:26:22,876
What's that singing?
997
01:26:22,944 --> 01:26:26,744
MAN: The Christians, on their
way to the arena dungeon.
998
01:26:35,924 --> 01:26:38,916
I've danced to dirges, but
I couldn't dance to that.
999
01:26:38,993 --> 01:26:42,724
MAN: Go on, Ancaria. Go on. Why, you
haven't even started to undress the moon.
1000
01:26:42,797 --> 01:26:44,230
[Guests cheering]
1001
01:26:45,500 --> 01:26:47,968
I can't go on when they
are singing like that.
1002
01:26:48,036 --> 01:26:49,298
Drown them out!
1003
01:26:49,370 --> 01:26:52,396
A love song is stronger
than a fanatical dirge.
1004
01:26:52,473 --> 01:26:54,134
Keep on! Play!
1005
01:26:57,078 --> 01:27:00,514
[Singing] Love will be warm
1006
01:27:01,883 --> 01:27:04,647
In the gold of your hair
1007
01:27:08,957 --> 01:27:12,688
Feed from your lips
1008
01:27:12,760 --> 01:27:17,493
Atremble with mysteries old
1009
01:27:26,407 --> 01:27:29,968
Persuasive, then bold
1010
01:27:33,181 --> 01:27:36,844
Until his madness outstrips
1011
01:27:38,886 --> 01:27:41,218
I breathe upon you
1012
01:27:42,557 --> 01:27:44,752
Draw unto you
1013
01:27:46,461 --> 01:27:50,921
And let love spread his wings
1014
01:27:52,834 --> 01:27:54,802
We have been two
1015
01:27:55,737 --> 01:27:57,762
We shall be one
1016
01:27:57,839 --> 01:27:59,238
[Christians singing louder]
1017
01:27:59,307 --> 01:28:00,740
Both throb
1018
01:28:01,142 --> 01:28:03,007
They're coming closer!
1019
01:28:03,244 --> 01:28:06,407
They're louder. Why don't
you stop them, Marcus?
1020
01:28:06,481 --> 01:28:08,574
Then sing louder yourself!
1021
01:28:08,850 --> 01:28:09,976
Play!
1022
01:28:11,152 --> 01:28:13,382
[Singing] Oh! We have been two
1023
01:28:15,056 --> 01:28:17,217
We shall be one
1024
01:28:18,393 --> 01:28:20,327
What are you smiling at?
1025
01:28:22,864 --> 01:28:24,263
Why, you...
1026
01:28:24,399 --> 01:28:25,866
[Christian singing intensifying]
1027
01:28:27,502 --> 01:28:29,663
I told you to stop them! Get out!
1028
01:28:29,737 --> 01:28:30,965
I told you I couldn't stand...
1029
01:28:31,039 --> 01:28:33,974
All of you, get out! And
leave me alone with her.
1030
01:28:35,476 --> 01:28:37,808
MARCUS: You, take her out.
MAN: Good luck, Marcus.
1031
01:28:42,383 --> 01:28:45,875
You'll be back with me! Well,
right now I've got better sport.
1032
01:28:45,953 --> 01:28:47,477
Go on, get out!
1033
01:28:54,662 --> 01:28:56,493
Get out! WOMAN: I've heard of worse.
1034
01:28:56,564 --> 01:28:58,327
MAN: Stop that, Ancaria!
1035
01:29:04,072 --> 01:29:06,506
Remove the lights. Close the room.
1036
01:29:07,575 --> 01:29:10,669
Ancaria was frightened by
the Christians' singing...
1037
01:29:10,812 --> 01:29:12,677
but I'm not impressed.
1038
01:29:12,914 --> 01:29:15,314
Please send me back to them. No.
1039
01:29:15,683 --> 01:29:17,344
Not yet, at least.
1040
01:29:17,418 --> 01:29:20,046
Not until you live as
you were meant to live.
1041
01:29:20,121 --> 01:29:22,248
Marcus, listen to me.
1042
01:29:23,725 --> 01:29:27,161
I don't want to live like
this. I want to die with them.
1043
01:29:28,329 --> 01:29:31,230
You mean you'd give up life with me...
1044
01:29:31,566 --> 01:29:34,057
and would rather die for
a belief, for some vague...
1045
01:29:34,135 --> 01:29:36,330
It isn't vague. It's certain.
1046
01:29:36,504 --> 01:29:39,234
One man proved it. He changed men with it.
1047
01:29:39,307 --> 01:29:41,241
It's an illusion. It's madness, I tell you.
1048
01:29:41,309 --> 01:29:44,301
Rome and mankind will go
on as they are forever.
1049
01:29:44,379 --> 01:29:47,906
Your Christianity will be stamped
out and dead within a year.
1050
01:29:47,982 --> 01:29:49,074
I know better.
1051
01:29:49,150 --> 01:29:51,195
Mercia, don't you see what
this thing has done to you?
1052
01:29:51,219 --> 01:29:54,814
It hasn't let you live. It's deformed
you. It's made love impossible to...
