All language subtitles for The.Falcon.and.The.Winter.Soldier.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,012 --> 00:00:04,500 Unduh film dari - www.msmoviesbd.com 2 00:00:04,950 --> 00:00:06,117 Ada orang di dalam. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,283 Ini satu-satunya bahasa yang mereka mengerti. 4 00:00:08,867 --> 00:00:10,825 SEBELUMNYA DI.. 5 00:00:10,908 --> 00:00:13,992 Dia memberikan orang yang terlantar tempat tinggal dan obat-obatan. 6 00:00:14,075 --> 00:00:15,908 Hal semacam itu menciptakan kesetiaan. 7 00:00:15,992 --> 00:00:17,700 Kita sudah mencoba semua yang kita bisa. 8 00:00:17,783 --> 00:00:19,408 Maka temui orang yang punya informasi lebih baik. 9 00:00:19,492 --> 00:00:21,783 Ada yang menciptakan kembali serum prajurit super. 10 00:00:21,867 --> 00:00:25,325 Kau mengira ini ada kaitannya dengan HYDRA, 11 00:00:26,408 --> 00:00:27,908 karena itu kau menemuiku, 12 00:00:27,992 --> 00:00:31,200 Untungnya bagimu, aku tahu harus mulai dari mana. 13 00:00:32,117 --> 00:00:33,117 Jatuhkan, Zemo. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,283 Sharon? 15 00:00:34,367 --> 00:00:37,533 Karli Morgenthau dan paling tidak tujuh lainnya menggunakan serum itu. 16 00:00:37,617 --> 00:00:39,658 Kami punya nama. Wilfred Nagel. 17 00:00:39,742 --> 00:00:42,242 - Berapa tabung yang kau buat? - 20. 18 00:00:42,325 --> 00:00:43,575 Di mana Karli sekarang? 19 00:00:43,658 --> 00:00:44,658 Beberapa hari yang lalu, 20 00:00:44,742 --> 00:00:48,408 dia telepon dan bertanya apa aku bisa menolong orang bernama Donya Madani. 21 00:00:48,492 --> 00:00:49,575 Maaf. 22 00:00:49,658 --> 00:00:52,908 Dia meninggal di Riga, sebuah kota dekat Laut Baltik. 23 00:00:52,992 --> 00:00:54,367 Aku punya tempat yang bisa kita tuju. 24 00:00:54,450 --> 00:00:55,742 Aku mau jalan-jalan. 25 00:00:58,283 --> 00:01:00,492 Aku baru saja berpikir kapan kau akan muncul. 26 00:01:01,742 --> 00:01:03,117 Aku datang untuk Zemo. 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,908 [ 6 TAHUN LALU ] 28 00:01:58,992 --> 00:02:00,033 Sudah waktunya. 29 00:02:03,575 --> 00:02:04,867 Kau yakin? 30 00:02:06,202 --> 00:02:07,702 Takkan kubiarkan kau menyakiti siapa pun. 31 00:02:12,702 --> 00:02:13,868 Keinginan 32 00:02:18,035 --> 00:02:19,410 Karat 33 00:02:24,577 --> 00:02:26,160 17 34 00:02:27,868 --> 00:02:29,452 Tidak akan berhasil. 35 00:02:31,327 --> 00:02:32,327 Fajar 36 00:02:36,035 --> 00:02:37,285 Perapian 37 00:02:39,368 --> 00:02:40,577 9.. 38 00:02:48,243 --> 00:02:49,743 Ramah 39 00:02:53,618 --> 00:02:55,410 Kepulangan 40 00:02:59,243 --> 00:03:00,243 1.. 41 00:03:03,785 --> 00:03:05,243 Gerbong barang 42 00:03:22,452 --> 00:03:23,993 Kau sudah bebas. 43 00:03:30,118 --> 00:03:31,118 Kau sudah bebas. 44 00:03:54,702 --> 00:03:56,243 Kenapa kau membebaskannya? 45 00:03:57,368 --> 00:03:58,368 Kami butuh bantuannya. 46 00:04:00,202 --> 00:04:02,452 Dengan waktu, tekad, dan sumber daya, 47 00:04:02,535 --> 00:04:06,368 program Winter Soldier telah dikeluarkan darimu bagai bulu busuk. 48 00:04:06,452 --> 00:04:07,785 Aku berterima kasih untuk itu. 49 00:04:09,160 --> 00:04:11,410 Aku berterima kasih untuk semua yang kau dan Shuri lakukan... 50 00:04:11,493 --> 00:04:14,327 Zemo membunuh Raja T'Chaka di PBB. 51 00:04:15,410 --> 00:04:17,285 Orang yang memilih kami. 52 00:04:17,952 --> 00:04:19,868 Yang memilihku untuk melindunginya. 53 00:04:20,535 --> 00:04:21,535 Aku mengerti. 54 00:04:21,618 --> 00:04:26,077 Kau tidak mengerti kehilangan kami dan rasa malu kami. 55 00:04:31,660 --> 00:04:35,202 Aku membutuhkannya untuk sesuatu. 56 00:04:38,952 --> 00:04:41,410 8 jam, Serigala Putih. 57 00:04:42,410 --> 00:04:43,785 Lalu, kami akan memburunya. 58 00:05:17,452 --> 00:05:20,327 Orang Wakanda di sini. Mereka ingin Zemo. 59 00:05:20,410 --> 00:05:21,827 Aku mengulur waktu. 60 00:05:21,910 --> 00:05:23,327 - Kau diikuti? - Tidak. 61 00:05:24,160 --> 00:05:25,327 Kenapa kau bisa yakin? 62 00:05:25,410 --> 00:05:27,118 Aku tahu jika diikuti. 63 00:05:28,702 --> 00:05:30,743 Kau baik sekali sudah membelaku. 64 00:05:30,827 --> 00:05:32,952 Diam. Tidak ada yang membelamu. 65 00:05:33,035 --> 00:05:34,035 Kau membunuh Nagel. 66 00:05:34,660 --> 00:05:37,618 Kita perlu membicarakan apa yang bisa atau bisa tidak terjadi? 67 00:05:37,702 --> 00:05:40,452 Tak ada yang bisa dibicarakan. Kau langsung menembaknya. 68 00:05:40,535 --> 00:05:41,868 - Sam. - Apa? 69 00:05:42,702 --> 00:05:45,618 - Karli mengebom depot pasokan DPG. - Apa? Kerusakannya? 70 00:05:45,702 --> 00:05:47,410 Sebelas terluka, 3 tewas. 71 00:05:47,493 --> 00:05:48,702 Mereka punya daftar tuntutan 72 00:05:48,785 --> 00:05:51,743 dan menjanjikan serangan lain jika tidak dipenuhi. 