All language subtitles for The.Scarlet.Pimpernel.1934.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:48,596 --> 00:02:51,129 Old guard, present arms! 4 00:03:14,675 --> 00:03:15,941 New guard... 5 00:03:16,333 --> 00:03:17,567 Halt! 6 00:03:21,330 --> 00:03:22,373 New guard... 7 00:03:22,791 --> 00:03:23,742 Left... 8 00:03:23,961 --> 00:03:25,094 Turn! 9 00:03:26,239 --> 00:03:27,654 New guard... 10 00:03:28,004 --> 00:03:30,180 Slow... march! 11 00:03:31,410 --> 00:03:33,785 New guard... halt! 12 00:03:36,476 --> 00:03:39,684 New guard... present... arms! 13 00:03:51,532 --> 00:03:54,404 Old guard... shoulder... arms! 14 00:03:55,410 --> 00:03:58,397 New guard... shoulder... arms! 15 00:03:59,873 --> 00:04:03,009 Old guard... order... arms! 16 00:04:03,336 --> 00:04:05,844 New guard... stand at... 17 00:04:06,216 --> 00:04:07,283 Ease! 18 00:04:11,804 --> 00:04:13,526 Look! The Prince! 19 00:04:22,830 --> 00:04:24,348 Fine body of men, the guards... 20 00:04:24,388 --> 00:04:25,966 And no soldier in the world like them. 21 00:04:26,009 --> 00:04:27,220 By gad, you're right, sir! 22 00:04:27,260 --> 00:04:30,093 Beer and beef, that's the stuff that makes soldiers. 23 00:04:30,133 --> 00:04:32,484 Besides, it gives a man... a figure 24 00:04:36,555 --> 00:04:38,657 Have you seen today's "Times" sir? 25 00:04:38,763 --> 00:04:39,802 No William. 26 00:04:39,842 --> 00:04:41,548 - The news from Paris. - Yes. 27 00:04:41,954 --> 00:04:44,299 Over 50 people guillotined in one day. 28 00:04:44,410 --> 00:04:46,457 Damnable, useless cruelty. 29 00:04:46,497 --> 00:04:49,804 Well, what can you expect from foreigners with no sporting instinct? 30 00:04:49,844 --> 00:04:52,379 Gad, if it wasn't for our fox hunting and our pheasant shooting... 31 00:04:52,419 --> 00:04:54,275 I dare say we should be cruel too. 32 00:04:54,806 --> 00:04:57,578 Let's hope the scarlet Pimpernel will save some of the rest. 33 00:04:57,618 --> 00:04:59,869 - Do you know who he is, sir? - No. 34 00:05:00,212 --> 00:05:02,385 But I confess, I feel a little prouder... 35 00:05:02,536 --> 00:05:04,415 When I remember that he is an Englishman. 36 00:05:04,456 --> 00:05:05,656 Whoever he is... 37 00:05:05,764 --> 00:05:07,569 He'll have his work cut out in Paris. 38 00:05:08,405 --> 00:05:09,938 Did you read this, sir? 39 00:06:50,978 --> 00:06:53,299 There they go again. It's always the same. 40 00:06:53,339 --> 00:06:55,805 The drums roll, the knife falls... 41 00:06:55,849 --> 00:06:58,970 And another aristocrat parts company with his head. 42 00:06:59,797 --> 00:07:01,263 Very monotonous. 43 00:07:01,420 --> 00:07:04,027 And so clumsy, that great ugly machine. 44 00:07:05,824 --> 00:07:08,671 When all they need is a sharper razor. 45 00:07:09,253 --> 00:07:10,826 A quick wrist and flick! 46 00:07:10,914 --> 00:07:11,875 Here, steady! 47 00:07:11,915 --> 00:07:13,605 Ho-ho, you're all right, partner. 48 00:07:14,480 --> 00:07:17,112 I wish they'd give me a few aristocrats to shave. 49 00:07:17,347 --> 00:07:18,286 Eh, Jacques? 50 00:07:18,341 --> 00:07:20,207 Then we should see some sport. 51 00:07:20,247 --> 00:07:21,250 And you would! 52 00:07:21,290 --> 00:07:23,536 When you see me dealing with the Scarlet Pimpernel. 53 00:07:23,576 --> 00:07:25,659 - The what? - The Scarlet Pimpernel! 54 00:07:25,889 --> 00:07:27,461 Haven't you heard? 55 00:07:27,749 --> 00:07:32,027 There's a band of Englishmen helping these cursed aristos out of the country. 56 00:07:32,461 --> 00:07:35,879 Their chief is the only man who ever cheated Madame Guillotine. 57 00:07:37,794 --> 00:07:40,427 He's known by the title of the Scarlet Pimpernel. 58 00:07:40,814 --> 00:07:42,156 Who is he? 59 00:07:42,237 --> 00:07:44,050 Oh... that's the mystery. 60 00:08:24,868 --> 00:08:26,977 So you're a farmer from Nordesque, are you? 61 00:08:27,209 --> 00:08:28,268 Yes, sir. 62 00:08:39,138 --> 00:08:43,327 You thought you could fool me with a disguise like that! 63 00:08:43,895 --> 00:08:46,601 Well, I'll keep this wig of yours... 64 00:08:46,753 --> 00:08:50,014 Because after tomorrow you won't have a head to put it on! 65 00:08:51,528 --> 00:08:54,281 And I shall be delighted to visit Madame Guillotine... 66 00:08:54,321 --> 00:08:59,040 And make the acquaintance of the only decent person left in France. 67 00:08:59,545 --> 00:09:02,726 Captain, I say "Death to the Republic... 68 00:09:02,766 --> 00:09:04,307 and long live the King!" 69 00:09:04,347 --> 00:09:05,945 Take him away! 70 00:09:12,114 --> 00:09:13,480 Stupid fool! 71 00:09:14,261 --> 00:09:17,257 That makes the third aristocrat I've caught this week. 72 00:09:18,921 --> 00:09:21,636 I can smell 'em through any disguise. 73 00:09:55,385 --> 00:09:57,421 Thank heaven for the game of chess. 74 00:09:57,969 --> 00:10:01,568 It enables us to forget the more disagreeable realities of life. 75 00:10:02,242 --> 00:10:04,302 I'm not so sure it is a good thing. 76 00:10:04,527 --> 00:10:07,586 We've been too detached from reality all our lives. 77 00:10:07,965 --> 00:10:09,628 That's what caused the revolution. 78 00:10:09,831 --> 00:10:11,998 - Possibly. - Undoubtedly! 79 00:10:12,082 --> 00:10:15,458 If we'd only had eyes to see our own follies, we shouldn't be here now... 80 00:10:15,802 --> 00:10:17,278 Waiting to be shaved... 81 00:10:17,465 --> 00:10:19,038 By the national razor. 82 00:10:21,094 --> 00:10:22,765 Which is the Count de Tournay? 83 00:10:23,176 --> 00:10:24,848 I am the Count de Tournay's daughter. 84 00:10:25,342 --> 00:10:27,353 My father is over there playing the chess. 85 00:10:28,171 --> 00:10:29,280 This is my mother. 86 00:10:35,019 --> 00:10:36,566 The Count de Tournay? 87 00:10:41,031 --> 00:10:43,034 If you will look at the passage I have marked... 88 00:10:43,232 --> 00:10:44,764 Your spirits will be uplifted. 89 00:10:44,805 --> 00:10:46,848 We are not afraid to die, Father. 90 00:10:47,172 --> 00:10:49,812 Even so, it is sometimes better to live. 91 00:11:09,452 --> 00:11:11,602 - How many, Captain? - Sixty-four. 92 00:11:11,654 --> 00:11:14,750 Robespierre gives Madame Guillotine extra fodder today. 93 00:11:18,513 --> 00:11:20,557 The former Duc de Tours. 94 00:11:21,520 --> 00:11:23,821 The former Abbé de Saint Preux. 95 00:11:24,360 --> 00:11:26,975 The former Count and Countess de Larnai. 96 00:11:27,981 --> 00:11:29,826 The former Madame de Nijon. 97 00:11:30,328 --> 00:11:32,397 The former Count d'Eterais. 98 00:11:33,119 --> 00:11:35,783 The former Marquis de Jouvence and family. 99 00:11:36,951 --> 00:11:39,343 The former Marquis de Robeaupier. 100 00:11:39,932 --> 00:11:41,925 The two Countesses Herret. 101 00:11:42,895 --> 00:11:45,187 The former Mademoiselle de Bournard. 102 00:11:46,140 --> 00:11:49,240 The two former Duchesses Passy and Boniveaux. 103 00:11:50,803 --> 00:11:52,706 The former Marquis de Marais. 104 00:11:53,686 --> 00:11:56,202 The former Count de Tournay and family. 105 00:11:59,005 --> 00:12:01,200 The former Countess de Cherainville. 106 00:12:02,030 --> 00:12:03,918 The former Madame de Piccard. 107 00:12:04,366 --> 00:12:05,335 Come. 108 00:12:05,739 --> 00:12:07,659 The former Count d'Arblai. 109 00:12:28,764 --> 00:12:31,056 - Are you de Tournay? - I am. 110 00:12:31,205 --> 00:12:34,379 You are remanded. Citizen Robespierre wants to see you. 111 00:12:34,497 --> 00:12:36,683 - Thank God! - The rest of you, get on! 112 00:12:36,732 --> 00:12:37,766 Take him inside! 113 00:12:37,806 --> 00:12:39,528 Come on! Come on! 114 00:13:06,685 --> 00:13:08,105 Get out of the way! 115 00:13:08,582 --> 00:13:09,724 Get out! 116 00:13:11,563 --> 00:13:13,765 You must have courage, Suzanne. 117 00:13:16,024 --> 00:13:17,286 Remember... 118 00:13:17,326 --> 00:13:19,772 The Scarlet Pimpernel is waiting to save us. 119 00:13:19,812 --> 00:13:21,981 He's never failed to keep his promise. 120 00:13:24,587 --> 00:13:26,269 But it's too late! 121 00:13:40,441 --> 00:13:42,903 Long live the King of France! 122 00:13:46,516 --> 00:13:48,749 Long live the King of France! 123 00:14:42,041 --> 00:14:43,945 Look at me whip, me hearties. 124 00:14:44,088 --> 00:14:45,354 Look at it! 125 00:14:45,397 --> 00:14:47,642 Three and twenty locks of hair in it. 126 00:14:47,797 --> 00:14:49,474 There they are... There's... 127 00:14:49,753 --> 00:14:51,847 There's the Duc de Rouilly. 128 00:14:52,080 --> 00:14:54,406 There's his handsome wife, the Duchess. 129 00:14:54,808 --> 00:14:56,762 And here's the hair of her lover... 130 00:14:56,870 --> 00:14:59,538 - The handsome... - Where's your passport, hag? 131 00:14:59,848 --> 00:15:01,938 He takes me for an aristocrat. 132 00:15:05,268 --> 00:15:06,794 Well, you're right, Captain. 133 00:15:07,038 --> 00:15:08,951 Can't be too careful, can you? 134 00:15:09,318 --> 00:15:12,139 No, you can't be too... Here, here's me passport. 135 00:15:15,835 --> 00:15:19,112 This says "Citizeness Renard and grandson." 136 00:15:19,649 --> 00:15:20,907 Where's the grandson? 137 00:15:21,142 --> 00:15:22,908 He's in the cart, poor darling. 138 00:15:22,948 --> 00:15:24,934 Yes? What's the matter with him? 139 00:15:24,987 --> 00:15:26,563 He's got the plague. 140 00:15:28,114 --> 00:15:30,508 - The horrible black plague. - Plague? 141 00:15:30,548 --> 00:15:31,806 Yes. 142 00:15:32,026 --> 00:15:35,286 I don't think I shall get him alive as far as Chambois. 143 00:15:36,031 --> 00:15:38,559 Give me... give me a light from your pipe, will you Captain? 144 00:15:38,599 --> 00:15:40,091 Keep away from me with your plague! 145 00:15:40,131 --> 00:15:41,277 Get out of here, quick! 146 00:15:41,317 --> 00:15:43,142 And when you come back, try to pass another gate. 147 00:15:43,182 --> 00:15:44,909 For you won't pass through this one again! 148 00:15:44,981 --> 00:15:46,989 You are right, Captain. You are right. 149 00:15:47,034 --> 00:15:50,116 But I'll be back... somehow. 150 00:16:14,151 --> 00:16:16,336 - Who's in charge here? - I am. 151 00:16:16,695 --> 00:16:19,066 An old hag of a woman will pass this way in a cart. 152 00:16:19,179 --> 00:16:21,191 You are to stop her, and arrest her. 153 00:16:21,508 --> 00:16:23,456 Did you say an old hag? 154 00:16:23,917 --> 00:16:24,977 You heard me. 155 00:16:25,254 --> 00:16:27,829 But, but she passed through here some time ago. 156 00:16:27,895 --> 00:16:30,479 - Her passport was... - You miserable fool! 157 00:16:30,532 --> 00:16:33,220 You blundering idiot! Did you search the cart? 158 00:16:33,710 --> 00:16:37,446 No, no, I... her grandson was inside with the plague. 159 00:16:37,571 --> 00:16:41,073 - Would you expect me to expose... - You were expected to use your brains! 160 00:16:41,322 --> 00:16:42,987 Now I see you haven't any! 161 00:16:43,037 --> 00:16:47,122 That sick grandson was really three aristocrats snatched from the guillotine! 162 00:16:47,495 --> 00:16:49,257 Ten thousand hells! 163 00:16:49,661 --> 00:16:51,357 And the old hag, who was she? 164 00:16:51,440 --> 00:16:53,833 The old hag, my clever Captain... 165 00:16:54,012 --> 00:16:56,764 Was that cursed Englishman, the Scarlet Pimpernel. 166 00:16:57,493 --> 00:17:00,224 - Forward, we'll catch him this time! - Open the gates! 167 00:18:09,196 --> 00:18:10,354 What's that? 168 00:18:10,955 --> 00:18:11,914 What? 169 00:18:14,821 --> 00:18:16,648 Sounds like a troop of horsemen. 170 00:18:20,180 --> 00:18:21,703 We're being pursued! 171 00:18:48,534 --> 00:18:50,614 Don't be frightened, Ladies. You are among friends. 172 00:18:50,654 --> 00:18:53,712 - But this soldiers? - My friends, Mademoiselle, and yours. 173 00:18:53,752 --> 00:18:55,433 Are you the Scarlet Pimpernel? 174 00:18:55,473 --> 00:18:58,002 I am only a humble instrument in the hands of our great leader. 175 00:18:58,042 --> 00:18:59,965 - How many are you? - Twenty, madam. 176 00:19:00,005 --> 00:19:01,663 One to command, nineteen to obey. 177 00:19:01,703 --> 00:19:04,525 - Shall we see your leader? - I'm sorry, I must ask you to hurry. 178 00:19:39,305 --> 00:19:41,472 - Where's de Tournay? - Taken back into prison. 