1053
01:29:54,889 --> 01:29:57,255
As you look at love,
yes, not as I look at it.
1054
01:29:57,325 --> 01:29:59,919
I've no use for your kind of
happiness. Send me back to them.
1055
01:29:59,994 --> 01:30:03,361
No, you're not going to die with
them. You're going to live with me.
1056
01:30:03,431 --> 01:30:07,595
Did you think I'd share
you with this Christ?
1057
01:30:09,771 --> 01:30:10,897
Let me go.
1058
01:30:10,972 --> 01:30:13,532
Mercia, be honest. You want
to be with me. You love me.
1059
01:30:13,608 --> 01:30:15,633
I want to be with them. But with me first.
1060
01:30:15,710 --> 01:30:16,938
Marcus, let me go!
1061
01:30:17,011 --> 01:30:19,571
MAN: Excellence! Excellence!
1062
01:30:22,784 --> 01:30:24,684
Excellence. What is it?
1063
01:30:24,752 --> 01:30:26,379
From the Emperor.
1064
01:30:44,005 --> 01:30:45,097
What do you want?
1065
01:30:45,173 --> 01:30:47,266
That girl is a condemned Christian.
1066
01:30:47,341 --> 01:30:49,434
That's my concern. Get out!
1067
01:30:50,344 --> 01:30:51,936
Not without her.
1068
01:30:52,246 --> 01:30:56,774
She goes to the arena dungeon to die
with the rest of the Christians tomorrow.
1069
01:30:57,552 --> 01:30:58,814
Take her.
1070
01:30:59,253 --> 01:31:02,416
I tell you, she's not
leaving here. No, Marcus.
1071
01:31:08,863 --> 01:31:10,990
It's a pity she stopped you.
1072
01:31:11,999 --> 01:31:13,432
I like you so little...
1073
01:31:13,501 --> 01:31:17,198
I wish you had called your men
and prevented my taking her.
1074
01:31:18,172 --> 01:31:20,367
It would have cost your life.
1075
01:31:21,175 --> 01:31:23,268
I hold the Emperor's order.
1076
01:31:28,683 --> 01:31:29,775
GUARD: Face!
1077
01:31:38,292 --> 01:31:39,520
Forward!
1078
01:32:15,363 --> 01:32:16,921
[Christians singing]
1079
01:32:39,954 --> 01:32:43,253
Caesar, I pledge my honor...
1080
01:32:44,225 --> 01:32:46,887
that she shall never
menace the people of Rome...
1081
01:32:46,961 --> 01:32:49,486
nor your own most sacred life.
1082
01:32:50,164 --> 01:32:51,825
Only let her live.
1083
01:32:57,338 --> 01:33:01,741
It must be love that has made
Marcus so lenient of Christians.
1084
01:33:03,911 --> 01:33:05,071
Yes...
1085
01:33:06,547 --> 01:33:07,775
I do love her.
1086
01:33:07,848 --> 01:33:11,284
If this one Christian life
will make our Marcus happy...
1087
01:33:11,352 --> 01:33:16,051
Is Nero justice in the Roman
world, or merely a puppet Emperor?
1088
01:33:17,291 --> 01:33:19,486
What? If he is justice...
1089
01:33:19,660 --> 01:33:22,823
then not even one Christian
can be spared...
1090
01:33:23,297 --> 01:33:25,288
if Christians are to be killed.
1091
01:33:26,834 --> 01:33:28,802
Empress, have mercy.
1092
01:33:37,378 --> 01:33:40,711
Poppaea is right, Marcus.
I'm afraid it's impossible.
1093
01:33:40,781 --> 01:33:42,544
It must be possible, Caesar.
1094
01:33:42,617 --> 01:33:44,517
This must be made possible to me.
1095
01:33:44,585 --> 01:33:46,553
No faithful subject would ask it.
1096
01:33:46,621 --> 01:33:47,918
I do ask it.
1097
01:33:47,989 --> 01:33:50,685
And Nero has no more loyal subject than I.
1098
01:33:50,758 --> 01:33:51,986
You, Empress...
1099
01:33:52,059 --> 01:33:56,189
who knows better than you that I
have been faithful to the Emperor?
1100
01:33:57,198 --> 01:33:59,132
I have the right to ask.
1101
01:33:59,200 --> 01:34:00,895
I have obeyed and honored you.
1102
01:34:00,968 --> 01:34:03,163
I have risked my life in your service.
1103
01:34:03,237 --> 01:34:06,172
And all that I shall ever ask
for it, a small thing to you...
1104
01:34:06,240 --> 01:34:09,368
is that you give me the life of
this one girl whom I love, Caesar.
1105
01:34:09,443 --> 01:34:12,879
With my whole heart, I
plead with you to spare her.
1106
01:34:14,148 --> 01:34:15,513
[Sighing]
1107
01:34:21,489 --> 01:34:22,854
No, Marcus.
