All language subtitles for The.Power.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,958 --> 00:02:26,041 Oh! 4 00:02:26,041 --> 00:02:28,291 Hmph! God! 5 00:02:28,291 --> 00:02:31,125 The government will not be blackmailed. 6 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 We must ration energy and endure these cuts 7 00:02:34,791 --> 00:02:37,583 until these radicals accept these -- 8 00:02:39,291 --> 00:02:41,166 They're only asking what's due. 9 00:02:41,166 --> 00:02:43,833 This strike is for everyone at the bottom of the pile. 10 00:02:43,833 --> 00:02:47,125 Everyone who is sick of being treated to... 11 00:02:47,125 --> 00:02:49,500 Angels sent by God to guide me. 12 00:02:49,500 --> 00:02:51,708 Be my light and walk beside me. 13 00:02:51,708 --> 00:02:54,041 Be my guardian and protect me. 14 00:02:54,041 --> 00:02:56,500 On the paths of life direct me. 15 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Morning, darlin'. 16 00:03:10,041 --> 00:03:14,541 Good morning. 17 00:03:14,541 --> 00:03:21,458 Good mornin'. 18 00:03:23,625 --> 00:03:26,166 Good morning. 19 00:03:53,875 --> 00:03:55,958 You know I think we do it at night time, 20 00:03:55,958 --> 00:03:57,166 there's more power. 21 00:03:57,166 --> 00:03:58,375 Less of a shortage. 22 00:03:58,375 --> 00:03:59,541 What about the generator? 23 00:03:59,541 --> 00:04:00,875 Well, that can fill the gaps. 24 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 East London World Radio -- 25 00:04:02,958 --> 00:04:04,750 Keeping you good company. 26 00:04:04,750 --> 00:04:08,125 and I'm your devoted host, DJ Mike. 27 00:04:08,125 --> 00:04:10,625 If you keep calm and it's all... 28 00:04:13,166 --> 00:04:16,041 You've requested Pediatrics, I see. 29 00:04:19,583 --> 00:04:22,458 Why? 30 00:04:22,458 --> 00:04:25,833 Oh. Well, I... 31 00:04:25,833 --> 00:04:28,500 I'd like to think I have a feel for children. 32 00:04:28,500 --> 00:04:32,541 You need an iron will, not a feel for them. 33 00:04:32,541 --> 00:04:34,250 How did you find your studies? 34 00:04:34,250 --> 00:04:36,666 I loved it. 35 00:04:36,666 --> 00:04:38,958 It was a dream come true to be there. This all is. 36 00:04:38,958 --> 00:04:40,708 Our borough holds the poorest in the city. 37 00:04:40,708 --> 00:04:42,458 Why do you think you can cope? 38 00:04:42,458 --> 00:04:44,166 Well, I'm interested in the connections 39 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 between poverty and health. 40 00:04:46,125 --> 00:04:51,083 The connection is people round here live like animals. 41 00:04:51,083 --> 00:04:53,250 And where are you from? 42 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 Around here. 43 00:04:55,000 --> 00:04:57,375 Back to serve your community. 44 00:04:57,375 --> 00:04:58,916 How noble. 45 00:04:58,916 --> 00:05:00,916 I thought I'd be most useful here. 46 00:05:00,916 --> 00:05:02,166 Accommodation? 47 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 I'm hoping for a place in halls. 48 00:05:04,000 --> 00:05:06,208 Can't you stay with family, if you're a local? 49 00:05:06,208 --> 00:05:07,458 I don't have any. 50 00:05:07,458 --> 00:05:11,083 I grew up in Our Lady of Grace. 51 00:05:11,083 --> 00:05:12,916 The children's home. 52 00:05:12,916 --> 00:05:14,416 Yes. 53 00:05:16,541 --> 00:05:20,541 Well, you couldn't have picked a worse day. 54 00:05:20,541 --> 00:05:22,250 We have to move nearly all the patients out 55 00:05:22,250 --> 00:05:24,000 because of the cut tonight. 56 00:05:24,000 --> 00:05:25,375 It's chaos out there. 57 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Ideals are fine, but what I require is discipline. 58 00:05:31,291 --> 00:05:33,500 No sitting on beds or eating on wards. 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 No makeup. Hats must be upright. 60 00:05:35,583 --> 00:05:37,541 Skirts three inches below the knee. 61 00:05:37,541 --> 00:05:39,916 If you take it shorter, I will notice, believe me. 62 00:05:39,916 --> 00:05:41,333 I use a ruler. 63 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Stick to your rank, never question an order. 64 00:05:43,125 --> 00:05:44,708 Don't even speak to the doctors. 65 00:05:44,708 --> 00:05:46,208 They communicate above your level. 66 00:05:46,208 --> 00:05:48,750 Yes, Matron. 67 00:05:48,750 --> 00:05:51,208 Thank you for choosing me. 68 00:05:51,208 --> 00:05:52,958 I won't keep you if you don't fit. 69 00:06:12,708 --> 00:06:14,500 Don't mind old Starchy. 70 00:06:14,500 --> 00:06:16,333 They're a dying breed, matrons. 71 00:06:16,333 --> 00:06:20,000 They'll cut her post soon and she knows it. 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,458 It's fine. 73 00:06:21,458 --> 00:06:23,375 Nurse: It is a bit of a maze, this place, 74 00:06:23,375 --> 00:06:26,375 but the floors are color-coded, thanks to Matron. 75 00:06:26,375 --> 00:06:29,750 Green on ground, brown, blue, yellow on top. 76 00:06:29,750 --> 00:06:32,125 I like to think she's got knickers to match. 77 00:06:32,125 --> 00:06:34,291 She's put you on Gyno ward, on blue. 78 00:06:34,291 --> 00:06:35,750 Can you manage that? 79 00:06:50,875 --> 00:06:53,500 Are you ready for the cut tonight, then? 80 00:06:53,500 --> 00:06:55,916 Longest one yet, isn't it? 81 00:06:55,916 --> 00:06:59,916 I don't wanna fuss, but is it gonna be much longer? 82 00:06:59,916 --> 00:07:01,333 What would happen to the health service? 83 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 Won't be long now, I'm sure. 84 00:07:29,708 --> 00:07:31,000 What you doing? 85 00:07:39,458 --> 00:07:41,041 I thought you were on the Pill? 86 00:07:41,041 --> 00:07:43,166 I told you, it just makes them think you're loose. 87 00:07:43,166 --> 00:07:45,250 Can we stop talking about it? 88 00:07:45,250 --> 00:07:48,166 That's the new girl. 89 00:07:48,166 --> 00:07:50,208 Hey! 90 00:07:50,208 --> 00:07:53,041 Hello? 