179 00:19:41,519 --> 00:19:42,706 - Why? - We don't know. 180 00:19:42,746 --> 00:19:44,252 So we have to come back and take him. 181 00:19:44,519 --> 00:19:46,509 - How are things at Calais? - Lawson's there. 182 00:19:46,549 --> 00:19:48,385 - And Ashurst? - He hadn't arrived when we left. 183 00:19:48,425 --> 00:19:49,146 Oh hadn't he? 184 00:19:49,186 --> 00:19:50,864 His time sense is defective... that's twice. 185 00:19:50,908 --> 00:19:52,037 They may have arrested him. 186 00:19:52,077 --> 00:19:53,973 They're very careful at the Channel ports nowadays. 187 00:19:54,013 --> 00:19:55,945 My order to you is that you're not to be arrested. 188 00:19:55,985 --> 00:19:57,628 And I expect my orders to be obeyed. 189 00:19:57,668 --> 00:19:58,820 Yes Percy. 190 00:19:59,327 --> 00:20:01,002 You, Wilmot and Grant go back to Paris. 191 00:20:01,042 --> 00:20:02,551 My brother-in-law will follow you there. 192 00:20:03,187 --> 00:20:05,461 All three of you will get your next instructions from Quentin. 193 00:20:05,534 --> 00:20:07,033 Well, goodbye. 194 00:20:07,084 --> 00:20:08,761 And remember... don't get caught. 195 00:20:08,801 --> 00:20:10,141 - Right. - Right. 196 00:20:10,230 --> 00:20:11,994 - Good luck! - Goodbye. 197 00:20:12,034 --> 00:20:13,209 Go! 198 00:20:16,475 --> 00:20:17,592 Giddap! 199 00:20:31,082 --> 00:20:32,149 Well... 200 00:20:33,186 --> 00:20:34,977 Why did they keep de Tournay back? 201 00:20:35,017 --> 00:20:37,088 Because Robespierre wanted to see him. 202 00:20:37,196 --> 00:20:40,106 And Robespierre wants to see him because the Ambassador of the Republic, 203 00:20:40,146 --> 00:20:41,346 has come over from London. 204 00:20:41,387 --> 00:20:42,483 Chauvelin? 205 00:20:42,523 --> 00:20:43,421 Why? 206 00:20:43,461 --> 00:20:45,231 All in your honor, Percy. 207 00:20:45,271 --> 00:20:48,069 Your work is becoming even more dangerous than it was. 208 00:20:48,109 --> 00:20:49,637 Our work, Armand. 209 00:20:51,248 --> 00:20:52,722 You go back to Paris at once. 210 00:20:53,339 --> 00:20:55,458 Find out everything you can about Chauvelin 211 00:20:55,601 --> 00:20:57,360 If he goes to London, you go too. 212 00:20:58,590 --> 00:21:00,452 Our most dangerous enemy... 213 00:21:00,942 --> 00:21:02,597 Is citizen Chauvelin. 214 00:21:16,567 --> 00:21:17,850 Citizen Chauvelin. 215 00:21:18,042 --> 00:21:19,108 Citizen Chauvelin! 216 00:21:23,027 --> 00:21:25,228 My dear Chauvelin, I'm very sorry that I have to ask you 217 00:21:25,270 --> 00:21:27,347 to undertake the journey to London. 218 00:21:27,805 --> 00:21:31,240 But this matter of the Scarlet Pimpernel has become a national menace. 219 00:21:33,717 --> 00:21:35,385 How can you expect me to detect him 220 00:21:35,425 --> 00:21:37,057 in a country that hates us like the devil 221 00:21:37,097 --> 00:21:38,731 and puts every obstacle in my way? 222 00:21:38,771 --> 00:21:40,922 We expect you to overcome obstacles 223 00:21:41,307 --> 00:21:43,177 like our generals in the field. 224 00:21:43,553 --> 00:21:46,441 They know that to lose the battle means the guillotine. 225 00:21:47,199 --> 00:21:48,696 Have you any plans? 226 00:21:50,423 --> 00:21:51,540 Naturally. 227 00:21:52,535 --> 00:21:55,490 We may assume that the Scarlet Pimpernel and his gang... 228 00:21:55,555 --> 00:21:56,870 speaks perfect French. 229 00:21:57,782 --> 00:22:00,237 They belong therefore to a class that has been brought up 230 00:22:00,277 --> 00:22:02,180 by French nurses and French tutors. 231 00:22:02,348 --> 00:22:03,750 So far not bad. 232 00:22:04,391 --> 00:22:06,344 I have a list of all the likely names. 233 00:22:06,927 --> 00:22:08,600 I have them watched day and night. 234 00:22:08,652 --> 00:22:10,605 Sooner or later, I'll draw the net. 235 00:22:10,849 --> 00:22:13,018 You think de Tournay might be useful? 236 00:22:13,192 --> 00:22:14,321 Possibly. 237 00:22:19,080 --> 00:22:20,163 De Tournay, 238 00:22:26,385 --> 00:22:28,150 the former Count de Tournay 239 00:22:28,255 --> 00:22:31,291 Former Ambassador to the former King of France in London. 240 00:22:31,639 --> 00:22:32,969 Citizen Chauvelin 241 00:22:33,025 --> 00:22:35,459 Ambassador of the French Republic in London. 242 00:22:35,787 --> 00:22:37,608 De Tournay, I want to make you an offer. 243 00:22:38,479 --> 00:22:39,968 We offer you your life. 244 00:22:41,123 --> 00:22:42,803 All we ask in return... 245 00:22:42,846 --> 00:22:45,479 is that you merely get in touch with your many English friends... 246 00:22:45,519 --> 00:22:47,096 and soon you will be able to tell us 247 00:22:47,136 --> 00:22:49,914 who is the man known as the Scarlet Pimpernel. 248 00:22:49,965 --> 00:22:51,827 You want me to be a spy? 249 00:22:52,178 --> 00:22:55,123 You have been too long in politics not to be a realist. 250 00:22:55,395 --> 00:22:57,282 A little piece of information... 251 00:22:57,513 --> 00:22:58,736 we give you your life. 252 00:22:58,817 --> 00:23:00,281 God gave me my life... 253 00:23:00,322 --> 00:23:02,779 He will take it away as soon as it pleases Him. 254 00:23:03,887 --> 00:23:06,417 And now my family has gone to the guillotine... 255 00:23:06,458 --> 00:23:08,106 My one wish is to follow. 256 00:23:10,647 --> 00:23:14,153 Would it alter your outlook to hear that your family is alive? 257 00:23:14,239 --> 00:23:15,637 Don't trifle with me. 258 00:23:15,738 --> 00:23:18,955 I sent them to the guillotine for the future happiness of the human race... 259 00:23:18,996 --> 00:23:20,477 But I do not allow torture. 260 00:23:20,517 --> 00:23:21,491 Where are they? 261 00:23:21,550 --> 00:23:23,834 I saw them being dragged towards the tumbrel. 262 00:23:23,993 --> 00:23:25,284 On their way to the guillotine 263 00:23:25,324 --> 00:23:27,501 the band of the Scarlet Pimpernel snatched them away. 264 00:23:27,541 --> 00:23:28,741 Where are they? 265 00:23:28,856 --> 00:23:31,290 Probably in England by this time. 266 00:23:41,244 --> 00:23:43,901 To His Majesty King George III. 267 00:23:44,133 --> 00:23:47,582 God bless him for his hospitality to us poor exiles. 268 00:23:50,469 --> 00:23:52,049 To King Louis of France... 269 00:23:52,260 --> 00:23:54,005 May God protect him. 270 00:23:58,168 --> 00:23:59,814 And to your husband, madam. 271 00:24:00,483 --> 00:24:02,613 I hope the Scarlet Pimpernel and you gentlemen 272 00:24:02,653 --> 00:24:04,491 will rescue him, as you did us. 273 00:24:05,286 --> 00:24:06,800 The Scarlet Pimpernel... 274 00:24:07,017 --> 00:24:09,210 What a droll name... What does it mean? 275 00:24:09,452 --> 00:24:11,737 It is a humble wayside flower, mademoiselle. 276 00:24:12,187 --> 00:24:15,381 And it hides the identity of the best and bravest man in all the world. 277 00:24:15,753 --> 00:24:17,973 Do you know, Sir Andrew, my best friend in London 278 00:24:18,013 --> 00:24:19,258 Marguerite St. Just? 279 00:24:19,298 --> 00:24:20,874 Suzanne, how often am I to tell you 280 00:24:20,914 --> 00:24:23,475 I will not have that woman's name mentioned in my presence. 281 00:24:23,515 --> 00:24:25,941 But mother, you can't believe that dreadful story. 282 00:24:25,981 --> 00:24:28,071 - What story? - It's the truth. 283 00:24:28,111 --> 00:24:29,364 Marguerite St. Just... 284 00:24:29,415 --> 00:24:32,666 Denounced the Marquis de St. Cyr and his family to the tribunal. 285 00:24:32,791 --> 00:24:34,580 They all went to the guillotine. 286 00:24:34,854 --> 00:24:37,395 - Marguerite St. Just? - Yes. 287 00:24:37,834 --> 00:24:39,433 She married an Englishman. 288 00:24:39,639 --> 00:24:40,880 Do you know her? 289 00:24:40,920 --> 00:24:42,363 Know her? 290 00:24:42,588 --> 00:24:44,992 Everybody in London knows Lady Blakeney. 291 00:25:01,669 --> 00:25:04,458 Lady Blakeney, have you something in your mouth? 292 00:25:06,368 --> 00:25:08,075 Not now, Mr. Romney. 293 00:25:08,166 --> 00:25:10,653 I can't do justice to that lovely face 294 00:25:10,693 --> 00:25:12,502 when it's all bulged out with bonbon. 295 00:25:12,542 --> 00:25:14,775 You may talk if you like, but no bonbon! 296 00:25:15,201 --> 00:25:17,235 And no gestures, please! 297 00:25:18,434 --> 00:25:19,820 All right, Mr. Romney. 298 00:25:23,611 --> 00:25:27,086 I'll tell you what it is about the Pimpernel that tantalizes me so. 299 00:25:27,243 --> 00:25:29,159 It is his insufferable modesty. 300 00:25:29,289 --> 00:25:30,788 There's no excuse for it! 301 00:25:31,240 --> 00:25:34,159 It's maddening to think that somewhere there's a man as marvelous as that. 302 00:25:34,255 --> 00:25:35,591 And we never see him! 303 00:25:35,631 --> 00:25:37,313 He is of no use to us whatever! 304 00:25:37,353 --> 00:25:40,322 Lady Blakeney, I said no gestures, please! 305 00:25:40,362 --> 00:25:43,096 Oh, you must remember that I am a French woman... 306 00:25:43,136 --> 00:25:45,718 and when I talk I must use these as well as this. 307 00:25:54,610 --> 00:25:56,861 The de Tournay family arrived in Dover today. 308 00:25:57,074 --> 00:25:58,598 All except the father. 309 00:25:58,707 --> 00:26:00,328 We have to go back for him. 310 00:26:00,682 --> 00:26:02,883 It's going to be devilish awkward after what's happened. 311 00:26:03,012 --> 00:26:05,371 Well I'll go. So will Hastings if you'll let us. 312 00:26:05,416 --> 00:26:07,179 We will all go if it comes to that. 313 00:26:07,256 --> 00:26:09,110 But even so, we're only 20. 314 00:26:09,244 --> 00:26:11,446 Yesterday, 30 people went to the guillotine. 315 00:26:11,531 --> 00:26:13,579 Are you trying to suggest that there aren't enough of us? 316 00:26:13,619 --> 00:26:15,045 Perhaps that there isn't a decent Englishman 317 00:26:15,131 --> 00:26:16,755 that wouldn't be proud to join us. 318 00:26:16,802 --> 00:26:19,365 We could be 500, a thousand within a week. 319 00:26:19,551 --> 00:26:22,663 And within another week everyone of us would be a marked man. 320 00:26:23,171 --> 00:26:25,516 We shouldn't be able to rescue a single soul. 321 00:26:26,509 --> 00:26:28,165 Mere force is useless against people 322 00:26:28,205 --> 00:26:29,910 who are neither cowards nor fools. 323 00:26:30,000 --> 00:26:31,961 We must match courage with courage... 324 00:26:32,136 --> 00:26:35,197 and cunning with still greater cunning if we're going to do anything at all. 325 00:26:35,424 --> 00:26:37,360 We are all willing to give our lives. 326 00:26:37,472 --> 00:26:39,019 But we must do more than that. 327 00:26:39,192 --> 00:26:40,979 We must mask our identities... 328 00:26:41,189 --> 00:26:43,072 Suffer the humiliation of being taken 329 00:26:43,112 --> 00:26:46,618 for fops, fools, nitwits... cowards 330 00:26:47,221 --> 00:26:50,498 So many people die every day that could be saved. 331 00:26:50,621 --> 00:26:52,301 You think I don't feel that? 332 00:26:52,543 --> 00:26:55,216 You think I like sitting there in the shadow of the knife... 333 00:26:55,392 --> 00:26:57,466 while one head falls after another? 334 00:26:57,550 --> 00:26:59,354 People I know and love. 335 00:26:59,475 --> 00:27:01,577 Innocent people... kindly people... 336 00:27:01,932 --> 00:27:03,604 Herded like sheep... 337 00:27:03,984 --> 00:27:05,511 butchered like cattle... 338 00:27:05,707 --> 00:27:08,519 by men who make high-sounding principles and excuses 339 00:27:08,559 --> 00:27:10,338 for the most bestial cruelty. 340 00:27:10,472 --> 00:27:13,530 Robespierre's liberty, his equality... 341 00:27:17,354 --> 00:27:18,886 Well... 342 00:27:19,244 --> 00:27:22,262 sink me, if it isn't Colonel Ramsbottom. 343 00:27:24,996 --> 00:27:27,165 Well. how are you Ramsbottom? 344 00:27:27,558 --> 00:27:29,156 Winterbottom, Sir! 345 00:27:31,994 --> 00:27:34,567 Ramsbottom... what a ridiculous mistake... 346 00:27:37,732 --> 00:27:39,697 Allow me to explain, Colonel... 347 00:27:40,089 --> 00:27:41,904 Here's that ass, Blakeney! 348 00:27:42,345 --> 00:27:43,682 I'm off! 349 00:27:54,214 --> 00:27:56,784 Odd's blood, this club wants cheering up. 350 00:27:57,243 --> 00:27:59,491 Sink me, the place is a mausoleum. 