All language subtitles for The.Earthling.1980.US.Cut.1080p.BluRay.x264.FLAC.HORiZON-ArtSubs[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:07,450 - Art Subs Classics - Porque Arte n�o tem idade! 2 00:00:07,451 --> 00:00:10,451 Legenda - willy_br - 3 00:00:52,030 --> 00:00:54,350 Continental Airlines, voo n�mero 1... 4 00:00:54,351 --> 00:00:57,921 chegando agora de Los Angeles, port�o n�mero 33. 5 00:01:08,214 --> 00:01:09,944 Pr�ximo, por favor. 6 00:01:10,960 --> 00:01:13,360 Qual � o objetivo da sua visita? 7 00:01:14,358 --> 00:01:16,068 Estou de passagem. 8 00:02:14,705 --> 00:02:18,155 A HIST�RIA DE UMA VIDA 9 00:02:30,806 --> 00:02:32,856 Eu me lembro de voc�. 10 00:03:17,340 --> 00:03:19,190 O lugar est� mudado. 11 00:03:19,556 --> 00:03:20,916 �? 12 00:03:22,333 --> 00:03:24,233 Voc� n�o o reconhecer�. 13 00:03:24,940 --> 00:03:26,400 Provavelmente n�o. 14 00:03:59,722 --> 00:04:02,085 Red, consertou o anel? 15 00:04:02,086 --> 00:04:04,606 O ma�arico estava no eixo, n�o �? 16 00:04:04,607 --> 00:04:06,057 Sim, sim. 17 00:04:08,585 --> 00:04:11,378 - Pegou minha bateria? - Sim, aqui no caminh�o. 18 00:04:11,379 --> 00:04:13,325 Achei que s� voltaria amanh�. 19 00:04:13,326 --> 00:04:15,726 Quem � que est� com voc� a�? 20 00:04:15,727 --> 00:04:17,327 Preciso de uma cerveja. 21 00:04:17,661 --> 00:04:20,351 Ol�, Parnell! Como est�? 22 00:04:26,039 --> 00:04:29,059 Ei! Ele est� descendo! Ele est� descendo! 23 00:04:30,550 --> 00:04:33,121 Meu velho falava dele o tempo todo. 24 00:04:33,122 --> 00:04:35,654 Ele disse que Foley foi um comandante na guerra. 25 00:04:35,655 --> 00:04:38,845 Sim, e ouvi dizer que ele criava gado no Colorado. 26 00:04:38,846 --> 00:04:40,455 Isso foi depois. 27 00:04:40,465 --> 00:04:43,830 Ap�s a guerra, ele e Chris constru�ram estradas no Peru. 28 00:04:43,831 --> 00:04:45,521 Peru? 29 00:04:48,477 --> 00:04:50,539 Dizem que ele salvou a vida do Chris 30 00:04:50,540 --> 00:04:53,810 carregando-o nas costas por 80 km at� chegar ao m�dico. 31 00:04:53,811 --> 00:04:55,611 O qu�? O nosso Christian? 32 00:04:55,612 --> 00:04:57,222 O pr�prio! 33 00:05:05,125 --> 00:05:06,846 Voc� tem um cliente pagante! 34 00:05:06,847 --> 00:05:08,507 Dawn, pegue! 35 00:05:08,993 --> 00:05:10,403 Deixe comigo... 36 00:05:10,404 --> 00:05:12,669 Quantas vezes falei para n�o subir no balc�o! 37 00:05:12,670 --> 00:05:15,370 Para que acha que temos essa porta? 38 00:05:17,265 --> 00:05:19,135 Oi, pessoal! Completar? 39 00:05:19,265 --> 00:05:20,915 Sim, com certeza. 40 00:05:22,838 --> 00:05:24,808 Vamos comer alguma coisa. 41 00:05:26,713 --> 00:05:29,873 H� muitas terras com madeira que nunca pode ser cortada. 42 00:05:30,016 --> 00:05:32,126 O pai dele n�o acreditou. 43 00:05:32,365 --> 00:05:35,065 "N�o aceite o que n�o pode retribuir", costumava dizer. 44 00:05:35,066 --> 00:05:36,464 E ele estava certo. 45 00:05:36,484 --> 00:05:41,834 Todos aqueles que venderam a madeira acabaram falindo. 46 00:05:45,487 --> 00:05:47,127 O que voc� gostaria de comer? 47 00:05:47,441 --> 00:05:49,102 Ainda n�o sei, querido. 48 00:05:49,103 --> 00:05:53,071 Se ele n�o parecesse com o pai, n�o estaria aqui trabalhando. 49 00:05:53,689 --> 00:05:55,769 Ele fez tudo sozinho. 50 00:06:09,498 --> 00:06:12,941 O velho Foley n�o acreditava em duas classes de pessoas. 51 00:06:12,942 --> 00:06:15,164 A que trabalhava e a que pagava. 52 00:06:15,365 --> 00:06:20,097 N�o. Voc� sabe que ele limpou aquele lugar nas montanhas sozinho? 53 00:06:20,098 --> 00:06:21,598 - �? - Sim... 54 00:07:02,508 --> 00:07:04,471 Shawn... Shawn! 55 00:07:04,472 --> 00:07:06,072 Onde voc� est�? 56 00:07:06,073 --> 00:07:07,523 Shawn, entre. 57 00:07:54,749 --> 00:07:56,339 Christian! 58 00:08:38,792 --> 00:08:40,212 Christian! 59 00:08:42,689 --> 00:08:44,279 Christian! 60 00:08:45,960 --> 00:08:47,360 Ol�? 61 00:09:00,919 --> 00:09:02,618 Filho da m�e! 62 00:09:03,566 --> 00:09:04,906 Sim. 63 00:09:06,171 --> 00:09:07,811 Voc� voltou pra casa! 64 00:09:07,953 --> 00:09:10,063 Estou indo � fazenda do meu pai. 65 00:09:11,205 --> 00:09:13,395 Bem, puxa vida! 66 00:09:13,612 --> 00:09:15,412 Preciso acabar com os fantasmas. 67 00:09:34,290 --> 00:09:36,530 Que diabos est� fazendo a� embaixo? 68 00:09:37,699 --> 00:09:40,759 Cortando para lev�-lo para a sucata. 69 00:09:41,397 --> 00:09:43,857 Eu falei que eles ficariam sem �rvores. 70 00:09:46,500 --> 00:09:48,290 Por quanto tempo vai ficar? 71 00:09:48,618 --> 00:09:50,038 Eu n�o vou. 72 00:09:50,457 --> 00:09:52,427 Quer dizer que vai subir agora mesmo? 73 00:09:52,446 --> 00:09:53,769 Sim. 74 00:09:53,770 --> 00:09:55,158 Ent�o... 75 00:09:55,570 --> 00:09:58,320 eu te vejo quando? Em um m�s? 76 00:09:59,688 --> 00:10:01,406 Eu te amo Christian. 77 00:10:01,907 --> 00:10:03,609 Mas voc� n�o escuta. 78 00:10:04,210 --> 00:10:06,330 Voc� simplesmente n�o ouve. 79 00:10:08,157 --> 00:10:10,347 Eu n�o vou voltar aqui. 80 00:10:12,734 --> 00:10:14,354 O que voc� disse? 81 00:10:27,850 --> 00:10:29,340 Mas l�... 82 00:10:30,010 --> 00:10:32,180 N�o h� nada l� em cima. 83 00:10:33,102 --> 00:10:35,073 Aqui voc� tem amigos. 84 00:10:35,431 --> 00:10:39,121 Pessoas que se importam. E esse � o conforto que h�! 85 00:10:40,730 --> 00:10:42,551 Eu n�o sou... 86 00:10:42,852 --> 00:10:46,046 de ficar esperando. Voc� tem que entender isso. 87 00:10:46,599 --> 00:10:49,429 Mas, estamos esperando juntos, n�o �? 88 00:10:50,130 --> 00:10:52,710 Voc� e eu temos planos, se lembra? 89 00:10:52,711 --> 00:10:54,961 Nossas cinzas v�o para o mar. 90 00:10:55,937 --> 00:10:57,937 N�s juramos por Deus! 91 00:10:59,949 --> 00:11:02,419 Voc� sempre foi um grande teimoso! 92 00:11:02,447 --> 00:11:04,905 � orgulho ou voc� est� apenas tentando esquecer? 93 00:11:04,906 --> 00:11:07,041 - Chris! - E voc� � ranzinza, sim! 94 00:11:07,042 --> 00:11:10,022 Quem diabos pode saber o que voc� est� pensando? 95 00:11:12,028 --> 00:11:15,388 - Hora de ir. - Claro... claro! 96 00:11:15,551 --> 00:11:17,753 Trinta, quarenta anos se passaram. 97 00:11:17,754 --> 00:11:21,446 S� f�rias para voc�. Apenas de passagem. 98 00:11:21,490 --> 00:11:23,020 Um passatempo! 99 00:11:23,999 --> 00:11:26,389 Bem, se voc� quer ir, v�! 100 00:11:26,548 --> 00:11:28,898 A verdade � que n�o posso te impedir. 101 00:11:32,421 --> 00:11:34,332 Ent�o, � assim que termina? 102 00:11:34,333 --> 00:11:36,443 Num aperto de m�os fedorento? 103 00:11:36,469 --> 00:11:39,079 N�o. Por Deus, n�o! 104 00:11:41,161 --> 00:11:43,211 Voc� � um covarde, Foley. 105 00:11:43,568 --> 00:11:45,268 Voc� est� fugindo. 106 00:11:45,542 --> 00:11:47,932 N�o de mim, mas de voc�! 107 00:11:49,776 --> 00:11:53,752 Um homem tem o dever de cuidar de si mesmo e de seus amigos. 