Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,012 --> 00:00:04,500
Unduh film dari - www.msmoviesbd.com
2
00:00:04,950 --> 00:00:06,117
Ada orang di dalam.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,283
Ini satu-satunya bahasa
yang mereka mengerti.
4
00:00:08,867 --> 00:00:10,825
SEBELUMNYA DI..
5
00:00:10,908 --> 00:00:13,992
Dia memberikan orang yang terlantar
tempat tinggal dan obat-obatan.
6
00:00:14,075 --> 00:00:15,908
Hal semacam itu
menciptakan kesetiaan.
7
00:00:15,992 --> 00:00:17,700
Kita sudah mencoba
semua yang kita bisa.
8
00:00:17,783 --> 00:00:19,408
Maka temui orang yang punya
informasi lebih baik.
9
00:00:19,492 --> 00:00:21,783
Ada yang menciptakan kembali
serum prajurit super.
10
00:00:21,867 --> 00:00:25,325
Kau mengira ini ada kaitannya
dengan HYDRA,
11
00:00:26,408 --> 00:00:27,908
karena itu kau menemuiku,
12
00:00:27,992 --> 00:00:31,200
Untungnya bagimu,
aku tahu harus mulai dari mana.
13
00:00:32,117 --> 00:00:33,117
Jatuhkan, Zemo.
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,283
Sharon?
15
00:00:34,367 --> 00:00:37,533
Karli Morgenthau dan paling tidak
tujuh lainnya menggunakan serum itu.
16
00:00:37,617 --> 00:00:39,658
Kami punya nama.
Wilfred Nagel.
17
00:00:39,742 --> 00:00:42,242
- Berapa tabung yang kau buat?
- 20.
18
00:00:42,325 --> 00:00:43,575
Di mana Karli sekarang?
19
00:00:43,658 --> 00:00:44,658
Beberapa hari yang lalu,
20
00:00:44,742 --> 00:00:48,408
dia telepon dan bertanya apa aku bisa
menolong orang bernama Donya Madani.
21
00:00:48,492 --> 00:00:49,575
Maaf.
22
00:00:49,658 --> 00:00:52,908
Dia meninggal di Riga,
sebuah kota dekat Laut Baltik.
23
00:00:52,992 --> 00:00:54,367
Aku punya tempat yang
bisa kita tuju.
24
00:00:54,450 --> 00:00:55,742
Aku mau jalan-jalan.
25
00:00:58,283 --> 00:01:00,492
Aku baru saja berpikir
kapan kau akan muncul.
26
00:01:01,742 --> 00:01:03,117
Aku datang untuk Zemo.
27
00:01:56,950 --> 00:01:58,908
[ 6 TAHUN LALU ]
28
00:01:58,992 --> 00:02:00,033
Sudah waktunya.
29
00:02:03,575 --> 00:02:04,867
Kau yakin?
30
00:02:06,202 --> 00:02:07,702
Takkan kubiarkan
kau menyakiti siapa pun.
31
00:02:12,702 --> 00:02:13,868
Keinginan
32
00:02:18,035 --> 00:02:19,410
Karat
33
00:02:24,577 --> 00:02:26,160
17
34
00:02:27,868 --> 00:02:29,452
Tidak akan berhasil.
35
00:02:31,327 --> 00:02:32,327
Fajar
36
00:02:36,035 --> 00:02:37,285
Perapian
37
00:02:39,368 --> 00:02:40,577
9..
38
00:02:48,243 --> 00:02:49,743
Ramah
39
00:02:53,618 --> 00:02:55,410
Kepulangan
40
00:02:59,243 --> 00:03:00,243
1..
41
00:03:03,785 --> 00:03:05,243
Gerbong barang
42
00:03:22,452 --> 00:03:23,993
Kau sudah bebas.
43
00:03:30,118 --> 00:03:31,118
Kau sudah bebas.
44
00:03:54,702 --> 00:03:56,243
Kenapa kau membebaskannya?
45
00:03:57,368 --> 00:03:58,368
Kami butuh bantuannya.
46
00:04:00,202 --> 00:04:02,452
Dengan waktu, tekad,
dan sumber daya,
47
00:04:02,535 --> 00:04:06,368
program Winter Soldier telah
dikeluarkan darimu bagai bulu busuk.
48
00:04:06,452 --> 00:04:07,785
Aku berterima kasih untuk itu.
49
00:04:09,160 --> 00:04:11,410
Aku berterima kasih untuk semua
yang kau dan Shuri lakukan...
50
00:04:11,493 --> 00:04:14,327
Zemo membunuh Raja T'Chaka di PBB.
51
00:04:15,410 --> 00:04:17,285
Orang yang memilih kami.
52
00:04:17,952 --> 00:04:19,868
Yang memilihku untuk melindunginya.
53
00:04:20,535 --> 00:04:21,535
Aku mengerti.
54
00:04:21,618 --> 00:04:26,077
Kau tidak mengerti kehilangan kami
dan rasa malu kami.
55
00:04:31,660 --> 00:04:35,202
Aku membutuhkannya untuk sesuatu.
56
00:04:38,952 --> 00:04:41,410
8 jam, Serigala Putih.
57
00:04:42,410 --> 00:04:43,785
Lalu, kami akan memburunya.
58
00:05:17,452 --> 00:05:20,327
Orang Wakanda di sini.
Mereka ingin Zemo.
59
00:05:20,410 --> 00:05:21,827
Aku mengulur waktu.
60
00:05:21,910 --> 00:05:23,327
- Kau diikuti?
- Tidak.
61
00:05:24,160 --> 00:05:25,327
Kenapa kau bisa yakin?
62
00:05:25,410 --> 00:05:27,118
Aku tahu jika diikuti.
63
00:05:28,702 --> 00:05:30,743
Kau baik sekali sudah membelaku.
64
00:05:30,827 --> 00:05:32,952
Diam.
Tidak ada yang membelamu.
65
00:05:33,035 --> 00:05:34,035
Kau membunuh Nagel.
66
00:05:34,660 --> 00:05:37,618
Kita perlu membicarakan
apa yang bisa atau bisa tidak terjadi?
67
00:05:37,702 --> 00:05:40,452
Tak ada yang bisa dibicarakan.
Kau langsung menembaknya.
68
00:05:40,535 --> 00:05:41,868
- Sam.
- Apa?
69
00:05:42,702 --> 00:05:45,618
- Karli mengebom depot pasokan DPG.
- Apa? Kerusakannya?
70
00:05:45,702 --> 00:05:47,410
Sebelas terluka, 3 tewas.
71
00:05:47,493 --> 00:05:48,702
Mereka punya daftar tuntutan
72
00:05:48,785 --> 00:05:51,743
dan menjanjikan serangan lain
jika tidak dipenuhi.
73
00:05:51,827 --> 00:05:53,160
Dia semakin keterlaluan.
74
00:05:54,785 --> 00:05:56,743
Aku bertekad menyelesaikan misi ini.