351 00:27:59,783 --> 00:28:01,388 Are you being offensive, Sir? 352 00:28:01,428 --> 00:28:03,317 Who Sir? Me, sir? No, sir! 353 00:28:04,373 --> 00:28:07,000 Stab me. I'm bubbling over with good humor this morning. 354 00:28:07,040 --> 00:28:09,369 Would you believe me, I've just written a masterpiece? 355 00:28:09,409 --> 00:28:10,795 - Who, sir? You, sir? - Me, sir! 356 00:28:10,835 --> 00:28:11,969 - No, sir! - Yes, sir! 357 00:28:12,113 --> 00:28:14,390 All about this mysterious Pimpernel fellow. 358 00:28:14,574 --> 00:28:16,256 How it came to me, heaven only knows 359 00:28:16,296 --> 00:28:18,070 because it was the busiest moment of the day... 360 00:28:18,110 --> 00:28:19,853 Darn, I was tying my cravat. 361 00:28:19,931 --> 00:28:21,512 Oh well, here it is. 362 00:28:22,565 --> 00:28:24,150 "The Scarlet Pimpernel" 363 00:28:24,190 --> 00:28:26,515 by Sir Percival Blakeney, Baronet. 364 00:28:26,555 --> 00:28:28,374 - What? - Well, that's the title. 365 00:28:28,731 --> 00:28:30,047 "They seek him here, 366 00:28:30,113 --> 00:28:31,514 "they seek him there. 367 00:28:31,554 --> 00:28:33,970 "Those Frenchies seek him everywhere. 368 00:28:34,496 --> 00:28:36,392 "Is he in heaven? 369 00:28:36,520 --> 00:28:38,149 "Is he in hell? 370 00:28:38,409 --> 00:28:40,904 That damned, elusive Pimpernel." 371 00:28:40,949 --> 00:28:41,834 What? 372 00:28:41,874 --> 00:28:43,113 Hmm, not bad! 373 00:28:43,153 --> 00:28:44,624 Not bad? It's damned good! 374 00:28:44,665 --> 00:28:46,976 I'll write it out, then you can all learn it. 375 00:28:47,345 --> 00:28:48,467 Yes... 376 00:28:48,902 --> 00:28:51,350 Well... Good day, gentlemen. 377 00:28:51,561 --> 00:28:53,234 Goodbye. Higgenbottom. 378 00:28:53,274 --> 00:28:54,604 Winterbottom, curse you! 379 00:28:54,644 --> 00:28:57,052 I beg your pardon? Didn't I say Winterbottom? 380 00:28:57,258 --> 00:28:59,029 Bunch of young jackanapes! 381 00:29:01,186 --> 00:29:03,911 They're all alike, this fashionable puppies. 382 00:29:04,043 --> 00:29:05,410 Insufferable! 383 00:29:05,569 --> 00:29:06,988 What that young man needs... 384 00:29:07,028 --> 00:29:09,171 Is a year or two of hard campaigning. 385 00:29:09,256 --> 00:29:10,810 Facing powder... 386 00:29:12,469 --> 00:29:13,669 and shot... 387 00:29:13,830 --> 00:29:15,411 undergoing privation. 388 00:29:15,523 --> 00:29:18,707 I can't imagine Blakeney running into much danger. 389 00:29:19,510 --> 00:29:20,792 Not he! 390 00:29:21,567 --> 00:29:23,396 He doesn't belong to our vintage. 391 00:29:25,005 --> 00:29:25,925 It's not my fault! 392 00:29:25,965 --> 00:29:28,046 It's a matter of infinitely small importance to me... 393 00:29:28,086 --> 00:29:29,358 whose fault it is. 394 00:29:30,384 --> 00:29:32,748 The man who could put starch in my jabot... 395 00:29:32,872 --> 00:29:36,059 Is equally capable of putting poison in my coffee. 396 00:29:38,897 --> 00:29:39,807 There, you see? 397 00:29:39,980 --> 00:29:42,394 I'm a laughingstock, and rightly so. 398 00:29:42,656 --> 00:29:44,361 Look at the cursed thing. 399 00:29:44,402 --> 00:29:46,445 Sticking out like a barber's pole. 400 00:29:46,672 --> 00:29:48,703 Sink me, the thing is a disaster. 401 00:29:49,812 --> 00:29:51,924 Go away, Brinker, you dreadful fellow. 402 00:29:52,302 --> 00:29:53,750 Ladies... 403 00:29:53,911 --> 00:29:55,334 Your servant. 404 00:29:55,604 --> 00:29:56,978 Marguerite... 405 00:29:57,553 --> 00:29:58,758 your slave. 406 00:30:02,147 --> 00:30:03,664 Ah, Romney. 407 00:30:04,169 --> 00:30:05,393 How are you? 408 00:30:05,518 --> 00:30:07,523 And how is the portrait progressing? 409 00:30:15,495 --> 00:30:17,457 The eyes are wrong, aren't they? 410 00:30:18,232 --> 00:30:20,811 And is the nose all right? 411 00:30:25,500 --> 00:30:26,464 You know... 412 00:30:26,504 --> 00:30:28,568 I rather think you missed the mouth... 413 00:30:28,608 --> 00:30:29,775 altogether. 414 00:30:31,256 --> 00:30:32,744 Yes, you have. 415 00:30:33,193 --> 00:30:35,501 Otherwise, it's the image of her. 416 00:30:37,687 --> 00:30:39,423 I think that will be enough for today. 417 00:30:39,463 --> 00:30:40,810 Poor Mr. Romney. 418 00:30:41,110 --> 00:30:42,635 You are tired, and so am I. 419 00:30:42,675 --> 00:30:43,550 Tired? 420 00:30:43,593 --> 00:30:45,257 Zounds, me too. 421 00:30:45,457 --> 00:30:46,816 You know, dear lady... 422 00:30:46,874 --> 00:30:49,823 I've just been to Bath to be cured of the fatigue. 423 00:30:50,810 --> 00:30:53,369 And now I'm so fatigued by the cure that I... 424 00:30:53,617 --> 00:30:56,375 I really think that I shall have to go to Bath again... 425 00:30:56,651 --> 00:30:58,256 to be cured of the fatigue. 426 00:31:01,198 --> 00:31:02,767 It has been a charming party. 427 00:31:02,807 --> 00:31:04,346 - Goodbye! - Goodbye. 428 00:31:04,438 --> 00:31:05,933 - Goodbye. - Goodbye! 429 00:31:06,029 --> 00:31:07,849 Bye, Lady Blakeney, thank you. 430 00:31:07,973 --> 00:31:09,285 Bye, Sir Percy... 431 00:31:12,344 --> 00:31:14,024 Goodbye, Sir Percy... 432 00:31:22,050 --> 00:31:23,477 Goodbye, Sir Percy! 433 00:31:23,517 --> 00:31:25,174 Goodbye, Goodbye... 434 00:31:25,675 --> 00:31:27,099 Goodbye... 435 00:31:54,464 --> 00:31:55,904 What do you think of it? 436 00:31:57,096 --> 00:31:58,495 It's clever... 437 00:31:58,958 --> 00:32:00,812 But there's something lacking. 438 00:32:01,194 --> 00:32:02,211 What? 439 00:32:02,877 --> 00:32:04,100 I don't know. 440 00:32:04,907 --> 00:32:06,314 There's a look... 441 00:32:06,429 --> 00:32:08,125 A look in the eyes... 442 00:32:08,931 --> 00:32:10,209 He's lost it. 443 00:32:12,708 --> 00:32:14,233 Perhaps, I've lost it. 444 00:32:18,490 --> 00:32:20,248 Perhaps it was happiness. 445 00:32:21,528 --> 00:32:23,027 Good gad, my dear! 446 00:32:23,193 --> 00:32:25,675 How you could be unhappy. I can't imagine. 447 00:32:26,265 --> 00:32:27,364 Can't you? 448 00:32:28,505 --> 00:32:30,561 Percy... Can't you? 449 00:32:30,601 --> 00:32:32,588 Oh, cursed if I can. 450 00:32:32,869 --> 00:32:35,566 Why, you're the most courted woman in town. 451 00:32:35,606 --> 00:32:37,779 - By whom? - By everybody. 452 00:32:37,825 --> 00:32:39,057 Except you! 453 00:32:39,301 --> 00:32:41,698 Dear me, my dear, I'm your husband. 454 00:32:43,424 --> 00:32:45,898 Months after we were married, we were still happy... 455 00:32:46,076 --> 00:32:47,945 And then came this... 456 00:32:48,166 --> 00:32:49,589 Estrangement. 457 00:32:49,798 --> 00:32:52,178 Which Heaven knows, is none of my making. 458 00:32:52,271 --> 00:32:53,965 Can you honestly say that? 459 00:32:54,106 --> 00:32:56,495 Can you honestly deny that you've changed? 460 00:32:58,465 --> 00:32:59,674 So changed... 461 00:32:59,720 --> 00:33:01,390 That I scarcely know you. 462 00:33:02,545 --> 00:33:04,278 You're never with me now. 463 00:33:05,320 --> 00:33:07,803 You're always away on some pretext or other. 464 00:33:11,157 --> 00:33:12,667 I'm always alone. 465 00:33:17,766 --> 00:33:20,367 Then I've mighty good news for you, my dear. 466 00:33:20,964 --> 00:33:23,032 Your brother's arriving from Paris. 467 00:33:23,183 --> 00:33:24,798 - Armand? - Yes. 468 00:33:24,969 --> 00:33:25,935 When? 469 00:33:25,990 --> 00:33:27,215 At any moment. 470 00:33:27,771 --> 00:33:30,519 And then you won't be alone, will you? 471 00:33:34,361 --> 00:33:35,855 When am I going to see you again? 472 00:33:35,895 --> 00:33:37,365 Whenever you wish to. 473 00:33:37,686 --> 00:33:39,334 Well then, every day. 474 00:33:39,374 --> 00:33:40,447 Suzanne! 475 00:34:17,267 --> 00:34:18,749 Where's the chief? 476 00:34:20,264 --> 00:34:22,785 He went to town yesterday as soon as he arrived here. 477 00:34:22,825 --> 00:34:24,389 - Any order for us? - Yes... 478 00:34:24,549 --> 00:34:27,275 We have to wait here till tonight for a message from Armand St. Just. 479 00:34:27,315 --> 00:34:28,273 Right. 480 00:34:40,466 --> 00:34:42,639 - Did you follow them? - Yes. 481 00:34:42,927 --> 00:34:45,365 A sailor gave a letter to Sir Andrew Ffoulkes. 482 00:34:45,455 --> 00:34:46,648 Did you get it? 483 00:34:46,688 --> 00:34:48,178 It wasn't easy, but... 484 00:34:48,532 --> 00:34:50,304 We had six men there. 485 00:34:51,316 --> 00:34:52,586 Where are they now? 486 00:34:52,626 --> 00:34:54,329 Gagged and bound on the ship. 487 00:34:54,388 --> 00:34:55,597 And the letter? 488 00:35:07,551 --> 00:35:08,698 You will release them tomorrow. 489 00:35:08,738 --> 00:35:10,307 Watch every move they make. 490 00:35:24,642 --> 00:35:25,851 Maurier... 491 00:35:26,030 --> 00:35:27,375 Go over to France at once. 492 00:35:27,415 --> 00:35:29,465 The moment St. Just returns, arrest him. 493 00:35:31,697 --> 00:35:33,419 Armand St. Just. 494 00:35:35,426 --> 00:35:37,272 Marguerite St. Just... 495 00:35:39,408 --> 00:35:41,014 The famous actress... 496 00:35:42,501 --> 00:35:45,601 She will give a great performance by Republican command... 497 00:35:46,327 --> 00:35:48,156 For her brother's sake. 498 00:35:50,384 --> 00:35:53,136 Percy, I don't want Armand to go back to France. 499 00:35:53,455 --> 00:35:55,917 If you'll help me we can keep him in England. 500 00:35:57,028 --> 00:35:59,426 He'll settle down here, marry a nice girl... 501 00:35:59,692 --> 00:36:01,356 And have lovely children. 502 00:36:02,394 --> 00:36:04,079 What a dreadful prospect. 503 00:36:04,705 --> 00:36:07,987 What has poor Armand done to be sentenced to matrimony? 504 00:36:08,846 --> 00:36:11,054 You should know better, my dear. 505 00:36:26,982 --> 00:36:28,983 You're unhappy... Why? 506 00:36:30,782 --> 00:36:32,869 Armand, I have the satisfaction of knowing 507 00:36:32,988 --> 00:36:34,398 that the biggest fool in England 508 00:36:34,438 --> 00:36:36,741 has the most complete contempt for his wife. 509 00:36:36,781 --> 00:36:39,019 Percy? How did it happen? 510 00:36:40,956 --> 00:36:42,371 I don't know. 511 00:36:43,639 --> 00:36:45,661 I only know that when I married him 512 00:36:45,838 --> 00:36:47,060 he was a man. 513 00:36:47,446 --> 00:36:48,941 He was my lover. 514 00:36:49,613 --> 00:36:51,850 I was glad to give up everything for him. 515 00:36:53,870 --> 00:36:55,229 And now... 516 00:36:57,448 --> 00:36:59,083 You mustn't leave me, Armand! 517 00:36:59,133 --> 00:37:01,259 I need you... I'm all alone. 518 00:37:01,335 --> 00:37:02,786 I can't stay. 519 00:37:02,826 --> 00:37:04,308 You're going back to France? 520 00:37:04,348 --> 00:37:05,388 But it's not safe! 521 00:37:05,428 --> 00:37:07,133 For me? I'm no aristocrat. 522 00:37:07,173 --> 00:37:09,015 For anyone under the terror. 523 00:37:09,055 --> 00:37:11,409 I shall look after the Blakeney estate in France. 524 00:37:11,477 --> 00:37:14,039 Oh, Percy is so rich! What does it mean to him? 525 00:37:15,151 --> 00:37:17,716 He is not even interested in his English estates. 526 00:37:18,908 --> 00:37:20,476 Since the terror he wouldn't go over to France 527 00:37:20,516 --> 00:37:22,494 for all the treasures in the world. 528 00:37:22,654 --> 00:37:24,756 Why should you risk your life for his money? 529 00:37:24,796 --> 00:37:26,583 Oh, I don't risk my life. 530 00:37:27,546 --> 00:37:29,111 Don't worry, darling. 531 00:37:42,258 --> 00:37:43,294 Percy? 532 00:37:43,334 --> 00:37:44,888 May I ask you something? 533 00:37:45,312 --> 00:37:47,491 What's happened to you and Marguerite? 534 00:37:49,617 --> 00:37:51,218 Marriage, I suppose. 535 00:37:51,307 --> 00:37:52,403 Why? 536 00:37:53,121 --> 00:37:55,293 You loved her once... I know. 537 00:37:57,222 --> 00:37:59,936 Do you remember the first family to go to the guillotine? 538 00:38:00,040 --> 00:38:01,280 The St. Cyrs. 539 00:38:02,387 --> 00:38:05,038 They told me it was Marguerite who denounced them. 540 00:38:05,078 --> 00:38:06,424 It was a lie! 541 00:38:07,857 --> 00:38:09,305 I wish I could believe that. 542 00:38:09,499 --> 00:38:10,876 Did you ask her? 543 00:38:10,916 --> 00:38:12,091 I did. 544 00:38:12,876 --> 00:38:14,163 She flashed back a "yes" 545 00:38:14,350 --> 00:38:16,533 as sharp as the knife of the guillotine. 546 00:38:19,687 --> 00:38:21,303 I watched that execution. 547 00:38:22,158 --> 00:38:23,424 The Marquis... 