Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:07,450
- Art Subs Classics -
Porque Arte n�o tem idade!
2
00:00:07,451 --> 00:00:10,451
Legenda
- willy_br -
3
00:00:52,030 --> 00:00:54,350
Continental Airlines,
voo n�mero 1...
4
00:00:54,351 --> 00:00:57,921
chegando agora de Los Angeles,
port�o n�mero 33.
5
00:01:08,214 --> 00:01:09,944
Pr�ximo, por favor.
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,360
Qual � o objetivo
da sua visita?
7
00:01:14,358 --> 00:01:16,068
Estou de passagem.
8
00:02:14,705 --> 00:02:18,155
A HIST�RIA DE UMA VIDA
9
00:02:30,806 --> 00:02:32,856
Eu me lembro de voc�.
10
00:03:17,340 --> 00:03:19,190
O lugar est� mudado.
11
00:03:19,556 --> 00:03:20,916
�?
12
00:03:22,333 --> 00:03:24,233
Voc� n�o o reconhecer�.
13
00:03:24,940 --> 00:03:26,400
Provavelmente n�o.
14
00:03:59,722 --> 00:04:02,085
Red, consertou o anel?
15
00:04:02,086 --> 00:04:04,606
O ma�arico estava no eixo,
n�o �?
16
00:04:04,607 --> 00:04:06,057
Sim, sim.
17
00:04:08,585 --> 00:04:11,378
- Pegou minha bateria?
- Sim, aqui no caminh�o.
18
00:04:11,379 --> 00:04:13,325
Achei que s� voltaria amanh�.
19
00:04:13,326 --> 00:04:15,726
Quem � que est�
com voc� a�?
20
00:04:15,727 --> 00:04:17,327
Preciso de uma cerveja.
21
00:04:17,661 --> 00:04:20,351
Ol�, Parnell! Como est�?
22
00:04:26,039 --> 00:04:29,059
Ei! Ele est� descendo!
Ele est� descendo!
23
00:04:30,550 --> 00:04:33,121
Meu velho falava dele
o tempo todo.
24
00:04:33,122 --> 00:04:35,654
Ele disse que Foley
foi um comandante na guerra.
25
00:04:35,655 --> 00:04:38,845
Sim, e ouvi dizer
que ele criava gado no Colorado.
26
00:04:38,846 --> 00:04:40,455
Isso foi depois.
27
00:04:40,465 --> 00:04:43,830
Ap�s a guerra, ele e Chris
constru�ram estradas no Peru.
28
00:04:43,831 --> 00:04:45,521
Peru?
29
00:04:48,477 --> 00:04:50,539
Dizem que ele
salvou a vida do Chris
30
00:04:50,540 --> 00:04:53,810
carregando-o nas costas por 80 km
at� chegar ao m�dico.
31
00:04:53,811 --> 00:04:55,611
O qu�? O nosso Christian?
32
00:04:55,612 --> 00:04:57,222
O pr�prio!
33
00:05:05,125 --> 00:05:06,846
Voc� tem um cliente pagante!
34
00:05:06,847 --> 00:05:08,507
Dawn, pegue!
35
00:05:08,993 --> 00:05:10,403
Deixe comigo...
36
00:05:10,404 --> 00:05:12,669
Quantas vezes falei
para n�o subir no balc�o!
37
00:05:12,670 --> 00:05:15,370
Para que acha que temos
essa porta?
38
00:05:17,265 --> 00:05:19,135
Oi, pessoal! Completar?
39
00:05:19,265 --> 00:05:20,915
Sim, com certeza.
40
00:05:22,838 --> 00:05:24,808
Vamos comer alguma coisa.
41
00:05:26,713 --> 00:05:29,873
H� muitas terras com madeira
que nunca pode ser cortada.
42
00:05:30,016 --> 00:05:32,126
O pai dele n�o acreditou.
43
00:05:32,365 --> 00:05:35,065
"N�o aceite o que n�o pode
retribuir", costumava dizer.
44
00:05:35,066 --> 00:05:36,464
E ele estava certo.