91 00:07:53,041 --> 00:07:55,458 What was it like, in Our Lady's? 92 00:07:55,458 --> 00:07:57,083 Terry, she's just sat down. 93 00:07:57,083 --> 00:07:59,750 I know nuns. 94 00:07:59,750 --> 00:08:01,500 I bet it was the pits, wasn't it? 95 00:08:01,500 --> 00:08:02,916 You poor lamb. 96 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 I don't think about it much. Ignore her. 97 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 You'll find speaking your mind is not popular around here, Val. 98 00:08:08,875 --> 00:08:10,416 Speaking of which, 99 00:08:10,416 --> 00:08:12,166 are you coming to the union meeting tomorrow? 100 00:08:12,166 --> 00:08:15,958 Wake up. They're never gonna listen to a bunch of girls. 101 00:08:15,958 --> 00:08:17,958 That's the point of a union, Terry. 102 00:08:17,958 --> 00:08:20,500 You're the one always moaning about working in the dark. 103 00:08:20,500 --> 00:08:24,916 What's it like here, then? When the power's out? 104 00:08:24,916 --> 00:08:26,625 A place people die in 105 00:08:26,625 --> 00:08:29,791 should never be allowed to get that dark. 106 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 There you go, again, see? Moaning. 107 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 I'm not moaning. I'm telling the truth. 108 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 Oh. 109 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 This toilet's for nurses. 110 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 Come out, please. 111 00:09:27,666 --> 00:09:31,375 Oh, no, not that way. 112 00:09:31,375 --> 00:09:34,000 That's the way out. 113 00:09:34,000 --> 00:09:36,666 Yes, come on. 114 00:09:36,666 --> 00:09:39,583 You need looking after, don't you? 115 00:09:39,583 --> 00:09:42,958 Goodness. You'll catch your death. 116 00:09:59,125 --> 00:10:02,791 Excuse me, Doctor. 117 00:10:02,791 --> 00:10:04,083 You have a runaway. 118 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Saba. 119 00:10:05,625 --> 00:10:07,416 Now, how are we supposed to get you better 120 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 if you keep running off? 121 00:10:09,333 --> 00:10:11,500 Go on. Back to your bed. 122 00:10:19,000 --> 00:10:22,125 Are you Doctor Franklin? 123 00:10:22,125 --> 00:10:25,583 Yes. 124 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 I saw you give your paper. 125 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 I agree with every word. 126 00:10:29,541 --> 00:10:33,041 Slums kill children. They're the disease. 127 00:10:33,041 --> 00:10:34,791 The truth isn't always popular. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,000 The thought of doing work like yours 129 00:10:36,000 --> 00:10:39,750 got me through my training. 130 00:10:39,750 --> 00:10:41,166 Matron. 131 00:10:41,166 --> 00:10:42,791 I not meant to talk to you. 132 00:10:42,791 --> 00:10:44,958 Matron, I was wondering if we might have this girl 133 00:10:44,958 --> 00:10:47,083 up here with us today. 134 00:10:47,083 --> 00:10:48,750 She's needed elsewhere, Doctor. 135 00:10:48,750 --> 00:10:51,583 Yes well, I rather think that I need her here. 136 00:10:51,583 --> 00:10:53,750 Very well, Doctor. 137 00:10:53,750 --> 00:10:55,041 Let's have a listen, eh? 138 00:11:01,958 --> 00:11:03,625 Mm. 139 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Still not fully cleared. 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,041 And no weight gain. 141 00:11:07,041 --> 00:11:08,208 What do you think? 142 00:11:08,208 --> 00:11:11,125 Oh, I couldn't say. 143 00:11:11,125 --> 00:11:12,375 I'm asking you to. 144 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 How about that nasty brown cod liver? 145 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Are you swallowing it all down? 146 00:11:24,416 --> 00:11:27,250 You're not just pretending, are you? 147 00:11:27,250 --> 00:11:30,333 Well, she's got rickets as well, hasn't she? 148 00:11:30,333 --> 00:11:32,416 Yes, I think so. 149 00:11:32,416 --> 00:11:34,375 She's getting cod liver, isn't she, Matron? 150 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 I'll check with Sister. 151 00:11:36,583 --> 00:11:38,625 She's certainly not well enough to go home. 152 00:11:38,625 --> 00:11:41,000 We'll send her to Central tonight, with me. 153 00:11:45,666 --> 00:11:49,125 Don't worry. I'll keep her away from you. 154 00:11:49,125 --> 00:11:50,666 Is she one of your case studies? 155 00:11:50,666 --> 00:11:52,916 Yes, yes, and the building that she was in. 156 00:11:52,916 --> 00:11:54,375 I've had several from there. 157 00:11:54,375 --> 00:11:56,166 You haven't had any visitors either, have you? 158 00:11:56,166 --> 00:11:57,458 Franklin? 159 00:11:57,458 --> 00:12:00,000 Ah, it's like I never left school. 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,750 You might want to check her bed. 161 00:12:01,750 --> 00:12:03,041 Sir? 162 00:12:03,041 --> 00:12:05,416 Three congenital heart diseases. 163 00:12:05,416 --> 00:12:07,958 Um, Ebstein's anomaly. 164 00:12:07,958 --> 00:12:11,375 Come on, man, pathetic. Faster. 165 00:12:11,375 --> 00:12:14,875 I used to wet the bed sometimes. 166 00:12:14,875 --> 00:12:17,958 Even as a big girl. 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,375 Do you speak any English, dear? 168 00:12:19,375 --> 00:12:20,583 Little. 169 00:12:20,583 --> 00:12:23,500 How old are you? 170 00:12:23,500 --> 00:12:25,541 13? 171 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 You're a little thing. 172 00:12:26,791 --> 00:12:29,333 You come with me tonight? 173 00:12:29,333 --> 00:12:33,166 To Central? I'm not working tonight. 174 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 I'm a bit scared of her, too, 175 00:12:38,250 --> 00:12:39,875 but just be good and do as you're told 176 00:12:39,875 --> 00:12:41,166 and you'll be fine. 177 00:13:08,125 --> 00:13:10,916 Franklin, can we please get on with it? 178 00:13:18,250 --> 00:13:22,291 I have served this institution for many years. 179 00:13:22,291 --> 00:13:25,625 The authority I have here is hard-won, believe me. 180 00:13:25,625 --> 00:13:28,083 And you undermine it in public on your first day? 181 00:13:28,083 --> 00:13:29,875 I'm so sorry, Matron. 