108 00:11:57,796 --> 00:12:01,408 Foley, por que n�o fica aqui comigo? Seja bom. 109 00:12:01,409 --> 00:12:03,403 - Porque isso n�o sou eu. - Droga! 110 00:12:03,404 --> 00:12:06,240 Porque voc� n�o � eu e esta coisa est� em mim! 111 00:12:06,241 --> 00:12:08,311 Est�o gritando de novo! 112 00:12:13,136 --> 00:12:14,534 L� est� ela. 113 00:12:14,635 --> 00:12:18,052 Meg Metres, a melhor dan�arina ao sul do Equador. 114 00:12:18,053 --> 00:12:19,473 Como voc� est�? 115 00:12:20,442 --> 00:12:23,715 Me diga, j� se casou com ele para legalizar isso? 116 00:12:23,916 --> 00:12:25,556 Mijo de porco! 117 00:12:25,750 --> 00:12:29,380 Patrick acabou de chegar. Agora ele diz que est� de sa�da. 118 00:12:29,782 --> 00:12:33,056 Bem, ele tem idade suficiente para saber o que est� fazendo. 119 00:12:33,057 --> 00:12:35,289 Jovem o bastante para tentar de novo. 120 00:12:35,490 --> 00:12:37,263 Voc� n�o entende. 121 00:12:37,264 --> 00:12:38,728 Ele n�o est� bem. 122 00:12:38,729 --> 00:12:41,309 Calma a�, Christian, calma a�! 123 00:12:42,213 --> 00:12:43,958 Ele parece bem para mim. 124 00:12:43,959 --> 00:12:45,749 Essa n�o � a quest�o. 125 00:12:45,776 --> 00:12:47,896 Voc� est� tomando rem�dio? 126 00:12:51,493 --> 00:12:54,203 - Seu bode velho maluco! - Deixe! Deixe! 127 00:12:54,204 --> 00:12:56,013 N�o, droga! N�o est� certo! 128 00:12:56,014 --> 00:12:58,684 Neilson! O que diabos deu em voc�? 129 00:12:58,853 --> 00:13:00,273 Morfina. 130 00:13:03,077 --> 00:13:05,125 N�o deixarei ele fazer isso! 131 00:13:05,126 --> 00:13:06,964 - Pare! - N�o, n�o! 132 00:13:06,965 --> 00:13:08,944 Eu n�o vou deixar voc� fazer isso! 133 00:13:08,945 --> 00:13:10,445 Pare! 134 00:13:12,015 --> 00:13:15,995 N�o deixarei voc� ir �quele vale para morrer sozinho! 135 00:13:16,392 --> 00:13:19,562 Antes, eu quebro sua maldita perna. 136 00:13:46,827 --> 00:13:49,177 Parece que muita coisa mudou. 137 00:13:51,331 --> 00:13:52,897 � voc�? 138 00:13:52,898 --> 00:13:55,297 Ou tamb�m estou ficando cego? 139 00:13:56,263 --> 00:14:01,708 Eu vivi caminhando por aqui, mas minha for�a se foi. 140 00:14:01,715 --> 00:14:05,425 Fui prefeito de uma cidade de 35 habitantes. 141 00:14:05,557 --> 00:14:08,626 E eu adorei. Os rem�dios me sustentam. 142 00:14:08,690 --> 00:14:11,040 Estou quase enlouquecendo. 143 00:14:11,160 --> 00:14:14,590 Mas os arbustos continuam para sempre por a�, ent�o... 144 00:14:15,098 --> 00:14:17,438 eu voltei aqui para as �rvores. 145 00:14:17,574 --> 00:14:19,689 Assim como voc�, eu acho. 146 00:14:19,890 --> 00:14:24,901 Meus dias de dan�a acabaram, e meus sapatos n�o servem mais. 147 00:14:24,902 --> 00:14:29,500 Ent�o eu alimento, cuido e converso com os animais e... 148 00:14:29,970 --> 00:14:32,275 Eu nem vou perguntar por que voc� est� aqui. 149 00:14:32,276 --> 00:14:33,870 Meu irm�o Rodney morreu. 150 00:14:33,871 --> 00:14:37,159 J� vai fazer 14 anos, agora eu... 151 00:14:37,172 --> 00:14:38,962 nem pensei que eu conseguiria... 152 00:14:38,963 --> 00:14:41,073 - Bobby... - Pegue aqui. 153 00:14:41,668 --> 00:14:43,638 Tenho um presente para voc�. 154 00:14:44,039 --> 00:14:47,038 O que �? Eu n�o imaginaria. 155 00:14:47,239 --> 00:14:49,829 Voc� sabe, Selma era um luxo como voc�. 156 00:14:54,836 --> 00:14:58,226 Trinta moscas amarradas � m�o. 157 00:14:59,780 --> 00:15:01,415 Bolsa bonita! 158 00:15:01,916 --> 00:15:05,616 O �ndio que me deu, disse que isso afasta os esp�ritos malignos. 159 00:15:07,361 --> 00:15:11,011 Talvez seja hora de sair para pescar por a�. 160 00:15:18,017 --> 00:15:19,977 Obrigado pelo chap�u. 161 00:15:20,903 --> 00:15:22,283 Gostaria de poder ir. 162 00:15:22,284 --> 00:15:25,508 Com essa minha perna, como eu n�o seria um fardo? 163 00:15:25,509 --> 00:15:27,519 Minha cabe�a teve um derrame, n�o voc�. 164 00:15:32,156 --> 00:15:33,986 Por que n�o leva um cavalo? 165 00:15:33,987 --> 00:15:35,730 Voc� n�o me ouviu? 166 00:15:35,731 --> 00:15:38,235 - Estou tentando te dizer... - Estou ouvindo! 167 00:15:38,436 --> 00:15:41,316 Mas o que te darei, n�o desejo de volta. Entende? 168 00:15:41,820 --> 00:15:46,030 Stud � bem velho, mas o seu cora��o � grande. 169 00:15:49,098 --> 00:15:50,861 Parece o Cerabus. 170 00:15:50,862 --> 00:15:55,702 N�o. Esse � o potro dele. Ele tem mais de 25 anos. 171 00:15:56,346 --> 00:15:58,626 Leve ele para o rio, e ent�o... 172 00:15:59,384 --> 00:16:01,144 solte-o... 173 00:16:01,448 --> 00:16:03,138 em liberdade. 174 00:16:04,694 --> 00:16:06,664 Ele ir� at� minha casa. 175 00:16:51,950 --> 00:16:53,787 - Bom dia! - Sim, boa sorte! 176 00:16:53,788 --> 00:16:55,866 Espero que encontre o lugar que procura. 177 00:16:55,867 --> 00:16:57,567 N�s encontramos. 178 00:16:57,568 --> 00:17:00,798 Avistei ontem � noite. Marcado em um mapa antigo. 179 00:17:00,799 --> 00:17:03,608 - Ross, precisamos de mais caf�. - Relaxe, querida. 180 00:17:06,847 --> 00:17:08,792 Voc� pode pescar por aqui, sabe. 181 00:17:08,893 --> 00:17:10,863 � um �timo pa�s para isso. 182 00:17:18,967 --> 00:17:20,667 Qual � o seu nome, filho? 183 00:17:21,583 --> 00:17:23,733 Shawn... Shawn Daley. 184 00:17:24,680 --> 00:17:27,320 Voc� gostou dessa coisa, n�o �? 185 00:17:29,317 --> 00:17:31,637 Sim. O que � isso? 186 00:17:33,452 --> 00:17:38,222 � uma leg�tima bolsa ind�gena americana de rem�dios m�gicos. 187 00:17:38,799 --> 00:17:40,144 N�o! 188 00:17:40,145 --> 00:17:42,907 Sim, senhor. Ind�gena. 189 00:17:43,406 --> 00:17:48,254 Foi dada a mim pelo pr�prio filho do grande chefe pena vermelha. 190 00:17:48,255 --> 00:17:49,625 �? 191 00:17:50,912 --> 00:17:52,212 Puxa! 192 00:17:52,794 --> 00:17:55,644 E se eu emprestasse para voc�? 193 00:18:00,220 --> 00:18:01,620 Sim. 194 00:18:02,375 --> 00:18:05,075 Porque manter� os maus esp�ritos longe de voc�. 195 00:18:20,110 --> 00:18:22,510 Shawn, vamos! 196 00:19:09,302 --> 00:19:12,592 Pode ser uma boa ideia pegar um atalho. 197 00:19:15,755 --> 00:19:17,285 Sim. 198 00:19:27,678 --> 00:19:31,248 Puxa! Com certeza estamos no meio do nada! 199 00:19:31,462 --> 00:19:32,840 Ross. 200 00:19:32,841 --> 00:19:35,251 Tem certeza que n�o estamos perdidos? 201 00:19:35,510 --> 00:19:38,150 O mapa at� agora n�o errou, n�o �? 202 00:20:00,940 --> 00:20:02,883 O que est� achando at� agora, querida? 203 00:20:02,884 --> 00:20:05,522 - N�o � especial? - � lindo. 204 00:20:05,723 --> 00:20:08,593 At� faz voc� se perguntar se n�o dever�amos estar aqui. 205 00:20:09,949 --> 00:20:11,959 � quase lindo demais. 206 00:20:24,760 --> 00:20:26,560 Ei, t� muito frio! 207 00:20:26,696 --> 00:20:28,272 Ross! 208 00:20:28,460 --> 00:20:31,820 Para que viemos, se n�o foi para nos divertir? 209 00:20:32,186 --> 00:20:33,608 Vamos! 