73 00:05:51,827 --> 00:05:53,160 Dia semakin keterlaluan. 74 00:05:54,785 --> 00:05:56,743 Aku bertekad menyelesaikan misi ini. 75 00:05:56,827 --> 00:05:57,910 Kalian berdua bertekad? 76 00:05:57,993 --> 00:05:59,452 Dia hanya anak kecil. 77 00:05:59,535 --> 00:06:01,785 Kau salah menilai dirinya. 78 00:06:02,368 --> 00:06:03,577 Kau dikaburkan olehnya. 79 00:06:04,077 --> 00:06:05,577 Dia seorang supremasi. 80 00:06:06,160 --> 00:06:09,868 Konsep Prajurit Super akan selalu meresahkan orang. 81 00:06:09,952 --> 00:06:16,868 Aspirasi inilah yang menimbulkan Nazi, Ultron, Avengers. 82 00:06:16,952 --> 00:06:20,035 - Kau membicarakan teman kami. - Avengers, bukan Nazi. 83 00:06:20,118 --> 00:06:23,827 Karli jadi radikal, tetapi pasti ada cara damai untuk menghentikannya. 84 00:06:23,910 --> 00:06:29,535 Keinginan jadi manusia super tak bisa dipisahkan dari cita-cita supremasi. 85 00:06:29,618 --> 00:06:33,035 Siapa pun yang menggunakan serum itu pasti berada di jalan tersebut. 86 00:06:33,118 --> 00:06:37,160 Dia takkan berhenti. Dia akan meningkat sampai kau membunuhnya. 87 00:06:39,160 --> 00:06:40,285 Atau dia membunuhmu. 88 00:06:40,368 --> 00:06:41,618 Mungkin kau salah, Zemo. 89 00:06:42,202 --> 00:06:43,618 Serumnya tak merusak Steve. 90 00:06:43,702 --> 00:06:44,785 Benar juga. 91 00:06:45,452 --> 00:06:47,868 Namun, belum pernah ada Steve Rogers yang lain, bukan? 92 00:06:51,743 --> 00:06:54,327 Sebaiknya serahkan dia sekarang kepada orang Wakanda. 93 00:06:54,410 --> 00:06:56,993 - Kau akan serahkan pemandumu? - Ya. 94 00:06:57,077 --> 00:07:01,410 Dari pengertianku, Donya seperti pilar bagi komunitas ini, benar? 95 00:07:02,243 --> 00:07:04,077 Ketika masih kecil, TT-ku meninggal. 96 00:07:04,160 --> 00:07:05,952 TT? 97 00:07:06,035 --> 00:07:07,202 Ya, TT. 98 00:07:07,285 --> 00:07:08,785 Siapa TT? 99 00:07:08,910 --> 00:07:11,452 Baik. Ketika masih kecil, bibiku meninggal 100 00:07:11,535 --> 00:07:14,118 dan seluruh lingkungan berkumpul untuk upacara. 101 00:07:14,202 --> 00:07:15,202 Acaranya seminggu. 102 00:07:15,785 --> 00:07:17,702 Mungkin mereka berbuat sama untuk Donya. 103 00:07:17,785 --> 00:07:19,077 Pantas dicoba. 104 00:07:19,868 --> 00:07:22,077 TT tentu akan bangga kepadamu. 105 00:07:23,368 --> 00:07:24,577 Manisan Turki. 106 00:07:27,743 --> 00:07:28,910 Sangat menggoda. 107 00:07:30,618 --> 00:07:33,993 Depot yang dibom didanai dan dikelola oleh DPG, 108 00:07:34,077 --> 00:07:36,327 Dewan Pemulangan Global. 109 00:07:36,410 --> 00:07:38,743 Salah satu pekerja yang tewas adalah ayah dari dua anak 110 00:07:38,827 --> 00:07:41,410 dan baru bekerja selama seminggu. 111 00:07:41,993 --> 00:07:45,785 Setelah mengutuk tindakan terbaru oleh kelompok radikal Flag Smashers, 112 00:07:45,868 --> 00:07:50,077 DPG secara resmi mulai menyusun peraturan yang disebut Aksi Pemulihan, 113 00:07:50,160 --> 00:07:52,910 yang tujuannya mengembalikan peraturan perbatasan tradisional 114 00:07:52,993 --> 00:07:55,285 dan mempercepat proses untuk kembali normal. 115 00:07:56,827 --> 00:07:59,285 Tindakan kekerasan ini juga menambah perhatian 116 00:07:59,368 --> 00:08:01,993 dan pengikut terhadap tujuan Flag Smasher. 117 00:08:02,077 --> 00:08:05,285 Jaringan kelompok ini semakin berkembang di seluruh dunia, 118 00:08:05,368 --> 00:08:06,743 dan berbahaya. 119 00:08:13,910 --> 00:08:15,827 Sayang tempatnya jadi seperti ini. 120 00:08:17,327 --> 00:08:20,785 Ketika masih muda, kami kemari untuk makan malam dan pesta mewah. 121 00:08:20,868 --> 00:08:23,702 Saat itu, tentu aku tak tahu apa-apa tentang politik, 122 00:08:23,785 --> 00:08:25,660 tetapi aku ingat tempat ini indah. 123 00:08:26,327 --> 00:08:28,327 MENGULANG. MEMULIHKAN. MEMBANGUN KEMBALI. DPG 124 00:08:28,410 --> 00:08:30,327 Aku mau periksa di atas. 125 00:08:30,910 --> 00:08:32,493 Kau cari informasi di sini. 126 00:08:33,285 --> 00:08:34,452 Awasi dia. 127 00:08:37,160 --> 00:08:38,493 Aku takkan menghalangimu. 128 00:08:51,077 --> 00:08:52,077 Hei, Nak. 129 00:08:54,743 --> 00:08:55,785 Permisi. 130 00:08:56,660 --> 00:08:58,618 Pernah dengar Donya Madani? 131 00:09:00,535 --> 00:09:01,535 Tidak. 132 00:09:02,202 --> 00:09:03,285 Maaf, tidak. 133 00:09:10,493 --> 00:09:12,118 Hei! Donya Madani? 134 00:09:16,452 --> 00:09:17,452 Hei, tunggu. 135 00:09:18,035 --> 00:09:19,118 Sial! 136 00:09:25,493 --> 00:09:26,493 Donya? 137 00:09:27,452 --> 00:09:28,577 Tidak? 138 00:09:28,660 --> 00:09:30,118 Apa warna favoritmu? 139 00:09:31,160 --> 00:09:32,160 Kuning? 140 00:09:32,743 --> 00:09:33,827 Kau bisa mengejanya? 141 00:09:34,493 --> 00:09:35,702 Permisi. 142 00:09:35,785 --> 00:09:38,493 Kau kenal seorang wanita bernama Donya Madani? 