182 00:13:29,875 --> 00:13:31,333 I really didn't mean for all that to happen. 183 00:13:31,333 --> 00:13:33,500 Do you understand you are on trial? 184 00:13:33,500 --> 00:13:35,833 Or did you only come to flutter your eyelashes? 185 00:13:35,833 --> 00:13:41,333 Yes. No. 186 00:13:41,333 --> 00:13:43,708 Clean this ward. 187 00:13:43,708 --> 00:13:45,958 From top to bottom. 188 00:13:45,958 --> 00:13:47,958 And I need a girl for tonight. 189 00:13:47,958 --> 00:13:50,083 You will stay on. 190 00:13:50,083 --> 00:13:51,458 The dark shift? 191 00:13:53,791 --> 00:13:56,666 Oh, I can't. I'm not ready. 192 00:13:56,666 --> 00:13:57,875 Does the dark bother you? 193 00:13:57,875 --> 00:13:59,916 Well, it's just I... 194 00:13:59,916 --> 00:14:01,875 Hm? 195 00:14:06,000 --> 00:14:08,458 A nurse must give of herself entirely. 196 00:14:08,458 --> 00:14:10,500 Sacrifice. 197 00:14:10,500 --> 00:14:11,916 How much are you willing to give? 198 00:16:46,333 --> 00:16:47,833 Hello again. 199 00:16:49,958 --> 00:16:51,833 Are you staying on tonight? 200 00:16:51,833 --> 00:16:54,750 Yeah. Must be my lucky day. 201 00:16:54,750 --> 00:16:56,833 She got you back, then. 202 00:16:56,833 --> 00:16:58,375 Oh, dear. 203 00:16:58,375 --> 00:17:01,208 I feel rather responsible. 204 00:17:01,208 --> 00:17:03,208 It was my fault, really, but, 205 00:17:03,208 --> 00:17:05,416 us doctors tend to get away with it. 206 00:17:05,416 --> 00:17:07,541 Oh, well. In for a penny. 207 00:17:07,541 --> 00:17:08,833 You're a saint. 208 00:17:12,000 --> 00:17:15,541 Oh, I never caught your name. 209 00:17:15,541 --> 00:17:16,833 Valerie. 210 00:17:42,708 --> 00:17:45,500 I won't have Central lord it over us. 211 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 Just tell me, am I on the schedule? 212 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 Nurse: We're on the schedule, sir. 213 00:17:49,500 --> 00:17:51,416 Would any remaining staff 214 00:17:51,416 --> 00:17:53,916 please make their way to the main entrance. 215 00:17:53,916 --> 00:17:58,125 Final transport to Central is about to depart. 216 00:17:58,125 --> 00:17:59,875 The only ward left here tonight 217 00:17:59,875 --> 00:18:02,625 is Antenatal and Intensive Care. 218 00:18:02,625 --> 00:18:04,708 Generators will power them. 219 00:18:04,708 --> 00:18:08,000 You will be on Intensive Care. 220 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 Stay on the ward unless essential. 221 00:18:10,375 --> 00:18:11,875 It'll be very dark. 222 00:18:15,291 --> 00:18:17,000 That's it from me. 223 00:18:17,000 --> 00:18:19,541 I'll be back with the power at 7:00 AM. 224 00:18:19,541 --> 00:18:22,041 Take good care tonight, stay safe, 225 00:18:22,041 --> 00:18:23,541 and stay near that candle. 226 00:18:47,000 --> 00:18:50,500 Oh -- that's too early. 227 00:18:50,500 --> 00:18:57,291 Isn't that too early? 228 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Hello? 229 00:21:02,041 --> 00:21:03,625 Oh. 230 00:21:25,625 --> 00:21:27,833 Wow. Bloody hell. 231 00:21:27,833 --> 00:21:29,083 Hello, dear. 232 00:21:29,083 --> 00:21:30,375 You looking for us? 233 00:21:30,375 --> 00:21:31,625 Am I on the wrong level? 234 00:21:31,625 --> 00:21:34,041 You're on shite level. You want piss. 235 00:21:34,041 --> 00:21:37,500 You're on brown, dear. You want yellow. 236 00:21:37,500 --> 00:21:39,750 You made my heart stop. 237 00:21:39,750 --> 00:21:43,125 Stop reading that nonsense, then you wouldn't be so jumpy. 238 00:21:43,125 --> 00:21:45,208 They're not nonsense. 239 00:21:45,208 --> 00:21:47,250 This one's about a girl who has enough 240 00:21:47,250 --> 00:21:49,166 and brings the whole place down. 241 00:21:49,166 --> 00:21:50,833 Can you see why I like it? 242 00:21:50,833 --> 00:21:53,083 Nursing really isn't her calling. 243 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 Try telling my ma that. 244 00:21:55,791 --> 00:21:57,958 Do you know how to get up there? 245 00:21:57,958 --> 00:22:00,666 I'll take you then, before this one ruins you. 246 00:22:00,666 --> 00:22:03,000 Innocent new girl, Terry. 247 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 What about you, then? What brings you to nursing? 248 00:22:17,000 --> 00:22:19,416 Oh. 249 00:22:19,416 --> 00:22:25,791 I suppose, working with people who care. 250 00:22:25,791 --> 00:22:30,541 I thought it might be a bit like a big, kind of... 251 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 family. 252 00:22:31,958 --> 00:22:33,708 Jesus. 253 00:22:33,708 --> 00:22:37,041 You'd have to be desperate to want this lot as family. 254 00:22:41,958 --> 00:22:43,500 What's wrong with the babies? 255 00:22:43,500 --> 00:22:45,416 Oh no, it's the mothers that are sick 256 00:22:45,416 --> 00:22:46,666 after the birth. 257 00:22:46,666 --> 00:22:48,666 They just need milk and cuddles. 258 00:22:48,666 --> 00:22:51,750 You worked here long?Ugh, years. 259 00:22:51,750 --> 00:22:53,750 I like it well enough, but 260 00:22:53,750 --> 00:22:55,833 prefer to have been a doctor sometimes, 261 00:22:55,833 --> 00:23:00,250 but eh, another life. 262 00:23:00,250 --> 00:23:02,166 Look, you seem like a sweet girl, Valerie, 263 00:23:02,166 --> 00:23:05,125 but there's always someone trying to control you 264 00:23:05,125 --> 00:23:06,333 in a place like this. 265 00:23:06,333 --> 00:23:09,125 You have to stop it first day, 266 00:23:09,125 --> 00:23:11,750 or it's the start of trouble, right? 267 00:23:11,750 --> 00:23:13,208 Thank you, Comfort. 268 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 Did I say you could touch? 269 00:24:01,500 --> 00:24:04,791 Valerie. Barbara. 270 00:24:04,791 --> 00:24:07,000 I thought I saw you.God, don't. 271 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 I feel like I'm back in school. 