210 00:20:33,609 --> 00:20:35,391 - Entre! - Est� muito frio! 211 00:20:35,392 --> 00:20:38,867 N�o est� t�o frio. Ei, venha! � importante. 212 00:20:38,868 --> 00:20:40,408 Est� congelando! 213 00:20:40,409 --> 00:20:42,172 Eu sei que est� frio. 214 00:20:42,173 --> 00:20:44,683 - Vamos l�! Voc� consegue. - N�o! 215 00:20:46,250 --> 00:20:49,140 Eu sei que est� frio. A �gua da montanha � fria. 216 00:20:49,204 --> 00:20:51,024 Est� �tima. Olha! 217 00:20:53,217 --> 00:20:56,757 Querido, v� devagar com o menino. Ele tem s� dez anos. 218 00:21:06,076 --> 00:21:07,876 Uma pequena companhia? 219 00:21:12,519 --> 00:21:14,539 Talvez seja um atalho. 220 00:21:34,059 --> 00:21:37,329 Querido, h� algum lugar em que possamos sintonizar outra esta��o? 221 00:21:37,527 --> 00:21:40,277 Acho que estamos longe demais para pegar qualquer coisa. 222 00:21:41,580 --> 00:21:45,650 Shawn, pare de comer esses fritos. Voc� vai estragar o seu jantar. 223 00:21:57,078 --> 00:21:58,510 Uau! Olhe essa vista! 224 00:21:58,511 --> 00:22:00,111 Shawn! 225 00:22:00,112 --> 00:22:01,781 M�e, pai! Olhem isso! 226 00:22:01,818 --> 00:22:04,441 Por favor, saia de perto dessa borda! 227 00:22:04,442 --> 00:22:07,233 Faz ideia de como isso � perigoso, Shawn? Por favor! 228 00:22:07,234 --> 00:22:09,554 Querida, por que voc� n�o relaxa? 229 00:22:09,744 --> 00:22:13,332 N�o h� mal nenhum. S� ele jogou uma pedra. 230 00:22:13,726 --> 00:22:17,554 Por que n�o me deixa falar com ele enquanto voc� prepara o jantar? 231 00:22:19,207 --> 00:22:21,925 Filho, a sua m�e est� certa. � perigoso. 232 00:22:21,926 --> 00:22:23,228 V� buscar lenha. 233 00:22:23,229 --> 00:22:25,929 - Vou tir�-lo para longe da borda. - Certo, pai. 234 00:22:39,827 --> 00:22:42,227 Ross, o que est� fazendo? 235 00:22:43,900 --> 00:22:45,280 Ross! 236 00:22:56,456 --> 00:22:58,523 Meu Deus! Ross! 237 00:22:58,524 --> 00:23:01,052 Eu n�o consigo par�-lo! 238 00:23:01,409 --> 00:23:03,669 N�o consigo segurar! 239 00:23:06,400 --> 00:23:07,809 N�o! 240 00:23:20,821 --> 00:23:23,551 Mam�e! 241 00:23:26,698 --> 00:23:30,168 Mam�e! 242 00:23:34,650 --> 00:23:37,000 Mam�e! 243 00:23:38,880 --> 00:23:40,980 Mam�e! 244 00:23:43,223 --> 00:23:45,113 M�e? 245 00:23:48,250 --> 00:23:50,510 Mam�e! 246 00:23:54,402 --> 00:23:56,242 Papai! 247 00:23:59,220 --> 00:24:00,860 Mam�e! 248 00:24:02,470 --> 00:24:04,220 Mam�e! 249 00:24:05,810 --> 00:24:07,450 Papai! 250 00:24:08,610 --> 00:24:10,600 Estou indo, m�e! 251 00:24:11,859 --> 00:24:13,382 M�e? 252 00:24:13,383 --> 00:24:15,596 Mam�e, voc� pode me ouvir? 253 00:24:16,377 --> 00:24:17,887 M�e? 254 00:24:19,900 --> 00:24:21,610 Mam�e! 255 00:24:23,220 --> 00:24:25,470 Papai, voc� pode me ouvir? 256 00:24:30,493 --> 00:24:32,073 M�e! 257 00:24:33,280 --> 00:24:35,776 Eu vou te pegar, m�e! 258 00:24:38,920 --> 00:24:40,590 Papai! 259 00:24:41,465 --> 00:24:43,315 Mam�e! 260 00:24:46,441 --> 00:24:48,531 Mam�e, voc� pode me ouvir? 261 00:24:50,963 --> 00:24:52,443 Mam�e! 262 00:24:54,909 --> 00:24:58,359 Mam�e! 263 00:25:03,568 --> 00:25:06,598 Mam�e! 264 00:29:30,950 --> 00:29:32,450 Socorro! 265 00:32:40,955 --> 00:32:42,605 N�o faz sentido... 266 00:32:43,799 --> 00:32:45,869 N�o faz sentido algum! 267 00:33:59,289 --> 00:34:01,599 Voc� faz muito barulho! 268 00:34:03,000 --> 00:34:04,850 N�o pegaria uma borboleta. 269 00:34:14,090 --> 00:34:16,810 Eu quero biscoitos de chocolate... 270 00:34:17,910 --> 00:34:19,719 e sorvete... 271 00:34:20,724 --> 00:34:22,084 e... 272 00:34:22,385 --> 00:34:24,364 eles s�o t�o gostosos. 273 00:34:26,127 --> 00:34:28,317 Eu quero roupas quentes... 274 00:34:29,027 --> 00:34:31,867 ou pelo menos ter muitos brinquedos. 275 00:34:32,855 --> 00:34:35,995 A mam�e cuidava de tudo pra mim e o papai. 276 00:34:36,600 --> 00:34:38,499 Um assado. 277 00:34:38,939 --> 00:34:40,759 Batatas recheadas. 278 00:34:41,450 --> 00:34:43,270 Um bolo de chocolate. 279 00:34:44,510 --> 00:34:47,270 Papai e eu sempre �amos aos jogos de basquete. 280 00:34:47,590 --> 00:34:50,399 E costum�vamos ir aos jogos dos Rams. 281 00:34:54,071 --> 00:34:56,571 Eu n�o sei onde eles est�o! 282 00:34:58,401 --> 00:35:00,451 Eu estou sozinho. 283 00:35:05,303 --> 00:35:07,303 Eu quero o meu pai! 284 00:35:08,220 --> 00:35:09,690 Eu quero a mam�e! 285 00:35:10,222 --> 00:35:13,452 Mam�e! 286 00:35:15,460 --> 00:35:17,790 Mam�e! 287 00:35:20,100 --> 00:35:22,680 O que eu posso fazer? 288 00:35:23,503 --> 00:35:25,119 N�o posso lev�-lo de volta. 289 00:35:25,120 --> 00:35:28,000 N�o h� tempo. Eu n�o conseguiria. 290 00:35:28,714 --> 00:35:30,360 N�o posso ensin�-lo. 291 00:35:30,461 --> 00:35:32,291 N�o posso lev�-lo comigo. 292 00:35:38,181 --> 00:35:40,271 Qual bem isso faria? 293 00:35:41,440 --> 00:35:43,294 Ele passou pela dor. 294 00:35:43,690 --> 00:35:45,770 Ele j� tem a sua cabe�a. 295 00:35:51,474 --> 00:35:53,124 Deus... 296 00:35:56,750 --> 00:35:58,360 Melhor eu ir andando. 297 00:37:25,090 --> 00:37:28,350 Se quer usufruir do fogo, busque sua pr�pria lenha. 298 00:37:33,982 --> 00:37:35,632 A sua! 299 00:38:06,516 --> 00:38:08,556 Voc� est� meio morto. 300 00:38:09,826 --> 00:38:12,416 Juntos, isso nos faz ser um. 301 00:38:20,350 --> 00:38:22,820 N�o h� mais. Nada. 302 00:38:23,400 --> 00:38:25,370 A menos que voc� traga. 303 00:38:29,920 --> 00:38:31,330 Sim. 304 00:38:33,109 --> 00:38:34,829 Eu vi. 305 00:38:36,380 --> 00:38:38,290 Eles se foram. 306 00:38:40,720 --> 00:38:43,329 Eles se foram e voc� n�o. 307 00:38:46,623 --> 00:38:47,951 Tudo bem. 308 00:38:47,952 --> 00:38:49,934 Qual � o seu nome, crian�a? 309 00:38:55,308 --> 00:38:57,998 Eu disse: Qual � o seu nome? 310 00:39:04,182 --> 00:39:06,102 Est� bem, est� bem. 311 00:39:07,528 --> 00:39:08,866 Olhe s�! 312 00:39:08,867 --> 00:39:11,870 Quero que voc� me ou�a, e que voc� me ou�a bem, 313 00:39:11,871 --> 00:39:13,868 porque vou te contar sobre esse galho. 314 00:39:13,969 --> 00:39:16,589 Ele funciona como uma b�ssola. 315 00:39:18,159 --> 00:39:20,159 Pela manh�... 316 00:39:20,600 --> 00:39:23,880 voc� direciona a ponta direita para o Sol... 317 00:39:24,546 --> 00:39:27,692 mas segue o caminho que esta ponta indica. 318 00:39:27,693 --> 00:39:29,063 Certo? 319 00:39:29,642 --> 00:39:31,314 J� � tarde... 320 00:39:31,315 --> 00:39:33,960 voc� direciona esta ponta para o Sol, 321 00:39:33,961 --> 00:39:37,221 mas continua caminhando na dire��o que a ponta indica. 322 00:39:37,366 --> 00:39:39,226 Voc� entendeu isso? 323 00:39:39,505 --> 00:39:42,929 E � noite, ponha o galho no ch�o... 324 00:39:42,930 --> 00:39:46,230 com sua base apontando para o Cruzeiro do Sul. 325 00:39:46,531 --> 00:39:49,886 Pela manh�, a ponta do meio mostrar� o caminho a seguir. 326 00:39:49,887 --> 00:39:51,936 A do meio indica o norte. 