548 00:38:23,821 --> 00:38:25,029 His wife... 549 00:38:25,123 --> 00:38:26,414 His son. 550 00:38:28,396 --> 00:38:29,685 And it was my wife... 551 00:38:30,659 --> 00:38:32,032 Who put them there. 552 00:38:34,604 --> 00:38:36,804 So that's why you ceased to love her. 553 00:38:38,051 --> 00:38:39,453 What a tragedy. 554 00:38:40,187 --> 00:38:41,511 Ceased? 555 00:38:42,257 --> 00:38:44,147 I shall love her till I die. 556 00:38:45,100 --> 00:38:46,513 That's the tragedy. 557 00:38:50,229 --> 00:38:52,678 And it's to make up what she did to them... 558 00:38:52,833 --> 00:38:54,512 That you risk your own life 559 00:38:54,552 --> 00:38:56,745 week after week to rescue the others? 560 00:38:57,751 --> 00:38:59,454 Don't be so heroic, Armand. 561 00:38:59,678 --> 00:39:02,584 I got a smack in the eye, and I took refuge in sport. 562 00:39:02,737 --> 00:39:04,250 And what a sport! 563 00:39:04,523 --> 00:39:05,705 By gad, 564 00:39:05,832 --> 00:39:08,497 I think I shall give up fox hunting this winter. 565 00:39:18,767 --> 00:39:20,697 Now, what do you think of it? 566 00:39:21,340 --> 00:39:22,668 Monstrous fine, sir! 567 00:39:22,767 --> 00:39:24,190 Vastly becoming. 568 00:39:24,670 --> 00:39:26,962 Now, there's a coat you could wear with comfort. 569 00:39:27,082 --> 00:39:29,495 You know perfectly well I can wear nothing with comfort... 570 00:39:29,535 --> 00:39:31,091 Until Sir Percy says so. 571 00:39:31,159 --> 00:39:32,854 Where is that jackanapes? 572 00:39:32,939 --> 00:39:34,018 Who. sir? 573 00:39:34,058 --> 00:39:35,222 You, sir! 574 00:39:35,292 --> 00:39:36,393 Here, sir! 575 00:39:37,261 --> 00:39:39,348 And now, tell Treadle what... 576 00:39:39,388 --> 00:39:41,071 What's wrong with this coat. 577 00:39:48,056 --> 00:39:49,580 The back is admirable. 578 00:39:50,192 --> 00:39:51,648 The front's fair. 579 00:39:52,417 --> 00:39:54,624 The collar is. uh, possible. 580 00:39:56,473 --> 00:39:58,012 But the sleeve. Treadle. 581 00:39:58,420 --> 00:40:00,876 The cuff, my poor, benighted friend... 582 00:40:00,916 --> 00:40:03,152 That, Sir Percy, is the last words in cuffs! 583 00:40:03,192 --> 00:40:04,615 Oh, gad, I should hope so 584 00:40:04,655 --> 00:40:06,430 for there should never be another like it! 585 00:40:07,415 --> 00:40:09,811 Oh, come now, it's... It's not too bad. 586 00:40:09,851 --> 00:40:11,916 You see, Sir Percy, His Royal Highness approves. 587 00:40:11,956 --> 00:40:14,578 My poor Treadle, His Royal Highness does nothing of the kind. 588 00:40:14,618 --> 00:40:16,347 He says it's "not so bad". 589 00:40:16,427 --> 00:40:18,595 And nothing in the world is "so bad"... 590 00:40:18,635 --> 00:40:21,163 As something which is "not so bad". 591 00:40:21,203 --> 00:40:23,070 - But Sir Percy... - It's a crime, Treadle. 592 00:40:23,110 --> 00:40:24,263 Worse, a blunder. 593 00:40:24,303 --> 00:40:27,067 And quite, quite fatal to my reputation. 594 00:40:27,160 --> 00:40:28,733 Why to your reputation? 595 00:40:28,773 --> 00:40:31,046 Because all the world knows that His Royal Highness 596 00:40:31,086 --> 00:40:32,670 is guided by my taste. 597 00:40:32,710 --> 00:40:35,290 Yes, yes, yes... Percy is an expert on coats. 598 00:40:35,330 --> 00:40:36,527 And britches, sir! 599 00:40:36,567 --> 00:40:38,562 I'm a very wonder with the inexpressibles. 600 00:40:38,602 --> 00:40:39,580 Isn't that so, Treadle? 601 00:40:39,620 --> 00:40:41,504 Well, yes, up to a point. 602 00:40:41,544 --> 00:40:44,401 Zounds, Treadle... Why must you be so cursed jealous? 603 00:40:44,441 --> 00:40:46,247 Look at that puny sleeve... 604 00:40:46,287 --> 00:40:48,312 That miserable dishrag of lace. 605 00:40:48,352 --> 00:40:49,242 Odd's fish! 606 00:40:49,282 --> 00:40:50,825 Looks like the lining hanging down. 607 00:40:50,865 --> 00:40:52,593 It was only intended for a plain cut. 608 00:40:52,633 --> 00:40:54,983 Plain! it's as ugly as a parson's widow. 609 00:40:55,153 --> 00:40:56,465 Open up your sleeves, man. 610 00:40:56,505 --> 00:40:58,012 Let your ruffles take the air. 611 00:40:58,052 --> 00:40:59,830 Let them flow, let them ripple. 612 00:40:59,951 --> 00:41:02,345 So that when His Royal Highness takes snuff... 613 00:41:02,385 --> 00:41:04,568 It'll be a swallows flight. 614 00:41:04,905 --> 00:41:06,102 That's it! 615 00:41:06,176 --> 00:41:08,064 Why, Timmy Percy... 616 00:41:08,104 --> 00:41:11,133 You're brainless, spineless, useless 617 00:41:11,173 --> 00:41:12,894 But you do know clothes. 618 00:41:12,990 --> 00:41:15,694 Odd's fish! That... That’s something, isn't it, sir? 619 00:41:16,035 --> 00:41:17,048 - Treadle! Treadle! 620 00:41:17,088 --> 00:41:17,797 Yes, Your Highness! 621 00:41:17,837 --> 00:41:20,582 Don't forget what Sir Percy says about about the sleeves. 622 00:41:21,031 --> 00:41:22,908 - A swallow's flight! - Yes, Your Highness! 623 00:41:22,948 --> 00:41:24,678 Flight of, uh, a swallow. 624 00:41:25,227 --> 00:41:27,269 Come along, come along, gentlemen. 625 00:41:34,514 --> 00:41:36,054 Oh, by the way, Wilmot... 626 00:41:42,330 --> 00:41:44,031 Chauvelin's arrived in London. 627 00:41:44,545 --> 00:41:46,002 Have him watched. 628 00:41:46,305 --> 00:41:48,159 I'm just off to the fight with the Prince. 629 00:41:48,595 --> 00:41:50,523 - Report to me there. - Very good. 630 00:42:14,703 --> 00:42:16,245 Mendoza's groggy! 631 00:42:16,285 --> 00:42:17,759 He... He's done! 632 00:42:17,799 --> 00:42:19,492 Don't you believe it, sir. He's foxing! 633 00:42:19,532 --> 00:42:21,191 You wait until the 30th round. 634 00:42:21,231 --> 00:42:23,573 I'll wager 100 guineas he won't last two more rounds. 635 00:42:23,613 --> 00:42:25,175 - Done! - Come on, Mendoza! 636 00:42:25,216 --> 00:42:26,745 Come on Jackson! 637 00:42:43,060 --> 00:42:45,328 - You'd better hedge, Percy! - Hedge be damned, I'll double. 638 00:42:45,368 --> 00:42:47,323 - Done! - Percy must be mad! 639 00:42:47,363 --> 00:42:48,727 Mendoza's finished! 640 00:42:54,726 --> 00:42:56,118 Get up, Mendoza! 641 00:42:56,158 --> 00:42:57,347 Where is he? 642 00:42:58,070 --> 00:43:00,778 - Where is he? - He's at you house. 643 00:43:03,094 --> 00:43:04,311 No, I will not! 644 00:43:04,791 --> 00:43:06,070 You tricked me once into giving you information 645 00:43:06,110 --> 00:43:07,739 about the Marquis de St. Cyr. 646 00:43:08,174 --> 00:43:09,506 I shall never forgive myself. 647 00:43:09,743 --> 00:43:11,516 I'm sick of this sentimental twaddle 648 00:43:11,556 --> 00:43:13,667 about the poor persecuted aristocrats. 649 00:43:14,101 --> 00:43:15,499 Have you forgotten what they did 650 00:43:15,539 --> 00:43:17,709 to the defenseless peasantry for centuries? 651 00:43:19,057 --> 00:43:21,746 What this very St. Cyr did to you? 652 00:43:24,107 --> 00:43:25,358 No, I have not. 653 00:43:26,117 --> 00:43:27,557 But I'm no spy. 654 00:43:29,586 --> 00:43:31,870 - That is your last word? - Absolutely! 655 00:43:33,125 --> 00:43:34,407 I wonder.... 656 00:43:35,147 --> 00:43:37,720 Oh, by the way, how's your brother, Armand? 657 00:43:39,488 --> 00:43:41,491 Very well, I hope. 658 00:43:41,777 --> 00:43:43,276 I hope so too. 659 00:43:43,448 --> 00:43:45,376 But yesterday he was arrested... 660 00:43:45,479 --> 00:43:46,596 Arrested? 661 00:43:46,777 --> 00:43:48,085 At Boulogne. 662 00:43:48,860 --> 00:43:50,042 What for? 663 00:43:50,582 --> 00:43:52,246 As a traitor to his country. 664 00:43:52,485 --> 00:43:53,668 Traitor? 665 00:43:58,769 --> 00:44:00,160 You're lying, Chauvelin. 666 00:44:01,322 --> 00:44:02,911 You're trying to trick me again. 667 00:44:02,952 --> 00:44:05,303 I've the proof of his guilt in my pocket. 668 00:44:06,958 --> 00:44:10,797 This scrap of paper will certainly send your brother to the guillotine. 669 00:44:11,122 --> 00:44:13,680 Unless, of course, you care to redeem it. 670 00:44:15,299 --> 00:44:18,360 Bring me the name of the Pimpernel and it is yours. 671 00:44:21,096 --> 00:44:22,784 But even if I wanted to... 672 00:44:23,758 --> 00:44:25,707 - I don't know it! - Find it! 673 00:44:25,747 --> 00:44:28,392 How can I if you can't with an army of spies? 674 00:44:28,432 --> 00:44:31,023 Because you go everywhere and know everyone in his circle. 675 00:44:31,262 --> 00:44:32,746 That much I do know. 676 00:44:32,786 --> 00:44:34,302 And this also... 677 00:44:34,672 --> 00:44:36,010 That he will be among the guests 678 00:44:36,050 --> 00:44:37,873 tomorrow night at the Grenville ball. 679 00:44:37,913 --> 00:44:39,229 So will half the world! 680 00:44:39,269 --> 00:44:40,883 This thing is impossible! 681 00:44:43,026 --> 00:44:45,807 You're a clever woman whose brother's life is at stake... 682 00:44:45,847 --> 00:44:47,394 Nothing is impossible. 683 00:44:48,367 --> 00:44:49,423 Well? 684 00:44:52,051 --> 00:44:53,048 No, Chauvelin... 685 00:44:53,510 --> 00:44:54,565 I won't! 686 00:44:55,779 --> 00:44:57,228 Very well, madam. 687 00:45:02,730 --> 00:45:04,052 Chauvelin! 688 00:45:13,036 --> 00:45:14,235 Madam? 689 00:45:20,529 --> 00:45:22,495 Do you swear to give me that paper? 690 00:45:24,681 --> 00:45:27,528 The moment I catch the Scarlet Pimpernel. 691 00:45:28,286 --> 00:45:30,341 Zounds! That name again? 692 00:45:31,045 --> 00:45:32,973 I've heard nothing else all day. 693 00:45:33,049 --> 00:45:35,159 At the club. the fight, and now here. 694 00:45:35,449 --> 00:45:37,750 I protest, the fellow is a public nuisance. 695 00:45:41,189 --> 00:45:42,714 I beg your pardon, my dear. 696 00:45:42,754 --> 00:45:44,160 Do I intrude? 697 00:45:44,499 --> 00:45:45,512 No, no. 698 00:45:45,552 --> 00:45:47,565 This is an old, uh, acquaintance. 699 00:45:47,605 --> 00:45:49,611 Monsieur Chauvelin, the French Ambassador. 700 00:45:49,651 --> 00:45:51,074 My husband. 701 00:45:51,114 --> 00:45:53,420 Charmed, delighted, enchanted. 702 00:45:55,076 --> 00:45:56,897 Devilish clever race, the French. 703 00:45:56,937 --> 00:46:00,441 How they speak that unspeakable language of theirs defeats me. 704 00:46:00,512 --> 00:46:01,660 You flatter us, Sir Percy. 705 00:46:01,700 --> 00:46:04,196 No, no, you've got the cleverest heads in the world. 706 00:46:04,236 --> 00:46:05,322 The only trouble is... 707 00:46:05,362 --> 00:46:06,970 You all go to pieces around the neck. 708 00:46:07,010 --> 00:46:08,380 Around the neck? 709 00:46:08,420 --> 00:46:10,165 Yes, now look at that thing. 710 00:46:10,211 --> 00:46:11,948 Sink me, what a mess! 711 00:46:12,281 --> 00:46:14,839 Now, if you'd really like to know how to tie a cravat... 712 00:46:14,879 --> 00:46:15,684 I'll tell you. 713 00:46:15,724 --> 00:46:18,026 But it isn't easy, mind, it would take all my brains. 714 00:46:18,066 --> 00:46:18,812 I'm sure it would. 715 00:46:18,852 --> 00:46:20,366 Yes, now look here. 716 00:46:20,406 --> 00:46:23,775 Well, you see, first of all the thing goes twice around the neck. 717 00:46:24,037 --> 00:46:27,256 And then the front folds back to allow the back to come to the front. 718 00:46:27,440 --> 00:46:29,643 Otherwise the front would be all behind 719 00:46:29,683 --> 00:46:31,119 as well as before. 720 00:46:31,159 --> 00:46:33,076 Percy, what are you talking about? 721 00:46:33,116 --> 00:46:34,771 You don't follow me, my dear? 722 00:46:34,811 --> 00:46:36,338 That's exactly what I say. 723 00:46:36,378 --> 00:46:37,860 It takes brains, doesn't it? 724 00:46:37,900 --> 00:46:40,655 - One can see that. - Yes, of course. 725 00:46:43,433 --> 00:46:44,670 Good day, Lady Blakeney. 726 00:46:44,710 --> 00:46:46,112 Oh, no, no, don't go. 727 00:46:46,152 --> 00:46:48,662 You and my wife must have so much to say to each other. 728 00:46:48,702 --> 00:46:49,935 We have. 729 00:46:49,987 --> 00:46:53,144 But then I promised myself a little tête-á-tête with Lady Blakeney 730 00:46:53,184 --> 00:46:55,465 at Lord Grenville's ball tomorrow night. 731 00:46:55,505 --> 00:46:56,769 Good. 732 00:46:57,010 --> 00:46:58,411 Tomorrow night, then. 733 00:46:58,562 --> 00:46:59,707 But before you go... 734 00:46:59,747 --> 00:47:02,284 You must hear my verse about that cursed Pimpernel fellow. 