272 00:24:08,250 --> 00:24:10,166 It's Babs these days. 273 00:24:10,166 --> 00:24:13,833 You're not the trainee, are you? 274 00:24:13,833 --> 00:24:16,416 And it's Val now. 275 00:24:16,416 --> 00:24:19,750 Dirty brown, all scrubbed up. 276 00:24:19,750 --> 00:24:21,333 Well, well. 277 00:24:28,625 --> 00:24:32,041 Pressure, respiration, temperature. That's it. 278 00:24:32,041 --> 00:24:35,625 Over and over again. It's deadly boring, this ward. 279 00:24:35,625 --> 00:24:38,333 Patients can't even talk. 280 00:24:38,333 --> 00:24:40,291 Do you like talking to them, too? 281 00:24:40,291 --> 00:24:43,625 No. All they go on about is being ill. 282 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 It's just more fun. 283 00:24:45,083 --> 00:24:46,791 Like if they say, "Any tea going, nurse?" 284 00:24:46,791 --> 00:24:50,166 And I say, "Greedy guts, you've just had it." 285 00:24:50,166 --> 00:24:52,708 Even if they've not. 286 00:24:56,208 --> 00:24:59,416 They can open, but they can't see a thing. 287 00:24:59,416 --> 00:25:02,416 They don't teach you half of it in college, believe you me. 288 00:25:35,291 --> 00:25:37,625 You look nice, Babs. 289 00:25:37,625 --> 00:25:39,125 You look just the same. 290 00:25:44,958 --> 00:25:47,708 What is that smell? 291 00:25:47,708 --> 00:25:50,125 It's like it's following me. 292 00:25:50,125 --> 00:25:52,458 Still making yourself an easy target. 293 00:25:52,458 --> 00:25:54,083 You're too much. 294 00:25:54,083 --> 00:25:58,541 No, really, it's like burning or something. 295 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 All you lot from Our Lady's were easy. 296 00:26:04,291 --> 00:26:06,666 We were rotten to you, really, weren't we? 297 00:26:06,666 --> 00:26:09,291 It was the teachers' fault, mind. 298 00:26:09,291 --> 00:26:10,916 They were worse. 299 00:26:12,875 --> 00:26:14,916 Does your mother still run the pub? 300 00:26:14,916 --> 00:26:18,041 She says I'm lucky as a princess to have this job. 301 00:26:18,041 --> 00:26:20,458 She should come and clean up shit and sick all day. 302 00:26:20,458 --> 00:26:22,500 I tell you sometimes, I'm that desperate. 303 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 Anyway, I'll be married soon. 304 00:26:28,083 --> 00:26:30,666 In a proper house, further out. 305 00:26:30,666 --> 00:26:32,833 Engaged, are you? I will be. 306 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 Seen any doctors you like? 307 00:26:42,208 --> 00:26:44,000 I'm here for a career. 308 00:26:44,000 --> 00:26:46,625 Really? 309 00:26:46,625 --> 00:26:48,750 I heard the new girl was all over Franklin. 310 00:26:48,750 --> 00:26:51,458 That's not true.Well, he's taken. 311 00:26:51,458 --> 00:26:54,833 He's sweet on me. 312 00:26:54,833 --> 00:26:56,958 Anyway, with your reputation... 313 00:27:01,875 --> 00:27:04,458 Bloody generator. 314 00:27:05,708 --> 00:27:07,083 Well, what about the patients? 315 00:27:07,083 --> 00:27:10,416 Back up batteries for now, silly. 316 00:27:12,583 --> 00:27:14,791 Never want the generations down. 317 00:27:14,791 --> 00:27:18,208 No, come up, you lazy sod. 318 00:27:22,583 --> 00:27:25,125 Oh, wait -- Babs, that's my light. 319 00:27:25,125 --> 00:27:26,833 I don't know where yours is. 320 00:27:42,291 --> 00:27:45,375 Cerebrovascular accident. 321 00:27:45,375 --> 00:27:48,458 History of aneurysm, seven years. 322 00:27:48,458 --> 00:27:51,750 Childbirths, nine live. 323 00:29:11,375 --> 00:29:14,708 Ahh! 324 00:29:26,416 --> 00:29:27,875 Who did that? 325 00:29:42,791 --> 00:29:45,541 Imagine making up something like that. 326 00:29:45,541 --> 00:29:47,000 Everyone heard about it. 327 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 The whole neighborhood. 328 00:29:49,875 --> 00:29:52,541 So it ended up "dirty brown." 329 00:29:52,541 --> 00:29:57,833 Dirt sticks, don't it? 330 00:29:57,833 --> 00:29:59,125 What's up with you? 331 00:29:59,125 --> 00:30:00,333 Did you pull me over? 332 00:30:00,333 --> 00:30:03,291 How could I? You weirdo. 333 00:30:13,333 --> 00:30:16,166 Alright? 334 00:30:16,166 --> 00:30:17,541 Name's Nev. 335 00:30:20,000 --> 00:30:22,958 Did you take a tumble? 336 00:30:22,958 --> 00:30:25,375 Yeah. 337 00:30:25,375 --> 00:30:26,791 It'll be alright, girl. 338 00:30:29,791 --> 00:30:32,916 Something there, though. 339 00:30:49,500 --> 00:30:52,458 Spick, is it? 340 00:30:52,458 --> 00:30:55,166 Tell me you're not. Your looks. 341 00:30:55,166 --> 00:30:56,375 I don't know. 342 00:30:56,375 --> 00:30:59,625 Ah, yeah. Our Lady's girl. 343 00:30:59,625 --> 00:31:02,208 Don't you know your folks, then? 344 00:31:02,208 --> 00:31:04,041 Well, you've come out of it alright. 345 00:31:08,000 --> 00:31:11,166 Dark getting to you, was it? 346 00:31:11,166 --> 00:31:12,875 Mind you, a night with the Angel of Death over there, 347 00:31:12,875 --> 00:31:14,250 that'll get to anyone. 348 00:31:18,041 --> 00:31:19,541 You can use my lamp, if you want. 349 00:31:19,541 --> 00:31:21,000 Oh, really? 350 00:31:21,000 --> 00:31:22,625 It's the brightest they've got. 351 00:31:22,625 --> 00:31:24,166 Always lit up, me. 352 00:31:24,166 --> 00:31:25,875 Yeah, no, and mine's not up to much. 353 00:31:25,875 --> 00:31:28,750 'Course. I don't mind the dark. 354 00:31:28,750 --> 00:31:31,125 I love working nights. 355 00:31:31,125 --> 00:31:34,833 You can get up to all sorts. 356 00:32:58,791 --> 00:33:02,375 I can take her down a peg or two. 357 00:33:02,375 --> 00:33:06,416 Anytime. Just ask Nev. 358 00:33:33,041 --> 00:33:35,333 Enjoy that, did you? 359 00:33:39,500 --> 00:33:40,916 Are you okay? 360 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Never let them get anything on you in here. 361 00:33:48,875 --> 00:33:50,500 We're screwed. 362 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 Made you tea. 363 00:34:03,166 --> 00:34:04,875 Why are you being nice to me? 364 00:34:04,875 --> 00:34:07,500 Thanks. 365 00:34:09,000 --> 00:34:13,416 That's what nurses do, isn't it? 366 00:34:13,416 --> 00:34:16,583 Look after people, whoever they are. 367 00:34:16,583 --> 00:34:19,583 Whoever they are. 368 00:34:19,583 --> 00:34:21,541 I didn't mean it like that. 369 00:34:21,541 --> 00:34:24,250 How do you have the nerve to act high and mighty? 