75
00:05:56,827 --> 00:05:57,910
Kalian berdua bertekad?
76
00:05:57,993 --> 00:05:59,452
Dia hanya anak kecil.
77
00:05:59,535 --> 00:06:01,785
Kau salah menilai dirinya.
78
00:06:02,368 --> 00:06:03,577
Kau dikaburkan olehnya.
79
00:06:04,077 --> 00:06:05,577
Dia seorang supremasi.
80
00:06:06,160 --> 00:06:09,868
Konsep Prajurit Super
akan selalu meresahkan orang.
81
00:06:09,952 --> 00:06:16,868
Aspirasi inilah yang menimbulkan
Nazi, Ultron, Avengers.
82
00:06:16,952 --> 00:06:20,035
- Kau membicarakan teman kami.
- Avengers, bukan Nazi.
83
00:06:20,118 --> 00:06:23,827
Karli jadi radikal, tetapi pasti ada
cara damai untuk menghentikannya.
84
00:06:23,910 --> 00:06:29,535
Keinginan jadi manusia super tak bisa
dipisahkan dari cita-cita supremasi.
85
00:06:29,618 --> 00:06:33,035
Siapa pun yang menggunakan serum itu
pasti berada di jalan tersebut.
86
00:06:33,118 --> 00:06:37,160
Dia takkan berhenti.
Dia akan meningkat sampai kau membunuhnya.
87
00:06:39,160 --> 00:06:40,285
Atau dia membunuhmu.
88
00:06:40,368 --> 00:06:41,618
Mungkin kau salah, Zemo.
89
00:06:42,202 --> 00:06:43,618
Serumnya tak merusak Steve.
90
00:06:43,702 --> 00:06:44,785
Benar juga.
91
00:06:45,452 --> 00:06:47,868
Namun, belum pernah ada
Steve Rogers yang lain, bukan?
92
00:06:51,743 --> 00:06:54,327
Sebaiknya serahkan dia sekarang
kepada orang Wakanda.
93
00:06:54,410 --> 00:06:56,993
- Kau akan serahkan pemandumu?
- Ya.
94
00:06:57,077 --> 00:07:01,410
Dari pengertianku, Donya seperti
pilar bagi komunitas ini, benar?
95
00:07:02,243 --> 00:07:04,077
Ketika masih kecil, TT-ku meninggal.
96
00:07:04,160 --> 00:07:05,952
TT?
97
00:07:06,035 --> 00:07:07,202
Ya, TT.
98
00:07:07,285 --> 00:07:08,785
Siapa TT?
99
00:07:08,910 --> 00:07:11,452
Baik. Ketika masih kecil,
bibiku meninggal
100
00:07:11,535 --> 00:07:14,118
dan seluruh lingkungan
berkumpul untuk upacara.
101
00:07:14,202 --> 00:07:15,202
Acaranya seminggu.
102
00:07:15,785 --> 00:07:17,702
Mungkin mereka berbuat sama
untuk Donya.
103
00:07:17,785 --> 00:07:19,077
Pantas dicoba.
104
00:07:19,868 --> 00:07:22,077
TT tentu akan bangga kepadamu.
105
00:07:23,368 --> 00:07:24,577
Manisan Turki.
106
00:07:27,743 --> 00:07:28,910
Sangat menggoda.
107
00:07:30,618 --> 00:07:33,993
Depot yang dibom
didanai dan dikelola oleh DPG,
108
00:07:34,077 --> 00:07:36,327
Dewan Pemulangan Global.
109
00:07:36,410 --> 00:07:38,743
Salah satu pekerja yang tewas
adalah ayah dari dua anak
110
00:07:38,827 --> 00:07:41,410
dan baru bekerja selama seminggu.
111
00:07:41,993 --> 00:07:45,785
Setelah mengutuk tindakan terbaru
oleh kelompok radikal Flag Smashers,
112
00:07:45,868 --> 00:07:50,077
DPG secara resmi mulai menyusun
peraturan yang disebut Aksi Pemulihan,
113
00:07:50,160 --> 00:07:52,910
yang tujuannya mengembalikan
peraturan perbatasan tradisional
114
00:07:52,993 --> 00:07:55,285
dan mempercepat proses
untuk kembali normal.
115
00:07:56,827 --> 00:07:59,285
Tindakan kekerasan ini
juga menambah perhatian
116
00:07:59,368 --> 00:08:01,993
dan pengikut terhadap
tujuan Flag Smasher.
117
00:08:02,077 --> 00:08:05,285
Jaringan kelompok ini
semakin berkembang di seluruh dunia,
118
00:08:05,368 --> 00:08:06,743
dan berbahaya.
119
00:08:13,910 --> 00:08:15,827
Sayang tempatnya jadi seperti ini.
120
00:08:17,327 --> 00:08:20,785
Ketika masih muda, kami kemari
untuk makan malam dan pesta mewah.
121
00:08:20,868 --> 00:08:23,702
Saat itu, tentu aku tak tahu apa-apa
tentang politik,
122
00:08:23,785 --> 00:08:25,660
tetapi aku ingat tempat ini indah.
123
00:08:26,327 --> 00:08:28,327
MENGULANG. MEMULIHKAN.
MEMBANGUN KEMBALI. DPG
124
00:08:28,410 --> 00:08:30,327
Aku mau periksa di atas.
125
00:08:30,910 --> 00:08:32,493
Kau cari informasi di sini.
126
00:08:33,285 --> 00:08:34,452
Awasi dia.
127
00:08:37,160 --> 00:08:38,493
Aku takkan menghalangimu.
128
00:08:51,077 --> 00:08:52,077
Hei, Nak.
129
00:08:54,743 --> 00:08:55,785
Permisi.
130
00:08:56,660 --> 00:08:58,618
Pernah dengar Donya Madani?
131
00:09:00,535 --> 00:09:01,535
Tidak.
132
00:09:02,202 --> 00:09:03,285
Maaf, tidak.
133
00:09:10,493 --> 00:09:12,118
Hei!
Donya Madani?
134
00:09:16,452 --> 00:09:17,452
Hei, tunggu.
135
00:09:18,035 --> 00:09:19,118
Sial!
136
00:09:25,493 --> 00:09:26,493
Donya?
137
00:09:27,452 --> 00:09:28,577
Tidak?
138
00:09:28,660 --> 00:09:30,118
Apa warna favoritmu?
139
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
Kuning?
140
00:09:32,743 --> 00:09:33,827
Kau bisa mengejanya?
141
00:09:34,493 --> 00:09:35,702
Permisi.
142
00:09:35,785 --> 00:09:38,493
Kau kenal seorang wanita
bernama Donya Madani?
143
00:09:38,577 --> 00:09:40,035
Dia seorang pengungsi di sini.
144
00:09:43,702 --> 00:09:47,827
Kami bukan pengungsi,
karena kami tak tahu mengungsi dari mana.