327 00:39:51,937 --> 00:39:53,687 Norte, garoto. Norte! 328 00:39:56,420 --> 00:39:58,389 Merda! 329 00:40:00,198 --> 00:40:03,898 Por que voc� est� aqui t�o sozinho e indefeso? 330 00:40:04,986 --> 00:40:07,886 Maldi��o, jovem! Voc� est� por sua conta! 331 00:40:14,391 --> 00:40:16,541 Olha, vou te dizer o que voc� faz. 332 00:40:16,903 --> 00:40:18,443 Apenas siga este riacho. 333 00:40:18,444 --> 00:40:21,454 Apenas siga a �gua rio abaixo. 334 00:40:21,717 --> 00:40:24,596 Haver�o outros riachos, mas voc� deve continuar 335 00:40:24,597 --> 00:40:27,337 e seguir a �gua morro abaixo. 336 00:40:28,258 --> 00:40:30,848 E ent�o voc� chegar� a um trilho de trem. 337 00:40:31,687 --> 00:40:35,247 Ent�o pegue o trilho � esquerda. Para o norte! 338 00:40:36,432 --> 00:40:38,553 E em alguns dias... 339 00:40:38,754 --> 00:40:41,084 voc� vai encontrar algu�m ou... 340 00:40:42,558 --> 00:40:44,758 algu�m vai te encontrar. 341 00:42:27,916 --> 00:42:30,936 Como eu disse, qual � o seu nome? 342 00:42:35,582 --> 00:42:38,152 Para conseguir, voc� deve tentar! 343 00:42:38,475 --> 00:42:40,935 O meu nome �... 344 00:42:41,340 --> 00:42:43,416 O meu nome... 345 00:42:43,417 --> 00:42:45,647 Meu nome �... 346 00:42:46,850 --> 00:42:49,170 O meu nome... 347 00:42:51,940 --> 00:42:54,598 O meu... o meu nome... 348 00:42:54,799 --> 00:42:57,779 O meu... meu nome... 349 00:42:58,703 --> 00:43:00,403 �... 350 00:43:01,594 --> 00:43:04,306 Espera! Espera! 351 00:43:04,507 --> 00:43:07,407 O meu... meu... meu... 352 00:43:08,220 --> 00:43:09,810 O meu nome... 353 00:43:11,210 --> 00:43:13,530 Aqui! Aqui! 354 00:43:13,694 --> 00:43:15,052 Senhor... 355 00:43:15,466 --> 00:43:16,876 Senhor! 356 00:43:17,593 --> 00:43:19,603 Onde diabos conseguiu isso? 357 00:43:19,811 --> 00:43:21,707 - Eu dei isso... - Pena vermelha. 358 00:43:21,708 --> 00:43:23,208 Pena vermelha! 359 00:43:23,209 --> 00:43:25,409 Afasta os maus esp�ritos. 360 00:43:29,283 --> 00:43:30,833 Isso mesmo. 361 00:43:32,053 --> 00:43:33,903 Eu conhe�o essa bolsa. 362 00:43:34,188 --> 00:43:35,678 Fique com ela. 363 00:43:36,985 --> 00:43:40,596 Bem... bem... eu... estou com fome. 364 00:43:40,597 --> 00:43:42,247 Eu... eu... 365 00:43:42,587 --> 00:43:44,967 Voc� pode me dar um pouco de comida? 366 00:43:45,326 --> 00:43:49,470 Por favor? Nosso trailer caiu do penhasco. 367 00:43:49,531 --> 00:43:51,931 Toda a comida estava l�. 368 00:43:52,988 --> 00:43:56,618 Um pouco? Por favor! 369 00:43:59,342 --> 00:44:00,642 Eu... eu... 370 00:44:23,748 --> 00:44:25,168 Espera. 371 00:44:25,600 --> 00:44:27,370 Espera, por favor. 372 00:44:28,216 --> 00:44:30,006 Estou t�o cansado... 373 00:44:30,707 --> 00:44:33,067 Preciso... descansar. 374 00:44:36,199 --> 00:44:37,649 Por favor. 375 00:44:38,721 --> 00:44:41,111 Comida... comida... 376 00:44:41,894 --> 00:44:43,374 Com fome... 377 00:44:45,058 --> 00:44:46,968 Por que voc� n�o volta? 378 00:44:48,109 --> 00:44:50,419 Basta seguir o riacho. 379 00:44:51,123 --> 00:44:54,117 O quanto antes fizer, ser� melhor. 380 00:44:54,418 --> 00:44:56,278 Eu... eu... 381 00:44:56,298 --> 00:44:58,897 quero... quero voltar... 382 00:44:59,148 --> 00:45:01,926 voltar para minha mam�e... 383 00:45:01,927 --> 00:45:04,267 e meu pai... 384 00:45:05,022 --> 00:45:06,839 Sua mam�e est� morta... 385 00:45:07,040 --> 00:45:10,062 e seu pai est� morto. Essa � a dura verdade. 386 00:45:10,263 --> 00:45:12,687 Assim como os meus pais est�o mortos. 387 00:45:13,088 --> 00:45:15,363 E um dia voc� vai morrer. 388 00:45:15,364 --> 00:45:18,154 Assim como um dia eu vou morrer. 389 00:45:18,862 --> 00:45:21,134 Mas at� l�, dever� lutar para se manter vivo! 390 00:45:21,135 --> 00:45:22,945 Voc� entende? 391 00:45:25,130 --> 00:45:27,110 E voc� est� por contra pr�pria. 392 00:45:27,424 --> 00:45:29,964 Pois eu n�o estou aqui para ajud�-lo. 393 00:45:32,023 --> 00:45:34,093 Voc� est� no meu caminho. 394 00:45:34,526 --> 00:45:36,457 Um garoto maricas que s� incomoda. 395 00:45:36,558 --> 00:45:39,078 E eu nem sei quem voc� �! 396 00:45:44,430 --> 00:45:46,628 Shawn Daley... 397 00:45:46,883 --> 00:45:49,353 Shawn... Daley. 398 00:45:50,001 --> 00:45:52,399 Eu sou Shawn Daley! 399 00:45:52,600 --> 00:45:56,099 Eu! Eu sou Shawn Daley! 400 00:46:04,088 --> 00:46:06,368 Bem, meu nome � Foley. 401 00:46:07,075 --> 00:46:08,895 Patrick Foley. 402 00:46:40,950 --> 00:46:43,637 Se eu tivesse minha vara de pescar, eu comeria voc�. 403 00:46:43,828 --> 00:46:45,247 Eu te pegaria. 404 00:46:45,248 --> 00:46:48,248 Eu n�o estaria olhando pra voc� agora. 405 00:46:48,864 --> 00:46:51,194 Se eu tivesse um dos meus anz�is. 406 00:46:54,116 --> 00:46:55,640 Seria t�o bom... 407 00:46:55,641 --> 00:46:59,212 Voc� n�o � s� uma crian�a chorona que desperdi�a seu tempo. 408 00:46:59,213 --> 00:47:02,203 Voc� tamb�m � surdo e meio cego! 409 00:47:04,014 --> 00:47:06,674 Claro que voc� pode me ouvir agora. 410 00:47:07,478 --> 00:47:09,998 Mas voc� ouve essa �gua? 411 00:47:11,206 --> 00:47:14,006 Pode ouvir aqueles p�ssaros l� atr�s? 412 00:47:16,322 --> 00:47:18,603 Voc� pode ouvir os insetos? 413 00:47:18,604 --> 00:47:20,384 E o vento? 414 00:47:21,209 --> 00:47:24,739 E as �rvores rangendo e balan�ando? 415 00:47:30,952 --> 00:47:33,215 Voc� est� surdo para aquelas r�s l� embaixo... 416 00:47:33,216 --> 00:47:36,186 e o sol batendo nessas rochas. 417 00:47:37,288 --> 00:47:39,830 Est� surdo ao seu pr�prio batimento card�aco... 418 00:47:39,831 --> 00:47:42,223 e eu vindo atr�s de voc�. 419 00:47:42,624 --> 00:47:45,886 Meu Deus, garoto! H� uma sinfonia inteira aqui... 420 00:47:45,887 --> 00:47:47,997 e voc� n�o ouve nada! 421 00:47:50,785 --> 00:47:52,983 N�o fale com esses peixes. 422 00:47:52,984 --> 00:47:54,284 Pegue-os! 423 00:47:55,805 --> 00:47:57,142 Voc� � mau! 424 00:47:57,143 --> 00:47:58,921 Nem um pouco legal! 425 00:47:59,222 --> 00:48:00,912 Meu pai era legal. 426 00:48:00,913 --> 00:48:03,814 E ele era o melhor pescador do mundo! 427 00:48:04,015 --> 00:48:06,202 Se eu tivesse a vara de pescar dele agora, 428 00:48:06,203 --> 00:48:09,943 eu pegaria aquele peixe. E n�o daria nenhum a voc�! 429 00:48:10,807 --> 00:48:13,927 Eu pego eles. N�o fico falando com eles. 430 00:48:16,424 --> 00:48:18,444 Eu vejo onde eles est�o. 431 00:48:19,584 --> 00:48:21,747 Os grandes e gordos. 432 00:48:22,048 --> 00:48:24,320 L� embaixo na sombra. 433 00:48:24,770 --> 00:48:26,577 Longe do sol. 434 00:48:27,029 --> 00:48:29,929 Apenas esperando um inseto aparecer. 435 00:48:32,358 --> 00:48:36,058 Ent�o eu me movo como um tronco de madeira que flutua. 436 00:48:38,848 --> 00:48:40,828 Ent�o, eu espero. 437 00:48:41,979 --> 00:48:44,049 Ent�o, eu me movo. 438 00:48:45,031 --> 00:48:46,691 Ent�o, eu espero. 