735 00:47:02,324 --> 00:47:03,326 You'll love it! 736 00:47:03,366 --> 00:47:04,391 Listen. 737 00:47:04,472 --> 00:47:05,889 "They seek him here... 738 00:47:05,929 --> 00:47:07,231 "they seek him there... 739 00:47:07,271 --> 00:47:10,294 "Those Frenchies seek him everywhere. 740 00:47:10,334 --> 00:47:11,919 "Is he in heaven? 741 00:47:11,959 --> 00:47:13,773 "Is he in hell? 742 00:47:13,813 --> 00:47:16,656 That damned elusive Pimpernel". 743 00:47:16,696 --> 00:47:17,874 - Delightful! - What? 744 00:47:17,914 --> 00:47:20,121 Especially that, uh... that line: 745 00:47:20,161 --> 00:47:21,905 "Those Frenchies seek him everywhere". 746 00:47:21,945 --> 00:47:23,081 Yes, I like that too. 747 00:47:23,121 --> 00:47:24,363 Because, you see 748 00:47:24,403 --> 00:47:25,865 I hear that they do. 749 00:47:25,905 --> 00:47:27,239 And that gives the line 750 00:47:27,279 --> 00:47:28,977 a sort of something... 751 00:47:29,017 --> 00:47:32,021 That sort of gives it, ah... A something, uh... 752 00:47:32,712 --> 00:47:34,326 If I make myself clear. 753 00:47:34,387 --> 00:47:35,788 Clear as crystal. 754 00:47:36,750 --> 00:47:38,503 Good day, my dear Sir Percy. 755 00:47:38,543 --> 00:47:41,911 Bonjour, "misu", as the French say. 756 00:47:44,096 --> 00:47:45,626 Bonjour! 757 00:47:51,952 --> 00:47:54,683 Magnificent fight this afternoon, my dear. 758 00:47:55,731 --> 00:47:58,450 Gad, that fellow Mendoza's got quick ears. 759 00:47:58,490 --> 00:48:00,647 In the 10th round, when Jackson had him down 760 00:48:00,687 --> 00:48:02,531 I shouted, "Get up Mendoza!" 761 00:48:02,580 --> 00:48:04,043 And damn me, he did. 762 00:48:04,083 --> 00:48:05,754 And, sink me, he won. 763 00:48:07,327 --> 00:48:08,397 Do you think... 764 00:48:08,495 --> 00:48:11,221 Andrew Ffoulkes might be the Scarlet Pimpernel? 765 00:48:12,702 --> 00:48:13,985 Andrew? 766 00:48:14,025 --> 00:48:15,086 Never! 767 00:48:15,246 --> 00:48:17,299 He couldn't hit a ball at Eaton! 768 00:48:17,564 --> 00:48:18,756 Why? 769 00:48:18,941 --> 00:48:21,411 What's your interest in the Scarlet Pimpernel? 770 00:48:21,528 --> 00:48:22,812 No more than any other woman's. 771 00:48:22,852 --> 00:48:24,332 We would all like to know who he is. 772 00:48:24,420 --> 00:48:26,508 So would your friend Chauvelin, I'll wager. 773 00:48:26,548 --> 00:48:27,721 What makes you say that? 774 00:48:27,761 --> 00:48:29,471 Isn't that what he is here for? 775 00:48:29,770 --> 00:48:31,309 Did he tell you? 776 00:48:31,765 --> 00:48:33,555 - Why should he? - Why not? 777 00:48:33,634 --> 00:48:35,261 Mind you, the man is clever... 778 00:48:35,301 --> 00:48:37,729 But a fellow who can't even tie his own cravat... 779 00:48:37,769 --> 00:48:41,094 Isn't likely to put a noose 'round the Pimpernel's neck is he? 780 00:48:42,411 --> 00:48:43,764 Really, Percy. 781 00:48:43,930 --> 00:48:46,596 Can you never rise above trivialities? 782 00:48:46,645 --> 00:48:50,220 Can't rise above anything with more than three syllables, my dear, I never could. 783 00:48:50,260 --> 00:48:51,479 Nonsense! 784 00:48:51,646 --> 00:48:53,284 You were a man once! 785 00:48:54,153 --> 00:48:56,048 A man a woman could look up to. 786 00:48:56,977 --> 00:48:58,996 Could turn to in trouble. 787 00:48:59,753 --> 00:49:01,242 And now... 788 00:49:01,760 --> 00:49:03,985 You wouldn't know where to begin. 789 00:49:14,934 --> 00:49:17,744 Couldn't you begin by telling me what the trouble is? 790 00:49:18,730 --> 00:49:20,256 What is the use? 791 00:49:20,355 --> 00:49:22,792 We don't even speak the same language. 792 00:49:34,097 --> 00:49:36,935 Mr. Richard Brindslay Sheridan. 793 00:49:39,051 --> 00:49:41,361 The Countess de Tournay. 794 00:49:41,577 --> 00:49:43,728 Mademoiselle de Tournay. 795 00:49:46,065 --> 00:49:48,069 The Vicomte de Tournay. 796 00:49:49,506 --> 00:49:52,254 Lord and Lady Elsworthy. 797 00:49:54,297 --> 00:49:56,928 The Earl and Countess of Garrow. 798 00:49:58,435 --> 00:50:00,152 Well, here's our French friend! 799 00:50:00,192 --> 00:50:02,837 Bonsoir, "misu", as you say. 800 00:50:02,877 --> 00:50:04,343 Good evening, Sir Percy. 801 00:50:06,143 --> 00:50:06,941 Milady. 802 00:50:06,981 --> 00:50:08,715 My dear, look at that cravat. 803 00:50:08,956 --> 00:50:11,041 You're a monstrous quick learner, sir. 804 00:50:11,208 --> 00:50:12,719 Permit me. 805 00:50:14,564 --> 00:50:15,548 There... 806 00:50:15,588 --> 00:50:17,172 Perfect. Perfect! 807 00:50:17,226 --> 00:50:20,077 Another week, and we won't know you from an Englishman. 808 00:50:20,117 --> 00:50:22,501 From an Englishman! That is praise indeed! 809 00:50:24,070 --> 00:50:25,067 Oh, Sir Percy! 810 00:50:25,107 --> 00:50:27,449 What is this poem everybody is talking about? 811 00:50:27,489 --> 00:50:28,577 - Poem? - Yes! 812 00:50:28,617 --> 00:50:30,365 All about the Scarlet Pimpernel. 813 00:50:30,889 --> 00:50:31,798 Do tell us! 814 00:50:31,838 --> 00:50:33,434 Oh, gads, there's no escape. 815 00:50:33,474 --> 00:50:34,694 Forgive me my dear. 816 00:50:34,734 --> 00:50:36,985 Take our friend round and tell him who everybody is... 817 00:50:37,445 --> 00:50:39,448 If anybody is anybody. 818 00:50:42,626 --> 00:50:45,039 - That's exactly like you, Percy! - That's like you. 819 00:50:45,079 --> 00:50:47,009 I only want to know who one person is 820 00:50:47,049 --> 00:50:48,750 and you know the alternative.. 821 00:50:48,790 --> 00:50:50,914 The Pimpernel is under this roof at this moment 822 00:50:50,954 --> 00:50:52,659 among your friends. 823 00:50:53,273 --> 00:50:55,060 Your move, milady. 824 00:50:55,426 --> 00:50:56,921 And good luck. 825 00:51:02,508 --> 00:51:03,824 Marguerite! 826 00:51:05,878 --> 00:51:07,144 Suzanne! 827 00:51:07,420 --> 00:51:08,728 Suzanne. 828 00:51:18,459 --> 00:51:20,772 The thing rhymes, you see, in four places. 829 00:51:20,915 --> 00:51:23,405 And if you can get a rhyme to rhyme... 830 00:51:23,445 --> 00:51:26,251 That, uh, makes it a poem, if you follow me. 831 00:51:26,388 --> 00:51:28,401 Yes, of course, but what is it? 832 00:51:28,708 --> 00:51:30,223 "The Scarlet Pimpernel" 833 00:51:30,263 --> 00:51:32,315 by Sir Percy Blakeney, Baronet. 834 00:51:33,573 --> 00:51:35,419 Really, that's only the name! 835 00:51:35,477 --> 00:51:37,133 Well, go on! 836 00:51:37,399 --> 00:51:38,925 "They seek him here, 837 00:51:38,965 --> 00:51:40,445 "They seek him there. 838 00:51:40,485 --> 00:51:43,069 "Those Frenchies seek him everywhere. 839 00:51:43,109 --> 00:51:44,875 "Is he in heaven? 840 00:51:44,915 --> 00:51:46,263 "Is he in... 841 00:51:48,462 --> 00:51:50,343 "That damned elusive... 842 00:51:50,383 --> 00:51:51,931 Pimpernel. 843 00:51:52,256 --> 00:51:53,841 That's marvelous! It rhymes! 844 00:51:53,881 --> 00:51:55,353 Oh yes! It's a poem! 845 00:51:57,325 --> 00:51:59,807 "They seek him here, "They seek him there. 846 00:51:59,847 --> 00:52:03,060 "Those Frenchies seek him everywhere. 847 00:52:03,100 --> 00:52:05,920 "Is he in heaven? "Is he in... 848 00:52:06,862 --> 00:52:10,143 "That damned elusive Pimpernel! 849 00:52:10,183 --> 00:52:12,358 - Oh, extraordinary. - Marvelous! 850 00:52:19,731 --> 00:52:20,829 You liked that? 851 00:52:20,869 --> 00:52:22,725 Well, I could tell another one. 852 00:52:22,765 --> 00:52:24,229 Zounds! 853 00:52:24,666 --> 00:52:26,529 That's a monstrous good color! 854 00:52:29,802 --> 00:52:30,860 Hastings! 855 00:52:30,900 --> 00:52:32,175 Who made that coat? 856 00:52:32,215 --> 00:52:33,230 Beagle & Beagle. 857 00:52:33,270 --> 00:52:34,080 Odd's blood! 858 00:52:34,120 --> 00:52:36,390 Sink me if they're not better than our master Treadle. 859 00:52:36,430 --> 00:52:38,517 - Ffoulkes and Dewhurst are free. - Escaped? 860 00:52:38,557 --> 00:52:40,694 No, released. They are coming here immediately. 861 00:52:40,744 --> 00:52:42,738 Of course, that's why they were released. 862 00:52:42,888 --> 00:52:44,767 To lead a trail to the rest of us. 863 00:52:45,045 --> 00:52:47,164 I shall be in the library at midnight. 864 00:52:48,586 --> 00:52:50,910 His Royal Highness... 865 00:52:50,999 --> 00:52:53,299 The Prince of Wales. 866 00:53:03,045 --> 00:53:05,155 Ladies, please. 867 00:53:06,175 --> 00:53:09,055 Ladies, gentlemen, please. 868 00:53:09,693 --> 00:53:11,475 Ah, Grenville! 869 00:53:15,183 --> 00:53:16,925 Good evening, ladies! 870 00:53:16,965 --> 00:53:18,683 Good evening, gentlemen! 871 00:53:18,942 --> 00:53:20,426 Please, please! 872 00:53:23,047 --> 00:53:25,152 Any news from France, Grenville? 873 00:53:25,192 --> 00:53:27,085 - The worst, sir. - The King? 874 00:53:27,125 --> 00:53:28,667 Doomed. 875 00:53:29,461 --> 00:53:30,901 Can't we do anything? 876 00:53:31,094 --> 00:53:33,071 We recalled our ambassador a month ago. 877 00:53:33,111 --> 00:53:35,915 Chauvelin had the impudence to accept my invitation. 878 00:53:37,431 --> 00:53:39,020 Will Your Highness permit? 879 00:53:39,119 --> 00:53:40,244 Monsieur Chauvelin 880 00:53:40,284 --> 00:53:42,888 the unofficial ambassador of the French government. 881 00:53:45,104 --> 00:53:48,464 Monsieur, we will try to forget the government who sent you. 882 00:53:48,855 --> 00:53:51,387 And look upon you as merely our guest. 883 00:53:51,595 --> 00:53:53,573 A private gentleman from France. 884 00:53:53,839 --> 00:53:55,804 As such are you welcome, monsieur. 885 00:53:55,862 --> 00:53:56,922 Well, ladies... 886 00:53:56,962 --> 00:53:59,810 Did you bet on my horse at Newmarket this afternoon? 887 00:54:10,217 --> 00:54:11,900 I particularly love the whole... 888 00:54:11,940 --> 00:54:13,402 But I didn't want to... 889 00:54:15,408 --> 00:54:17,990 Lady Blakeney with a sad face? 890 00:54:18,089 --> 00:54:20,974 Ha-ha, but sadness is for mere mortals, milady. 891 00:54:21,014 --> 00:54:23,008 Never, never for goddesses. 892 00:54:23,248 --> 00:54:25,509 Alas, even a goddess must have moments 893 00:54:25,549 --> 00:54:27,114 when she's a plain woman. 894 00:54:27,154 --> 00:54:28,283 Zounds, madam! 895 00:54:28,323 --> 00:54:31,373 Lady Blakeney could never become a plain woman at any moment. 896 00:54:31,413 --> 00:54:33,219 Ha-ha, that's better! 897 00:54:33,292 --> 00:54:34,956 Now, come and help me through my... 898 00:54:34,996 --> 00:54:36,551 my princely paces. 899 00:54:37,231 --> 00:54:39,590 I crave your permission to present Your Royal Highness 900 00:54:39,739 --> 00:54:41,948 the Countess de Tournay, her daughter. 901 00:54:41,988 --> 00:54:43,544 This is a pleasure, madam. 902 00:54:44,212 --> 00:54:46,301 Charming, charming! 903 00:54:46,341 --> 00:54:49,466 You and Lady Blakeney must become great friends, madam. 904 00:54:49,511 --> 00:54:51,853 Her friends are my friends. 905 00:54:52,286 --> 00:54:54,479 And her enemies, the enemies... 906 00:54:54,566 --> 00:54:55,700 of England. 907 00:54:56,030 --> 00:54:59,136 We poor exiles, madam show our gratitude to England 908 00:54:59,176 --> 00:55:01,817 by our devotion to the wishes of Monseigneur. 909 00:55:02,947 --> 00:55:03,800 Suzanne. 910 00:55:03,840 --> 00:55:05,554 - Suzanne! - Marguerite! 911 00:55:11,271 --> 00:55:13,609 They were schoolfellows in the convent in Paris. 912 00:55:13,649 --> 00:55:15,739 Ah-ha, charming, madam. 913 00:55:15,779 --> 00:55:17,627 Your Royal Highness, 914 00:55:17,667 --> 00:55:20,730 I accepted the Lord Grenville's gracious invitation 915 00:55:20,770 --> 00:55:24,877 solely to implore Your Highness to do something to save my husband. 916 00:55:25,742 --> 00:55:27,108 Madam. 917 00:55:27,591 --> 00:55:30,003 The government does everything in it's power 918 00:55:30,141 --> 00:55:33,757 to save those who are threatened by death in the prisons of the French Republic. 919 00:55:34,214 --> 00:55:36,299 But if a country goes mad 920 00:55:36,339 --> 00:55:38,947 it has the right to commit every horror 921 00:55:38,987 --> 00:55:40,732 within it's own walls. 922 00:55:45,202 --> 00:55:48,440 Hastings slipped a note into sir Andrew Ffoulkes' cuff. 923 00:55:49,733 --> 00:55:51,223 Thank you, sir. 924 00:56:00,228 --> 00:56:01,867 Ah, Lady Blakeney. 