1108
01:34:23,324 --> 01:34:26,225
We do not want barbarians
laughing at Roman justice.
1109
01:34:26,293 --> 01:34:28,420
This thing I ask is justice.
1110
01:34:28,529 --> 01:34:32,329
To achieve it, I will take steps
to move the world of Caesar.
1111
01:34:32,767 --> 01:34:35,668
I demand that you spare this girl! Marcus!
1112
01:34:36,070 --> 01:34:37,628
You've gone too far.
1113
01:34:37,705 --> 01:34:39,070
Seize him!
1114
01:34:39,140 --> 01:34:41,165
Nero. Nero beloved.
1115
01:34:43,010 --> 01:34:45,001
Love has made him insane.
1116
01:34:49,917 --> 01:34:51,885
Caesar, forgive me...
1117
01:34:53,354 --> 01:34:57,415
but spare this girl if
you have any compassion.
1118
01:34:57,758 --> 01:34:59,749
Caesar is compassionate...
1119
01:35:01,228 --> 01:35:03,128
but he is also justice.
1120
01:35:05,132 --> 01:35:07,362
I must remain justice, Marcus.
1121
01:35:11,138 --> 01:35:13,470
If only she weren't a Christian.
1122
01:35:18,779 --> 01:35:20,041
Marcus...
1123
01:35:20,481 --> 01:35:22,745
if she would publicly renounce her faith...
1124
01:35:22,817 --> 01:35:24,444
Not even then.
1125
01:35:25,219 --> 01:35:28,211
If she renounced, then
justice can be merciful.
1126
01:35:28,422 --> 01:35:30,356
I can't stay any longer, Marcus.
1127
01:35:30,424 --> 01:35:33,393
But Caesar, she will not
renounce. Then she dies.
1128
01:35:33,461 --> 01:35:34,689
Hear me.
1129
01:35:34,862 --> 01:35:38,423
Have a little consideration. Would
you have me late for the games?
1130
01:35:38,499 --> 01:35:39,727
Caesar.
1131
01:36:13,834 --> 01:36:15,631
You harlot.
1132
01:36:18,839 --> 01:36:20,204
I love you.
1133
01:36:38,092 --> 01:36:40,026
WOMAN: We can't see a thing up this high.
1134
01:36:40,094 --> 01:36:42,995
I couldn't get anything better.
The Maiuses got better ones.
1135
01:36:43,063 --> 01:36:44,587
VENDOR: Honey! Figs!
1136
01:36:44,665 --> 01:36:47,828
They're in the second tier. We
won't see half what they see.
1137
01:36:47,902 --> 01:36:50,769
MAN: We won't smell half as
much Christian blood either.
1138
01:36:50,838 --> 01:36:54,296
MAN #2: I'll wager 500 on
Merius, the Gaul. He's unbeaten.
1139
01:36:54,375 --> 01:36:56,206
Well, I'll take the Greek for 200.
1140
01:36:56,277 --> 01:36:58,905
WOMAN #2: Come along. You
would, of all the times!
1141
01:36:58,979 --> 01:37:02,471
MAN #3: Will they let the Christians defend
themselves this time, does anybody know?
1142
01:37:02,550 --> 01:37:04,984
MAN #4: I've got two extra seats.
1143
01:37:05,052 --> 01:37:07,384
Would you like to sit beside me?
1144
01:37:08,322 --> 01:37:11,553
MAN #5: How many chariot colors?
MAN #6: Blue, green and red.
1145
01:37:11,625 --> 01:37:12,785
Green is the favorite!
1146
01:37:12,860 --> 01:37:14,180
As much as I've got on the green!
1147
01:37:14,228 --> 01:37:16,093
MAN #5: Blue to beat
him. VENDOR: Honey, figs.
1148
01:37:16,163 --> 01:37:19,428
MAN #7: I saw at least a thousand coffins
waiting on the other side for the dead.
1149
01:37:19,500 --> 01:37:21,812
WOMAN #3: Do you know, I generally
sink with the gladiators...
1150
01:37:21,836 --> 01:37:23,827
and revive for the Christians.
1151
01:37:23,904 --> 01:37:26,065
You'll miss some wonderful
things this time.
1152
01:37:26,140 --> 01:37:28,904
Three programs. You needn't get one for me.
1153
01:37:29,543 --> 01:37:31,170
I've changed my mind.
1154
01:37:31,245 --> 01:37:34,703
The only red liquid that
appeals to me is wine.
1155
01:37:35,716 --> 01:37:37,308
Oh, let him go.
1156
01:37:37,751 --> 01:37:41,118
He has a heart of cheese. Come on.
1157
01:37:41,188 --> 01:37:42,712
I've lost my tickets.
1158
01:37:42,790 --> 01:37:45,156
Well, don't you remember
the number of your seats?
1159
01:37:45,226 --> 01:37:46,750
I heard the lions all morning.
1160
01:37:46,827 --> 01:37:49,887
They're starved. All they've had for
days is the smell of bleeding meat.