145
00:09:48,410 --> 00:09:51,327
Kami orang yang terlantar
secara internasional,
146
00:09:51,410 --> 00:09:52,743
dan kami tidak percaya orang asing.
147
00:09:54,827 --> 00:09:56,118
Aku mengerti.
148
00:09:58,077 --> 00:10:02,035
Aku bukan dari sini, tetapi aku punya
catatan baik dalam hal menolong.
149
00:10:02,118 --> 00:10:05,118
Aku tahu apa yang terjadi ketika orang
mengatakan mereka akan menolong.
150
00:10:05,743 --> 00:10:06,743
Tidak terjadi apa-apa.
151
00:10:07,410 --> 00:10:11,952
Dewan Pemulangan Global berjanji
mengirim tambahan guru, persediaan.
152
00:10:12,910 --> 00:10:14,160
Itu 6 bulan yang lalu.
153
00:10:14,910 --> 00:10:17,702
- Namamu? Aku bisa hubungi seseorang.
- Aku tahu kau siapa.
154
00:10:17,785 --> 00:10:18,952
Namun, aku tak bisa memercayaimu.
155
00:10:20,243 --> 00:10:21,368
Maaf.
Ayo.
156
00:10:27,035 --> 00:10:30,868
Domba hitam,
apa kau punya bulu?
157
00:10:31,452 --> 00:10:35,618
Ya, Tuan, 3 kantong penuh
158
00:10:35,702 --> 00:10:39,910
Satu untuk majikanku,
satu untuk nyonya
159
00:10:40,660 --> 00:10:44,785
Satu untuk gadis kecil
yang tinggal di ujung jalan
160
00:10:53,410 --> 00:10:54,535
Manisan Turki.
161
00:10:56,743 --> 00:10:58,743
Kesukaan anakku.
162
00:11:02,868 --> 00:11:05,577
Teman lamaku, Donya, meninggal.
163
00:11:06,285 --> 00:11:07,285
Kau kenal dia?
164
00:11:08,327 --> 00:11:09,452
Ya.
165
00:11:10,077 --> 00:11:12,452
Aku ingin beri penghormatan akhir.
166
00:11:13,077 --> 00:11:14,952
Kau tahu di mana pemakamannya?
167
00:11:25,618 --> 00:11:27,535
Mulai terasa seperti jalan buntu.
168
00:11:28,577 --> 00:11:29,993
Apa yang dia lakukan?
169
00:11:34,202 --> 00:11:35,743
Kau lihat orang-orang di sana?
170
00:11:37,952 --> 00:11:40,702
Mereka jahat.
Tidak bisa dipercaya.
171
00:11:41,368 --> 00:11:43,702
Donya adalah rahasia kita, paham?
172
00:11:46,327 --> 00:11:48,577
Kelihatannya enak.
Aku mau satu.
173
00:11:51,827 --> 00:11:52,910
Anak-anak lucu.
174
00:12:01,868 --> 00:12:03,035
Aku tidak dapat apa-apa.
175
00:12:03,910 --> 00:12:05,577
Tak ada yang bicara tentang Donya.
176
00:12:06,118 --> 00:12:08,785
Karena hanya Karli
yang berjuang untuk mereka.
177
00:12:09,410 --> 00:12:10,493
Dia tidak salah.
178
00:12:11,035 --> 00:12:12,243
Apa maksudmu?
179
00:12:13,077 --> 00:12:14,368
Selama 5 tahun,
180
00:12:14,452 --> 00:12:18,952
orang disambut ke negara-negara
yang dibatasi oleh kawat berduri.
181
00:12:19,035 --> 00:12:20,868
Ada rumah dan pekerjaan.
182
00:12:21,452 --> 00:12:24,327
Orang-orang senang ada yang bisa
membantu mereka membangun kembali.
183
00:12:25,327 --> 00:12:27,327
Bukan hanya sebuah komunitas
yang bersatu,
184
00:12:27,410 --> 00:12:29,452
tetapi seluruh dunia jadi bersatu.
185
00:12:29,535 --> 00:12:30,952
Lalu, itu terjadi.
186
00:12:31,035 --> 00:12:34,285
Seketika semua kembali
seperti dahulu.
187
00:12:34,410 --> 00:12:36,577
Bagi mereka,
setidaknya Karli berbuat sesuatu.
188
00:12:36,660 --> 00:12:39,243
Kau sungguh berpendapat tindakannya
membenarkan tujuannya?
189
00:12:39,327 --> 00:12:42,118
Maka, dia tak berbeda dari dia atau
orang lain yang pernah kita lawan.
190
00:12:42,202 --> 00:12:43,452
Dia berbeda.
191
00:12:43,535 --> 00:12:45,660
Dia tidak termotivasi
oleh hal yang sama.
192
00:12:48,285 --> 00:12:49,285
Gadis kecil itu.
193
00:12:49,993 --> 00:12:50,993
Apa yang dia katakan?
194
00:12:56,660 --> 00:12:58,618
Pemakamannya sore ini.
195
00:13:01,785 --> 00:13:03,910
Kau tahu Dora akan
segera datang untukmu.
196
00:13:03,993 --> 00:13:06,202
Mungkin mereka mengintai di luar.
197
00:13:07,452 --> 00:13:08,452
Terus bicara.
198
00:13:08,535 --> 00:13:10,910
Lalu kau mengkhianatiku
setelah kita menemukan Karli.
199
00:13:12,743 --> 00:13:14,285
Aku lebih suka pertahankan jaminanku.
200
00:13:20,160 --> 00:13:22,160
Mau lihat apa yang bisa
dilakukan orang dengan jaminan?
201
00:13:23,035 --> 00:13:25,243
Tenang. Jangan serang dia.
202
00:13:25,327 --> 00:13:28,035
Dia akan mengacaukan pikiranmu.
203
00:13:30,535 --> 00:13:31,952
Biarkan aku hubungi seseorang.
204
00:13:36,327 --> 00:13:37,785
Kau mau teh sakura?
205
00:13:37,868 --> 00:13:39,035
Tidak, kau saja.
206
00:13:45,160 --> 00:13:47,577
Meski senang mendengar
suara bersahabat,
207
00:13:47,660 --> 00:13:50,118
aku punya firasat
kau akan minta bantuan.
208
00:13:50,202 --> 00:13:51,202
Kami menemukan kamp.
209
00:13:51,285 --> 00:13:52,993
Namun, tak ada yang mau bicara.
210
00:13:53,077 --> 00:13:54,868
Zemo mengetahui pemakamannya,
211
00:13:54,952 --> 00:13:56,952
tetapi dia menahan informasi.
212
00:13:57,035 --> 00:13:58,702
Itu mengejutkanmu?
213
00:13:59,868 --> 00:14:01,702
Kau tak ingin bertindak
tanpa informasi.
214
00:14:01,785 --> 00:14:04,035
Sharon, aku tahu aku sudah
berutang budi
215
00:14:04,118 --> 00:14:07,160
tetapi kami butuh orang
yang dapat dipercaya di kamp itu.