143 00:09:38,577 --> 00:09:40,035 Dia seorang pengungsi di sini. 144 00:09:43,702 --> 00:09:47,827 Kami bukan pengungsi, karena kami tak tahu mengungsi dari mana. 145 00:09:48,410 --> 00:09:51,327 Kami orang yang terlantar secara internasional, 146 00:09:51,410 --> 00:09:52,743 dan kami tidak percaya orang asing. 147 00:09:54,827 --> 00:09:56,118 Aku mengerti. 148 00:09:58,077 --> 00:10:02,035 Aku bukan dari sini, tetapi aku punya catatan baik dalam hal menolong. 149 00:10:02,118 --> 00:10:05,118 Aku tahu apa yang terjadi ketika orang mengatakan mereka akan menolong. 150 00:10:05,743 --> 00:10:06,743 Tidak terjadi apa-apa. 151 00:10:07,410 --> 00:10:11,952 Dewan Pemulangan Global berjanji mengirim tambahan guru, persediaan. 152 00:10:12,910 --> 00:10:14,160 Itu 6 bulan yang lalu. 153 00:10:14,910 --> 00:10:17,702 - Namamu? Aku bisa hubungi seseorang. - Aku tahu kau siapa. 154 00:10:17,785 --> 00:10:18,952 Namun, aku tak bisa memercayaimu. 155 00:10:20,243 --> 00:10:21,368 Maaf. Ayo. 156 00:10:27,035 --> 00:10:30,868 Domba hitam, apa kau punya bulu? 157 00:10:31,452 --> 00:10:35,618 Ya, Tuan, 3 kantong penuh 158 00:10:35,702 --> 00:10:39,910 Satu untuk majikanku, satu untuk nyonya 159 00:10:40,660 --> 00:10:44,785 Satu untuk gadis kecil yang tinggal di ujung jalan 160 00:10:53,410 --> 00:10:54,535 Manisan Turki. 161 00:10:56,743 --> 00:10:58,743 Kesukaan anakku. 162 00:11:02,868 --> 00:11:05,577 Teman lamaku, Donya, meninggal. 163 00:11:06,285 --> 00:11:07,285 Kau kenal dia? 164 00:11:08,327 --> 00:11:09,452 Ya. 165 00:11:10,077 --> 00:11:12,452 Aku ingin beri penghormatan akhir. 166 00:11:13,077 --> 00:11:14,952 Kau tahu di mana pemakamannya? 167 00:11:25,618 --> 00:11:27,535 Mulai terasa seperti jalan buntu. 168 00:11:28,577 --> 00:11:29,993 Apa yang dia lakukan? 169 00:11:34,202 --> 00:11:35,743 Kau lihat orang-orang di sana? 170 00:11:37,952 --> 00:11:40,702 Mereka jahat. Tidak bisa dipercaya. 171 00:11:41,368 --> 00:11:43,702 Donya adalah rahasia kita, paham? 172 00:11:46,327 --> 00:11:48,577 Kelihatannya enak. Aku mau satu. 173 00:11:51,827 --> 00:11:52,910 Anak-anak lucu. 174 00:12:01,868 --> 00:12:03,035 Aku tidak dapat apa-apa. 175 00:12:03,910 --> 00:12:05,577 Tak ada yang bicara tentang Donya. 176 00:12:06,118 --> 00:12:08,785 Karena hanya Karli yang berjuang untuk mereka. 177 00:12:09,410 --> 00:12:10,493 Dia tidak salah. 178 00:12:11,035 --> 00:12:12,243 Apa maksudmu? 179 00:12:13,077 --> 00:12:14,368 Selama 5 tahun, 180 00:12:14,452 --> 00:12:18,952 orang disambut ke negara-negara yang dibatasi oleh kawat berduri. 181 00:12:19,035 --> 00:12:20,868 Ada rumah dan pekerjaan. 182 00:12:21,452 --> 00:12:24,327 Orang-orang senang ada yang bisa membantu mereka membangun kembali. 183 00:12:25,327 --> 00:12:27,327 Bukan hanya sebuah komunitas yang bersatu, 184 00:12:27,410 --> 00:12:29,452 tetapi seluruh dunia jadi bersatu. 185 00:12:29,535 --> 00:12:30,952 Lalu, itu terjadi. 186 00:12:31,035 --> 00:12:34,285 Seketika semua kembali seperti dahulu. 187 00:12:34,410 --> 00:12:36,577 Bagi mereka, setidaknya Karli berbuat sesuatu. 188 00:12:36,660 --> 00:12:39,243 Kau sungguh berpendapat tindakannya membenarkan tujuannya? 189 00:12:39,327 --> 00:12:42,118 Maka, dia tak berbeda dari dia atau orang lain yang pernah kita lawan. 190 00:12:42,202 --> 00:12:43,452 Dia berbeda. 191 00:12:43,535 --> 00:12:45,660 Dia tidak termotivasi oleh hal yang sama. 192 00:12:48,285 --> 00:12:49,285 Gadis kecil itu. 193 00:12:49,993 --> 00:12:50,993 Apa yang dia katakan? 194 00:12:56,660 --> 00:12:58,618 Pemakamannya sore ini. 195 00:13:01,785 --> 00:13:03,910 Kau tahu Dora akan segera datang untukmu. 196 00:13:03,993 --> 00:13:06,202 Mungkin mereka mengintai di luar. 197 00:13:07,452 --> 00:13:08,452 Terus bicara. 198 00:13:08,535 --> 00:13:10,910 Lalu kau mengkhianatiku setelah kita menemukan Karli. 199 00:13:12,743 --> 00:13:14,285 Aku lebih suka pertahankan jaminanku. 200 00:13:20,160 --> 00:13:22,160 Mau lihat apa yang bisa dilakukan orang dengan jaminan? 201 00:13:23,035 --> 00:13:25,243 Tenang. Jangan serang dia. 202 00:13:25,327 --> 00:13:28,035 Dia akan mengacaukan pikiranmu. 203 00:13:30,535 --> 00:13:31,952 Biarkan aku hubungi seseorang. 204 00:13:36,327 --> 00:13:37,785 Kau mau teh sakura? 205 00:13:37,868 --> 00:13:39,035 Tidak, kau saja. 206 00:13:45,160 --> 00:13:47,577 Meski senang mendengar suara bersahabat, 207 00:13:47,660 --> 00:13:50,118 aku punya firasat kau akan minta bantuan. 208 00:13:50,202 --> 00:13:51,202 Kami menemukan kamp. 209 00:13:51,285 --> 00:13:52,993 Namun, tak ada yang mau bicara. 210 00:13:53,077 --> 00:13:54,868 Zemo mengetahui pemakamannya, 211 00:13:54,952 --> 00:13:56,952 tetapi dia menahan informasi. 212 00:13:57,035 --> 00:13:58,702 Itu mengejutkanmu? 213 00:13:59,868 --> 00:14:01,702 Kau tak ingin bertindak tanpa informasi. 