439 00:48:48,270 --> 00:48:50,830 Ent�o, bem devagar... 440 00:48:52,215 --> 00:48:54,045 E espero. 441 00:48:56,310 --> 00:48:57,610 E agora... 442 00:48:59,068 --> 00:49:02,518 � assim que eu ven�o essas criaturas maravilhosas! 443 00:50:07,302 --> 00:50:09,455 Eu... eu vi um pequeno animal. 444 00:50:09,456 --> 00:50:11,982 Ele comia isso perto daquela �rvore. 445 00:50:16,610 --> 00:50:18,790 Geralmente � uma pequena fruta. 446 00:50:21,580 --> 00:50:22,910 Pegue. 447 00:50:29,317 --> 00:50:32,027 Agora, quero que suba nos meus ombros. 448 00:50:33,432 --> 00:50:36,526 Vamos, coloque o p� bem aqui. N�o, o outro p�. 449 00:50:36,627 --> 00:50:38,187 M�o esquerda aqui. 450 00:50:38,866 --> 00:50:41,617 Vamos l�, tente de novo. 451 00:50:41,618 --> 00:50:43,178 Aqui vamos n�s. 452 00:50:43,887 --> 00:50:45,535 Grande menino! 453 00:50:45,736 --> 00:50:47,336 Agora suba. 454 00:50:48,242 --> 00:50:51,062 Est� tudo bem. Estou segurando. 455 00:50:52,199 --> 00:50:53,796 Agora suba. 456 00:50:53,897 --> 00:50:56,766 Certo, agora tire esse chap�u e encha-o. 457 00:50:59,143 --> 00:51:03,153 Esta armadilha precisa... de um pequeno ajuste. 458 00:51:04,085 --> 00:51:05,925 Isso... 459 00:51:08,456 --> 00:51:12,436 Agora, me d� algumas frutinhas que voc� est� escondendo no bolso. 460 00:51:14,315 --> 00:51:16,355 Vamos, eu sei que voc� tem escondido. 461 00:51:17,612 --> 00:51:20,557 Por aqui h� apenas uma coisa para se pensar. 462 00:51:20,558 --> 00:51:22,708 Permanecer vivo. 463 00:51:22,823 --> 00:51:26,509 Se algu�m aqui n�o pensar em ficar vivo, ele est� morrendo. 464 00:51:27,530 --> 00:51:30,250 Devagar, mas certamente est� perdendo terreno. 465 00:51:32,367 --> 00:51:33,897 Estou ouvindo algo. 466 00:51:38,801 --> 00:51:41,651 Por que voc� n�o vai l� dar uma olhada? 467 00:51:52,550 --> 00:51:54,330 Est� escuro l� fora. 468 00:52:07,528 --> 00:52:09,187 � assustador l� fora. 469 00:52:09,188 --> 00:52:11,363 Bem, n�o h� nada para temer. 470 00:52:11,664 --> 00:52:13,874 Use seu nariz e suas orelhas. 471 00:52:13,875 --> 00:52:17,885 Qualquer um sabe que n�o se usa os olhos para ver no escuro. 472 00:53:06,029 --> 00:53:07,615 Era um coelho. 473 00:53:07,616 --> 00:53:09,846 O que te faz pensar isso? 474 00:53:10,014 --> 00:53:12,246 Os coelhos n�o fazem barulho. 475 00:53:12,247 --> 00:53:14,247 Ent�o, era um coelho. 476 00:53:14,736 --> 00:53:18,048 Voc� olhou com as orelhas, e n�o viu nada? 477 00:53:18,590 --> 00:53:20,029 �timo! 478 00:53:23,590 --> 00:53:26,700 Chegarei ao meu destino em alguns dias. 479 00:53:28,242 --> 00:53:31,492 E um bom banho quente est� me esperando l�. 480 00:53:32,599 --> 00:53:34,389 E tudo mais. 481 00:53:35,736 --> 00:53:38,006 Abaixo desse pico. 482 00:53:38,556 --> 00:53:40,736 No final do vale. 483 00:55:43,308 --> 00:55:44,928 Foley! 484 00:55:45,255 --> 00:55:46,805 Foley! 485 00:55:54,020 --> 00:55:55,630 Foley? 486 00:56:01,204 --> 00:56:02,824 Foley! 487 00:56:03,599 --> 00:56:05,519 Foley! 488 00:56:07,062 --> 00:56:08,762 Foley! 489 00:56:22,889 --> 00:56:24,589 Foley! 490 00:56:26,631 --> 00:56:28,251 Foley! 491 00:56:28,580 --> 00:56:29,880 Foley! 492 00:56:33,110 --> 00:56:34,510 Foley! 493 00:56:35,470 --> 00:56:37,169 Foley! 494 00:56:41,570 --> 00:56:44,475 - Um mon... um monstro... - Acalme-se. 495 00:56:44,476 --> 00:56:47,736 - Ele agarrou meu bra�o! - Calma, calma... 496 00:56:47,737 --> 00:56:50,017 N�o... Ele pegou meu coelho! 497 00:56:51,230 --> 00:56:52,880 � um homem abor�gene. 498 00:56:56,293 --> 00:56:59,501 - N�o... monstro! - N�o, n�o. 499 00:56:59,502 --> 00:57:01,202 Agora me escute. 500 00:57:05,857 --> 00:57:08,166 Voc� dividiu sua comida... 501 00:57:08,367 --> 00:57:11,802 com pessoas que o homem branco est� expulsando. 502 00:57:12,103 --> 00:57:14,783 Deve ficar orgulhoso e honrado. 503 00:58:21,102 --> 00:58:22,502 Foley? 504 00:58:23,809 --> 00:58:25,969 Foley, onde est� voc�? 505 00:58:42,999 --> 00:58:44,789 Foley! 506 00:58:46,258 --> 00:58:48,038 Ol�? 507 00:58:49,649 --> 00:58:52,049 Ol�! Onde voc� est�? 508 00:59:00,468 --> 00:59:02,745 Provavelmente ele quis me largar. 509 00:59:02,946 --> 00:59:06,656 Mas Deus vai puni-lo. N�o �, Deus? 510 00:59:07,185 --> 00:59:10,065 Mas ainda tenho o coelho dele. 511 00:59:10,560 --> 00:59:14,330 Estou com o seu coelho, Patrick Foley! 512 00:59:16,899 --> 00:59:18,799 E isso! 513 00:59:20,080 --> 00:59:22,280 E a sua lan�a! 514 00:59:33,010 --> 00:59:36,110 Seu desgra�ado! 515 00:59:39,924 --> 00:59:42,220 Quer saber de uma coisa? 516 00:59:42,421 --> 00:59:44,465 Voc� cheira mal! 517 00:59:44,466 --> 00:59:46,317 Voc� fede! 518 00:59:46,718 --> 00:59:49,048 Devia tomar um banho! 519 00:59:49,408 --> 00:59:51,688 Um bom banho quente! 520 00:59:52,599 --> 00:59:55,599 Um bom banho quente at� voc� se afogar! 521 00:59:58,831 --> 01:00:02,034 Sabe de uma coisa? Eu posso ver suas pegadas. 522 01:00:02,135 --> 01:00:03,935 Isso � idiota. 523 01:00:04,609 --> 01:00:06,083 � bem idiota. 524 01:00:06,384 --> 01:00:08,684 � muito idiota mesmo. 525 01:00:13,160 --> 01:00:15,118 Voc� est� seguindo o sol. 526 01:00:15,119 --> 01:00:17,139 � o que voc� est� fazendo. 527 01:00:19,211 --> 01:00:22,331 Por que voc� est� t�o bravo comigo? 528 01:00:24,629 --> 01:00:26,799 Voc� quer saber o meu nome? 529 01:00:27,599 --> 01:00:29,469 � Deus! 530 01:00:29,593 --> 01:00:33,272 D-E-U-S, Deus! 531 01:00:38,221 --> 01:00:40,636 Eu n�o vou desistir, Foley. 532 01:00:40,637 --> 01:00:42,937 Voc� pode escalar o quanto quiser. 533 01:00:48,292 --> 01:00:50,962 Voc� n�o vai fugir de mim! 534 01:01:00,649 --> 01:01:03,209 Eu posso ver voc�, Foley! 535 01:01:22,332 --> 01:01:24,052 Voc� est� por conta pr�pria! 536 01:01:30,990 --> 01:01:34,490 - Estamos todos por conta pr�pria. - Voc� n�o pode me enganar! 537 01:01:35,397 --> 01:01:38,757 Voc� tem sua vida para viver e eu tenho a minha! 538 01:01:53,160 --> 01:01:55,230 Eu n�o quero voc�! 539 01:01:56,447 --> 01:01:57,747 �timo! 540 01:01:58,220 --> 01:02:01,280 Por que voc� est� tentando fugir de mim? 541 01:02:15,852 --> 01:02:17,697 C�es selvagens... 542 01:02:18,563 --> 01:02:22,658 Tudo bem, se quer vir comigo, � melhor andar r�pido! 543 01:02:24,107 --> 01:02:25,547 Olhe atr�s de voc�! 544 01:02:54,400 --> 01:02:57,190 Socorro! Foley! 545 01:02:58,278 --> 01:02:59,668 Ei! 546 01:03:01,899 --> 01:03:04,733 N�o h� com o que se preocupar! Comece a escalar. 547 01:03:04,890 --> 01:03:06,802 Os c�es n�o podem te pegar a�. 548 01:03:06,803 --> 01:03:08,813 Foley! 549 01:03:09,170 --> 01:03:10,771 Me ajuda! 550 01:03:10,772 --> 01:03:12,821 Voc� vem ou n�o? 551 01:03:12,822 --> 01:03:14,582 Me ajuda! 552 01:03:15,125 --> 01:03:17,237 Voc� � que precisa se ajudar. 