216
00:14:07,243 --> 00:14:08,952
Kau punya trik lain?
217
00:14:09,035 --> 00:14:11,285
Mungkin aku punya akses
untuk satu atau dua satelit.
218
00:14:11,368 --> 00:14:12,535
Aku akan coba.
219
00:14:13,618 --> 00:14:14,618
Terima kasih.
220
00:14:14,702 --> 00:14:17,910
Sam, kau harus teruskan.
221
00:14:17,993 --> 00:14:21,535
Jika Karli hilang, kita takkan
menemukan serum itu sebelum terlambat.
222
00:14:21,618 --> 00:14:22,618
Aku tahu.
223
00:14:22,702 --> 00:14:25,202
Power Broker marah
ketika mendengar tentang Nagel.
224
00:14:25,327 --> 00:14:26,368
Dia ingin serumnya kembali.
225
00:14:26,952 --> 00:14:28,368
Kau membunuh angsa emas.
226
00:14:29,035 --> 00:14:30,868
Madripoor akan kacau balau.
227
00:14:30,952 --> 00:14:31,993
Maafkan aku.
228
00:14:32,077 --> 00:14:34,702
Jangan minta maaf.
Temukan Karli.
229
00:15:10,035 --> 00:15:13,618
Apa aku salah menciptakan
lebih banyak kita?
230
00:15:14,702 --> 00:15:18,660
Kakekku, Lukasz, adalah pejuang
perlawanan Perang Dunia II.
231
00:15:18,743 --> 00:15:19,868
Dia selalu mengatakan,
232
00:15:19,952 --> 00:15:22,327
"Jika kau berbuat sesuatu,
dan itu membuatmu takut,
233
00:15:22,410 --> 00:15:24,285
"mungkin karena itu perbuatan yang benar."
234
00:15:25,493 --> 00:15:27,077
Dia melawan Nazi, jadi...
235
00:15:28,618 --> 00:15:30,327
Nasihat yang bagus.
236
00:15:30,410 --> 00:15:33,660
Ketika masih kecil,
aku penggemar Kapten Amerika.
237
00:15:34,827 --> 00:15:37,202
Entah apakah aku harus mengejekmu
tentang itu atau tidak.
238
00:15:38,285 --> 00:15:41,368
Dia membuatku percaya
bahwa ada orang baik di dunia ini.
239
00:15:42,660 --> 00:15:45,827
Tak kukira ada Kapten Amerika lain
sampai aku bertemu denganmu.
240
00:15:47,827 --> 00:15:50,743
Dahulu hanya ada yang baik dan buruk,
241
00:15:51,327 --> 00:15:53,868
tetapi kini dunia semakin rumit.
Orang-orang tersesat.
242
00:15:53,952 --> 00:15:57,202
Mereka butuh pemimpin yang seperti
mereka, memahami derita mereka.
243
00:15:58,743 --> 00:16:00,702
Orang yang mengerti
bahwa pahlawan zaman sekarang
244
00:16:00,785 --> 00:16:02,952
harus mengotori tangannya.
245
00:16:06,577 --> 00:16:09,535
Apa yang kita lakukan
lebih dari makna perisai itu.
246
00:16:10,118 --> 00:16:12,285
Perisai itu adalah monumen
untuk era yang sudah berlalu.
247
00:16:12,910 --> 00:16:15,327
Mengingatkan kita akan orang-orang
yang dilupakan oleh sejarah.
248
00:16:16,993 --> 00:16:18,993
Perisai itu semestinya dihancurkan.
249
00:16:23,577 --> 00:16:25,410
Dengan serum inilah
kita akan membuat perubahan.
250
00:16:27,077 --> 00:16:29,035
Pertama, kita beri penghormatan
kepada Mama Donya.
251
00:16:33,160 --> 00:16:37,202
Karli Morgenthau terlalu berbahaya
bagi kalian untuk melakukan ini.
252
00:16:38,327 --> 00:16:39,368
Bagaimana kau menemukan kami?
253
00:16:39,452 --> 00:16:42,952
Pikirmu dua Avenger bisa berjalan
di Latvia tanpa menarik perhatian?
254
00:16:43,035 --> 00:16:44,952
Jangan simpan rahasia dari kami.
255
00:16:45,035 --> 00:16:48,035
Mulailah dengan menjelaskan kenapa
kau mengeluarkannya dari penjara.
256
00:16:48,118 --> 00:16:51,827
- Dia keluar sendiri, secara teknis.
- Sebaiknya ini penjelasan...
257
00:16:51,910 --> 00:16:53,910
Tenanglah sebelum ini
menjadi aneh.
258
00:16:53,993 --> 00:16:55,660
Aku tahu di mana Karli berada.
259
00:16:57,993 --> 00:17:01,202
- Di mana?
- Setahu kami, ini upacara peringatan.
260
00:17:01,285 --> 00:17:02,827
Kami akan mencegatnya di sana.
261
00:17:02,910 --> 00:17:05,535
Berarti ada warga sipil.
Risiko korban jiwa yang tinggi.
262
00:17:06,118 --> 00:17:08,910
Kita akan bergerak cepat.
Gunakan elemen kejutan.
263
00:17:08,993 --> 00:17:10,493
Tidak, aku ingin bicara
berdua dengannya.
264
00:17:10,577 --> 00:17:11,952
Aku tidak mau kehilangan dia lagi.
265
00:17:12,035 --> 00:17:14,410
Orang yang paling dekat
dengannya meninggal, dia rapuh.
266
00:17:14,493 --> 00:17:16,327
Ini waktu terbaik untuk
bicara dengannya.
267
00:17:16,410 --> 00:17:19,910
Apa? Tunggu, tidak!
Tidak! Berhenti. Tunggu. Berhenti.
268
00:17:19,993 --> 00:17:22,368
Dia sudah tidak bisa diajak bicara,
269
00:17:22,452 --> 00:17:25,785
atau kau lupa dia meledakkan
bangunan yang masih ada orangnya.
270
00:17:25,868 --> 00:17:27,910
Sam, jika kau ke sana untuk bicara,
dia bisa membunuhmu.
271
00:17:27,993 --> 00:17:30,577
Jika aku datang menyerang dan terjadi kesalahan,
akan bertambah korban jiwa.
272
00:17:30,660 --> 00:17:31,660
Kau biarkan dia melakukan ini?
273
00:17:31,743 --> 00:17:35,410
Kau membiarkan rekanmu masuk ruangan
dengan Prajurit Super sendirian?
274
00:17:35,493 --> 00:17:37,535
Dia pernah hadapi yang lebih buruk.
Juga, dia bukan rekanku.
275
00:17:37,618 --> 00:17:40,202
Aku biasa menasihati tentara
yang trauma.
276
00:17:40,285 --> 00:17:42,202
- Ini keahlianku.
- Ya, aku tahu.