214 00:14:01,785 --> 00:14:04,035 Sharon, aku tahu aku sudah berutang budi 215 00:14:04,118 --> 00:14:07,160 tetapi kami butuh orang yang dapat dipercaya di kamp itu. 216 00:14:07,243 --> 00:14:08,952 Kau punya trik lain? 217 00:14:09,035 --> 00:14:11,285 Mungkin aku punya akses untuk satu atau dua satelit. 218 00:14:11,368 --> 00:14:12,535 Aku akan coba. 219 00:14:13,618 --> 00:14:14,618 Terima kasih. 220 00:14:14,702 --> 00:14:17,910 Sam, kau harus teruskan. 221 00:14:17,993 --> 00:14:21,535 Jika Karli hilang, kita takkan menemukan serum itu sebelum terlambat. 222 00:14:21,618 --> 00:14:22,618 Aku tahu. 223 00:14:22,702 --> 00:14:25,202 Power Broker marah ketika mendengar tentang Nagel. 224 00:14:25,327 --> 00:14:26,368 Dia ingin serumnya kembali. 225 00:14:26,952 --> 00:14:28,368 Kau membunuh angsa emas. 226 00:14:29,035 --> 00:14:30,868 Madripoor akan kacau balau. 227 00:14:30,952 --> 00:14:31,993 Maafkan aku. 228 00:14:32,077 --> 00:14:34,702 Jangan minta maaf. Temukan Karli. 229 00:15:10,035 --> 00:15:13,618 Apa aku salah menciptakan lebih banyak kita? 230 00:15:14,702 --> 00:15:18,660 Kakekku, Lukasz, adalah pejuang perlawanan Perang Dunia II. 231 00:15:18,743 --> 00:15:19,868 Dia selalu mengatakan, 232 00:15:19,952 --> 00:15:22,327 "Jika kau berbuat sesuatu, dan itu membuatmu takut, 233 00:15:22,410 --> 00:15:24,285 "mungkin karena itu perbuatan yang benar." 234 00:15:25,493 --> 00:15:27,077 Dia melawan Nazi, jadi... 235 00:15:28,618 --> 00:15:30,327 Nasihat yang bagus. 236 00:15:30,410 --> 00:15:33,660 Ketika masih kecil, aku penggemar Kapten Amerika. 237 00:15:34,827 --> 00:15:37,202 Entah apakah aku harus mengejekmu tentang itu atau tidak. 238 00:15:38,285 --> 00:15:41,368 Dia membuatku percaya bahwa ada orang baik di dunia ini. 239 00:15:42,660 --> 00:15:45,827 Tak kukira ada Kapten Amerika lain sampai aku bertemu denganmu. 240 00:15:47,827 --> 00:15:50,743 Dahulu hanya ada yang baik dan buruk, 241 00:15:51,327 --> 00:15:53,868 tetapi kini dunia semakin rumit. Orang-orang tersesat. 242 00:15:53,952 --> 00:15:57,202 Mereka butuh pemimpin yang seperti mereka, memahami derita mereka. 243 00:15:58,743 --> 00:16:00,702 Orang yang mengerti bahwa pahlawan zaman sekarang 244 00:16:00,785 --> 00:16:02,952 harus mengotori tangannya. 245 00:16:06,577 --> 00:16:09,535 Apa yang kita lakukan lebih dari makna perisai itu. 246 00:16:10,118 --> 00:16:12,285 Perisai itu adalah monumen untuk era yang sudah berlalu. 247 00:16:12,910 --> 00:16:15,327 Mengingatkan kita akan orang-orang yang dilupakan oleh sejarah. 248 00:16:16,993 --> 00:16:18,993 Perisai itu semestinya dihancurkan. 249 00:16:23,577 --> 00:16:25,410 Dengan serum inilah kita akan membuat perubahan. 250 00:16:27,077 --> 00:16:29,035 Pertama, kita beri penghormatan kepada Mama Donya. 251 00:16:33,160 --> 00:16:37,202 Karli Morgenthau terlalu berbahaya bagi kalian untuk melakukan ini. 252 00:16:38,327 --> 00:16:39,368 Bagaimana kau menemukan kami? 253 00:16:39,452 --> 00:16:42,952 Pikirmu dua Avenger bisa berjalan di Latvia tanpa menarik perhatian? 254 00:16:43,035 --> 00:16:44,952 Jangan simpan rahasia dari kami. 255 00:16:45,035 --> 00:16:48,035 Mulailah dengan menjelaskan kenapa kau mengeluarkannya dari penjara. 256 00:16:48,118 --> 00:16:51,827 - Dia keluar sendiri, secara teknis. - Sebaiknya ini penjelasan... 257 00:16:51,910 --> 00:16:53,910 Tenanglah sebelum ini menjadi aneh. 258 00:16:53,993 --> 00:16:55,660 Aku tahu di mana Karli berada. 259 00:16:57,993 --> 00:17:01,202 - Di mana? - Setahu kami, ini upacara peringatan. 260 00:17:01,285 --> 00:17:02,827 Kami akan mencegatnya di sana. 261 00:17:02,910 --> 00:17:05,535 Berarti ada warga sipil. Risiko korban jiwa yang tinggi. 262 00:17:06,118 --> 00:17:08,910 Kita akan bergerak cepat. Gunakan elemen kejutan. 263 00:17:08,993 --> 00:17:10,493 Tidak, aku ingin bicara berdua dengannya. 264 00:17:10,577 --> 00:17:11,952 Aku tidak mau kehilangan dia lagi. 265 00:17:12,035 --> 00:17:14,410 Orang yang paling dekat dengannya meninggal, dia rapuh. 266 00:17:14,493 --> 00:17:16,327 Ini waktu terbaik untuk bicara dengannya. 267 00:17:16,410 --> 00:17:19,910 Apa? Tunggu, tidak! Tidak! Berhenti. Tunggu. Berhenti. 268 00:17:19,993 --> 00:17:22,368 Dia sudah tidak bisa diajak bicara, 269 00:17:22,452 --> 00:17:25,785 atau kau lupa dia meledakkan bangunan yang masih ada orangnya. 270 00:17:25,868 --> 00:17:27,910 Sam, jika kau ke sana untuk bicara, dia bisa membunuhmu. 271 00:17:27,993 --> 00:17:30,577 Jika aku datang menyerang dan terjadi kesalahan, akan bertambah korban jiwa. 272 00:17:30,660 --> 00:17:31,660 Kau biarkan dia melakukan ini? 273 00:17:31,743 --> 00:17:35,410 Kau membiarkan rekanmu masuk ruangan dengan Prajurit Super sendirian? 274 00:17:35,493 --> 00:17:37,535 Dia pernah hadapi yang lebih buruk. Juga, dia bukan rekanku. 