1161
01:37:49,964 --> 01:37:51,192
VENDOR: Honey, figs.
1162
01:37:51,265 --> 01:37:54,962
MAN #7: It's a fine program today.
MAN #8: The last two were pretty tame.
1163
01:37:57,338 --> 01:38:00,603
MAN #7: Nero's said this is going
to be the best that Rome ever saw.
1164
01:38:00,674 --> 01:38:01,971
MAN #8: It's about time.
1165
01:38:02,042 --> 01:38:05,341
The magnificent tradition of life
and death combat is going to the dogs.
1166
01:38:05,412 --> 01:38:09,348
MAN #7: Last time they had 40 pairs
of gladiators and only seven killings.
1167
01:38:10,484 --> 01:38:11,924
MAN #9: It's warm inside. Get a fan.
1168
01:38:11,986 --> 01:38:14,819
MAN #7: One hundred
Christians. VENDOR: Honey, figs.
1169
01:38:14,922 --> 01:38:19,484
It doesn't say how they're to
be killed, just "execution."
1170
01:38:19,560 --> 01:38:22,290
We'll leave that to Nero. It
will be some interesting way.
1171
01:38:22,363 --> 01:38:24,661
And bloody enough. Thank you.
1172
01:38:26,700 --> 01:38:28,725
MAN: Blessed are the poor in sprit...
1173
01:38:28,802 --> 01:38:31,327
for theirs is the kingdom of heaven.
1174
01:38:31,739 --> 01:38:34,572
Blessed are they that mourn,
for they shall be comforted.
1175
01:38:34,642 --> 01:38:37,770
MAN #2: I believe, I believe.
But come down and save me now.
1176
01:38:39,480 --> 01:38:42,210
Soon we'll stand before God to be judged...
1177
01:38:42,283 --> 01:38:46,185
to answer for our sin,
to stand before his wrath.
1178
01:38:46,453 --> 01:38:48,216
His mercy, Tyros.
1179
01:38:48,622 --> 01:38:51,352
There is none. Not anymore.
1180
01:38:51,425 --> 01:38:53,222
Mercy has only begun.
1181
01:38:53,727 --> 01:38:55,251
I tell you all... Tyros.
1182
01:38:55,329 --> 01:38:58,696
MAN: Blessed are the meek, for
they shall inherit the earth.
1183
01:39:00,634 --> 01:39:02,727
MAN #3: Daughter. Daughter.
1184
01:39:03,203 --> 01:39:04,431
Stephan.
1185
01:39:13,814 --> 01:39:15,782
I wonder where Bucco is.
1186
01:39:21,655 --> 01:39:23,486
Where will he get his dinner?
1187
01:39:23,557 --> 01:39:26,492
Oh, Stephan, does that
mean you're so hungry?
1188
01:39:28,662 --> 01:39:30,562
No. Water.
1189
01:39:32,299 --> 01:39:33,527
Water.
1190
01:39:34,068 --> 01:39:37,526
WOMAN: I shall fear no
evil, for thou art with me.
1191
01:39:37,604 --> 01:39:38,730
Water!
1192
01:39:39,173 --> 01:39:41,141
No, I'll take it to him.
MAN: Blessed are ye...
1193
01:39:41,208 --> 01:39:44,735
when men shall revile you, persecute you...
1194
01:39:45,412 --> 01:39:49,314
and shall say all manner of
evil against you falsely...
1195
01:39:49,383 --> 01:39:50,611
for my sake.
1196
01:39:50,684 --> 01:39:53,744
We've called upon him to
spare us. To protect us.
1197
01:39:53,821 --> 01:39:55,721
Where, where is he?
1198
01:39:56,390 --> 01:39:59,052
He is closer to us now
than he has ever been.
1199
01:39:59,126 --> 01:40:03,256
MAN: Blessed are the merciful,
for they shall obtain mercy.
1200
01:40:05,933 --> 01:40:09,664
Walk out upon the sand
without fear, singing.
1201
01:40:12,439 --> 01:40:15,567
MAN: We have sinned.
Death is not the escape.
1202
01:40:16,377 --> 01:40:19,312
When even the thief upon
the cross beside him...
1203
01:40:19,380 --> 01:40:22,508
asked him to remember, Jesus said...
1204
01:40:22,583 --> 01:40:25,017
"This day shalt thou be with me."
1205
01:40:27,254 --> 01:40:29,745
WOMAN: Blessed are we.
1206
01:40:29,823 --> 01:40:31,518
[Girl giggling]
1207
01:40:35,396 --> 01:40:38,058
He threw him over his
head, didn't he? Yeah.
1208
01:40:44,271 --> 01:40:45,863
[Trumpets blowing]
1209
01:40:50,978 --> 01:40:52,309
Oh, God.
1210
01:40:55,382 --> 01:40:56,781
They are beginning.
1211
01:40:58,285 --> 01:40:59,965
[Band playing cheerful instrumental music]
1212
01:41:56,043 --> 01:41:58,273
ALL: Hail, Caesar!