925 00:56:02,236 --> 00:56:04,764 Won't you take pity on a lonely compatriot? 926 00:56:08,258 --> 00:56:10,479 Are you asking me to dance with you? 927 00:56:12,430 --> 00:56:13,549 Not with me. 928 00:56:13,591 --> 00:56:15,215 With Sir Andrew Ffoulkes. 929 00:56:15,405 --> 00:56:16,276 Why? 930 00:56:16,316 --> 00:56:18,526 He has a note in his cuff. Get it! 931 00:56:20,558 --> 00:56:22,536 - But listen, Chauvelin... - Get it! 932 00:56:44,746 --> 00:56:46,882 Your Royal Highness... 933 00:56:46,933 --> 00:56:48,745 Your Graces... 934 00:56:48,864 --> 00:56:49,795 My lords... 935 00:56:49,835 --> 00:56:52,110 Ladies and gentlemen... 936 00:56:52,216 --> 00:56:56,003 Pray take your places for the minuet. 937 00:57:31,420 --> 00:57:33,477 Oh, please, it's nothing. 938 00:57:33,517 --> 00:57:34,684 Just the heat. 939 00:57:36,026 --> 00:57:37,374 Sir Andrew. 940 00:57:37,700 --> 00:57:39,592 Would you be kind enough to see me upstairs? 941 00:57:39,632 --> 00:57:40,631 Of course. 942 00:57:54,485 --> 00:57:56,976 This way, Lady Blakeney. You'll be all right in a moment. 943 00:58:08,430 --> 00:58:09,708 Lady Blakeney. 944 00:58:09,796 --> 00:58:11,351 Shall I send for a physician? 945 00:58:11,643 --> 00:58:12,869 No, no! 946 00:58:15,289 --> 00:58:17,051 I'm so sorry... 947 00:58:18,038 --> 00:58:19,876 I'll be all right in a minute. 948 00:58:24,253 --> 00:58:25,808 Would you rather be left alone? 949 00:58:25,848 --> 00:58:26,759 No. 950 00:58:26,799 --> 00:58:28,114 Please don't leave me! 951 00:58:30,793 --> 00:58:32,158 Just for a second. 952 00:58:37,512 --> 00:58:39,052 I'll be all right. 953 00:59:37,570 --> 00:59:39,176 How clever of you. 954 00:59:39,368 --> 00:59:41,792 Almost as good as a burnt feather for faintness. 955 00:59:42,922 --> 00:59:44,245 There... 956 00:59:44,685 --> 00:59:46,457 I feel better already. 957 00:59:47,205 --> 00:59:49,671 Would you be kind enough to bring me my fan? 958 01:00:11,825 --> 01:00:13,109 It was a love letter. 959 01:00:13,166 --> 01:00:14,962 And you sacrificed it for me. 960 01:00:15,031 --> 01:00:16,430 What a shame. 961 01:00:16,937 --> 01:00:19,594 But I'll ask her to write you another, shall I? 962 01:00:20,952 --> 01:00:23,559 Suzanne! Are you feeling better, darling? 963 01:00:25,597 --> 01:00:27,363 I spoiled Sir Andrew's dance. 964 01:00:27,403 --> 01:00:29,869 Would you make it up to him by finishing it for me? 965 01:00:47,658 --> 01:00:48,617 Well? 966 01:00:49,487 --> 01:00:50,769 Did you get it? 967 01:00:51,228 --> 01:00:52,419 He burned it. 968 01:00:53,315 --> 01:00:54,970 But I got a glimpse of what was left. 969 01:00:55,858 --> 01:00:57,033 It began... 970 01:00:57,487 --> 01:00:58,795 Well, go on. 971 01:01:00,294 --> 01:01:02,207 "Start tomorrow myself..." 972 01:01:03,126 --> 01:01:04,197 And ended... 973 01:01:04,237 --> 01:01:06,827 "Will be in library at midnight". 974 01:05:00,359 --> 01:05:02,262 Thank you, Mary. You can go to bed. 975 01:05:55,406 --> 01:05:57,756 See that Sir Andrew Ffoulkes gets this. 976 01:05:59,782 --> 01:06:01,057 My dear! 977 01:06:01,556 --> 01:06:02,706 Percy! 978 01:06:04,413 --> 01:06:05,886 All right, Brinker. 979 01:06:09,701 --> 01:06:11,017 Well, my dear? 980 01:06:13,048 --> 01:06:14,380 It's about Armand. 981 01:06:15,814 --> 01:06:17,519 He's in the most terrible danger. 982 01:06:17,638 --> 01:06:19,193 They've arrested him at Boulogne! 983 01:06:20,198 --> 01:06:21,638 How do you know? 984 01:06:24,449 --> 01:06:25,698 Chauvelin told me. 985 01:06:26,328 --> 01:06:27,619 When? 986 01:06:29,345 --> 01:06:30,653 Yesterday. 987 01:06:32,642 --> 01:06:34,993 Well, why didn't you tell me when I asked you? 988 01:06:35,293 --> 01:06:36,889 I don't know... I... 989 01:06:39,442 --> 01:06:40,947 He threatened me. 990 01:06:41,609 --> 01:06:43,366 Then why are you telling me now? 991 01:06:43,406 --> 01:06:45,834 Because I thought you might do something for Armand! 992 01:06:46,149 --> 01:06:48,135 You have influence at court. 993 01:06:49,041 --> 01:06:51,564 Didn't you ask your friend Chauvelin for help? 994 01:06:53,456 --> 01:06:55,102 He promised me that... 995 01:06:56,844 --> 01:06:58,399 I don't trust him. 996 01:06:59,346 --> 01:07:01,646 He promised you the life of your brother. 997 01:07:03,100 --> 01:07:05,178 What did you give him in exchange? 998 01:07:09,986 --> 01:07:11,756 What has happened to you, Percy? 999 01:07:14,245 --> 01:07:16,108 Do you... hate me? 1000 01:07:18,554 --> 01:07:20,838 Why did you denounce the Marquis de St. Cyr? 1001 01:07:21,660 --> 01:07:22,909 So, that's it! 1002 01:07:23,481 --> 01:07:26,047 Why did you never ask me what the Marquis de St. Cyr did to me! 1003 01:07:26,087 --> 01:07:27,660 You didn't even know him. 1004 01:07:29,120 --> 01:07:30,096 No. 1005 01:07:30,312 --> 01:07:31,852 I didn't even know him. 1006 01:07:32,707 --> 01:07:33,683 Well, then. 1007 01:07:33,740 --> 01:07:35,114 But I knew his son. 1008 01:07:36,844 --> 01:07:39,443 I was only 17 when he asked me to marry him. 1009 01:07:40,291 --> 01:07:42,220 His father heard about it and had me arrested... 1010 01:07:43,034 --> 01:07:44,846 And sent to St. Lazare. 1011 01:07:46,259 --> 01:07:48,352 Do you know what St. Lazare is? 1012 01:07:50,369 --> 01:07:52,728 Do you know the sort of women that are sent there? 1013 01:07:54,404 --> 01:07:55,514 I would have killed myself. 1014 01:07:55,928 --> 01:07:56,987 Only... 1015 01:07:57,180 --> 01:07:58,429 Only what? 1016 01:07:58,495 --> 01:08:00,035 The Revolution came. 1017 01:08:00,384 --> 01:08:02,585 The ever-glorious 14th of July. 1018 01:08:03,507 --> 01:08:04,873 And I was free. 1019 01:08:07,940 --> 01:08:09,719 Why this tardy explanation? 1020 01:08:10,559 --> 01:08:13,911 I asked you once if you sent the St. Cyrs to the guillotine. You said yes. 1021 01:08:14,701 --> 01:08:16,736 You believed it so easily, didn't you? 1022 01:08:18,418 --> 01:08:19,552 And yet... 1023 01:08:20,280 --> 01:08:21,811 I still ask myself. 1024 01:08:22,825 --> 01:08:24,904 "Am I really guilty of their deaths?" 1025 01:08:25,469 --> 01:08:27,223 If not you, who is? 1026 01:08:27,769 --> 01:08:29,154 He plotted with Austria. 1027 01:08:29,194 --> 01:08:30,536 I told a friend. 1028 01:08:31,058 --> 01:08:32,870 A man whom I thought a friend. 1029 01:08:33,303 --> 01:08:34,685 He denounced him. 1030 01:08:35,607 --> 01:08:36,990 The terror did the rest. 1031 01:08:37,902 --> 01:08:39,350 Who was that friend? 1032 01:08:43,486 --> 01:08:45,083 Was it Chauvelin? 1033 01:08:50,002 --> 01:08:52,079 He promised you your brother's life. 1034 01:08:53,338 --> 01:08:55,291 What price did you pay for it? 1035 01:08:56,999 --> 01:08:58,919 What price did you pay for it? 1036 01:09:00,777 --> 01:09:02,383 I paid a horrible price. 1037 01:09:03,842 --> 01:09:05,068 Well? 1038 01:09:05,675 --> 01:09:07,892 I betrayed the Scarlet Pimpernel. 1039 01:09:10,759 --> 01:09:12,083 How? 1040 01:09:12,723 --> 01:09:14,858 Ffoulkes had a scrap of paper in his cuff. 1041 01:09:14,985 --> 01:09:18,527 I read it and told Chauvelin the Pimpernel would be in the library at midnight. 1042 01:09:19,094 --> 01:09:21,602 And was he in the library at midnight? 1043 01:09:21,693 --> 01:09:23,375 Chauvelin says he wasn't. 1044 01:09:23,823 --> 01:09:25,271 But I think he is lying. 1045 01:09:26,965 --> 01:09:28,263 And through my betrayal 1046 01:09:28,303 --> 01:09:30,785 a noble and generous man might lose his life. 1047 01:09:31,281 --> 01:09:32,824 What am I to do Percy? 1048 01:09:32,864 --> 01:09:34,472 How can I warn him? 1049 01:09:34,512 --> 01:09:35,960 Warn him? 1050 01:09:36,054 --> 01:09:37,406 Against what? 1051 01:09:37,446 --> 01:09:40,359 Against the danger that threatens him if he goes back to France! 1052 01:09:40,469 --> 01:09:41,681 My dear... 1053 01:09:41,721 --> 01:09:43,670 If he is the kind of lunatic I take him to be 1054 01:09:43,710 --> 01:09:45,230 your warning won't stop him. 1055 01:09:45,270 --> 01:09:47,019 But he might be going to his death! 1056 01:09:47,059 --> 01:09:49,317 Well, that's all the fellow lives for. 1057 01:09:50,203 --> 01:09:52,557 Besides, he doesn't know you're in love with him. 1058 01:09:52,597 --> 01:09:54,415 I'm not in love with him. 1059 01:09:54,455 --> 01:09:56,223 I admire his heroism, but... 1060 01:09:56,263 --> 01:09:57,636 I don't love him. 1061 01:09:57,704 --> 01:09:59,790 Oh, but you do, only you don't know it. 1062 01:10:00,387 --> 01:10:02,921 I didn't know it myself until a moment ago. 1063 01:10:02,979 --> 01:10:05,329 Percy, please don't joke about it! 1064 01:10:05,762 --> 01:10:07,061 It's no joke. 1065 01:10:07,948 --> 01:10:09,323 Believe me. 1066 01:10:10,941 --> 01:10:13,821 Dangerous game, falling in love with a phantom, my dear. 1067 01:10:14,868 --> 01:10:17,466 For all you know, he may be a married man. 1068 01:10:17,981 --> 01:10:20,001 Who's deeply in love with his wife. 1069 01:10:21,165 --> 01:10:22,282 Never. 1070 01:10:22,942 --> 01:10:24,225 Why not? 1071 01:10:25,043 --> 01:10:26,964 Would any man who was in love with his wife 1072 01:10:27,063 --> 01:10:28,984 leave her continually to face death? 1073 01:10:30,666 --> 01:10:32,106 Would you? 1074 01:10:34,013 --> 01:10:35,171 Me? 1075 01:10:37,576 --> 01:10:40,190 Zounds! I'm much more romantic than you think. 1076 01:10:40,899 --> 01:10:43,150 In a case like that I wouldn't leave you. 1077 01:10:43,311 --> 01:10:45,314 Not even to go to my tailor. 1078 01:10:46,554 --> 01:10:48,192 The horses are ready, sir. 1079 01:10:48,386 --> 01:10:49,608 Thank you, Brinker. 1080 01:10:49,653 --> 01:10:50,928 Are you going away? 1081 01:10:50,968 --> 01:10:52,770 Oh, yes, didn't I tell you? 1082 01:10:52,810 --> 01:10:55,024 Important business in town. 1083 01:10:55,483 --> 01:10:57,122 Goodbye, my dear. 1084 01:10:57,835 --> 01:10:59,343 Your tailor, I suppose. 1085 01:10:59,383 --> 01:11:02,124 Not only my tailor, but also my bootmaker. 1086 01:11:02,512 --> 01:11:04,181 And incidentally... 1087 01:11:04,274 --> 01:11:06,917 I want to see what my influence is worth at court... 1088 01:11:06,957 --> 01:11:08,810 That little matter of your brother. 1089 01:11:10,188 --> 01:11:11,636 Perhaps I can help. 1090 01:11:13,293 --> 01:11:14,951 Oh, Percy, if you could... 1091 01:11:14,991 --> 01:11:16,868 I'd love you all my life. 1092 01:11:18,111 --> 01:11:19,460 Gad! 1093 01:11:20,955 --> 01:11:22,726 I must remember that, my dear. 1094 01:11:24,485 --> 01:11:25,836 Goodbye. 1095 01:11:53,882 --> 01:11:54,975 What is it Brinker? 1096 01:11:55,050 --> 01:11:57,442 It's 6 o'clock, milady. 1097 01:11:58,612 --> 01:12:00,598 I suppose you want me to leave this room. 1098 01:12:01,987 --> 01:12:04,320 I've never been here quite alone, have I? 1099 01:12:04,513 --> 01:12:06,085 No, milady. 1100 01:12:06,203 --> 01:12:08,422 All right, Brinker, thank you. 1101 01:12:54,364 --> 01:12:55,837 Percy! 1102 01:13:03,798 --> 01:13:05,240 Percy! 1103 01:13:10,700 --> 01:13:12,603 - Brinker! Brinker! - Milady. 1104 01:13:12,764 --> 01:13:15,383 A letter, to be delivered into your Lady's good hands. 1105 01:13:15,460 --> 01:13:17,133 - From Sir Percy? - No, madam. 1106 01:13:17,173 --> 01:13:19,602 From his excellency, the French Ambassador. 1107 01:13:49,047 --> 01:13:50,357 Where's Monsieur Chauvelin? 1108 01:13:50,397 --> 01:13:52,728 He left this morning for France, madam. 1109 01:13:53,808 --> 01:13:55,397 All right, thank you. 1110 01:14:06,946 --> 01:14:08,137 Brinker! 1111 01:14:09,150 --> 01:14:10,243 The carriage. 1112 01:14:10,475 --> 01:14:11,932 Very good, milady. 1113 01:14:44,019 --> 01:14:45,521 Is Sir Andrew Ffoulkes in? 1114 01:14:45,561 --> 01:14:46,718 Yes, milady. 1115 01:14:52,365 --> 01:14:54,244 I'll call Sir Andrew, milady. 1116 01:15:02,949 --> 01:15:04,273 Lady Blakeney, what's happened? 1117 01:15:04,313 --> 01:15:06,338 Sir Andrew, there's no time to waste in talking. 1118 01:15:06,378 --> 01:15:07,468 Just listen to me. 1119 01:15:07,508 --> 01:15:09,704 Your leader and friend, the Scarlet Pimpernel 1120 01:15:09,744 --> 01:15:11,409 - My husband.. - How do you know that, milady? 