275 00:17:37,618 --> 00:17:40,202 Aku biasa menasihati tentara yang trauma. 276 00:17:40,285 --> 00:17:42,202 - Ini keahlianku. - Ya, aku tahu. 277 00:17:42,285 --> 00:17:45,327 Aku kenal para prajurit itu, maka aku tahu ini ide yang buruk. 278 00:17:45,410 --> 00:17:46,452 Tunggu, John. 279 00:17:47,118 --> 00:17:50,535 Jika dia bisa bicara dengannya, mungkin patut dicoba. 280 00:17:57,243 --> 00:17:58,660 Kami akan berurusan denganmu nanti. 281 00:17:58,743 --> 00:18:01,327 Aku yakin semua akan berakhir dengan baik. 282 00:18:01,410 --> 00:18:03,285 Rekanku di depan. 283 00:18:14,493 --> 00:18:15,577 Halo, temanku. 284 00:18:16,993 --> 00:18:18,827 Ini untuk keluargamu. 285 00:18:22,118 --> 00:18:23,327 Bisa tunjukkan jalannya? 286 00:18:28,118 --> 00:18:29,202 Apa-apaan? 287 00:18:45,202 --> 00:18:46,327 Karli ada di sana. 288 00:18:47,535 --> 00:18:48,618 Baiklah. 289 00:18:50,327 --> 00:18:53,327 - Kau punya 10 menit. - Sungguh? 290 00:18:53,410 --> 00:18:54,827 Lalu kita gunakan caraku. 291 00:18:55,660 --> 00:18:56,660 Agresif. 292 00:18:58,577 --> 00:18:59,660 Namun, aku mengerti. 293 00:19:08,535 --> 00:19:10,993 Aku tidak ingat ibuku atau ayahku. 294 00:19:12,160 --> 00:19:15,202 Demikian juga saudara kandung, kakek-nenek, sepupu. 295 00:19:17,035 --> 00:19:18,660 Aku hanya ingat aku sendirian. 296 00:19:19,952 --> 00:19:22,952 Lebih buruk dari kelaparan, kedinginan, atau ketakutan. 297 00:19:24,243 --> 00:19:25,243 Aku sendirian. 298 00:19:27,410 --> 00:19:28,577 Sampai bertemu Mama Donya. 299 00:19:30,202 --> 00:19:32,368 Seperti banyak dari kalian, Mama Donya menyelamatkanku. 300 00:19:33,535 --> 00:19:38,993 Dia memberiku pakaian, memberiku makan, mencintaiku. 301 00:20:00,702 --> 00:20:03,327 Dia mengajariku bahwa kita harus saling menolong 302 00:20:03,410 --> 00:20:04,410 karena mereka tidak akan. 303 00:20:05,535 --> 00:20:06,910 Kita tahu siapa mereka. 304 00:20:08,452 --> 00:20:10,660 Mereka membuat kita berjuang dan bersusah payah, 305 00:20:10,743 --> 00:20:13,160 lalu menganggap kita penjahat karena melawan. 306 00:20:14,993 --> 00:20:17,077 Namun, perjuangan yang membuat kita bersatu. 307 00:20:17,160 --> 00:20:18,868 Orang-orang yang tak punya kesamaan. 308 00:20:20,660 --> 00:20:23,535 Karena kita sebenarnya adalah satu dunia dan satu bangsa. 309 00:20:28,493 --> 00:20:29,868 Maka hiduplah seperti itu. 310 00:21:14,702 --> 00:21:15,827 Aku melihatmu di sana. 311 00:21:21,577 --> 00:21:22,702 Aku datang sendirian. 312 00:21:24,035 --> 00:21:25,035 Aku hanya ingin bicara. 313 00:21:25,952 --> 00:21:27,035 Kau berani. 314 00:21:29,702 --> 00:21:30,993 Aku turut berduka. 315 00:21:32,368 --> 00:21:34,327 Jangan merendahkanku. Aku bukan anak kecil. 316 00:21:34,410 --> 00:21:36,827 Tidak. Aku tahu rasanya kehilangan seseorang. 317 00:21:36,910 --> 00:21:39,618 - Percayalah. - Kau tidak tahu. Tidak seperti ini. 318 00:21:40,535 --> 00:21:42,327 Ini tidak harus menjadi perang, Karli. 319 00:21:42,410 --> 00:21:43,410 Mereka yang memulai perang 320 00:21:43,493 --> 00:21:46,243 begitu mengusir kami dari rumah baru untuk tinggal di jalanan. 321 00:21:46,327 --> 00:21:48,493 Orang di seluruh dunia membutuhkanku. Jutaan mereka. 322 00:21:48,577 --> 00:21:51,660 Benar, aku tak bisa bicara untuk jutaan orang, tetapi aku memahamimu. 323 00:21:52,785 --> 00:21:54,952 Aku mengerti frustrasimu. 324 00:21:56,785 --> 00:21:58,535 Aku mengerti ketidakberdayaanmu. 325 00:22:04,077 --> 00:22:06,910 Kau ingin aku berhenti karena orang-orang terluka, benar? 326 00:22:07,660 --> 00:22:10,327 Namun, bagaimana jika aku membuat dunia ini menjadi lebih baik, Sam? 327 00:22:10,410 --> 00:22:12,702 Tidak lebih baik jika kau membunuh orang. 328 00:22:12,785 --> 00:22:13,952 Hanya berbeda. 329 00:22:16,577 --> 00:22:19,577 Entah kau brilian atau terlalu optimis. 330 00:22:22,618 --> 00:22:24,618 - Tidak bisa sedikit dari keduanya? - Tidak. 331 00:22:31,660 --> 00:22:35,743 Tidak. Ini ide yang buruk. 332 00:22:35,827 --> 00:22:38,118 Belum 10 menit, John. Duduklah. 333 00:22:38,202 --> 00:22:40,993 Jangan lakukan itu. Jangan meremehkanku. 334 00:22:41,702 --> 00:22:42,952 Dia tahu yang dia lakukan. 335 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Aku akan masuk. 336 00:23:00,368 --> 00:23:02,618 Ini semua sangat mudah bagimu, bukan? 337 00:23:04,243 --> 00:23:06,618 Ada serum mengalir di pembuluh darahmu. 338 00:23:08,618 --> 00:23:12,160 Barnes, rekanmu butuh bantuan di dalam. 339 00:23:16,868 --> 00:23:19,368 Kau ingin darahnya di tanganmu? 340 00:23:21,660 --> 00:23:22,785 Orang yang kukenal ini, 341 00:23:22,868 --> 00:23:27,535 dia lebih tahu tentang Prajurit Super dari semua orang lain di dunia, 342 00:23:27,618 --> 00:23:28,702 katanya, 343 00:23:30,743 --> 00:23:32,243 kau seorang supremasi. 