1213
01:41:58,345 --> 01:42:02,008
We who are about to die salute thee.
1214
01:42:05,886 --> 01:42:08,047
[Trumpets blowing]
1215
01:42:35,549 --> 01:42:38,143
I'll wager 50 pieces on the Gaul.
1216
01:42:38,585 --> 01:42:40,712
I'll wager that on my Grecian.
1217
01:42:40,787 --> 01:42:43,881
I told you we couldn't
see anything up this high.
1218
01:42:43,957 --> 01:42:47,358
If it wasn't your wife you
were taking to the racecourse...
1219
01:42:47,427 --> 01:42:51,454
if it were some charming friend,
you'd sit down in the box seats.
1220
01:42:51,532 --> 01:42:54,501
But of course, anything is good
enough for your wife and child.
1221
01:42:54,568 --> 01:42:57,264
Well, the gallery was good
enough before we were married.
1222
01:42:57,337 --> 01:42:59,965
We were interested in each other then.
1223
01:43:24,932 --> 01:43:26,729
The Gaul has got him!
1224
01:43:27,701 --> 01:43:30,169
I'll wager 300 silver...
1225
01:43:30,237 --> 01:43:32,102
on Demos, the Thracian.
1226
01:43:32,172 --> 01:43:34,265
On the Thracian? Thracian there.
1227
01:43:34,341 --> 01:43:36,536
Done. I'll take the Gaul.
1228
01:43:46,887 --> 01:43:49,720
If I win, I'll give a feast. You'll lose.
1229
01:44:37,938 --> 01:44:40,463
Mercy! Have mercy!
1230
01:44:40,540 --> 01:44:42,531
Mercy, Caesar.
1231
01:44:42,843 --> 01:44:45,311
CROWD: Death! Death! Death!
1232
01:44:52,586 --> 01:44:54,850
Three hundred silver.
1233
01:45:05,999 --> 01:45:08,729
ALL: Hail, Caesar!
1234
01:45:10,837 --> 01:45:13,203
Hail, Caesar!
1235
01:45:17,811 --> 01:45:20,041
Hail, Caesar!
1236
01:45:22,949 --> 01:45:25,076
Hail, Caesar!
1237
01:45:25,886 --> 01:45:28,150
Hail, Caesar!
1238
01:45:55,916 --> 01:45:57,747
MAN: Come on! Come on!
1239
01:46:52,739 --> 01:46:54,969
Look! Look!
1240
01:46:56,510 --> 01:46:57,977
[Woman screaming]
1241
01:47:16,596 --> 01:47:18,393
MAN: He's got him. Look, he's got him.
1242
01:48:19,960 --> 01:48:21,086
[Screaming]
1243
01:49:10,544 --> 01:49:11,909
WOMAN: No, please.
1244
01:49:23,590 --> 01:49:25,524
[Band playing upbeat comical music]
1245
01:50:44,004 --> 01:50:47,064
Empress, she will enter alone.
1246
01:51:11,731 --> 01:51:14,791
Christ also was raised from the dead
through the glory of the Father...
1247
01:51:14,868 --> 01:51:17,428
so that we also might walk
in the newness of life.
1248
01:51:17,504 --> 01:51:18,562
Hallowed be thy name.
1249
01:51:18,638 --> 01:51:20,983
In the name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost.
1250
01:51:21,007 --> 01:51:22,838
Thy kingdom come. Thy will be done...
1251
01:51:22,909 --> 01:51:25,241
on earth as it is in heaven.
1252
01:51:25,645 --> 01:51:28,614
ALL: Give us this day our daily bread.
1253
01:51:29,115 --> 01:51:30,912
[Trumpets blowing]
1254
01:51:33,453 --> 01:51:36,752
Christ also was raised from the
dead through the glory of the Father.
1255
01:51:36,823 --> 01:51:39,023
Forgive us our trespasses.
So that we also might walk...
1256
01:51:39,092 --> 01:51:40,150
in the newness of life.
1257
01:51:40,226 --> 01:51:43,161
In the name of the Father and
the Son and the Holy Ghost.
1258
01:51:43,229 --> 01:51:45,697
It's our time. It's our time. Lord! Lord!
1259
01:51:45,765 --> 01:51:47,790
Yes, Tyros, but we're not afraid.
1260
01:51:50,670 --> 01:51:53,867
Christ also was raised from the
dead through the glory of the Father.
1261
01:51:53,940 --> 01:51:56,636
So that we also might walk
in the newness of life.
1262
01:51:56,710 --> 01:51:58,200
Stand up there!
1263
01:52:05,952 --> 01:52:07,078
[Woman screaming]
1264
01:52:09,022 --> 01:52:10,751
I want to be near you, Mercia.
1265
01:52:10,824 --> 01:52:13,418
GUARD: Come on, the rest of
you. GUARD #2: Onto the sand!
1266
01:52:18,364 --> 01:52:21,094
I'm not afraid. I'm not
afraid. Come on, get off there.