553 01:03:17,238 --> 01:03:19,478 Esses c�es v�o me pegar! 554 01:03:21,046 --> 01:03:23,806 N�o h� raz�o para eu descer at� a�. 555 01:03:25,163 --> 01:03:27,017 Eu n�o consigo voar! 556 01:03:27,018 --> 01:03:29,268 Voc� vai ter que se virar. 557 01:03:29,861 --> 01:03:32,344 - N�o consigo! - Voc� pode simplesmente voltar. 558 01:03:32,345 --> 01:03:34,955 Porque com certeza eu n�o preciso de voc�. 559 01:03:35,100 --> 01:03:36,930 Como eu disse: 560 01:03:37,358 --> 01:03:40,668 - Voc� vai ficar a� o dia todo? - N�o consigo me mover! 561 01:03:42,350 --> 01:03:44,490 Esses animais v�o me matar! 562 01:03:44,888 --> 01:03:46,850 Sim, eles podem te comer. 563 01:03:47,051 --> 01:03:50,611 Soltar�o voc� em montinhos fofos que fazem as flores crescer. 564 01:03:51,210 --> 01:03:52,950 Mas isso n�o importa. 565 01:03:53,535 --> 01:03:56,055 O que importa � esse coelho. 566 01:03:56,736 --> 01:04:00,816 Eu tenho um fogo aceso, e se voc� subir aqui, eu cozinho pra voc�. 567 01:04:06,644 --> 01:04:08,489 Esse coelho � meu! 568 01:04:08,790 --> 01:04:11,133 Certo, eu te dou um peda�o. 569 01:04:11,134 --> 01:04:13,080 Eu quero metade! 570 01:04:14,942 --> 01:04:16,313 Tudo bem. 571 01:04:16,514 --> 01:04:20,884 Mas voc� tem poucos minutos, sen�o mijarei no fogo e vou embora. 572 01:04:35,022 --> 01:04:36,583 Use suas pernas. 573 01:04:36,916 --> 01:04:39,142 � o m�sculo mais forte que voc� tem. 574 01:04:39,143 --> 01:04:40,943 Coloque for�a nelas! 575 01:04:41,894 --> 01:04:43,937 Foley, eu tenho medo! 576 01:04:44,238 --> 01:04:46,698 Foley, eu n�o consigo! 577 01:04:51,334 --> 01:04:52,634 Foley! 578 01:04:52,699 --> 01:04:54,702 Me ajuda, por favor! 579 01:04:54,963 --> 01:04:58,087 � voc� quem est� fazendo disso um pesadelo. 580 01:04:58,288 --> 01:05:00,823 Ent�o por que n�o se esfor�a um pouco mais? 581 01:05:00,824 --> 01:05:04,344 A primeira coisa que far� ser� ficar bem ao lado do fogo. 582 01:05:14,738 --> 01:05:16,208 Onde est� o fogo? 583 01:05:17,977 --> 01:05:19,831 Eu menti. 584 01:05:20,032 --> 01:05:23,042 Mesmo assim, voc� deveria saber que era mentira. 585 01:05:23,442 --> 01:05:25,232 Bem, venha. 586 01:05:26,155 --> 01:05:29,265 Traga seu coelho, e eu fa�o a fogueira. 587 01:05:31,311 --> 01:05:33,761 Provavelmente vai querer o maior peda�o, imagino. 588 01:05:38,256 --> 01:05:41,436 Tenho medo que esses animais subam aqui. 589 01:05:44,274 --> 01:05:46,274 Se est� preocupado com os c�es selvagens, 590 01:05:46,275 --> 01:05:48,478 por que n�o faz algo a respeito? 591 01:05:49,371 --> 01:05:50,985 Fique de guarda. 592 01:05:51,286 --> 01:05:52,701 Ou melhor ainda: 593 01:05:52,802 --> 01:05:55,584 Des�a e veja se consegue cheir�-los. 594 01:05:55,985 --> 01:05:58,595 Foi assim que encontraram o coelho morto. 595 01:05:59,540 --> 01:06:02,040 N�o era voc� que eles estavam atr�s. 596 01:06:05,774 --> 01:06:08,424 Feche os olhos e imagine-os. 597 01:06:08,748 --> 01:06:10,778 Feras maravilhosas. 598 01:06:11,880 --> 01:06:15,380 Diga a eles que precis�vamos do coelho e que eles ca�em o deles. 599 01:06:15,844 --> 01:06:17,144 Mas... 600 01:06:17,800 --> 01:06:19,151 Diga a eles! 601 01:06:19,552 --> 01:06:21,572 V� l�, diga a eles! 602 01:06:39,644 --> 01:06:42,494 Voc� podem buscar um pra voc�s! 603 01:07:02,700 --> 01:07:05,110 Por que sempre est� sofrendo? 604 01:07:06,078 --> 01:07:08,898 Porque eu fumei muito quando era jovem. 605 01:07:12,857 --> 01:07:14,647 Porque eu pensei que... 606 01:07:15,563 --> 01:07:20,553 quando eu era garoto, que era inteligente ser burro e teimoso. 607 01:07:23,499 --> 01:07:26,669 Voc� n�o est� feliz que eu voltei e trouxe sua lan�a? 608 01:07:27,607 --> 01:07:29,240 Por qu�? Pelo qu�? 609 01:07:29,941 --> 01:07:33,489 - Voc� a abandonou. - Quer saber como eu te encontrei? 610 01:07:34,669 --> 01:07:36,899 Eu me lembrei do sol. 611 01:07:37,679 --> 01:07:39,872 Eu vi as suas pegadas. 612 01:07:40,573 --> 01:07:43,483 Voc� sabe que foi idiotice deix�-las por perto. 613 01:07:47,456 --> 01:07:49,856 Talvez eu esteja ficando velho. 614 01:07:53,099 --> 01:07:55,029 Est� com cabelos brancos? 615 01:07:56,874 --> 01:07:58,574 Como eu disse: 616 01:07:59,640 --> 01:08:02,910 Se voc� esquece de perguntar o que sua mente est� pensando... 617 01:08:03,050 --> 01:08:04,980 voc� fica velho. 618 01:08:08,115 --> 01:08:11,645 Sabe, o meu pai tinha tr�s cabelos brancos. 619 01:08:12,665 --> 01:08:15,363 �, mas a minha m�e sempre deixava ele relaxar. 620 01:08:15,364 --> 01:08:17,074 Preciso conseguir carne. 621 01:08:17,524 --> 01:08:19,335 - Espere um pouco... - N�o vou durar. 622 01:08:19,336 --> 01:08:21,442 N�s temos que voltar l�. 623 01:08:21,643 --> 01:08:23,724 - Sabe... - Voc� n�o escuta? 624 01:08:23,725 --> 01:08:25,614 Mas eles est�o sozinhos! 625 01:08:25,615 --> 01:08:27,831 - Est�o perdidos! - Quero chegar ao meu vale. 626 01:08:27,832 --> 01:08:30,462 N�o podemos deix�-los l�! 627 01:08:31,850 --> 01:08:33,450 N�o v�? 628 01:09:30,189 --> 01:09:33,289 Um homem pode morrer se comer s� coelho. 629 01:09:33,989 --> 01:09:35,843 Tem que ter gordura. 630 01:09:36,400 --> 01:09:38,600 Por isso eu quis o vombate. 631 01:09:40,074 --> 01:09:42,723 Voc� reconhece essa vontade. 632 01:09:42,724 --> 01:09:45,534 Seu corpo lhe diz o que ele precisa. 633 01:09:48,690 --> 01:09:50,666 O que acha que eram as coisinhas brancas 634 01:09:50,667 --> 01:09:52,867 que preparei com o peixe? 635 01:09:53,441 --> 01:09:55,061 Arroz? 636 01:09:55,985 --> 01:09:58,153 Onde iria conseguir arroz? 637 01:09:58,454 --> 01:10:01,044 Era gordura quase pura. 638 01:10:01,459 --> 01:10:05,269 - Onde voc� conseguiu? - Tirei debaixo de um tronco. 639 01:10:06,079 --> 01:10:08,289 Do que eram? 640 01:10:09,148 --> 01:10:10,710 Vermes. 641 01:10:10,811 --> 01:10:12,631 Larvas. 642 01:10:15,643 --> 01:10:18,106 Bem, o que voc� est� procurando? 643 01:10:18,107 --> 01:10:21,377 - Um sinal. - Que sinal? 644 01:10:22,005 --> 01:10:25,325 Rastros, sinais, trilhas, excrementos. 645 01:10:26,025 --> 01:10:28,488 Os animais se parecem muito com as pessoas. 646 01:10:28,589 --> 01:10:31,349 Pode-se dizer muito deles pelo que deixam para tr�s. 647 01:10:31,350 --> 01:10:34,620 E se voc� est� com muita fome, voc� procura sinais. 648 01:10:40,977 --> 01:10:43,107 O que � isso? 649 01:10:44,538 --> 01:10:46,808 Isso � sinal de canguru. 650 01:10:46,909 --> 01:10:50,249 Parece muito coc� de um coelho grande pra mim. 651 01:10:52,208 --> 01:10:54,408 N�s vamos chegar l� hoje? 652 01:10:54,680 --> 01:10:56,172 Amanh�. 653 01:10:56,496 --> 01:10:58,236 Por qu�? 