370 00:34:29,958 --> 00:34:32,916 Why did you make that stuff up? 371 00:34:34,541 --> 00:34:37,416 It's a pity you couldn't keep your mouth shut, then. 372 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 That poor man. 373 00:34:44,375 --> 00:34:48,625 Let's be friends, Babs. We're grown-ups now. 374 00:34:54,083 --> 00:34:58,458 Run downstairs and get some med charts. 375 00:34:58,458 --> 00:35:00,500 We've ran out. 376 00:35:00,500 --> 00:35:02,166 Matron said not to go off the ward. 377 00:35:02,166 --> 00:35:05,541 Unless vital. 378 00:35:05,541 --> 00:35:08,916 What would she say if I tell her you refused an order? 379 00:35:11,833 --> 00:35:14,250 Go on, then. 380 00:35:14,250 --> 00:35:16,583 Bit of dark won't hurt you. 381 00:37:09,958 --> 00:37:13,791 Oh! 382 00:37:13,791 --> 00:37:15,166 What you doing? 383 00:37:18,083 --> 00:37:20,458 My job. 384 00:37:20,458 --> 00:37:24,541 Locking the exits. 385 00:37:24,541 --> 00:37:27,625 Don't want any unsavory types getting in. 386 00:37:27,625 --> 00:37:28,833 How do we get out, then? 387 00:37:28,833 --> 00:37:30,291 Ask me. 388 00:37:30,291 --> 00:37:35,291 Going in this ward? I'll walk you. 389 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Go yourself, if you'd prefer. 390 00:38:08,083 --> 00:38:10,791 Hang on. This is my room. 391 00:38:10,791 --> 00:38:13,791 I need to get some fuel for the... 392 00:38:17,208 --> 00:38:20,583 Come in. I wanna show you something. 393 00:38:36,250 --> 00:38:38,708 My famous league table. 394 00:38:38,708 --> 00:38:41,000 Most of you girls are up. 395 00:38:41,000 --> 00:38:45,458 The docs love it. 396 00:38:45,458 --> 00:38:47,250 Don't know about you yet. 397 00:38:47,250 --> 00:38:51,666 Maybe a 7, if you smiled a bit more. 398 00:38:51,666 --> 00:38:53,125 I need to get on. 399 00:38:53,125 --> 00:38:56,083 Come in, then I'll walk you. 400 00:38:56,083 --> 00:38:59,333 Go on. Come in, be a laugh. 401 00:38:59,333 --> 00:39:03,125 No, thank you. 402 00:39:03,125 --> 00:39:05,125 What do you think I'm gonna do to you? 403 00:39:07,041 --> 00:39:09,208 Bye, then. 404 00:39:12,166 --> 00:39:15,083 I wouldn't bother, love! 405 00:39:15,083 --> 00:39:17,125 You're soiled goods anyway! 406 00:41:17,458 --> 00:41:19,958 Hello? 407 00:41:45,416 --> 00:41:47,791 Hello? 408 00:42:33,666 --> 00:42:35,666 Ahh! 409 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 Get off me, stop it, stop it! 410 00:42:41,125 --> 00:42:44,500 Get off me! Stop, stop, stop! 411 00:43:32,250 --> 00:43:34,333 Babs? 412 00:43:40,625 --> 00:43:43,791 Babs? 413 00:43:49,000 --> 00:43:51,291 Babs? 414 00:44:03,750 --> 00:44:06,666 Hello?Babs isn't here. 415 00:44:06,666 --> 00:44:09,000 Babs? 416 00:44:09,000 --> 00:44:11,125 Val. 417 00:44:11,125 --> 00:44:13,666 Val? 418 00:44:13,666 --> 00:44:16,958 Val, what's wrong? 419 00:44:40,500 --> 00:44:42,291 Jesus. 420 00:44:45,541 --> 00:44:51,541 It's the cleanest one, I'm afraid. 421 00:45:06,583 --> 00:45:08,041 Was it something to do with Babs? 422 00:45:08,041 --> 00:45:11,708 Is that why she's not here? 423 00:45:11,708 --> 00:45:13,500 Come on, now, say something. 424 00:45:13,500 --> 00:45:16,375 We have patients to think about as well, remember? 425 00:45:20,333 --> 00:45:25,083 I was... 426 00:45:25,083 --> 00:45:27,500 attacked. 427 00:45:27,500 --> 00:45:29,375 By who? Where? 428 00:45:29,375 --> 00:45:31,541 Something chased me to the basement. 429 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 What, some thing?Some one. 430 00:45:34,208 --> 00:45:36,916 Did you see his face? 431 00:45:36,916 --> 00:45:38,666 It was too dark. 432 00:45:38,666 --> 00:45:41,083 Anything?Really, I didn't. 433 00:45:41,083 --> 00:45:45,625 It's your duty as a nurse to say something. 434 00:45:45,625 --> 00:45:47,541 When I looked, there was no one there. 435 00:45:51,166 --> 00:45:52,791 Are you just making this up? 436 00:45:52,791 --> 00:45:54,833 I'm sorry Val, but I've heard a few things. 437 00:45:54,833 --> 00:45:56,250 No, I'm not making it up. 438 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 I know how it sounds, I do, 439 00:45:57,625 --> 00:46:00,416 but it's been following me all night. 440 00:46:00,416 --> 00:46:02,875 Maybe tonight was too much for you to handle for a first shift. 441 00:46:02,875 --> 00:46:05,083 Maybe you should go home and rest. 442 00:46:05,083 --> 00:46:06,833 Matron will never have me back if I leave. 443 00:46:06,833 --> 00:46:09,041 I'll be finished. 444 00:46:16,791 --> 00:46:20,416 Maybe you're right, maybe I did imagine it. 445 00:46:20,416 --> 00:46:23,000 Well, why were you in such a state, then? 446 00:46:23,000 --> 00:46:24,666 I'm not very good with the dark. 447 00:46:24,666 --> 00:46:27,875 So you agree, then? You imagined it. 448 00:46:27,875 --> 00:46:30,833 Nothing really happened to you. 449 00:46:36,916 --> 00:46:38,375 Nothing happened. 450 00:46:43,416 --> 00:46:46,083 What was that? 451 00:46:46,083 --> 00:46:49,375 Hello? Is somebody there? 452 00:47:02,166 --> 00:47:04,916 Comfort? 453 00:47:11,666 --> 00:47:15,458 Look what the cat dragged in. Thieving milk, no less. 454 00:47:22,666 --> 00:47:25,166 Yes, no fuss. Bed. 455 00:47:32,666 --> 00:47:34,958 Whatever that was, it was rude. 456 00:47:34,958 --> 00:47:36,500 Alright. 457 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 Do you want to die, young madam? 458 00:47:38,500 --> 00:47:41,041 You are sick, and we have the medicine and food. 459 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 If you want us to care for you, behave. 460 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 Will you look at that? 461 00:47:55,083 --> 00:47:57,375 Snow White has a way with the animals. 462 00:48:00,375 --> 00:48:02,541 They are right. 463 00:48:02,541 --> 00:48:04,875 You mustn't keep running away like this. 464 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 Is that why you got left behind? 465 00:48:17,125 --> 00:48:19,625 Look at this. 466 00:48:19,625 --> 00:48:21,875 Nice, isn't she? 467 00:48:21,875 --> 00:48:25,166 And if you open her up, there's another girl inside. 