277
00:17:42,285 --> 00:17:45,327
Aku kenal para prajurit itu,
maka aku tahu ini ide yang buruk.
278
00:17:45,410 --> 00:17:46,452
Tunggu, John.
279
00:17:47,118 --> 00:17:50,535
Jika dia bisa bicara dengannya,
mungkin patut dicoba.
280
00:17:57,243 --> 00:17:58,660
Kami akan berurusan
denganmu nanti.
281
00:17:58,743 --> 00:18:01,327
Aku yakin semua akan berakhir
dengan baik.
282
00:18:01,410 --> 00:18:03,285
Rekanku di depan.
283
00:18:14,493 --> 00:18:15,577
Halo, temanku.
284
00:18:16,993 --> 00:18:18,827
Ini untuk keluargamu.
285
00:18:22,118 --> 00:18:23,327
Bisa tunjukkan jalannya?
286
00:18:28,118 --> 00:18:29,202
Apa-apaan?
287
00:18:45,202 --> 00:18:46,327
Karli ada di sana.
288
00:18:47,535 --> 00:18:48,618
Baiklah.
289
00:18:50,327 --> 00:18:53,327
- Kau punya 10 menit.
- Sungguh?
290
00:18:53,410 --> 00:18:54,827
Lalu kita gunakan caraku.
291
00:18:55,660 --> 00:18:56,660
Agresif.
292
00:18:58,577 --> 00:18:59,660
Namun, aku mengerti.
293
00:19:08,535 --> 00:19:10,993
Aku tidak ingat ibuku atau ayahku.
294
00:19:12,160 --> 00:19:15,202
Demikian juga saudara kandung,
kakek-nenek, sepupu.
295
00:19:17,035 --> 00:19:18,660
Aku hanya ingat aku sendirian.
296
00:19:19,952 --> 00:19:22,952
Lebih buruk dari kelaparan,
kedinginan, atau ketakutan.
297
00:19:24,243 --> 00:19:25,243
Aku sendirian.
298
00:19:27,410 --> 00:19:28,577
Sampai bertemu Mama Donya.
299
00:19:30,202 --> 00:19:32,368
Seperti banyak dari kalian,
Mama Donya menyelamatkanku.
300
00:19:33,535 --> 00:19:38,993
Dia memberiku pakaian,
memberiku makan, mencintaiku.
301
00:20:00,702 --> 00:20:03,327
Dia mengajariku bahwa
kita harus saling menolong
302
00:20:03,410 --> 00:20:04,410
karena mereka tidak akan.
303
00:20:05,535 --> 00:20:06,910
Kita tahu siapa mereka.
304
00:20:08,452 --> 00:20:10,660
Mereka membuat kita
berjuang dan bersusah payah,
305
00:20:10,743 --> 00:20:13,160
lalu menganggap kita penjahat
karena melawan.
306
00:20:14,993 --> 00:20:17,077
Namun, perjuangan yang membuat
kita bersatu.
307
00:20:17,160 --> 00:20:18,868
Orang-orang yang tak punya kesamaan.
308
00:20:20,660 --> 00:20:23,535
Karena kita sebenarnya adalah
satu dunia dan satu bangsa.
309
00:20:28,493 --> 00:20:29,868
Maka hiduplah seperti itu.
310
00:21:14,702 --> 00:21:15,827
Aku melihatmu di sana.
311
00:21:21,577 --> 00:21:22,702
Aku datang sendirian.
312
00:21:24,035 --> 00:21:25,035
Aku hanya ingin bicara.
313
00:21:25,952 --> 00:21:27,035
Kau berani.
314
00:21:29,702 --> 00:21:30,993
Aku turut berduka.
315
00:21:32,368 --> 00:21:34,327
Jangan merendahkanku.
Aku bukan anak kecil.
316
00:21:34,410 --> 00:21:36,827
Tidak. Aku tahu rasanya
kehilangan seseorang.
317
00:21:36,910 --> 00:21:39,618
- Percayalah.
- Kau tidak tahu. Tidak seperti ini.
318
00:21:40,535 --> 00:21:42,327
Ini tidak harus
menjadi perang, Karli.
319
00:21:42,410 --> 00:21:43,410
Mereka yang memulai perang
320
00:21:43,493 --> 00:21:46,243
begitu mengusir kami dari rumah baru
untuk tinggal di jalanan.
321
00:21:46,327 --> 00:21:48,493
Orang di seluruh dunia membutuhkanku.
Jutaan mereka.
322
00:21:48,577 --> 00:21:51,660
Benar, aku tak bisa bicara untuk jutaan orang,
tetapi aku memahamimu.
323
00:21:52,785 --> 00:21:54,952
Aku mengerti frustrasimu.
324
00:21:56,785 --> 00:21:58,535
Aku mengerti ketidakberdayaanmu.
325
00:22:04,077 --> 00:22:06,910
Kau ingin aku berhenti karena
orang-orang terluka, benar?
326
00:22:07,660 --> 00:22:10,327
Namun, bagaimana jika aku membuat
dunia ini menjadi lebih baik, Sam?
327
00:22:10,410 --> 00:22:12,702
Tidak lebih baik jika
kau membunuh orang.
328
00:22:12,785 --> 00:22:13,952
Hanya berbeda.
329
00:22:16,577 --> 00:22:19,577
Entah kau brilian atau terlalu optimis.
330
00:22:22,618 --> 00:22:24,618
- Tidak bisa sedikit dari keduanya?
- Tidak.
331
00:22:31,660 --> 00:22:35,743
Tidak. Ini ide yang buruk.
332
00:22:35,827 --> 00:22:38,118
Belum 10 menit, John.
Duduklah.
333
00:22:38,202 --> 00:22:40,993
Jangan lakukan itu.
Jangan meremehkanku.
334
00:22:41,702 --> 00:22:42,952
Dia tahu yang dia lakukan.
335
00:22:51,452 --> 00:22:52,452
Aku akan masuk.
336
00:23:00,368 --> 00:23:02,618
Ini semua sangat
mudah bagimu, bukan?
337
00:23:04,243 --> 00:23:06,618
Ada serum mengalir
di pembuluh darahmu.
338
00:23:08,618 --> 00:23:12,160
Barnes, rekanmu butuh
bantuan di dalam.
339
00:23:16,868 --> 00:23:19,368
Kau ingin darahnya di tanganmu?
340
00:23:21,660 --> 00:23:22,785
Orang yang kukenal ini,
341
00:23:22,868 --> 00:23:27,535
dia lebih tahu tentang Prajurit Super
dari semua orang lain di dunia,
342
00:23:27,618 --> 00:23:28,702
katanya,
343
00:23:30,743 --> 00:23:32,243
kau seorang supremasi.
344
00:23:32,910 --> 00:23:34,618
- Aku?
- Ya.
345
00:23:34,702 --> 00:23:36,077
Itu menggelikan.