344 00:23:32,910 --> 00:23:34,618 - Aku? - Ya. 345 00:23:34,702 --> 00:23:36,077 Itu menggelikan. 346 00:23:36,160 --> 00:23:38,160 Semua yang kulakukan untuk mengakhiri supremasi. 347 00:23:38,785 --> 00:23:41,993 Perusahaan itu dan orang-orang yang mengelolanya, mereka supremasi. 348 00:23:42,077 --> 00:23:44,243 Aku mau bertanya. 349 00:23:45,368 --> 00:23:46,743 Kau masih punya serum, bukan? 350 00:23:47,910 --> 00:23:48,910 Lalu? 351 00:23:51,493 --> 00:23:53,327 Kau mau menambah pasukanmu? 352 00:23:54,243 --> 00:23:56,035 Kau membunuh orang tak bersalah. 353 00:23:56,118 --> 00:23:57,118 Mereka tidak bersalah. 354 00:23:57,202 --> 00:24:00,077 Mereka menghalangi perjalananku dan kubunuh mereka lagi jika terpaksa. 355 00:24:01,243 --> 00:24:02,868 Tidak. Bukan begitu maksudku. 356 00:24:02,952 --> 00:24:05,243 - Kau menipuku agar bicara seperti... - Seperti apa? 357 00:24:07,493 --> 00:24:10,868 Orang-orang yang kulawan ingin merampas tempat tinggalmu, Sam. 358 00:24:12,327 --> 00:24:14,452 Kenapa kau di sini dan tidak menghentikan mereka? 359 00:24:17,743 --> 00:24:20,243 Saudariku menunggu jawaban yang sama. 360 00:24:23,452 --> 00:24:24,660 Aku bukan musuhmu. 361 00:24:25,493 --> 00:24:27,327 Aku setuju dengan perjuanganmu. 362 00:24:28,827 --> 00:24:30,993 Aku hanya tidak setuju dengan caramu. 363 00:24:32,910 --> 00:24:34,577 Aku yakin dia juga tidak. 364 00:24:37,910 --> 00:24:40,243 Karli Morgenthau, kau ditahan. 365 00:24:41,410 --> 00:24:42,952 - Jadi, ini tujuanmu? - Tidak, tunggu... 366 00:24:43,035 --> 00:24:45,452 - Menipuku sampai bantuan datang? - Cukup bicaranya. 367 00:24:45,535 --> 00:24:46,702 - Kau Nazi. - Kenapa kau tidak... 368 00:25:10,327 --> 00:25:11,327 Sial. 369 00:25:13,493 --> 00:25:14,493 Dia menghilang. 370 00:25:14,910 --> 00:25:16,077 Tempat ini adalah labirin. 371 00:25:53,160 --> 00:25:54,493 Ini seperti yang kupikirkan? 372 00:26:07,910 --> 00:26:09,077 Tidak! 373 00:27:07,493 --> 00:27:08,577 Apa yang kami lewatkan? 374 00:27:16,243 --> 00:27:17,243 Kau menemukan tabungnya? 375 00:27:18,910 --> 00:27:19,910 Sudah dihancurkan. 376 00:27:26,285 --> 00:27:27,368 Aku menunggu terlalu lama. 377 00:27:33,160 --> 00:27:35,868 Ketika pertama kita berkumpul, 378 00:27:36,535 --> 00:27:39,535 seberapa besar peluang kita ditugaskan di area yang sama? 379 00:27:40,452 --> 00:27:41,993 Untuk menemukan orang yang tak kukenal, 380 00:27:42,077 --> 00:27:44,952 orang yang kubenci jika aku tinggal di tempat lain? 381 00:27:48,243 --> 00:27:50,493 Kupikir kita... Terpilih. 382 00:27:53,035 --> 00:27:55,827 Kini aku hanya berharap ada selusin orang seperti kita untuk berjuang. 383 00:27:55,910 --> 00:27:57,868 Kita masih lebih kuat dari mereka. 384 00:27:59,993 --> 00:28:02,077 Kita memulai ini bersama dan kita akan akhiri bersama. 385 00:28:02,827 --> 00:28:07,243 Sulit jika mereka memburu kita. Mereka harus ditangani. Termasuk Sam. 386 00:28:11,785 --> 00:28:12,785 Ini... 387 00:28:14,077 --> 00:28:15,077 Ini Power Broker. 388 00:28:17,493 --> 00:28:20,702 "Revolusimu akan berakhir, Gadis Kecil. 389 00:28:22,243 --> 00:28:27,785 "Aku ingin serumnya kembali atau aku akan menemukanmu dan membunuhmu." 390 00:28:29,160 --> 00:28:31,243 Kita tidak bisa melawan dua pihak dan menang. 391 00:28:31,327 --> 00:28:33,452 Aku akan tangani Power Broker ketika saatnya tiba. 392 00:28:35,702 --> 00:28:38,827 Aku tahu cara menangani Sam tanpa pertarungan. 393 00:28:38,910 --> 00:28:41,285 Benarkah? Bagaimana caranya? 394 00:28:41,368 --> 00:28:42,660 Kita pisahkan mereka. 395 00:28:43,368 --> 00:28:45,160 Lalu kita bunuh Kapten Amerika. 396 00:28:51,702 --> 00:28:53,535 Sharon, Awasi terus Walker. 397 00:28:53,618 --> 00:28:55,035 Kabari jika dia mau menangkap Karli. 398 00:28:56,868 --> 00:28:57,910 Kau pernah ditawarkan? 399 00:28:59,327 --> 00:29:00,327 Apa? 400 00:29:00,410 --> 00:29:01,660 - Serum. - Tidak. 401 00:29:04,368 --> 00:29:08,993 Andai kau ditawarkan, apa kau akan menerimanya? 402 00:29:10,285 --> 00:29:11,327 Tidak. 403 00:29:11,410 --> 00:29:14,785 Tidak ragu-ragu. Mengagumkan. 404 00:29:19,785 --> 00:29:20,785 Sam, 405 00:29:22,702 --> 00:29:24,368 kau tak bisa terus berharap Karli akan berubah. 406 00:29:25,202 --> 00:29:26,577 Apa pun yang kau lihat dari dirinya, 407 00:29:27,702 --> 00:29:28,702 dia tidak bisa ditolong. 408 00:29:29,577 --> 00:29:32,577 Kita tidak bisa membiarkan dia dan komplotannya 409 00:29:33,285 --> 00:29:36,368 menjadi kelompok dewa lainnya di tengah orang biasa. 410 00:29:36,452 --> 00:29:40,702 Prajurit Super tak boleh dibiarkan ada. 411 00:29:42,535 --> 00:29:44,160 Bukankah begitu cara dewa berbicara? 412 00:29:47,035 --> 00:29:49,910 Jika itu pendapatmu, bagaimana dengan Bucky? 