468 00:48:25,166 --> 00:48:26,791 And another. 469 00:48:36,208 --> 00:48:38,041 Oh. 470 00:48:38,041 --> 00:48:40,250 You like drawing, don't you? 471 00:48:40,250 --> 00:48:41,833 Can I have a look? 472 00:49:02,708 --> 00:49:05,250 Why do you keep running away, Saba? 473 00:49:05,250 --> 00:49:06,916 Are you scared of something? 474 00:49:06,916 --> 00:49:10,250 Val, what would Matron say? 475 00:49:10,250 --> 00:49:11,791 Don't get too attached. 476 00:49:11,791 --> 00:49:13,541 Checks, please. 477 00:49:29,583 --> 00:49:33,208 Not much longer with the patient, 478 00:49:33,208 --> 00:49:35,750 than we can -- 479 00:49:40,625 --> 00:49:42,666 And I'll bet that's Stan and Neville, 480 00:49:42,666 --> 00:49:44,125 and that'll be why he hasn't answered. 481 00:49:44,125 --> 00:49:46,500 Those two are as thick as thieves. 482 00:49:46,500 --> 00:49:48,625 They're thick alright, I'll give you that much. 483 00:49:50,000 --> 00:49:53,541 Had too many biscuits. 484 00:50:19,208 --> 00:50:21,208 Nothing happened. 485 00:51:14,208 --> 00:51:16,083 Val? 486 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 Comfort! 487 00:51:31,583 --> 00:51:32,833 Val? 488 00:51:32,833 --> 00:51:35,291 Oh! 489 00:51:45,958 --> 00:51:49,041 Val, it's okay. 490 00:51:50,666 --> 00:51:53,041 Val? Alright. 491 00:51:53,041 --> 00:51:56,583 Hey, hey, can you hear me? 492 00:51:56,583 --> 00:51:58,791 Val? Val, listen to me! 493 00:52:19,958 --> 00:52:21,416 What's happening? 494 00:52:26,750 --> 00:52:28,000 Are you epileptic? 495 00:52:28,000 --> 00:52:29,958 That is not what that was. 496 00:52:29,958 --> 00:52:32,500 Have you ever had a psychosis, or... 497 00:52:32,500 --> 00:52:34,666 No. 498 00:52:34,666 --> 00:52:37,041 I'm just normal. Ha! 499 00:52:37,041 --> 00:52:42,000 I'm gonna have to call for more help. 500 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 Nothing's ever happened here before, 501 00:52:44,500 --> 00:52:46,875 and then you come and all hell breaks out. 502 00:52:56,833 --> 00:52:58,416 That wasn't there before. 503 00:53:04,083 --> 00:53:05,916 Terry, where are you going? 504 00:53:05,916 --> 00:53:07,625 I don't like it. What...? 505 00:53:07,625 --> 00:53:09,083 It's not -- it's not right. 506 00:53:09,083 --> 00:53:11,333 Terry, you can't leave your post! 507 00:53:11,333 --> 00:53:12,666 They will sack you! 508 00:53:12,666 --> 00:53:15,333 Sorry Comfort, but screw the lot of you. 509 00:53:15,333 --> 00:53:17,000 The door's locked! 510 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 I know a window. 511 00:53:18,458 --> 00:53:19,833 I'm away from here, right now. 512 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 Terry, you can't leave me alone! 513 00:53:22,166 --> 00:53:23,708 Terry! 514 00:53:23,708 --> 00:53:26,083 Saba, I don't want you near her. 515 00:53:35,208 --> 00:53:36,541 I shouldn't go. 516 00:53:36,541 --> 00:53:38,625 I know how much you wanted this, 517 00:53:38,625 --> 00:53:41,916 but I'm telling you, you should. 518 00:53:41,916 --> 00:53:45,208 Comfort, something did happen to me. 519 00:53:45,208 --> 00:53:46,916 I just pretended it didn't. 520 00:53:46,916 --> 00:53:50,291 Look at the bruises on my neck, can't you see? 521 00:53:50,291 --> 00:53:53,625 There's nothing there. You're okay. 522 00:53:58,958 --> 00:54:00,416 I'll just say goodbye. 523 00:54:00,416 --> 00:54:03,625 No, you'll only make it worse. 524 00:54:03,625 --> 00:54:06,958 Do as you're told and leave. 525 00:54:39,041 --> 00:54:42,250 Oh! What have you done? 526 00:54:42,250 --> 00:54:44,875 Ahh! Let me go! 527 00:54:44,875 --> 00:54:46,166 I want to go home! 528 00:55:45,333 --> 00:55:49,166 Saba? 529 00:55:49,166 --> 00:55:52,916 Saba? 530 00:56:01,000 --> 00:56:02,875 Saba, run! 531 00:56:14,833 --> 00:56:17,083 Saba! - Val? 532 00:56:17,083 --> 00:56:19,416 Saba! 533 00:56:19,416 --> 00:56:21,875 Val! 534 00:56:21,875 --> 00:56:27,166 Saba? 535 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 Saba! 536 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 Val? 537 00:56:57,958 --> 00:57:03,958 Yeah, but nothing like the chaos here, I tell you. 538 00:57:03,958 --> 00:57:05,291 Let's just say she's... 539 00:57:05,291 --> 00:57:09,291 You shouldn't be near me. 540 00:57:09,291 --> 00:57:12,500 Well, what's wrong with you? Go! 541 00:57:12,500 --> 00:57:15,375 Oh, wait. 542 00:57:15,375 --> 00:57:17,166 I'm sorry. 543 00:57:23,041 --> 00:57:26,916 What have you got there? 544 00:57:33,041 --> 00:57:34,666 Who is she? 545 00:57:34,666 --> 00:57:39,375 Dirty. Gail. 546 00:57:39,375 --> 00:57:41,958 What does she want? 547 00:57:41,958 --> 00:57:46,583 Bad thing will happen to me. 548 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 How are you still awake? 549 00:58:02,541 --> 00:58:04,333 I gave you enough to knock out a grown man. 550 00:58:04,333 --> 00:58:06,000 Who's Gail? Go back to your bed. 551 00:58:06,000 --> 00:58:07,541 Who is Dirty Gail? 552 00:58:07,541 --> 00:58:12,416 Oh. 553 00:58:12,416 --> 00:58:13,750 What are you doing? 554 00:58:13,750 --> 00:58:16,125 I'm increasing your dose. No. 555 00:58:16,125 --> 00:58:18,916 Gail is the one that's doing all this. 556 00:58:18,916 --> 00:58:22,416 Why would I hurt myself so badly? 557 00:58:22,416 --> 00:58:24,291 Maybe you've latched onto her 558 00:58:24,291 --> 00:58:26,125 because she was from Our Lady's, like you. 559 00:58:26,125 --> 00:58:28,083 And if you're thinking she's haunting you, 560 00:58:28,083 --> 00:58:29,333 let me stop you right there. 561 00:58:29,333 --> 00:58:31,625 She didn't die. She ran away. 562 00:58:31,625 --> 00:58:34,250 She was destructive. She lashed out. 563 00:58:34,250 --> 00:58:38,333 She was a very angry child, very hard to like. 564 00:58:38,333 --> 00:58:39,916 She was just a rotten apple. 565 00:58:39,916 --> 00:58:42,375 Do you remember the dog? 566 00:58:42,375 --> 00:58:44,291 What, that filthy, purple thing? 567 00:58:44,291 --> 00:58:45,958 Yeah. Well, she... 568 00:58:45,958 --> 00:58:47,541 Yeah, we tried to take it off her, 569 00:58:47,541 --> 00:58:49,375 but she never ever put it down, why? 570 00:58:49,375 --> 00:58:53,083 Well, I found it, in the basement. 