346
00:23:36,160 --> 00:23:38,160
Semua yang kulakukan
untuk mengakhiri supremasi.
347
00:23:38,785 --> 00:23:41,993
Perusahaan itu dan orang-orang
yang mengelolanya, mereka supremasi.
348
00:23:42,077 --> 00:23:44,243
Aku mau bertanya.
349
00:23:45,368 --> 00:23:46,743
Kau masih punya serum, bukan?
350
00:23:47,910 --> 00:23:48,910
Lalu?
351
00:23:51,493 --> 00:23:53,327
Kau mau menambah pasukanmu?
352
00:23:54,243 --> 00:23:56,035
Kau membunuh orang tak bersalah.
353
00:23:56,118 --> 00:23:57,118
Mereka tidak bersalah.
354
00:23:57,202 --> 00:24:00,077
Mereka menghalangi perjalananku
dan kubunuh mereka lagi jika terpaksa.
355
00:24:01,243 --> 00:24:02,868
Tidak. Bukan begitu maksudku.
356
00:24:02,952 --> 00:24:05,243
- Kau menipuku agar bicara seperti...
- Seperti apa?
357
00:24:07,493 --> 00:24:10,868
Orang-orang yang kulawan
ingin merampas tempat tinggalmu, Sam.
358
00:24:12,327 --> 00:24:14,452
Kenapa kau di sini dan
tidak menghentikan mereka?
359
00:24:17,743 --> 00:24:20,243
Saudariku menunggu
jawaban yang sama.
360
00:24:23,452 --> 00:24:24,660
Aku bukan musuhmu.
361
00:24:25,493 --> 00:24:27,327
Aku setuju dengan perjuanganmu.
362
00:24:28,827 --> 00:24:30,993
Aku hanya tidak setuju
dengan caramu.
363
00:24:32,910 --> 00:24:34,577
Aku yakin dia juga tidak.
364
00:24:37,910 --> 00:24:40,243
Karli Morgenthau, kau ditahan.
365
00:24:41,410 --> 00:24:42,952
- Jadi, ini tujuanmu?
- Tidak, tunggu...
366
00:24:43,035 --> 00:24:45,452
- Menipuku sampai bantuan datang?
- Cukup bicaranya.
367
00:24:45,535 --> 00:24:46,702
- Kau Nazi.
- Kenapa kau tidak...
368
00:25:10,327 --> 00:25:11,327
Sial.
369
00:25:13,493 --> 00:25:14,493
Dia menghilang.
370
00:25:14,910 --> 00:25:16,077
Tempat ini adalah labirin.
371
00:25:53,160 --> 00:25:54,493
Ini seperti yang kupikirkan?
372
00:26:07,910 --> 00:26:09,077
Tidak!
373
00:27:07,493 --> 00:27:08,577
Apa yang kami lewatkan?
374
00:27:16,243 --> 00:27:17,243
Kau menemukan tabungnya?
375
00:27:18,910 --> 00:27:19,910
Sudah dihancurkan.
376
00:27:26,285 --> 00:27:27,368
Aku menunggu terlalu lama.
377
00:27:33,160 --> 00:27:35,868
Ketika pertama kita berkumpul,
378
00:27:36,535 --> 00:27:39,535
seberapa besar peluang kita
ditugaskan di area yang sama?
379
00:27:40,452 --> 00:27:41,993
Untuk menemukan orang
yang tak kukenal,
380
00:27:42,077 --> 00:27:44,952
orang yang kubenci jika
aku tinggal di tempat lain?
381
00:27:48,243 --> 00:27:50,493
Kupikir kita...
Terpilih.
382
00:27:53,035 --> 00:27:55,827
Kini aku hanya berharap ada selusin
orang seperti kita untuk berjuang.
383
00:27:55,910 --> 00:27:57,868
Kita masih lebih kuat dari mereka.
384
00:27:59,993 --> 00:28:02,077
Kita memulai ini bersama
dan kita akan akhiri bersama.
385
00:28:02,827 --> 00:28:07,243
Sulit jika mereka memburu kita.
Mereka harus ditangani. Termasuk Sam.
386
00:28:11,785 --> 00:28:12,785
Ini...
387
00:28:14,077 --> 00:28:15,077
Ini Power Broker.
388
00:28:17,493 --> 00:28:20,702
"Revolusimu akan berakhir, Gadis Kecil.
389
00:28:22,243 --> 00:28:27,785
"Aku ingin serumnya kembali atau
aku akan menemukanmu dan membunuhmu."
390
00:28:29,160 --> 00:28:31,243
Kita tidak bisa melawan dua pihak
dan menang.
391
00:28:31,327 --> 00:28:33,452
Aku akan tangani Power Broker
ketika saatnya tiba.
392
00:28:35,702 --> 00:28:38,827
Aku tahu cara menangani Sam
tanpa pertarungan.
393
00:28:38,910 --> 00:28:41,285
Benarkah?
Bagaimana caranya?
394
00:28:41,368 --> 00:28:42,660
Kita pisahkan mereka.
395
00:28:43,368 --> 00:28:45,160
Lalu kita bunuh Kapten Amerika.
396
00:28:51,702 --> 00:28:53,535
Sharon, Awasi terus Walker.
397
00:28:53,618 --> 00:28:55,035
Kabari jika dia mau
menangkap Karli.
398
00:28:56,868 --> 00:28:57,910
Kau pernah ditawarkan?
399
00:28:59,327 --> 00:29:00,327
Apa?
400
00:29:00,410 --> 00:29:01,660
- Serum.
- Tidak.
401
00:29:04,368 --> 00:29:08,993
Andai kau ditawarkan,
apa kau akan menerimanya?
402
00:29:10,285 --> 00:29:11,327
Tidak.
403
00:29:11,410 --> 00:29:14,785
Tidak ragu-ragu.
Mengagumkan.
404
00:29:19,785 --> 00:29:20,785
Sam,
405
00:29:22,702 --> 00:29:24,368
kau tak bisa terus berharap
Karli akan berubah.
406
00:29:25,202 --> 00:29:26,577
Apa pun yang kau lihat dari dirinya,
407
00:29:27,702 --> 00:29:28,702
dia tidak bisa ditolong.
408
00:29:29,577 --> 00:29:32,577
Kita tidak bisa membiarkan
dia dan komplotannya
409
00:29:33,285 --> 00:29:36,368
menjadi kelompok dewa lainnya
di tengah orang biasa.
410
00:29:36,452 --> 00:29:40,702
Prajurit Super tak boleh
dibiarkan ada.
411
00:29:42,535 --> 00:29:44,160
Bukankah begitu cara dewa berbicara?
412
00:29:47,035 --> 00:29:49,910
Jika itu pendapatmu,
bagaimana dengan Bucky?
413
00:29:52,202 --> 00:29:54,285
Darah tidak selalu menjadi solusi.
414
00:29:59,993 --> 00:30:01,618
Ada yang tidak beres dengan Walker.