1121 01:15:11,449 --> 01:15:12,850 Do not ask any questions now. 1122 01:15:12,890 --> 01:15:14,347 He is in deadly peril. 1123 01:15:14,387 --> 01:15:16,764 Chauvelin knows that Percy Blakeney and the Scarlet Pimpernel 1124 01:15:16,804 --> 01:15:18,017 are one and the same. 1125 01:15:18,057 --> 01:15:19,935 How did Chauvelin come to know? 1126 01:15:22,644 --> 01:15:24,059 Through me. 1127 01:15:25,497 --> 01:15:27,270 Do you mean to say that you betrayed him? 1128 01:15:27,310 --> 01:15:28,927 Yes, yes, I betrayed him, never mind how 1129 01:15:28,967 --> 01:15:30,169 just tell me this... 1130 01:15:30,209 --> 01:15:31,847 Has Percy left for Boulogne? 1131 01:15:31,887 --> 01:15:32,870 Yes. 1132 01:15:33,397 --> 01:15:35,537 - To save my brother? - And de Tournay. 1133 01:15:35,577 --> 01:15:37,860 What is their meeting place in Boulogne? 1134 01:15:38,808 --> 01:15:40,057 Why? 1135 01:15:40,332 --> 01:15:42,888 - Do you want to... - Oh, look at me, man! 1136 01:15:42,928 --> 01:15:45,671 Do I look like a woman who wants to send her husband to his death? 1137 01:15:45,711 --> 01:15:48,194 I want to find Percy, to warn him, to save him 1138 01:15:48,234 --> 01:15:49,393 or to die with him. 1139 01:15:53,092 --> 01:15:54,455 I'll go with you. 1140 01:15:58,495 --> 01:16:00,091 Can you bring your friends? 1141 01:16:00,995 --> 01:16:02,360 Ten of them. 1142 01:16:02,669 --> 01:16:04,432 The rest are in France. 1143 01:16:05,063 --> 01:16:07,230 Percy has forbidden us to go over. 1144 01:16:07,706 --> 01:16:10,055 It will be the first time we've ever disobeyed him. 1145 01:16:14,046 --> 01:16:17,041 I'll save Percy even if I have to kill Chauvelin. 1146 01:16:17,978 --> 01:16:19,733 And if he goes to the guillotine... 1147 01:16:20,333 --> 01:16:21,749 I'll go after him. 1148 01:16:27,574 --> 01:16:29,573 There you are citizens! 1149 01:16:29,613 --> 01:16:32,535 Boulogne has a guillotine of it's own now. 1150 01:16:32,575 --> 01:16:33,922 Same as Paris! 1151 01:16:33,962 --> 01:16:35,233 That's nothing! 1152 01:16:35,273 --> 01:16:37,605 Half the towns in France have got them. 1153 01:16:39,219 --> 01:16:40,998 Let her go, Francois! 1154 01:16:44,915 --> 01:16:46,323 Good, eh? 1155 01:16:47,907 --> 01:16:49,380 So much for the bait. 1156 01:16:50,070 --> 01:16:51,411 Now for the trap. 1157 01:16:51,726 --> 01:16:53,694 We can't afford to make any mistakes this time. 1158 01:16:53,734 --> 01:16:56,722 Remember, it's either the Pimpernel or ourselves for the guillotine. 1159 01:16:56,762 --> 01:16:58,960 - Robespierre knows he is here. - Yes. 1160 01:16:59,115 --> 01:17:01,616 The net must be spread with more than cunning. 1161 01:17:01,656 --> 01:17:02,934 Blakeney's no fool. 1162 01:17:02,974 --> 01:17:05,400 Besides, he's a master of makeup and disguise. 1163 01:17:05,440 --> 01:17:07,322 He may turn up as an old woman 1164 01:17:07,362 --> 01:17:10,519 a peddler with a pack, a peasant with a beard, anything! 1165 01:17:10,565 --> 01:17:13,527 They've got the Scarlet Pimpernel! 1166 01:17:15,390 --> 01:17:16,403 Quiet! 1167 01:17:16,443 --> 01:17:18,338 Quiet everybody! Quiet! 1168 01:17:21,608 --> 01:17:23,407 Listen, my friend 1169 01:17:23,447 --> 01:17:25,719 The next time you want to put on a false beard 1170 01:17:25,759 --> 01:17:26,832 Choose a good one 1171 01:17:26,872 --> 01:17:29,967 not a bird's nest that wouldn't deceive a child! 1172 01:17:32,302 --> 01:17:33,542 Clumsy idiot! 1173 01:17:33,583 --> 01:17:35,069 Let go, you! 1174 01:17:35,109 --> 01:17:38,609 I'll teach him to pull the best beard in Boulogne! 1175 01:17:43,344 --> 01:17:45,720 I've never been so insulted in my life! 1176 01:17:45,770 --> 01:17:47,595 You disgusting, gibbering monkeys! 1177 01:17:47,635 --> 01:17:49,314 You'll hear more of this! 1178 01:17:49,508 --> 01:17:52,562 An honest woman I am, one of the few in our street! 1179 01:17:52,912 --> 01:17:54,657 Stripped naked by soldiers 1180 01:17:54,697 --> 01:17:56,980 and the searched to see if I was a man! 1181 01:18:12,474 --> 01:18:13,964 Listen, Captain. 1182 01:18:15,080 --> 01:18:17,236 If I were 20 years younger 1183 01:18:17,276 --> 01:18:19,045 that's were I should be. 1184 01:18:19,085 --> 01:18:21,121 Bravo uncle! That's the spirit! 1185 01:18:21,998 --> 01:18:23,976 Where are you boys serving now? 1186 01:18:24,223 --> 01:18:25,704 Oh, we're on leave. 1187 01:18:26,043 --> 01:18:29,171 Stealing away the hearts of the girls of Boulogne? 1188 01:18:29,464 --> 01:18:31,376 No sir, I'm in love. 1189 01:18:31,585 --> 01:18:33,074 Ah, you rascal. 1190 01:18:33,255 --> 01:18:35,115 It's the wife of another man? 1191 01:18:35,193 --> 01:18:37,270 No, it's my own. 1192 01:18:38,676 --> 01:18:40,205 Splendid! 1193 01:18:40,245 --> 01:18:42,769 Captain, I’ll tell you a secret. 1194 01:18:44,795 --> 01:18:48,166 You and I are the only men in France 1195 01:18:48,206 --> 01:18:49,688 who are in love with our wives. 1196 01:18:49,728 --> 01:18:51,556 Hooray! Let's drink to it! 1197 01:18:52,423 --> 01:18:53,888 Well, here's to it! 1198 01:18:55,533 --> 01:18:56,923 Here's to it! 1199 01:19:00,097 --> 01:19:02,136 But it'll be hard for you to leave her 1200 01:19:02,176 --> 01:19:03,609 for this war with England. 1201 01:19:03,649 --> 01:19:04,917 You think that's coming, do you? 1202 01:19:04,957 --> 01:19:05,837 Surely! 1203 01:19:05,877 --> 01:19:09,970 We shall have to teach perfidious Albion a lesson! 1204 01:19:10,010 --> 01:19:12,355 Well. it won't take us long to get across the channel. 1205 01:19:12,415 --> 01:19:13,595 Will it, boys? 1206 01:19:13,662 --> 01:19:14,726 No, no! 1207 01:19:14,766 --> 01:19:18,344 Well, gentlemen, good luck! And... 1208 01:19:18,384 --> 01:19:19,640 Good night. 1209 01:19:19,709 --> 01:19:21,648 - Good night. - Good night. 1210 01:19:25,468 --> 01:19:27,799 De Tournay was brought here from Paris yesterday 1211 01:19:27,839 --> 01:19:29,016 The same prison as Armand. 1212 01:19:29,056 --> 01:19:30,178 I thought so. 1213 01:19:30,218 --> 01:19:32,085 Chauvelin's using them as bait. 1214 01:19:35,715 --> 01:19:37,354 Search every incoming ship. 1215 01:19:39,071 --> 01:19:40,747 Even the smallest fishing boat. 1216 01:19:40,787 --> 01:19:41,809 And you... 1217 01:19:42,583 --> 01:19:44,290 De Tournay and St. Just have escaped! 1218 01:19:44,330 --> 01:19:45,950 Escaped! How? 1219 01:19:46,159 --> 01:19:47,302 God knows. 1220 01:19:47,342 --> 01:19:48,821 The Pimpernel knows! 1221 01:19:48,961 --> 01:19:50,574 Someone will pay for this! 1222 01:19:50,958 --> 01:19:52,134 Where are the jailers? 1223 01:19:52,174 --> 01:19:53,346 Missing! 1224 01:19:54,293 --> 01:19:55,223 Citizen Chauvelin! 1225 01:19:55,263 --> 01:19:56,875 How dare you burst in? Who are you? 1226 01:19:56,915 --> 01:19:57,797 Jailer from the prison! 1227 01:19:57,837 --> 01:19:59,671 - So you're the one... - No fault of mine! 1228 01:20:00,197 --> 01:20:01,889 The head jailer would have killed me 1229 01:20:01,929 --> 01:20:04,023 if I hadn't taken the money to free those accursed aristocrats! 1230 01:20:04,063 --> 01:20:04,951 What? 1231 01:20:04,991 --> 01:20:06,734 The Pimpernel is taking them to England. 1232 01:20:06,774 --> 01:20:08,650 Promised us all jobs there! 1233 01:20:08,722 --> 01:20:11,151 But I'm a good patriot, Citizen Chauvelin. 1234 01:20:11,393 --> 01:20:13,214 I'm not losing my head... 1235 01:20:13,666 --> 01:20:16,505 because I got some information that will save yours. 1236 01:20:17,733 --> 01:20:19,215 What is it worth? 1237 01:20:19,372 --> 01:20:20,820 What do you know? 1238 01:20:21,072 --> 01:20:24,084 Where you can find the Scarlet Pimpernel. 1239 01:20:24,710 --> 01:20:25,910 Out with it! 1240 01:20:26,079 --> 01:20:27,237 Where? 1241 01:20:28,802 --> 01:20:32,799 He told us to meet him at 10 o'clock at the Lion d'Or. 1242 01:20:34,085 --> 01:20:35,417 Take him away. 1243 01:20:40,136 --> 01:20:42,627 10 o'clock at the Lion d'Or.## 1244 01:20:57,140 --> 01:20:59,395 Let fly foresheet! 1245 01:20:59,435 --> 01:21:00,800 Let fly foresheet! 1246 01:21:01,258 --> 01:21:02,920 There's the Lion d'Or. 1247 01:21:04,868 --> 01:21:07,036 Tell the men to get ready to row me ashore. 1248 01:21:07,076 --> 01:21:08,846 We must wait for the signal. 1249 01:21:08,886 --> 01:21:10,645 Brogard waves the lantern 1250 01:21:10,685 --> 01:21:12,036 across the window for safe 1251 01:21:12,076 --> 01:21:13,797 up and down for danger. 1252 01:21:14,238 --> 01:21:15,256 Look! 1253 01:21:15,532 --> 01:21:16,906 There's the signal. 1254 01:21:20,902 --> 01:21:22,011 Safe! 1255 01:21:24,082 --> 01:21:25,597 You've all the roads watched? 1256 01:21:26,029 --> 01:21:28,396 Every corner... and the beach. 1257 01:21:28,584 --> 01:21:30,603 And a troop of dragoons to surround the place? 1258 01:21:30,804 --> 01:21:32,368 Waiting outside. 1259 01:21:32,466 --> 01:21:33,582 Come on then... 1260 01:21:33,622 --> 01:21:35,035 The Lion d'Or. 1261 01:21:51,838 --> 01:21:52,883 Good evening. 1262 01:21:53,050 --> 01:21:54,315 What do you want here? 1263 01:21:54,356 --> 01:21:56,507 This is no place for one of your sort. 1264 01:21:57,709 --> 01:22:00,437 I'm the sort that pays well, Citizen Brogard. 1265 01:22:01,381 --> 01:22:02,657 For what? 1266 01:22:03,809 --> 01:22:05,564 For a seat by the fire. 1267 01:22:27,064 --> 01:22:29,076 I'll wait here for a friend of mine... 1268 01:22:29,978 --> 01:22:31,053 And yours. 1269 01:22:31,093 --> 01:22:33,379 What should I know of your friends? 1270 01:22:33,419 --> 01:22:35,960 You signaled him just now. You must be expecting him. 1271 01:22:36,192 --> 01:22:37,317 What time? 1272 01:22:40,076 --> 01:22:41,359 What time? 1273 01:22:43,243 --> 01:22:44,617 10 o'clock. 1274 01:22:54,861 --> 01:22:56,252 Where can I hide? 1275 01:22:57,208 --> 01:22:58,980 Quick, to the attic! 1276 01:23:28,502 --> 01:23:29,908 Citizen Brogard? 1277 01:23:29,948 --> 01:23:30,912 Yes? 1278 01:23:30,952 --> 01:23:32,311 Under arrest. 1279 01:23:40,306 --> 01:23:41,394 What for? 1280 01:23:41,434 --> 01:23:42,775 Betraying the Republic... 1281 01:23:43,009 --> 01:23:44,706 Helping the enemies of France... 1282 01:23:44,988 --> 01:23:47,347 Harboring a gang of dangerous criminals... 1283 01:23:47,565 --> 01:23:49,553 Smuggling aristocrats out of the country. 1284 01:23:49,593 --> 01:23:50,844 That's a lie! 1285 01:23:50,884 --> 01:23:52,210 You've got one chance. 1286 01:23:52,250 --> 01:23:55,419 Take it, or I'll hang you now from your own sign. 1287 01:23:56,119 --> 01:23:59,653 The leader of your gang is coming here tonight, isn't he? 1288 01:24:00,688 --> 01:24:01,964 Isn't he? 1289 01:24:03,015 --> 01:24:04,852 - Yes. - What time? 1290 01:24:06,430 --> 01:24:09,397 He ordered his boat to be off the point at 10 o'clock. 1291 01:24:09,437 --> 01:24:11,878 Ah, but he'll call here for his passengers, won't he? 1292 01:24:11,918 --> 01:24:12,913 He might! 1293 01:24:12,953 --> 01:24:13,891 Might? 1294 01:24:14,415 --> 01:24:17,236 You'll look pretty swinging in the wind. 1295 01:24:18,350 --> 01:24:19,756 How does he know it's safe? 1296 01:24:20,568 --> 01:24:22,148 What is the signal? 1297 01:24:23,366 --> 01:24:25,319 A lantern in the attic window. 1298 01:24:25,951 --> 01:24:28,028 Waved up and down for danger... 1299 01:24:28,659 --> 01:24:30,927 across the window when all is clear. 1300 01:24:33,439 --> 01:24:35,152 Come on. sergeant. 1301 01:24:54,136 --> 01:24:56,701 That is the wrong signal, Lady Blakeney. 1302 01:24:58,545 --> 01:25:00,796 That will keep Sir Percy away! 1303 01:25:07,841 --> 01:25:09,256 This is the right one. 1304 01:25:09,533 --> 01:25:11,287 This will bring him here. 1305 01:25:12,151 --> 01:25:14,158 I can see you are longing to see him 1306 01:25:14,198 --> 01:25:15,803 As I am myself. 1307 01:25:18,191 --> 01:25:20,524 What a great actor Sir Percy is. 1308 01:25:20,809 --> 01:25:22,493 A thousand ways to cheat 1309 01:25:22,533 --> 01:25:25,433 the poor, stupid officials of the Republic. 1310 01:25:25,736 --> 01:25:28,790 Look, costumes, wigs, paint. 