571 00:58:55,541 --> 00:58:58,333 I had it in my hands. 572 00:58:58,333 --> 00:59:00,416 I can show you. 573 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 If I find it, then will you believe me? 574 00:59:14,291 --> 00:59:15,500 Ahh! 575 00:59:19,375 --> 00:59:23,083 I can't see. 576 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 She's been here the whole time. 577 00:59:25,166 --> 00:59:26,541 You did this. 578 00:59:26,541 --> 00:59:29,333 How could I be so stupid? 579 00:59:29,333 --> 00:59:31,166 I didn't touch her! It was Gail! 580 00:59:31,166 --> 00:59:34,541 Get back. Get away from us. 581 00:59:34,541 --> 00:59:38,333 Get away! Get in there! 582 00:59:38,333 --> 00:59:40,250 Don't make me, it's too dark. 583 00:59:40,250 --> 00:59:42,166 You are the danger here. 584 00:59:42,166 --> 00:59:43,958 Get in! No! 585 00:59:43,958 --> 00:59:45,666 Get in! 586 01:00:39,458 --> 01:00:41,458 Leave me alone! 587 01:00:41,458 --> 01:00:43,125 Leave us alone! 588 01:01:30,375 --> 01:01:32,458 What? 589 01:01:37,291 --> 01:01:38,875 What's happening? 590 01:02:12,041 --> 01:02:13,458 Valerie, move away from her. 591 01:02:13,458 --> 01:02:15,958 What's happening? Who is it? Is it her? 592 01:02:15,958 --> 01:02:19,291 Comfort... I tried to tell you. 593 01:02:19,291 --> 01:02:22,291 This is a hospital. 594 01:02:22,291 --> 01:02:25,541 Vulnerable patients, remember that. 595 01:02:33,416 --> 01:02:36,708 But you didn't listen. 596 01:02:36,708 --> 01:02:38,125 I'm listening now. 597 01:02:46,166 --> 01:02:48,541 Ahh! 598 01:02:57,375 --> 01:02:59,666 Gail? 599 01:02:59,666 --> 01:03:01,541 I didn't do anything to you, did I? 600 01:03:01,541 --> 01:03:02,958 Gail? 601 01:03:02,958 --> 01:03:04,250 But I should have told someone. 602 01:03:04,250 --> 01:03:07,333 I know I should have told someone... 603 01:03:27,375 --> 01:03:29,625 Gail, if that's you, please... 604 01:03:29,625 --> 01:03:31,375 Please forgive me. 605 01:03:31,375 --> 01:03:33,333 I didn't do anything, did I? 606 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 It was him. 607 01:03:34,500 --> 01:03:36,708 I'm gonna tell everyone what he did. 608 01:03:36,708 --> 01:03:40,000 I'm gonna tell everyone, Gail! Don't hurt me! 609 01:03:40,000 --> 01:03:45,333 It's okay, we can climb down. 610 01:03:45,333 --> 01:03:46,750 I'll look after you, okay? 611 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 I'll--I'll get you to the other hospital. 612 01:03:49,000 --> 01:03:50,333 Saba. 613 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 Val? 614 01:04:39,041 --> 01:04:44,583 Shh. 615 01:05:34,958 --> 01:05:37,958 You have to go. 616 01:05:37,958 --> 01:05:40,375 I don't want to hurt you. 617 01:05:42,208 --> 01:05:45,375 You're good. 618 01:05:45,375 --> 01:05:48,458 I'm not good. 619 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Deep down. 620 01:05:50,833 --> 01:05:56,916 She can see it. That's why she's using me. 621 01:05:56,916 --> 01:06:02,708 And if I come back... 622 01:06:02,708 --> 01:06:05,791 do what you have to. 623 01:07:27,333 --> 01:07:30,916 Angels sent by God to guide me. 624 01:07:30,916 --> 01:07:34,958 Angels sent by God to guide me. 625 01:07:34,958 --> 01:07:38,791 Angels sent by God to guide me. 626 01:07:38,791 --> 01:07:43,458 Angels sent by God to guide me. 627 01:07:56,208 --> 01:08:00,666 Angels sent by God to guide me... 628 01:08:59,041 --> 01:09:01,875 Saba. 629 01:09:26,333 --> 01:09:29,125 What have you done? 630 01:09:41,208 --> 01:09:43,291 Stop!! 631 01:10:00,208 --> 01:10:02,875 To guide and protect me. 632 01:10:02,875 --> 01:10:04,958 On the paths of life direct me. 633 01:10:04,958 --> 01:10:08,875 It's my body. You can't use me now. 634 01:10:19,791 --> 01:10:23,416 Oh. 635 01:10:27,250 --> 01:10:30,833 Listen. 636 01:10:32,416 --> 01:10:34,208 Stay quiet, she'll see me. 637 01:10:34,208 --> 01:10:36,458 Shh... No. 638 01:10:36,458 --> 01:10:38,458 See what you've done. Go back and shut your mouth. 639 01:10:38,458 --> 01:10:42,125 Stay quiet. You're a monster! 640 01:10:50,375 --> 01:10:51,625 Ahh! 641 01:10:51,625 --> 01:10:54,958 Shh. 642 01:11:14,708 --> 01:11:16,750 Jesus, what the hell happened? 643 01:11:43,958 --> 01:11:48,125 Shh. 644 01:11:50,916 --> 01:11:52,750 Good morning, good morning. 645 01:11:52,750 --> 01:11:55,500 East London World Radio, DJ Mike, 646 01:11:55,500 --> 01:11:58,333 here to soothe your cares away. 647 01:12:19,541 --> 01:12:21,916 Quiet now. Try not to speak. 648 01:12:24,916 --> 01:12:27,000 You're lucky to be alive, 649 01:12:27,000 --> 01:12:28,625 but you might wish you weren't. 650 01:12:32,875 --> 01:12:34,166 She's in here. 651 01:12:34,166 --> 01:12:38,166 My, God, what a mess. 652 01:13:23,708 --> 01:13:25,666 She wouldn't leave me alone till I brought her, 653 01:13:25,666 --> 01:13:27,500 but I'm not sure we're allowed in recovery. 654 01:13:27,500 --> 01:13:28,958 Did she hurt you? 655 01:13:28,958 --> 01:13:31,291 Where did you go? 656 01:13:31,291 --> 01:13:32,750 Can you ask her? 657 01:13:43,000 --> 01:13:46,041 She says, "Gail didn't want to hurt me. 658 01:13:46,041 --> 01:13:48,875 She hid me till morning." 659 01:13:48,875 --> 01:13:50,875 She hid you? 660 01:13:52,500 --> 01:13:54,666 "She's the same as you and me." 661 01:14:08,291 --> 01:14:10,291 What -- what did she say? 662 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 She said, "Goodbye, nice to meet you." 663 01:14:12,916 --> 01:14:15,416 Well, no, she didn't. What was it? 664 01:14:15,416 --> 01:14:17,416 None of it was true, and I'm new here. 665 01:14:17,416 --> 01:14:18,791 I don't want trouble, okay? 666 01:14:18,791 --> 01:14:20,041 Where are you taking her? 667 01:14:20,041 --> 01:14:22,041 Care home, I think. Best place. 668 01:14:22,041 --> 01:14:23,958 Oh, Saba. 669 01:14:23,958 --> 01:14:26,208 Are you safe now? 670 01:16:06,458 --> 01:16:09,000 Gail? 671 01:16:16,000 --> 01:16:19,875 Two staff members died here last night, Valerie. 