413 00:29:52,202 --> 00:29:54,285 Darah tidak selalu menjadi solusi. 414 00:29:59,993 --> 00:30:01,618 Ada yang tidak beres dengan Walker. 415 00:30:02,452 --> 00:30:03,702 Masa? 416 00:30:03,785 --> 00:30:06,077 Aku bisa mengenali orang gila. 417 00:30:07,035 --> 00:30:08,202 Karena aku gila. 418 00:30:08,285 --> 00:30:09,535 Aku sependapat. 419 00:30:10,327 --> 00:30:13,077 - Mestinya jangan beri dia perisai itu. - Aku tidak memberikannya. 420 00:30:13,160 --> 00:30:14,993 Steve tidak memberikannya. 421 00:30:16,743 --> 00:30:21,702 Baiklah. Cukup. Ayo. Kuperintahkan kau untuk menyerahkannya. 422 00:30:21,785 --> 00:30:23,118 Hei, tenanglah. 423 00:30:23,202 --> 00:30:26,493 Dengan atau tanpa perisai, kau terlalu banyak bicara. 424 00:30:26,577 --> 00:30:28,827 Aku hampir berhasil membujuk Karli, lalu kau datang. 425 00:30:28,910 --> 00:30:31,035 Dia membuktikan dirinya berguna hari ini. 426 00:30:31,118 --> 00:30:33,618 Kita butuh semua orang untuk apa pun yang akan terjadi. 427 00:30:33,702 --> 00:30:36,327 Bagaimana kau ingin melanjutkan percakapan ini? 428 00:30:38,952 --> 00:30:39,952 Ya. 429 00:30:40,035 --> 00:30:42,368 Perlu kutaruh perisainya? Agar adil? 430 00:30:55,868 --> 00:30:59,285 Meski dia berguna untuk tujuanmu... 431 00:30:59,577 --> 00:31:00,868 Waktunya sudah habis. 432 00:31:00,952 --> 00:31:02,535 Serahkan dia kepada kami. 433 00:31:02,618 --> 00:31:05,452 Hai. John Walker. Kapten Amerika. 434 00:31:09,327 --> 00:31:13,993 Mari taruh tombakmu dan kita bicara baik-baik. 435 00:31:14,077 --> 00:31:15,493 Hei, John, tenanglah. 436 00:31:16,160 --> 00:31:19,535 Mungkin kau ingin melawan Bucky sebelum berhadapan dengan Dora Milaje. 437 00:31:20,035 --> 00:31:21,743 Mereka tak punya wewenang di sini. 438 00:31:21,827 --> 00:31:23,743 Dora Milaje punya wewenang 439 00:31:23,827 --> 00:31:26,702 di mana pun Dora Milaje berada. 440 00:31:27,868 --> 00:31:28,952 Baik. 441 00:31:29,993 --> 00:31:31,785 Dengarkan, kurasa kita salah paham. 442 00:31:51,868 --> 00:31:53,243 Kita harus berbuat sesuatu. 443 00:31:54,910 --> 00:31:56,202 Terlihat kuat, John. 444 00:31:58,077 --> 00:31:59,077 Bucky... 445 00:32:04,368 --> 00:32:05,493 Ayo. 446 00:32:06,535 --> 00:32:08,202 Mari kita bicarakan. 447 00:32:42,077 --> 00:32:44,327 Bast mengutukmu, James. 448 00:33:05,327 --> 00:33:07,785 Dia sudah pergi. Tinggalkan. 449 00:33:16,702 --> 00:33:18,493 Kau tahu mereka bisa melakukan itu? 450 00:33:23,660 --> 00:33:24,743 Tidak. 451 00:33:27,285 --> 00:33:28,285 Kau baik-baik saja? 452 00:33:32,577 --> 00:33:34,452 Mereka bahkan bukan Prajurit Super. 453 00:33:39,993 --> 00:33:41,077 Ayo. 454 00:34:02,910 --> 00:34:04,827 Aku tidak percaya dia kabur. 455 00:34:05,410 --> 00:34:06,452 Aku percaya. 456 00:34:09,202 --> 00:34:10,202 Ayo. 457 00:34:14,952 --> 00:34:15,952 Dengarkan, 458 00:34:17,035 --> 00:34:18,618 serum dan sumbernya sudah tidak ada. 459 00:34:18,702 --> 00:34:21,952 Tak berjalan baik sesuai maumu, tetapi tidak sepenuhnya buruk. 460 00:34:23,077 --> 00:34:25,660 John Walker? Kau keberatan? 461 00:34:25,743 --> 00:34:27,660 Ya. Hai. Terima kasih. 462 00:34:32,368 --> 00:34:33,493 Selamat menikmati harimu. 463 00:34:37,327 --> 00:34:39,285 Berapa lama sampai jadi terasa menjengkelkan? 464 00:34:40,243 --> 00:34:41,785 Kau marah dia tidak minta tanda tanganmu. 465 00:34:41,868 --> 00:34:42,910 Dia yang rugi. 466 00:34:42,993 --> 00:34:45,493 Bahkan punyaku ada logo Battlestar. 467 00:34:50,785 --> 00:34:53,118 Jika ada peluang menggunakan serum, kau akan menerimanya? 468 00:34:53,702 --> 00:34:54,827 Tentu. 469 00:34:54,910 --> 00:34:57,118 Kau tidak khawatir serum itu bisa... 470 00:34:58,618 --> 00:34:59,827 Serum itu bisa mengubahmu? 471 00:35:02,577 --> 00:35:03,577 Maksudku... 472 00:35:06,202 --> 00:35:10,952 Kekuatan membuat seseorang jadi lebih baik, bukan? 473 00:35:12,743 --> 00:35:14,035 Karli Morgenthau. 474 00:35:14,660 --> 00:35:15,702 Steve Rogers. 475 00:35:18,368 --> 00:35:19,368 Aku? 476 00:35:19,952 --> 00:35:22,285 Kau punya 3 Medali Kehormatan. 477 00:35:22,368 --> 00:35:26,493 Kau terus membuat keputusan tepat di tengah pertempuran. 478 00:35:28,118 --> 00:35:29,160 Ya. 479 00:35:30,535 --> 00:35:35,327 Tiga lencana untuk memastikan aku tak lupa hari terburuk di hidupku. 480 00:35:37,202 --> 00:35:39,493 Kita berdua tahu bahwa hal-hal 481 00:35:39,577 --> 00:35:42,577 yang kita lakukan di Afghanistan untuk menerima medali tersebut 482 00:35:42,660 --> 00:35:44,327 terasa jauh dari perbuatan benar. 483 00:35:45,077 --> 00:35:46,535 Menjadi Kapten adalah pertama kalinya 484 00:35:46,618 --> 00:35:49,993 aku berkesempatan untuk berbuat sesuatu yang terasa benar. 