415
00:30:02,452 --> 00:30:03,702
Masa?
416
00:30:03,785 --> 00:30:06,077
Aku bisa mengenali orang gila.
417
00:30:07,035 --> 00:30:08,202
Karena aku gila.
418
00:30:08,285 --> 00:30:09,535
Aku sependapat.
419
00:30:10,327 --> 00:30:13,077
- Mestinya jangan beri dia perisai itu.
- Aku tidak memberikannya.
420
00:30:13,160 --> 00:30:14,993
Steve tidak memberikannya.
421
00:30:16,743 --> 00:30:21,702
Baiklah. Cukup. Ayo. Kuperintahkan
kau untuk menyerahkannya.
422
00:30:21,785 --> 00:30:23,118
Hei, tenanglah.
423
00:30:23,202 --> 00:30:26,493
Dengan atau tanpa perisai,
kau terlalu banyak bicara.
424
00:30:26,577 --> 00:30:28,827
Aku hampir berhasil membujuk Karli,
lalu kau datang.
425
00:30:28,910 --> 00:30:31,035
Dia membuktikan dirinya berguna
hari ini.
426
00:30:31,118 --> 00:30:33,618
Kita butuh semua orang
untuk apa pun yang akan terjadi.
427
00:30:33,702 --> 00:30:36,327
Bagaimana kau ingin melanjutkan
percakapan ini?
428
00:30:38,952 --> 00:30:39,952
Ya.
429
00:30:40,035 --> 00:30:42,368
Perlu kutaruh perisainya?
Agar adil?
430
00:30:55,868 --> 00:30:59,285
Meski dia berguna untuk tujuanmu...
431
00:30:59,577 --> 00:31:00,868
Waktunya sudah habis.
432
00:31:00,952 --> 00:31:02,535
Serahkan dia kepada kami.
433
00:31:02,618 --> 00:31:05,452
Hai. John Walker.
Kapten Amerika.
434
00:31:09,327 --> 00:31:13,993
Mari taruh tombakmu
dan kita bicara baik-baik.
435
00:31:14,077 --> 00:31:15,493
Hei, John, tenanglah.
436
00:31:16,160 --> 00:31:19,535
Mungkin kau ingin melawan Bucky
sebelum berhadapan dengan Dora Milaje.
437
00:31:20,035 --> 00:31:21,743
Mereka tak punya wewenang di sini.
438
00:31:21,827 --> 00:31:23,743
Dora Milaje punya wewenang
439
00:31:23,827 --> 00:31:26,702
di mana pun Dora Milaje berada.
440
00:31:27,868 --> 00:31:28,952
Baik.
441
00:31:29,993 --> 00:31:31,785
Dengarkan, kurasa kita salah paham.
442
00:31:51,868 --> 00:31:53,243
Kita harus berbuat sesuatu.
443
00:31:54,910 --> 00:31:56,202
Terlihat kuat, John.
444
00:31:58,077 --> 00:31:59,077
Bucky...
445
00:32:04,368 --> 00:32:05,493
Ayo.
446
00:32:06,535 --> 00:32:08,202
Mari kita bicarakan.
447
00:32:42,077 --> 00:32:44,327
Bast mengutukmu, James.
448
00:33:05,327 --> 00:33:07,785
Dia sudah pergi.
Tinggalkan.
449
00:33:16,702 --> 00:33:18,493
Kau tahu mereka bisa
melakukan itu?
450
00:33:23,660 --> 00:33:24,743
Tidak.
451
00:33:27,285 --> 00:33:28,285
Kau baik-baik saja?
452
00:33:32,577 --> 00:33:34,452
Mereka bahkan bukan Prajurit Super.
453
00:33:39,993 --> 00:33:41,077
Ayo.
454
00:34:02,910 --> 00:34:04,827
Aku tidak percaya dia kabur.
455
00:34:05,410 --> 00:34:06,452
Aku percaya.
456
00:34:09,202 --> 00:34:10,202
Ayo.
457
00:34:14,952 --> 00:34:15,952
Dengarkan,
458
00:34:17,035 --> 00:34:18,618
serum dan sumbernya
sudah tidak ada.
459
00:34:18,702 --> 00:34:21,952
Tak berjalan baik sesuai maumu,
tetapi tidak sepenuhnya buruk.
460
00:34:23,077 --> 00:34:25,660
John Walker?
Kau keberatan?
461
00:34:25,743 --> 00:34:27,660
Ya. Hai.
Terima kasih.
462
00:34:32,368 --> 00:34:33,493
Selamat menikmati harimu.
463
00:34:37,327 --> 00:34:39,285
Berapa lama sampai
jadi terasa menjengkelkan?
464
00:34:40,243 --> 00:34:41,785
Kau marah dia tidak minta
tanda tanganmu.
465
00:34:41,868 --> 00:34:42,910
Dia yang rugi.
466
00:34:42,993 --> 00:34:45,493
Bahkan punyaku ada logo Battlestar.
467
00:34:50,785 --> 00:34:53,118
Jika ada peluang menggunakan serum,
kau akan menerimanya?
468
00:34:53,702 --> 00:34:54,827
Tentu.
469
00:34:54,910 --> 00:34:57,118
Kau tidak khawatir serum itu bisa...
470
00:34:58,618 --> 00:34:59,827
Serum itu bisa mengubahmu?
471
00:35:02,577 --> 00:35:03,577
Maksudku...
472
00:35:06,202 --> 00:35:10,952
Kekuatan membuat seseorang
jadi lebih baik, bukan?
473
00:35:12,743 --> 00:35:14,035
Karli Morgenthau.
474
00:35:14,660 --> 00:35:15,702
Steve Rogers.
475
00:35:18,368 --> 00:35:19,368
Aku?
476
00:35:19,952 --> 00:35:22,285
Kau punya 3 Medali Kehormatan.
477
00:35:22,368 --> 00:35:26,493
Kau terus membuat keputusan tepat
di tengah pertempuran.
478
00:35:28,118 --> 00:35:29,160
Ya.
479
00:35:30,535 --> 00:35:35,327
Tiga lencana untuk memastikan
aku tak lupa hari terburuk di hidupku.
480
00:35:37,202 --> 00:35:39,493
Kita berdua tahu bahwa hal-hal
481
00:35:39,577 --> 00:35:42,577
yang kita lakukan di Afghanistan
untuk menerima medali tersebut
482
00:35:42,660 --> 00:35:44,327
terasa jauh dari perbuatan benar.
483
00:35:45,077 --> 00:35:46,535
Menjadi Kapten adalah pertama kalinya
484
00:35:46,618 --> 00:35:49,993
aku berkesempatan untuk berbuat
sesuatu yang terasa benar.
485
00:35:51,702 --> 00:35:55,493
Namun, bayangkan berapa jiwa kita bisa
selamatkan jika punya serum itu.
486
00:35:58,702 --> 00:35:59,702
Aku tahu.