654 01:10:59,111 --> 01:11:02,690 Algo que eu jurei que nunca faria do outro lado... 655 01:11:02,791 --> 01:11:04,641 no meu vale. 656 01:11:59,401 --> 01:12:04,271 Levantar uma pedra � dif�cil, mas acertar uma armadilha � pior. 657 01:12:08,371 --> 01:12:11,981 Ei, d� o fora da�! Vai deixar seu cheiro no lugar. 658 01:14:13,866 --> 01:14:16,876 Voc� pegou! Voc� pegou! 659 01:14:17,186 --> 01:14:19,566 Voc� pegou um canguru! 660 01:14:20,183 --> 01:14:23,083 - Voc� pegou... - Isso � um wallaby. 661 01:14:23,283 --> 01:14:25,336 Estou feliz por n�o ser maior. 662 01:14:25,437 --> 01:14:28,097 N�o queremos o que n�o podemos usar. 663 01:14:30,693 --> 01:14:34,713 - Por que colocou o peixe l�? - Precis�vamos de carne. 664 01:14:35,198 --> 01:14:38,968 N�o quer�amos que aquele wallaby fosse avisado da armadilha. 665 01:14:39,451 --> 01:14:42,491 Aqueles peixes eram para a �guia l� do alto. 666 01:14:44,574 --> 01:14:47,765 A �guia e o canguru s�o amigos. 667 01:14:47,866 --> 01:14:50,374 E aqueles peixes disseram � �guia... 668 01:14:50,545 --> 01:14:53,665 que eu pedi permiss�o para fazer o que fiz. 669 01:14:54,246 --> 01:14:58,066 Caso contr�rio, ele teria dito ao canguru para ir por outro caminho. 670 01:14:59,670 --> 01:15:03,090 Talvez seja apenas uma velha supersti��o abor�gene. 671 01:15:03,391 --> 01:15:04,909 Mas se �... 672 01:15:04,910 --> 01:15:07,239 ent�o por que aquela �guia estava l� em cima 673 01:15:07,340 --> 01:15:11,460 bem na hora em que eu queria pegar um canguru. 674 01:15:19,433 --> 01:15:24,823 Se n�o est� deixando esse vale, por que est� indo para fora dele? 675 01:15:26,340 --> 01:15:29,020 � um vale dentro de outro vale. 676 01:15:29,858 --> 01:15:32,588 N�o � f�cil de encontrar e chegar. 677 01:15:33,629 --> 01:15:35,949 Nunca foi colocado em um mapa. 678 01:15:36,737 --> 01:15:38,437 Exceto uma vez, mas... 679 01:15:38,914 --> 01:15:42,034 mas aquele era apenas um antigo mapa artesanal. 680 01:15:47,694 --> 01:15:49,952 Eu fiz aquele mapa... 681 01:15:51,100 --> 01:15:52,920 cerca de 40 anos atr�s. 682 01:16:12,497 --> 01:16:14,926 Esse era o lugar para onde est�vamos indo. 683 01:16:15,227 --> 01:16:18,403 Esse deve ser o vale de que o velho homem contou. 684 01:16:18,404 --> 01:16:22,184 Estava no mapa. O melhor lugar em que algu�m j� viveu. 685 01:16:22,527 --> 01:16:24,947 Eu nunca vi nada igual. 686 01:16:26,038 --> 01:16:28,455 O velho homem disse que era lindo... 687 01:16:28,856 --> 01:16:30,358 e especial. 688 01:16:31,000 --> 01:16:32,398 Sim... 689 01:16:32,538 --> 01:16:36,858 � quem eu acho que �. Ele sabe melhor do que ningu�m. 690 01:17:57,191 --> 01:17:59,501 Que lugar � esse? 691 01:18:01,900 --> 01:18:04,500 Esse � um lugar m�gico. 692 01:18:06,020 --> 01:18:08,520 Quando eu tinha mais ou menos a sua idade... 693 01:18:09,049 --> 01:18:12,939 meu pai esculpiu isso da natureza. 694 01:18:15,688 --> 01:18:18,392 � aqui que eu pensava que todos os her�is do mundo 695 01:18:18,393 --> 01:18:22,713 vinham para caminhar, e conversar um com o outro. 696 01:18:25,892 --> 01:18:29,462 Parece uma casa velha e destru�da para mim. 697 01:18:32,392 --> 01:18:34,000 Agora talvez... 698 01:18:34,201 --> 01:18:36,182 mas n�o naquela �poca. 699 01:18:37,009 --> 01:18:39,559 Mas � t�o longe de tudo. 700 01:18:40,250 --> 01:18:42,360 Onde era a sua escola? 701 01:18:44,332 --> 01:18:46,282 Ou sua igreja? 702 01:18:50,436 --> 01:18:52,566 Eu nunca fui � escola. 703 01:18:55,092 --> 01:18:57,382 Aqui era a minha escola. 704 01:18:58,478 --> 01:19:00,308 A terra... 705 01:19:00,878 --> 01:19:02,788 e Deus. 706 01:19:07,333 --> 01:19:09,613 Meu pai tentou me ensinar... 707 01:19:09,914 --> 01:19:13,125 a tirar apenas da terra e das pessoas... 708 01:19:13,726 --> 01:19:15,686 o que eu pudesse dar. 709 01:19:17,884 --> 01:19:21,134 Eu aprendia mais aqui em uma semana do que... 710 01:19:25,610 --> 01:19:27,890 Mas eu era um jovem rapaz. 711 01:19:29,456 --> 01:19:32,206 Cheio de ma��s raivosas. 712 01:19:33,779 --> 01:19:36,099 Eu n�o entendia. 713 01:19:38,464 --> 01:19:40,404 Ent�o, eu parti. 714 01:19:42,235 --> 01:19:44,855 Sempre esperando mais... 715 01:19:47,070 --> 01:19:49,430 sempre querendo mais. 716 01:19:53,262 --> 01:19:55,902 Achei que n�o precisava deles. 717 01:20:05,800 --> 01:20:08,000 Quanto tempo podemos ficar aqui? 718 01:20:09,889 --> 01:20:11,919 Por algum tempo. 719 01:20:15,188 --> 01:20:16,998 O que voc� vai fazer? 720 01:20:18,608 --> 01:20:22,488 Vou enterrar este lixo humano que eu trouxe. 721 01:20:23,950 --> 01:20:26,340 Coisas que n�o pertencem aqui. 722 01:20:28,595 --> 01:20:30,486 Nada pertence aqui... 723 01:20:30,687 --> 01:20:32,817 que n�o tenha nascido aqui. 724 01:21:42,802 --> 01:21:44,822 Pegue o seu pr�prio peixe! 725 01:22:29,060 --> 01:22:30,630 Por favor... 726 01:22:31,576 --> 01:22:33,896 S� mais um pouco. 727 01:22:34,950 --> 01:22:36,650 Por favor... 728 01:23:00,910 --> 01:23:02,920 Achei que estaria com fome. 729 01:23:04,635 --> 01:23:07,315 Tem uma coisa que eu preciso perguntar. 730 01:23:09,712 --> 01:23:13,622 - Voc� j� foi casado? - Eu amei uma vez. 731 01:23:16,004 --> 01:23:17,734 Apenas uma vez. 732 01:23:21,104 --> 01:23:23,334 Ela adorava dan�ar. 733 01:23:24,940 --> 01:23:26,760 E eu adorava cantar. 734 01:23:28,714 --> 01:23:31,224 �ramos cavalos selvagens. 735 01:23:33,381 --> 01:23:36,251 Mas ent�o, Christian e eu fomos... 736 01:23:37,147 --> 01:23:39,617 soldados da fortuna. 737 01:23:41,541 --> 01:23:44,011 Tivemos que ganhar o mundo. 738 01:23:47,775 --> 01:23:52,075 Achei que eu nunca voltaria aqui a menos que com o mundo nos bolsos. 739 01:23:55,020 --> 01:23:56,458 � quase como... 740 01:23:57,109 --> 01:23:59,230 o sonho de outra pessoa. 741 01:24:02,630 --> 01:24:05,229 Todos aqueles anos perdidos. 742 01:24:07,100 --> 01:24:10,000 Tentando descobrir quem eu era. 743 01:24:11,675 --> 01:24:13,385 Voc� � o Foley. 744 01:24:14,768 --> 01:24:16,858 Patrick Foley. 745 01:24:19,197 --> 01:24:20,637 Sim. 746 01:24:22,617 --> 01:24:24,227 Obrigado. 747 01:24:26,355 --> 01:24:28,233 E voc� � o Daley. 748 01:24:28,662 --> 01:24:30,572 Shawn Daley. 749 01:25:23,099 --> 01:25:24,549 Foley? 750 01:25:25,020 --> 01:25:26,369 Sim? 751 01:25:28,000 --> 01:25:30,150 As minhas roupas fedem. 752 01:25:31,720 --> 01:25:33,370 � s� lavar. 753 01:25:45,490 --> 01:25:47,040 Voc� quer ir l�? 754 01:25:48,520 --> 01:25:49,980 Te peguei! 755 01:25:52,796 --> 01:25:56,246 Voc� � um carinha legal. N�o me bique. 756 01:25:56,472 --> 01:25:58,302 Por que faz isso? 757 01:25:58,860 --> 01:26:00,710 - Agora eu... - Escute. 758 01:26:03,769 --> 01:26:05,459 Me escute. 759 01:26:09,278 --> 01:26:12,598 Voc� est� aqui porque os seus pais morreram r�pido demais. 760 01:26:14,162 --> 01:26:18,176 E eu n�o pude voltar com voc� porque n�o estava na hora. 761 01:26:18,847 --> 01:26:20,757 N�s nunca conseguir�amos. 762 01:26:23,310 --> 01:26:26,118 Ent�o, quando voc� deixar este vale amanh�... 