485 00:35:51,702 --> 00:35:55,493 Namun, bayangkan berapa jiwa kita bisa selamatkan jika punya serum itu. 486 00:35:58,702 --> 00:35:59,702 Aku tahu. 487 00:36:03,118 --> 00:36:04,160 Aku tahu. 488 00:36:10,743 --> 00:36:11,785 Halo? 489 00:36:11,868 --> 00:36:12,993 Halo, apa ini Sarah? 490 00:36:14,618 --> 00:36:15,618 Ya. Siapa ini? 491 00:36:16,202 --> 00:36:17,577 Namaku Karli Morgenthau. 492 00:36:21,410 --> 00:36:22,952 Aku pernah melihatmu di berita. 493 00:36:23,702 --> 00:36:27,285 Kau pemimpin teroris Flag Smashers, benar? 494 00:36:27,368 --> 00:36:29,493 Revolusioner, tergantung kau di pihak mana. 495 00:36:29,577 --> 00:36:31,452 Apa ada alasan kau meneleponku? 496 00:36:31,993 --> 00:36:33,993 Aku sedang berpikir apakah aku perlu membunuh saudaramu. 497 00:36:35,785 --> 00:36:37,077 Kukira aku bisa memercayainya. 498 00:36:37,702 --> 00:36:40,535 Aku dapat kesan bahwa dia dan aku punya kesamaan, 499 00:36:40,618 --> 00:36:43,410 tetapi nyatanya dia bekerja untuk Kapten Amerika barumu. 500 00:36:43,493 --> 00:36:44,868 Aku tidak memilihnya. 501 00:36:44,952 --> 00:36:46,535 Lalu kau pilih siapa? 502 00:36:46,618 --> 00:36:51,077 Duniaku tak penting bagi Amerika, untuk apa aku peduli dengan maskotnya? 503 00:36:51,785 --> 00:36:54,702 Aku menyukaimu, Sarah. Kau mengingatkanku akan diriku. 504 00:36:55,993 --> 00:36:59,368 Karli, jika kau percaya satu hal, percayalah ini. 505 00:36:59,452 --> 00:37:02,660 Saudaraku tak bekerja untuk orang itu. 506 00:37:03,702 --> 00:37:04,785 Kuharap kau benar. 507 00:37:05,785 --> 00:37:07,535 Aku ingin bertemu Sam. Sendirian. 508 00:37:08,160 --> 00:37:10,118 Kukirim koordinat untuk disampaikan. 509 00:37:10,202 --> 00:37:11,202 Kenapa aku? 510 00:37:11,285 --> 00:37:12,785 Dia perlu tahu bahwa aku serius. 511 00:37:14,035 --> 00:37:16,452 Aku perlu tahu dia tidak akan mengkhianati kepercayaanku lagi. 512 00:37:16,535 --> 00:37:19,202 Jika tidak, alih-alih bertemu Sam di sini, 513 00:37:20,243 --> 00:37:24,118 aku akan menemuimu, AJ, dan Cass di sana, 514 00:37:25,618 --> 00:37:28,910 mungkin di dermaga? 515 00:37:41,243 --> 00:37:42,327 Apa katanya? 516 00:37:42,868 --> 00:37:44,618 Benar. Tunggu. Aku tahu. 517 00:37:44,702 --> 00:37:48,868 Berkemaslah untuk menginap dan bawa anak-anak. 518 00:37:48,952 --> 00:37:50,327 Apa yang terjadi? 519 00:37:50,952 --> 00:37:52,868 Karli telepon Sarah. Dia mengancam keponakanku. 520 00:37:55,077 --> 00:37:58,452 Baik. Pergi ke tempat aman. Gunakan hanya uang tunai. Paham? 521 00:37:58,535 --> 00:37:59,535 Kabari aku begitu kau tiba. 522 00:38:00,410 --> 00:38:01,577 Aku tahu. Aku menyayangimu. 523 00:38:02,243 --> 00:38:04,785 Takkan kubiarkan sesuatu terjadi kepadamu dan anak-anak. 524 00:38:05,368 --> 00:38:06,910 Baik. Sampai jumpa. 525 00:38:10,202 --> 00:38:12,535 Karli ingin bertemu. Dia meninggalkan nomor. 526 00:38:14,535 --> 00:38:16,243 Ini Sam. Kata Sarah kau ingin bicara. 527 00:38:19,285 --> 00:38:20,452 Katanya datang sendiri. 528 00:38:21,993 --> 00:38:23,077 Aku ikut. 529 00:38:28,410 --> 00:38:29,493 Karli! 530 00:38:39,577 --> 00:38:42,202 Kau telepon saudariku? Sekarang begitu cara mainnya? 531 00:38:42,285 --> 00:38:44,827 Aku takkan menyakitinya. Aku ingin memahamimu lebih baik. 532 00:38:46,952 --> 00:38:48,827 Kulihat kau tidak datang sendirian. 533 00:38:50,118 --> 00:38:51,285 Kau harus akhiri ini sekarang. 534 00:38:52,618 --> 00:38:53,702 Aku tidak ingin menyakitimu. 535 00:38:54,785 --> 00:38:57,077 Kau alat dalam rezim yang ingin kuhancurkan. 536 00:38:58,243 --> 00:38:59,827 Kau tak bersembunyi di balik perisai. 537 00:39:00,493 --> 00:39:02,452 Tak ada gunanya membunuhmu. 538 00:39:05,910 --> 00:39:07,577 Tadinya aku mau mengajakmu bergabung. 539 00:39:08,202 --> 00:39:10,077 Atau tolonglah dunia dan biarkan aku pergi. 540 00:39:16,452 --> 00:39:17,535 Halo, John Walker. 541 00:39:20,452 --> 00:39:22,452 Hei, Sam, Kapten baru bergerak, 542 00:39:22,535 --> 00:39:25,160 sepertinya dia menemukan mereka, atau mereka menemukannya. 543 00:39:25,785 --> 00:39:27,118 Walker. 544 00:39:33,118 --> 00:39:34,743 Kukirimkan lokasinya. Pergi! 545 00:40:07,327 --> 00:40:10,077 Lemar! 546 00:40:51,493 --> 00:40:52,577 Ikat dia. 547 00:42:02,285 --> 00:42:03,452 Sial. 548 00:42:09,785 --> 00:42:12,202 - Apa yang kau lakukan? - Mereka menangkap Lemar. 549 00:43:02,535 --> 00:43:03,827 Diam di situ. 550 00:43:19,118 --> 00:43:20,618 Kenapa harus pakai pisau? 551 00:44:04,077 --> 00:44:05,160 Sama-sama. 552 00:44:31,577 --> 00:44:35,618 Hei. 553 00:44:35,702 --> 00:44:39,118 Lemar. 554 00:45:28,368 --> 00:45:29,493 Di mana dia? 555 00:45:37,077 --> 00:45:38,202 Bukan aku! 556 00:45:39,077 --> 00:45:40,410 Bukan aku! 557 00:46:21,528 --> 00:46:58,058 Unduh film dari - www.msmoviesbd.com 40880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.