1267
01:52:28,508 --> 01:52:29,941
GUARD: Get out! Get out!
1268
01:52:30,944 --> 01:52:32,741
Where are we going?
1269
01:52:35,148 --> 01:52:38,481
We're going to your mother.
1270
01:52:43,723 --> 01:52:46,191
Go proudly, singing!
1271
01:52:46,960 --> 01:52:48,188
I can't.
1272
01:52:50,497 --> 01:52:53,694
I can't go on, I can't.
1273
01:52:54,234 --> 01:52:56,930
Titus said, "There is no death...
1274
01:52:57,270 --> 01:52:59,363
"only a crossing over to the Father."
1275
01:52:59,439 --> 01:53:00,667
Save us.
1276
01:53:02,509 --> 01:53:04,067
Are you Mercia?
1277
01:53:04,978 --> 01:53:07,606
Yes. You are to wait and go in alone.
1278
01:53:08,081 --> 01:53:11,107
But I want to be with them.
The order of the Empress.
1279
01:53:11,184 --> 01:53:12,947
Whip the vermin out!
1280
01:53:13,286 --> 01:53:16,187
Our sorrow shall be turned to joy.
1281
01:53:17,123 --> 01:53:18,317
Joy!
1282
01:53:21,094 --> 01:53:22,925
I believe!
1283
01:53:24,097 --> 01:53:25,587
I believe!
1284
01:53:26,499 --> 01:53:28,023
I'm not afraid.
1285
01:53:36,476 --> 01:53:38,410
I'm not afraid. I shall fear no evil.
1286
01:53:38,478 --> 01:53:41,811
Not death, but victory, victory.
1287
01:53:41,981 --> 01:53:43,846
GUARD: Go on! Go on!
1288
01:53:44,017 --> 01:53:47,817
Come unto me, all ye that
travel and are heavy laden...
1289
01:53:48,888 --> 01:53:51,049
and I will give you rest.
1290
01:53:53,159 --> 01:53:55,957
Thine is the kingdom,
the power and the glory.
1291
01:53:56,029 --> 01:53:57,826
Get on! Get on!
1292
01:54:39,906 --> 01:54:44,002
[All singing] Blessing
to man, our Father's love
1293
01:54:44,177 --> 01:54:46,509
Hosanna
1294
01:54:46,579 --> 01:54:50,015
Glory to Christ
1295
01:54:51,217 --> 01:54:53,583
Glory and praise
1296
01:54:53,653 --> 01:54:57,145
to the Father's Son
1297
01:54:57,624 --> 01:55:02,288
Dear God is living on earth
1298
01:55:03,863 --> 01:55:08,197
Giving us the word
1299
01:55:08,268 --> 01:55:12,967
Giving us the faith
1300
01:55:13,306 --> 01:55:17,640
Telling us of life
1301
01:55:17,977 --> 01:55:22,607
Calling us to love
1302
01:55:24,784 --> 01:55:29,744
Glory over the earth and peace
1303
01:55:29,822 --> 01:55:33,223
Glory and peace of God
1304
01:55:33,293 --> 01:55:36,751
O Lord my God, why hast thou forsaken me?
1305
01:55:36,829 --> 01:55:39,923
Mercy over the earth
1306
01:55:39,999 --> 01:55:42,467
and life
1307
01:55:42,535 --> 01:55:47,131
Joy for the faithful son
1308
01:55:48,241 --> 01:55:52,905
Blessing to man, our Father's love
1309
01:55:53,513 --> 01:55:55,981
Hosanna
1310
01:55:56,049 --> 01:55:59,450
Glory to Christ
1311
01:56:00,787 --> 01:56:03,119
Glory and praise
1312
01:56:03,189 --> 01:56:06,886
to the Father's Son
1313
01:56:07,226 --> 01:56:11,890
Dear God is living on earth
1314
01:56:17,003 --> 01:56:18,334
I want to live.
1315
01:56:20,173 --> 01:56:21,367
Stephan.
1316
01:56:21,708 --> 01:56:25,075
I can't help it, Mercia.
I wanna stay in the world.
1317
01:56:25,278 --> 01:56:28,179
But try to remember... I betrayed them all.
1318
01:56:28,514 --> 01:56:30,641
I'm sending them all to die...
1319
01:56:31,050 --> 01:56:32,677
and I don't wanna go.
1320
01:56:32,752 --> 01:56:35,949
I'm afraid to go. I'm a coward.
1321
01:56:36,189 --> 01:56:38,248
The Lord would hate me.
1322
01:56:38,324 --> 01:56:39,552
Stephan.
1323
01:56:40,660 --> 01:56:43,595
It was only your body
that was weak, not you.
1324
01:56:46,032 --> 01:56:47,090
Yes.
1325
01:56:48,368 --> 01:56:50,598
Yes, it was my body, wasn't it?
1326
01:56:50,903 --> 01:56:53,736
I tried, but I couldn't.
1327
01:56:53,806 --> 01:56:55,899
GUARD: Get that boy out. Stephan.