487
00:36:03,118 --> 00:36:04,160
Aku tahu.
488
00:36:10,743 --> 00:36:11,785
Halo?
489
00:36:11,868 --> 00:36:12,993
Halo, apa ini Sarah?
490
00:36:14,618 --> 00:36:15,618
Ya.
Siapa ini?
491
00:36:16,202 --> 00:36:17,577
Namaku Karli Morgenthau.
492
00:36:21,410 --> 00:36:22,952
Aku pernah melihatmu di berita.
493
00:36:23,702 --> 00:36:27,285
Kau pemimpin teroris
Flag Smashers, benar?
494
00:36:27,368 --> 00:36:29,493
Revolusioner, tergantung kau
di pihak mana.
495
00:36:29,577 --> 00:36:31,452
Apa ada alasan kau meneleponku?
496
00:36:31,993 --> 00:36:33,993
Aku sedang berpikir apakah
aku perlu membunuh saudaramu.
497
00:36:35,785 --> 00:36:37,077
Kukira aku bisa memercayainya.
498
00:36:37,702 --> 00:36:40,535
Aku dapat kesan bahwa
dia dan aku punya kesamaan,
499
00:36:40,618 --> 00:36:43,410
tetapi nyatanya dia bekerja
untuk Kapten Amerika barumu.
500
00:36:43,493 --> 00:36:44,868
Aku tidak memilihnya.
501
00:36:44,952 --> 00:36:46,535
Lalu kau pilih siapa?
502
00:36:46,618 --> 00:36:51,077
Duniaku tak penting bagi Amerika,
untuk apa aku peduli dengan maskotnya?
503
00:36:51,785 --> 00:36:54,702
Aku menyukaimu, Sarah.
Kau mengingatkanku akan diriku.
504
00:36:55,993 --> 00:36:59,368
Karli, jika kau percaya satu hal,
percayalah ini.
505
00:36:59,452 --> 00:37:02,660
Saudaraku tak bekerja
untuk orang itu.
506
00:37:03,702 --> 00:37:04,785
Kuharap kau benar.
507
00:37:05,785 --> 00:37:07,535
Aku ingin bertemu Sam.
Sendirian.
508
00:37:08,160 --> 00:37:10,118
Kukirim koordinat untuk disampaikan.
509
00:37:10,202 --> 00:37:11,202
Kenapa aku?
510
00:37:11,285 --> 00:37:12,785
Dia perlu tahu bahwa aku serius.
511
00:37:14,035 --> 00:37:16,452
Aku perlu tahu dia tidak akan
mengkhianati kepercayaanku lagi.
512
00:37:16,535 --> 00:37:19,202
Jika tidak,
alih-alih bertemu Sam di sini,
513
00:37:20,243 --> 00:37:24,118
aku akan menemuimu, AJ,
dan Cass di sana,
514
00:37:25,618 --> 00:37:28,910
mungkin di dermaga?
515
00:37:41,243 --> 00:37:42,327
Apa katanya?
516
00:37:42,868 --> 00:37:44,618
Benar. Tunggu.
Aku tahu.
517
00:37:44,702 --> 00:37:48,868
Berkemaslah untuk menginap
dan bawa anak-anak.
518
00:37:48,952 --> 00:37:50,327
Apa yang terjadi?
519
00:37:50,952 --> 00:37:52,868
Karli telepon Sarah.
Dia mengancam keponakanku.
520
00:37:55,077 --> 00:37:58,452
Baik. Pergi ke tempat aman.
Gunakan hanya uang tunai. Paham?
521
00:37:58,535 --> 00:37:59,535
Kabari aku begitu kau tiba.
522
00:38:00,410 --> 00:38:01,577
Aku tahu.
Aku menyayangimu.
523
00:38:02,243 --> 00:38:04,785
Takkan kubiarkan sesuatu terjadi
kepadamu dan anak-anak.
524
00:38:05,368 --> 00:38:06,910
Baik.
Sampai jumpa.
525
00:38:10,202 --> 00:38:12,535
Karli ingin bertemu.
Dia meninggalkan nomor.
526
00:38:14,535 --> 00:38:16,243
Ini Sam.
Kata Sarah kau ingin bicara.
527
00:38:19,285 --> 00:38:20,452
Katanya datang sendiri.
528
00:38:21,993 --> 00:38:23,077
Aku ikut.
529
00:38:28,410 --> 00:38:29,493
Karli!
530
00:38:39,577 --> 00:38:42,202
Kau telepon saudariku?
Sekarang begitu cara mainnya?
531
00:38:42,285 --> 00:38:44,827
Aku takkan menyakitinya.
Aku ingin memahamimu lebih baik.
532
00:38:46,952 --> 00:38:48,827
Kulihat kau tidak datang sendirian.
533
00:38:50,118 --> 00:38:51,285
Kau harus akhiri ini sekarang.
534
00:38:52,618 --> 00:38:53,702
Aku tidak ingin menyakitimu.
535
00:38:54,785 --> 00:38:57,077
Kau alat dalam rezim
yang ingin kuhancurkan.
536
00:38:58,243 --> 00:38:59,827
Kau tak bersembunyi
di balik perisai.
537
00:39:00,493 --> 00:39:02,452
Tak ada gunanya membunuhmu.
538
00:39:05,910 --> 00:39:07,577
Tadinya aku mau mengajakmu
bergabung.
539
00:39:08,202 --> 00:39:10,077
Atau tolonglah dunia
dan biarkan aku pergi.
540
00:39:16,452 --> 00:39:17,535
Halo, John Walker.
541
00:39:20,452 --> 00:39:22,452
Hei, Sam, Kapten baru bergerak,
542
00:39:22,535 --> 00:39:25,160
sepertinya dia menemukan mereka,
atau mereka menemukannya.
543
00:39:25,785 --> 00:39:27,118
Walker.
544
00:39:33,118 --> 00:39:34,743
Kukirimkan lokasinya.
Pergi!
545
00:40:07,327 --> 00:40:10,077
Lemar!
546
00:40:51,493 --> 00:40:52,577
Ikat dia.
547
00:42:02,285 --> 00:42:03,452
Sial.
548
00:42:09,785 --> 00:42:12,202
- Apa yang kau lakukan?
- Mereka menangkap Lemar.
549
00:43:02,535 --> 00:43:03,827
Diam di situ.
550
00:43:19,118 --> 00:43:20,618
Kenapa harus pakai pisau?
551
00:44:04,077 --> 00:44:05,160
Sama-sama.
552
00:44:31,577 --> 00:44:35,618
Hei.
553
00:44:35,702 --> 00:44:39,118
Lemar.
554
00:45:28,368 --> 00:45:29,493
Di mana dia?
555
00:45:37,077 --> 00:45:38,202
Bukan aku!
556
00:45:39,077 --> 00:45:40,410
Bukan aku!
557
00:46:21,528 --> 00:46:58,058
Unduh film dari - www.msmoviesbd.com
40880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.