672 01:16:19,875 --> 01:16:21,541 What do you know about that? 673 01:16:21,541 --> 01:16:23,875 I want to speak to the police. 674 01:16:23,875 --> 01:16:26,333 We agreed this may be more my department. 675 01:16:26,333 --> 01:16:28,416 I run the psychiatric wing. 676 01:16:28,416 --> 01:16:30,125 What happened last night? 677 01:16:30,125 --> 01:16:32,708 In your mind. 678 01:16:32,708 --> 01:16:36,208 A patient here was raped and killed. 679 01:16:36,208 --> 01:16:38,000 What do you know about that? 680 01:16:38,000 --> 01:16:41,916 This is the "ghost" that you told Comfort about. 681 01:16:41,916 --> 01:16:45,125 Why would this entity hurt them? 682 01:16:45,125 --> 01:16:47,500 I think Barbara knew about it. 683 01:16:50,041 --> 01:16:51,916 Maybe Neville did it. 684 01:16:51,916 --> 01:16:56,375 And why did it choose you to work through? 685 01:16:56,375 --> 01:16:58,666 Are you special in some way? 686 01:16:58,666 --> 01:17:05,791 Not at all special. Like her. 687 01:17:05,791 --> 01:17:09,291 But maybe she saw something I couldn't. 688 01:17:09,291 --> 01:17:11,791 The thing is, Valerie, you've made things up before, 689 01:17:11,791 --> 01:17:13,625 haven't you? 690 01:17:13,625 --> 01:17:17,000 The rather sordid accusation against your headmaster, 691 01:17:17,000 --> 01:17:21,250 which you withdrew and admitted was a lie. 692 01:17:21,250 --> 01:17:23,208 Do you still feel a need for attention? 693 01:17:25,875 --> 01:17:27,333 Well, I've heard enough. 694 01:17:27,333 --> 01:17:29,083 Well, what about Gail? 695 01:17:29,083 --> 01:17:31,708 Can you check the basement? I think he burned the body. 696 01:17:31,708 --> 01:17:34,083 We're never had a patient here called Gail. 697 01:17:37,708 --> 01:17:39,250 Stop! 698 01:17:42,833 --> 01:17:44,333 I didn't make it up. 699 01:17:48,750 --> 01:17:51,791 The police and the nuns forced me to say I lied. 700 01:17:57,416 --> 01:17:59,500 And every time I'm in the dark... 701 01:18:02,541 --> 01:18:04,166 I know it was real. 702 01:18:06,791 --> 01:18:12,208 And Gail is real, and what happened here is real. 703 01:18:23,625 --> 01:18:27,041 I'll come visit you, Val. If they let me. 704 01:18:27,041 --> 01:18:29,958 Just... 705 01:18:29,958 --> 01:18:32,833 Check Saba gets away from here safely. 706 01:18:32,833 --> 01:18:36,916 I will. I'm taking her to the home myself. 707 01:20:09,666 --> 01:20:11,875 Doctor! 708 01:20:13,958 --> 01:20:15,833 Valerie, you shouldn't be out of bed. 709 01:20:22,833 --> 01:20:25,708 I want you to stay here. 710 01:20:25,708 --> 01:20:27,375 Excuse me, would you mind 711 01:20:27,375 --> 01:20:29,750 just making sure she doesn't go anywhere? 712 01:20:29,750 --> 01:20:32,375 Thank you. 713 01:20:32,375 --> 01:20:34,916 Come on. Let's get you back. 714 01:20:44,875 --> 01:20:46,583 Isn't it the basement you go to? 715 01:20:50,458 --> 01:20:52,041 Very well, then. 716 01:20:55,500 --> 01:20:57,541 Uh, no you don't. Do as you're told. 717 01:21:18,875 --> 01:21:20,916 Good morning, East London Royal Infirmary. 718 01:21:20,916 --> 01:21:22,791 Can I help you? 719 01:21:39,083 --> 01:21:40,416 Did Neville give you those? 720 01:21:40,416 --> 01:21:42,666 He'd do anything for a nod for a doctor. 721 01:22:11,750 --> 01:22:14,166 Take off your robe. 722 01:22:14,166 --> 01:22:16,583 You had me pinned from the start, didn't you? 723 01:22:18,708 --> 01:22:21,500 Little nobody who wouldn't complain. 724 01:22:21,500 --> 01:22:23,708 We're not here to talk. 725 01:22:23,708 --> 01:22:26,875 Are you listening to me? 726 01:22:26,875 --> 01:22:30,958 I don't have to listen to you. 727 01:22:30,958 --> 01:22:33,208 I have the power here. 728 01:22:33,208 --> 01:22:36,916 Gail was a child. 729 01:22:36,916 --> 01:22:38,416 Where's the power in that? 730 01:22:42,416 --> 01:22:44,833 Shut up. 731 01:22:44,833 --> 01:22:46,250 You're a coward. 732 01:22:46,250 --> 01:22:47,875 You will shut up and be quiet. 733 01:22:47,875 --> 01:22:50,416 I will not. Shut. Up. 734 01:22:50,416 --> 01:22:52,083 No! Shut up! 735 01:22:52,083 --> 01:22:54,791 And do as I say! No! 736 01:23:07,291 --> 01:23:11,083 You can't have Saba. 737 01:23:11,083 --> 01:23:13,708 I won't let it happen again. 738 01:23:15,458 --> 01:23:19,416 Gail. Come back now. 739 01:23:23,875 --> 01:23:29,666 Oh dear, Valerie. 740 01:23:29,666 --> 01:23:31,458 Looks like ghosts don't exist. 741 01:23:36,000 --> 01:23:41,083 Just us. 742 01:23:48,958 --> 01:23:50,750 Valerie. 743 01:23:54,500 --> 01:23:59,625 Oh, you girls, you all sing. 744 01:23:59,625 --> 01:24:01,375 Want the attention. 745 01:24:06,041 --> 01:24:07,500 Hmm. 746 01:24:07,500 --> 01:24:13,000 You want to pull yourself up out of the depth. 747 01:24:15,291 --> 01:24:20,833 But you can't take. 748 01:24:20,833 --> 01:24:22,833 We are giving. 749 01:24:42,500 --> 01:24:47,166 You have to understand the system. 750 01:24:47,166 --> 01:24:49,458 You have to understand... 751 01:24:55,375 --> 01:24:58,458 Ahh! 752 01:25:10,958 --> 01:25:13,666 Val? 753 01:25:20,916 --> 01:25:26,083 Val? 754 01:25:26,083 --> 01:25:28,333 Gail, please. 755 01:25:28,333 --> 01:25:30,750 Please. 756 01:25:30,750 --> 01:25:32,208 Together. 757 01:25:32,208 --> 01:25:35,541 I told you to stay. 758 01:25:42,041 --> 01:25:44,166 All this running away. 759 01:25:44,166 --> 01:25:47,625 No one is going to look for you now. 760 01:26:12,166 --> 01:26:17,458 You will listen to us. 761 01:26:50,291 --> 01:26:52,833 Yes? 762 01:26:52,833 --> 01:26:55,375 It's coming. 763 01:26:55,375 --> 01:26:57,541 There's someone coming. 764 01:26:57,541 --> 01:26:59,000 Who is it? 765 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 We blame you. 766 01:27:00,916 --> 01:27:03,833 For letting this place be rotten. 767 01:27:14,875 --> 01:27:17,208 There's another way. 768 01:27:23,541 --> 01:27:26,791 She doesn't want to be laid to rest. 769 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 So think of us when it's dark. 47756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.