1328
01:56:56,976 --> 01:56:59,069
Try to remember his courage.
1329
01:57:00,246 --> 01:57:02,544
Look up, trust him.
1330
01:57:05,351 --> 01:57:06,841
I do trust him.
1331
01:57:09,288 --> 01:57:10,915
I will trust him.
1332
01:57:13,192 --> 01:57:14,523
I'm ready.
1333
01:58:00,506 --> 01:58:01,666
Mercia!
1334
01:58:11,517 --> 01:58:13,542
Stephan, look at me.
1335
01:58:15,755 --> 01:58:17,620
You said you loved me.
1336
01:58:17,824 --> 01:58:20,349
Don't you want to be with me always?
1337
01:58:20,893 --> 01:58:22,360
Yes, but I...
1338
01:58:23,463 --> 01:58:26,523
Then go without being
afraid, believing in him.
1339
01:58:27,533 --> 01:58:30,798
I'll be out there in a
little while to go with you.
1340
01:58:36,175 --> 01:58:39,338
Yes, Mercia. Come on,
get that boy out of here.
1341
01:58:41,814 --> 01:58:44,374
I'll be killed first...
1342
01:58:45,585 --> 01:58:48,952
but I'll wait for you if I can...
1343
01:58:50,256 --> 01:58:53,748
so we can go to him together.
1344
01:58:59,332 --> 01:59:01,232
I'll stand by the door.
1345
01:59:01,434 --> 01:59:02,958
And we'll sing.
1346
01:59:03,102 --> 01:59:05,730
And then you'll walk on by yourself...
1347
01:59:06,205 --> 01:59:07,695
still singing.
1348
01:59:09,909 --> 01:59:14,846
[Singing] Glory over the earth and peace
1349
01:59:15,681 --> 01:59:20,618
Glory and peace of God
1350
01:59:21,554 --> 01:59:26,389
Mercy over the earth and light
1351
01:59:27,560 --> 01:59:32,259
Joy for the faithful son
1352
01:59:32,665 --> 01:59:37,068
Blessing to man, our Father's love
1353
01:59:37,537 --> 01:59:40,028
Hosanna
1354
01:59:40,106 --> 01:59:43,542
Glory to Christ
1355
01:59:43,609 --> 01:59:46,305
Glory and praise
1356
01:59:47,380 --> 01:59:49,940
to the Father's Son
1357
01:59:56,455 --> 01:59:59,151
Dear Christ, why?
1358
02:00:08,968 --> 02:00:11,198
Mercia, you can't go out into that.
1359
02:00:11,270 --> 02:00:14,000
Mercia, we must act quickly.
I've brought the way to freedom.
1360
02:00:14,073 --> 02:00:16,064
I can save you. I knelt before Nero.
1361
02:00:16,142 --> 02:00:18,303
There's only one way to
escape this horrible death.
1362
02:00:18,377 --> 02:00:22,006
He'll spare your life on one condition,
if you'll renounce this faith.
1363
02:00:22,081 --> 02:00:23,981
Mercia, do you hear me?
1364
02:00:25,351 --> 02:00:28,184
Poor Marcus, your eyes are tortured.
1365
02:00:28,254 --> 02:00:30,832
Oh, come, Mercia, a thousand gods
have been called the true god...
1366
02:00:30,856 --> 02:00:31,880
but there is none.
1367
02:00:31,958 --> 02:00:33,619
Each one is only a fantasy.
1368
02:00:33,693 --> 02:00:36,628
Yours is just a mistaken belief.
Renounce it.
1369
02:00:37,063 --> 02:00:39,327
No. No, not this one.
1370
02:00:39,398 --> 02:00:42,094
Mercia, if you don't want to
live for yourself, then for me.
1371
02:00:42,168 --> 02:00:44,136
I love you. Can't you see it?
1372
02:00:44,237 --> 02:00:47,206
I know I told you so before,
and then tried to kill your soul.
1373
02:00:47,273 --> 02:00:50,834
I didn't know, I was confused.
I still am, except for one thing.
1374
02:00:50,910 --> 02:00:52,377
I know I love you...
1375
02:00:52,445 --> 02:00:55,005
beyond all doubt, beyond
all living without you.
1376
02:00:55,081 --> 02:00:56,548
Mercia, I...
1377
02:00:57,049 --> 02:00:58,880
I prayed last night...
1378
02:00:58,985 --> 02:01:01,215
as I imagined you always pray.
1379
02:01:01,287 --> 02:01:04,814
I called out to your God to
save you, to give you to me.
1380
02:01:05,258 --> 02:01:08,887
He wouldn't hear me because I
can't accept him in my heart.
1381
02:01:08,961 --> 02:01:10,656
I tried, but I can't.
1382
02:01:10,730 --> 02:01:13,995
So then I prayed to you.
1383
02:01:14,433 --> 02:01:16,867
I do now. Oh, Mercia, live.
1384
02:01:17,003 --> 02:01:20,063
Renounce your faith. Live and be my wife.