763 01:26:26,663 --> 01:26:28,583 quero que d� uma boa olhada 764 01:26:28,584 --> 01:26:31,805 do topo daquele penhasco por onde a gente passou. 765 01:26:32,606 --> 01:26:34,726 Eu quero que voc� me leve. 766 01:26:35,505 --> 01:26:37,876 Eu quero que voc� me mostre o caminho. 767 01:26:38,210 --> 01:26:40,140 Voc� n�o precisa de mim, filho. 768 01:26:41,270 --> 01:26:44,640 Apenas se lembre: v� para o norte. 769 01:26:46,000 --> 01:26:47,660 Voc� vai conseguir. 770 01:26:53,104 --> 01:26:56,904 Tudo o que voc� precisar� estar� em um pacote que arrumei pra voc�. 771 01:27:43,979 --> 01:27:46,969 N�o sei por que os meus pais n�o est�o mais. 772 01:27:50,363 --> 01:27:52,613 Eles est�o no seu cora��o. 773 01:27:55,272 --> 01:27:57,802 As pessoas s� morrem se voc� as esquece. 774 01:27:57,803 --> 01:28:01,043 Mas se voc� me deixar, eu vou morrer! 775 01:28:02,620 --> 01:28:04,968 - Voc� disse! - Eu n�o disse nada! 776 01:28:06,070 --> 01:28:07,957 Eu n�o te prometi nada! 777 01:28:08,517 --> 01:28:10,707 Eu n�o pedi pra voc� vir comigo. 778 01:28:11,166 --> 01:28:13,966 Voc� veio por si s�, como deveria ser. 779 01:28:14,646 --> 01:28:17,246 E voc� ir� embora por si s�, como deve ser. 780 01:28:17,247 --> 01:28:19,367 Eu n�o quero ir embora! 781 01:28:19,677 --> 01:28:22,357 Voc� n�o pode me fazer ir embora! 782 01:28:22,539 --> 01:28:24,640 Por favor, n�o me fa�a ir embora! 783 01:28:24,641 --> 01:28:27,071 - Por favor, n�o... - Voc� precisa! 784 01:28:49,809 --> 01:28:51,689 Eu te odeio. 785 01:28:52,300 --> 01:28:54,620 Eu realmente te odeio. 786 01:28:57,520 --> 01:28:58,960 Eu sei. 787 01:29:00,950 --> 01:29:02,830 Eu sei que voc� odeia. 788 01:29:20,952 --> 01:29:22,342 Shawn... 789 01:29:23,518 --> 01:29:25,838 voc� perdeu os seus pais. 790 01:29:27,072 --> 01:29:30,292 E faz uma vida que eu perdi os meus. 791 01:29:32,393 --> 01:29:34,563 E os enterrei aqui. 792 01:29:36,710 --> 01:29:39,409 Mas eu sempre cometi o erro de... 793 01:29:39,610 --> 01:29:42,410 pensar que o hoje era... 794 01:29:42,690 --> 01:29:45,780 algum tipo de ensaio para o amanh�. 795 01:29:47,409 --> 01:29:49,589 Nunca fa�a isso. 796 01:29:52,979 --> 01:29:55,005 Eu tenho medo. 797 01:29:55,006 --> 01:29:56,506 Medo... 798 01:29:57,344 --> 01:30:01,141 N�o h� nada para ter medo, exceto o vento frio... 799 01:30:01,442 --> 01:30:03,878 que te mata s� se voc� ficar parado, 800 01:30:03,879 --> 01:30:05,709 parecendo um est�pido. 801 01:30:20,024 --> 01:30:22,564 Eu te amo... 802 01:30:23,802 --> 01:30:25,912 Eu te amo! 803 01:30:29,978 --> 01:30:32,938 Eu nunca disse isso ao meu pai. 804 01:30:35,110 --> 01:30:37,110 Eu n�o podia toc�-lo. 805 01:30:40,002 --> 01:30:43,202 Nunca tenha vergonha do amor, garoto. 806 01:30:44,188 --> 01:30:45,818 Mostre ele. 807 01:30:47,223 --> 01:30:49,413 Sempre mostre ele. 808 01:31:20,853 --> 01:31:24,573 Ou�a o que eu digo, crian�a, e n�o se esque�a. 809 01:31:25,433 --> 01:31:29,863 Durma em folhas macias, abrigado em uma �rvore ca�da. 810 01:31:30,951 --> 01:31:35,351 E coma tudo o que parecer, tiver gosto e cheiro bons. 811 01:31:36,293 --> 01:31:38,803 Procure comida nos riachos. 812 01:31:38,904 --> 01:31:42,024 As plantas aqu�ticas, as jovens s�o macias. 813 01:31:42,850 --> 01:31:46,450 Pegue sapos, coma flores. 814 01:31:46,795 --> 01:31:50,266 Retire a casca e coma ra�zes, n�o muito amargas. 815 01:31:50,267 --> 01:31:51,866 E sementes. 816 01:31:52,267 --> 01:31:54,717 E frutinhas n�o muito vermelhas. 817 01:31:54,830 --> 01:31:58,170 Exceto framboesas e amoras. 818 01:31:59,580 --> 01:32:01,630 V� para o norte, garoto. 819 01:32:02,070 --> 01:32:03,855 Voc� vai conseguir. 820 01:32:28,698 --> 01:32:32,368 Isso afastar� apenas os esp�ritos maus. 821 01:32:47,892 --> 01:32:52,215 A estrada parece t�o longa 822 01:32:52,216 --> 01:32:55,016 A estrada parece t�o longa 823 01:32:55,416 --> 01:33:01,139 Eu espero ser forte 824 01:33:01,140 --> 01:33:03,040 Eu espero ser forte 825 01:33:03,440 --> 01:33:07,863 Com medo de mim mesmo 826 01:33:07,864 --> 01:33:09,864 Com medo de mim mesmo 827 01:33:10,164 --> 01:33:13,642 Eu penso em voc� 828 01:33:14,543 --> 01:33:20,304 Estou a meio caminho de casa 829 01:33:24,988 --> 01:33:29,688 Duas vidas Mundos de dist�ncia 830 01:33:29,689 --> 01:33:31,589 Duas vidas Mundos de dist�ncia 831 01:33:33,012 --> 01:33:38,112 Voc� me alcan�ou E tocou meu cora��o 832 01:33:38,113 --> 01:33:40,313 Voc� me alcan�ou E tocou meu cora��o 833 01:33:40,836 --> 01:33:45,459 E como eu cresci 834 01:33:45,460 --> 01:33:47,460 E como eu cresci 835 01:33:47,760 --> 01:33:51,431 Sozinho de novo 836 01:33:51,532 --> 01:33:57,332 Mas a meio caminho de casa 837 01:34:00,184 --> 01:34:05,607 Quem sou eu Sem voc� l� 838 01:34:05,608 --> 01:34:07,608 Quem sou eu Sem voc� l� 839 01:34:07,708 --> 01:34:11,431 O meu sonho valer� a pena 840 01:34:11,432 --> 01:34:15,355 Sem voc� para compartilhar? 841 01:34:15,556 --> 01:34:21,179 Eu estava perdido At� voc� chegar 842 01:34:21,180 --> 01:34:23,080 Eu estava perdido At� voc� chegar 843 01:34:23,280 --> 01:34:26,503 Agora voc� se foi Mas como voc� disse 844 01:34:26,504 --> 01:34:30,927 Eu n�o sou o mesmo 845 01:34:31,228 --> 01:34:36,628 Eu n�o tenho certeza Do que ser� 846 01:34:36,629 --> 01:34:38,629 Eu n�o tenho certeza Do que ser� 847 01:34:39,652 --> 01:34:45,075 Uma parte de voc� Eu levo comigo 848 01:34:45,076 --> 01:34:47,176 Uma parte de voc� Eu levo comigo 849 01:34:47,276 --> 01:34:52,299 Com medo Mas n�o sozinho 850 01:34:52,300 --> 01:34:54,300 Com medo Mas n�o sozinho 851 01:34:54,301 --> 01:34:57,623 Porque voc� � parte de mim 852 01:34:57,824 --> 01:35:02,947 Estou a meio caminho de casa 853 01:35:02,948 --> 01:35:04,648 Estou a meio caminho de casa 854 01:35:04,948 --> 01:35:09,871 Eu n�o tenho certeza Do que ser� 855 01:35:09,872 --> 01:35:14,372 Eu n�o tenho certeza Do que ser� 856 01:35:14,572 --> 01:35:19,895 Uma parte de voc� Eu levo comigo 857 01:35:19,896 --> 01:35:21,796 Uma parte de voc� Eu levo comigo 858 01:35:22,196 --> 01:35:27,419 Com medo Mas n�o sozinho 859 01:35:27,421 --> 01:35:29,419 Com medo Mas n�o sozinho 860 01:35:29,420 --> 01:35:33,443 Porque voc� � parte de mim 861 01:35:33,744 --> 01:35:39,344 Estou a meio caminho de casa 862 01:35:39,345 --> 01:35:41,845 Estou a meio caminho de casa 863 01:36:06,246 --> 01:36:11,246 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 864 01:36:11,247 --> 01:36:16,247 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 865 01:36:16,248 --> 01:36:21,248 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 60882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.