1311 01:25:29,804 --> 01:25:31,401 What will he be next? 1312 01:25:31,842 --> 01:25:35,448 In what disguise will he arrive when the clock strikes 10? 1313 01:25:36,051 --> 01:25:38,757 I must arrange a reassuring atmosphere for him. 1314 01:25:40,822 --> 01:25:42,228 An old woman? 1315 01:25:42,288 --> 01:25:43,752 No, he has overdone that. 1316 01:25:45,336 --> 01:25:46,858 A priest... 1317 01:25:48,111 --> 01:25:49,733 What could be more harmless? 1318 01:25:50,112 --> 01:25:53,086 And so useful when it comes to the last offices. 1319 01:25:54,197 --> 01:25:55,512 Sergeant... 1320 01:25:56,218 --> 01:25:58,790 You shall have the privilege of watching over the Republic's 1321 01:25:58,830 --> 01:26:01,603 most charming prisoner for the rest of the evening. 1322 01:26:03,500 --> 01:26:04,601 Milady. 1323 01:26:08,573 --> 01:26:10,047 - Duroc - Citizen? 1324 01:26:10,087 --> 01:26:11,090 Everything ready? 1325 01:26:11,130 --> 01:26:13,526 The dragoons should be here at any moment. 1326 01:26:13,566 --> 01:26:15,840 Arrange for a firing squad as soon as they arrive. 1327 01:26:15,880 --> 01:26:18,207 Are you so certain you'll get him? 1328 01:26:18,247 --> 01:26:19,256 Quite. 1329 01:26:19,689 --> 01:26:22,454 Thanks to a charming friend I found in there. 1330 01:26:30,857 --> 01:26:32,707 - What time is it? - Quarter to 10. 1331 01:26:33,110 --> 01:26:35,306 Remember, he has to think his way is clear. 1332 01:26:35,346 --> 01:26:37,413 He must not suspect anything until he's in the trap. 1333 01:27:30,628 --> 01:27:31,929 Good evening, Monsieur Chauvelin. 1334 01:27:31,969 --> 01:27:33,857 How nice of you to wait up for me. 1335 01:27:35,530 --> 01:27:36,627 Well... 1336 01:27:36,667 --> 01:27:39,207 I had no idea you were in holy order. 1337 01:27:39,857 --> 01:27:41,723 This is only an innocent masquerade 1338 01:27:41,763 --> 01:27:43,470 like so many of your own, Sir Percy. 1339 01:27:43,510 --> 01:27:45,415 Ah, but mine were successful. 1340 01:27:45,455 --> 01:27:47,698 Mine may prove successful yet. 1341 01:27:48,304 --> 01:27:50,198 You walked in here quite freely 1342 01:27:50,342 --> 01:27:52,005 but you won't walk out a free man. 1343 01:27:52,779 --> 01:27:54,827 A prophet now, Monsieur Chauvelin. 1344 01:27:54,867 --> 01:27:57,333 The time for laughing is past, Sir Percy. 1345 01:27:57,893 --> 01:27:59,697 I've sought for a year. 1346 01:27:59,901 --> 01:28:01,484 Your energy, your ingenuity 1347 01:28:01,524 --> 01:28:03,987 your audacity have been quite admirable. 1348 01:28:04,529 --> 01:28:05,936 But now... 1349 01:28:06,067 --> 01:28:07,308 The game is up! 1350 01:28:07,642 --> 01:28:10,167 Because all the trumps are in your hand, eh? 1351 01:28:10,412 --> 01:28:11,620 Precisely. 1352 01:28:11,848 --> 01:28:14,138 This house is surrounded by my soldiers. 1353 01:28:14,178 --> 01:28:15,506 I've only to raise my voice 1354 01:28:15,546 --> 01:28:17,896 Yes, yes, I see your point. 1355 01:28:18,168 --> 01:28:19,790 I see your point. 1356 01:28:20,641 --> 01:28:22,131 But suppose... 1357 01:28:22,273 --> 01:28:24,019 Suppose I could reach a door? 1358 01:28:25,520 --> 01:28:26,886 The night is black. 1359 01:28:27,534 --> 01:28:28,817 The sea is mine. 1360 01:28:29,232 --> 01:28:30,937 I make a dash! 1361 01:28:32,231 --> 01:28:33,729 I don't make a dash. 1362 01:28:35,206 --> 01:28:36,546 I don't need to. 1363 01:28:37,593 --> 01:28:39,562 Because one of my friends might shoot you... 1364 01:28:40,808 --> 01:28:42,563 From behind, hidden in that clock! 1365 01:28:45,325 --> 01:28:48,395 Oh, come now... No one really hides in a clock. 1366 01:28:49,284 --> 01:28:50,508 Besides... 1367 01:28:51,512 --> 01:28:53,217 I still have... 1368 01:28:53,633 --> 01:28:56,579 One more avenue of escape... 1369 01:28:57,129 --> 01:28:58,479 Open to me. 1370 01:28:59,095 --> 01:29:00,370 Don't move! 1371 01:29:01,171 --> 01:29:02,086 Gunpowder! 1372 01:29:02,126 --> 01:29:03,578 If I drop this in here... 1373 01:29:03,618 --> 01:29:05,224 I fly straight to heaven. 1374 01:29:05,447 --> 01:29:07,291 And you know where you fly to. 1375 01:29:17,846 --> 01:29:19,999 Don't be alarmed Monsieur Chauvelin. 1376 01:29:20,559 --> 01:29:22,321 It's not gunpowder. 1377 01:29:28,418 --> 01:29:29,803 Thank you Wilmot. 1378 01:29:29,843 --> 01:29:31,688 You just arrived in time. 1379 01:29:32,147 --> 01:29:34,920 I've had five delightful minutes with Monsieur Chauvelin. 1380 01:29:35,073 --> 01:29:38,238 I trust there was time enough to get Armand and de Tournay into safety. 1381 01:29:38,278 --> 01:29:39,819 Yes, they're safe. 1382 01:29:39,902 --> 01:29:40,952 Good. 1383 01:29:41,418 --> 01:29:42,883 Now we need five minutes. 1384 01:29:43,216 --> 01:29:44,995 Then I shan't trouble you anymore. 1385 01:29:45,208 --> 01:29:46,254 For the moment. 1386 01:29:46,294 --> 01:29:48,076 We must have the password, Percy. 1387 01:29:48,116 --> 01:29:49,416 The password. 1388 01:29:49,727 --> 01:29:51,465 Do we have to use force? 1389 01:29:53,023 --> 01:29:54,604 Not at all, Sir Percy. 1390 01:29:54,958 --> 01:29:57,167 The password is, "The Channel is Free". 1391 01:29:57,291 --> 01:29:58,296 Splendid! 1392 01:29:58,336 --> 01:29:59,279 Wilmot... 1393 01:29:59,319 --> 01:30:00,917 You get them onto the ship. 1394 01:30:01,152 --> 01:30:03,578 I'll take care of our friend and join you in a minute. 1395 01:30:07,582 --> 01:30:09,394 That was quite sensible of you... 1396 01:30:09,582 --> 01:30:10,727 Monsieur Chauvelin. 1397 01:30:10,767 --> 01:30:12,222 Not at all, Sir Percy. 1398 01:30:12,262 --> 01:30:13,299 You may go... 1399 01:30:13,339 --> 01:30:15,936 Because I know you'll come back of your own free will. 1400 01:30:16,617 --> 01:30:19,223 You overestimate the charm of your society. 1401 01:30:19,414 --> 01:30:22,739 I told you once, the time for jesting was over. 1402 01:30:23,890 --> 01:30:26,157 I have all the trumps in my hand. 1403 01:30:26,516 --> 01:30:29,371 In that room upstairs, there's a woman under arrest 1404 01:30:29,561 --> 01:30:32,971 who has forfeited her life by aiding the enemies of the Republic. 1405 01:30:34,808 --> 01:30:35,764 What woman? 1406 01:30:35,804 --> 01:30:37,324 Lady Blakeney. 1407 01:30:43,407 --> 01:30:45,360 Is the game up, Sir Percy? 1408 01:30:46,069 --> 01:30:48,263 Is this the last adventure? 1409 01:30:52,509 --> 01:30:53,982 I give up, Chauvelin. 1410 01:30:57,313 --> 01:30:58,670 What next? 1411 01:30:58,829 --> 01:31:01,303 There is a firing squad outside. 1412 01:31:03,277 --> 01:31:04,544 And my wife? 1413 01:31:04,687 --> 01:31:06,788 The Revolutionary Tribunal. 1414 01:31:07,107 --> 01:31:08,596 That means death! 1415 01:31:08,814 --> 01:31:11,818 It would have meant my death if I had not caught you! 1416 01:31:15,064 --> 01:31:16,802 Don't be alarmed, Sir Percy. 1417 01:31:17,972 --> 01:31:19,826 I don't want your wife's life. 1418 01:31:20,077 --> 01:31:22,261 She's free the moment you die. 1419 01:31:24,293 --> 01:31:25,857 I offer you a pact. 1420 01:31:30,157 --> 01:31:32,168 If you promise to say nothing to her... 1421 01:31:32,834 --> 01:31:35,025 If you'll send her on to my ship immediately... 1422 01:31:36,083 --> 01:31:38,292 I'll walk up in front of your firing squad. 1423 01:31:43,586 --> 01:31:44,885 I accept. 1424 01:31:46,071 --> 01:31:47,338 Sergeant! 1425 01:31:48,875 --> 01:31:50,422 Bring milady down. 1426 01:31:54,753 --> 01:31:56,028 Percy! 1427 01:32:03,403 --> 01:32:05,377 I wanted to give my life to save you. 1428 01:32:05,417 --> 01:32:07,695 - Forgive me, Percy. - My dear, it's nothing! 1429 01:32:07,735 --> 01:32:09,291 I'm in no danger. 1430 01:32:16,213 --> 01:32:17,363 Percy. 1431 01:32:18,195 --> 01:32:19,545 I want to... 1432 01:32:20,292 --> 01:32:21,766 I want to die with you! 1433 01:32:24,192 --> 01:32:25,690 Don't move, Chauvelin. 1434 01:32:26,807 --> 01:32:29,107 Our parting would be too cruel, even for you. 1435 01:32:30,187 --> 01:32:32,231 Just take her out while she's still unconscious. 1436 01:32:32,897 --> 01:32:34,858 My boat should be at the point by now. 1437 01:32:36,501 --> 01:32:37,958 Good bye, my sweet. 1438 01:32:39,408 --> 01:32:40,624 It's good to know that... 1439 01:32:41,363 --> 01:32:42,762 That you loved me... 1440 01:32:43,029 --> 01:32:44,385 A little. 1441 01:33:00,012 --> 01:33:01,154 Duroc! 1442 01:33:01,520 --> 01:33:04,157 Send this lady to the English ship around the point. 1443 01:33:04,197 --> 01:33:06,613 If anybody attempts to land, shoot! 1444 01:33:06,898 --> 01:33:08,057 Yes, Citizen. 1445 01:33:08,300 --> 01:33:09,839 You two go with him. 1446 01:33:22,202 --> 01:33:24,329 Do you like poetry, Monsieur Chauvelin? 1447 01:33:24,578 --> 01:33:26,722 "That damned elusive Pimpernel". 1448 01:33:26,762 --> 01:33:30,595 No, no... I mean, uh, poetry. 1449 01:33:33,734 --> 01:33:36,308 "This other Eden, demiparadise" 1450 01:33:37,141 --> 01:33:39,454 "This fortress built by nature for herself" 1451 01:33:39,494 --> 01:33:42,350 "Against infection and the hand of war" 1452 01:33:44,863 --> 01:33:46,982 "This happy breed of men" 1453 01:33:47,051 --> 01:33:48,640 "This little world" 1454 01:33:50,299 --> 01:33:54,163 "This precious stone, set in the silver sea" 1455 01:33:55,706 --> 01:33:57,527 "This blessed plot" 1456 01:33:57,944 --> 01:33:59,186 "This earth" 1457 01:33:59,376 --> 01:34:00,874 "This realm" 1458 01:34:02,556 --> 01:34:04,070 "This England" 1459 01:34:06,559 --> 01:34:08,446 Oh, damn me, I forget the rest. 1460 01:34:09,404 --> 01:34:11,946 Firing party, halt! 1461 01:34:12,023 --> 01:34:13,678 Left turn! 1462 01:34:14,084 --> 01:34:15,871 Ground muskets! 1463 01:34:16,968 --> 01:34:18,350 Duroc! 1464 01:34:26,387 --> 01:34:29,582 Zounds, now it appears I shan't have time to remember. 1465 01:34:52,996 --> 01:34:54,543 Shoulder muskets! 1466 01:34:55,713 --> 01:34:56,946 Left turn! 1467 01:34:57,627 --> 01:34:58,876 Quick march! 1468 01:35:07,617 --> 01:35:09,040 Ready! 1469 01:35:13,351 --> 01:35:14,289 Present. 1470 01:35:14,438 --> 01:35:15,638 Present! 1471 01:35:17,716 --> 01:35:18,654 Fire. 1472 01:35:18,770 --> 01:35:20,382 Fire! 1473 01:35:30,681 --> 01:35:31,946 Finished? 1474 01:35:32,205 --> 01:35:35,395 I'm so sorry, Monsieur Chauvelin, I had to come back for my hat. 1475 01:35:35,435 --> 01:35:37,695 It's such a cursed good hat, you know. 1476 01:35:41,458 --> 01:35:43,461 Now, now, don't look at me like that! 1477 01:35:44,037 --> 01:35:46,345 Sink me, if you don't think I'm my own ghost. 1478 01:35:46,961 --> 01:35:48,198 Duroc! 1479 01:35:48,238 --> 01:35:49,487 Captain Duroc? 1480 01:35:50,228 --> 01:35:51,812 I'm afraid it will be an hour or so 1481 01:35:51,852 --> 01:35:55,040 before poor Captain Duroc will be able to resume his duty. 1482 01:35:57,023 --> 01:35:59,713 I regret that I struck him rather violently. 1483 01:36:00,422 --> 01:36:01,651 Seize him! 1484 01:36:01,691 --> 01:36:05,042 Always so impulsive, my dear Monsieur Chauvelin. 1485 01:36:07,609 --> 01:36:09,022 This, ah... 1486 01:36:09,062 --> 01:36:10,939 is my firing squad. 1487 01:36:10,979 --> 01:36:13,310 Allow me to present Ffoulkes, Dewhurst... 1488 01:36:13,350 --> 01:36:15,602 Hastings, Belville, and the rest. 1489 01:36:15,740 --> 01:36:17,859 But of course you know all about them. 1490 01:36:19,468 --> 01:36:21,594 You look rather excited, Chauvelin. 1491 01:36:22,125 --> 01:36:23,896 I think you need cooling down. 1492 01:36:24,347 --> 01:36:25,497 So... 1493 01:36:36,801 --> 01:36:38,737 Just a peaceful little nap... 1494 01:36:39,148 --> 01:36:41,406 Like we had in the Grenville library. 1495 01:37:05,243 --> 01:37:07,228 Are we really free, Percy? 1496 01:37:07,580 --> 01:37:09,293 Not you, darling. 1497 01:37:09,858 --> 01:37:12,688 Chauvelin said you'd be free the moment I died. 1498 01:37:15,474 --> 01:37:17,518 It won't be a moment sooner. 1499 01:37:19,692 --> 01:37:22,265 Land ahead! 1500 01:37:23,236 --> 01:37:24,734 Look, Marguerite! 1501 01:37:25,548 --> 01:37:26,881 England! 98373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.