1385
02:01:22,208 --> 02:01:24,438
Live and be your wife.
If you love me, Mercia.
1386
02:01:24,510 --> 02:01:27,673
I do, Marcus. Then don't
leave me. Don't leave me.
1387
02:01:30,983 --> 02:01:32,712
I love you, Marcus.
1388
02:01:33,452 --> 02:01:35,249
Do you know how much?
1389
02:01:35,655 --> 02:01:37,418
And yet I can't stay.
1390
02:01:37,490 --> 02:01:39,981
Marcia, listen to me.
Renounce your God in name only.
1391
02:01:40,092 --> 02:01:42,237
Even though I can't believe
in him, I will respect him.
1392
02:01:42,261 --> 02:01:44,593
You'll not lose him, I swear
it, if you'll live as my wife.
1393
02:01:44,664 --> 02:01:47,360
No, Marcus, to know that you
love me is all I can have.
1394
02:01:47,433 --> 02:01:49,993
Mercia, how can you do this to both of us?
1395
02:01:50,069 --> 02:01:53,038
This is stronger than we are,
much greater than our love.
1396
02:01:53,105 --> 02:01:54,868
Mercia, live.
1397
02:01:55,341 --> 02:01:58,742
Didn't you see Stephan go out
there? Yes, yes. It was horrible.
1398
02:01:58,811 --> 02:02:01,177
I couldn't believe it.
But why should you go, too?
1399
02:02:01,247 --> 02:02:03,306
Didn't you hear my promise
that I would follow him?
1400
02:02:03,382 --> 02:02:05,009
You must live, Mercia.
1401
02:02:05,084 --> 02:02:06,745
No, Marcus, I must follow them.
1402
02:02:06,819 --> 02:02:11,119
Then if you die, I shan't
live either. You must live.
1403
02:02:11,557 --> 02:02:14,788
If only because someday you
may know what I know now.
1404
02:02:16,929 --> 02:02:19,693
I never will, not without you.
1405
02:02:20,299 --> 02:02:22,529
You could teach me to know. Teach me to...
1406
02:02:22,601 --> 02:02:23,727
[Trumpets blowing]
1407
02:02:25,404 --> 02:02:28,396
[Banging at door]
1408
02:02:31,911 --> 02:02:33,708
Come on. You're next.
1409
02:02:34,780 --> 02:02:36,748
Excellence! Oh, Mercia.
1410
02:02:37,083 --> 02:02:40,917
Marcus, beloved, someday you'll
know. I can't, I tell you. I can't.
1411
02:02:40,986 --> 02:02:42,954
I believe in you, not this Christ.
1412
02:02:43,022 --> 02:02:45,149
Excellence, they're waiting.
1413
02:02:47,426 --> 02:02:49,553
Oh, Mercia, tell me. This
is all true, isn't it?
1414
02:02:49,628 --> 02:02:52,290
An afterlife and happiness? Yes.
1415
02:02:52,365 --> 02:02:55,198
For me, too? Even I could
have it? Yes, Marcus.
1416
02:02:55,267 --> 02:02:57,098
I believe you. I believe what you tell me.
1417
02:02:57,169 --> 02:02:59,865
There, with this Christ,
we could always be together?
1418
02:02:59,939 --> 02:03:02,373
Promise me that? It's true.
1419
02:03:02,441 --> 02:03:04,500
Then I want to go with you.
1420
02:03:04,777 --> 02:03:06,540
Marcus! Yes, with you, now.
1421
02:03:06,612 --> 02:03:09,080
But it isn't fair to you. Yes
it is, it's merciful to me.
1422
02:03:09,148 --> 02:03:11,582
It's some hope. It keeps
you with me, maybe always.
1423
02:03:11,650 --> 02:03:14,915
Excellence, the Emperor...
Yes, yes, we're ready.
1424
02:03:14,987 --> 02:03:16,386
Come, Mercia.
1425
02:03:17,256 --> 02:03:20,817
Why, you're pitying me, and I'm happy.
1426
02:03:21,927 --> 02:03:25,294
I can't believe it. I'm
full of strange hope.
1427
02:03:25,965 --> 02:03:27,432
Much happier.
1428
02:03:28,167 --> 02:03:31,102
You want me to go with you, don't you? Yes.
1429
02:03:32,004 --> 02:03:33,369
I love you.
1430
02:03:34,440 --> 02:03:36,032
Well, come, then.
1431
02:03:38,978 --> 02:03:41,913
You'll have to go on
teaching me, leading me.
1432
02:03:42,214 --> 02:03:45,411
Sometime I'll know. But stay
close. Give me your hand.
1433
02:03:48,320 --> 02:03:50,185
I can't sing the hymn.
1434
02:03:52,358 --> 02:03:54,258
I shan't look up either.
1435
02:03:54,326 --> 02:03:56,089
I'll be looking at you...
1436
02:03:56,962 --> 02:03:59,157
and believing you're my wife.
98389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.