45
00:05:36,484 --> 00:05:41,834
Todos aqueles que venderam
a madeira acabaram falindo.
46
00:05:45,487 --> 00:05:47,127
O que voc� gostaria de comer?
47
00:05:47,441 --> 00:05:49,102
Ainda n�o sei, querido.
48
00:05:49,103 --> 00:05:53,071
Se ele n�o parecesse com o pai,
n�o estaria aqui trabalhando.
49
00:05:53,689 --> 00:05:55,769
Ele fez tudo sozinho.
50
00:06:09,498 --> 00:06:12,941
O velho Foley n�o acreditava
em duas classes de pessoas.
51
00:06:12,942 --> 00:06:15,164
A que trabalhava
e a que pagava.
52
00:06:15,365 --> 00:06:20,097
N�o. Voc� sabe que ele limpou
aquele lugar nas montanhas sozinho?
53
00:06:20,098 --> 00:06:21,598
- �?
- Sim...
54
00:07:02,508 --> 00:07:04,471
Shawn... Shawn!
55
00:07:04,472 --> 00:07:06,072
Onde voc� est�?
56
00:07:06,073 --> 00:07:07,523
Shawn, entre.
57
00:07:54,749 --> 00:07:56,339
Christian!
58
00:08:38,792 --> 00:08:40,212
Christian!
59
00:08:42,689 --> 00:08:44,279
Christian!
60
00:08:45,960 --> 00:08:47,360
Ol�?
61
00:09:00,919 --> 00:09:02,618
Filho da m�e!
62
00:09:03,566 --> 00:09:04,906
Sim.
63
00:09:06,171 --> 00:09:07,811
Voc� voltou pra casa!
64
00:09:07,953 --> 00:09:10,063
Estou indo
� fazenda do meu pai.
65
00:09:11,205 --> 00:09:13,395
Bem, puxa vida!
66
00:09:13,612 --> 00:09:15,412
Preciso acabar
com os fantasmas.
67
00:09:34,290 --> 00:09:36,530
Que diabos est� fazendo
a� embaixo?
68
00:09:37,699 --> 00:09:40,759
Cortando para lev�-lo
para a sucata.
69
00:09:41,397 --> 00:09:43,857
Eu falei que eles ficariam
sem �rvores.
70
00:09:46,500 --> 00:09:48,290
Por quanto tempo vai ficar?
71
00:09:48,618 --> 00:09:50,038
Eu n�o vou.
72
00:09:50,457 --> 00:09:52,427
Quer dizer que vai subir
agora mesmo?
73
00:09:52,446 --> 00:09:53,769
Sim.
74
00:09:53,770 --> 00:09:55,158
Ent�o...
75
00:09:55,570 --> 00:09:58,320
eu te vejo quando?
Em um m�s?
76
00:09:59,688 --> 00:10:01,406
Eu te amo Christian.
77
00:10:01,907 --> 00:10:03,609
Mas voc� n�o escuta.
78
00:10:04,210 --> 00:10:06,330
Voc� simplesmente n�o ouve.
79
00:10:08,157 --> 00:10:10,347
Eu n�o vou voltar aqui.
80
00:10:12,734 --> 00:10:14,354
O que voc� disse?
81
00:10:27,850 --> 00:10:29,340
Mas l�...
82
00:10:30,010 --> 00:10:32,180
N�o h� nada l� em cima.
83
00:10:33,102 --> 00:10:35,073
Aqui voc� tem amigos.
84
00:10:35,431 --> 00:10:39,121
Pessoas que se importam.
E esse � o conforto que h�!
85
00:10:40,730 --> 00:10:42,551
Eu n�o sou...
86
00:10:42,852 --> 00:10:46,046
de ficar esperando.
Voc� tem que entender isso.
87
00:10:46,599 --> 00:10:49,429
Mas, estamos esperando juntos,
n�o �?
88
00:10:50,130 --> 00:10:52,710
Voc� e eu temos planos,
se lembra?
89
00:10:52,711 --> 00:10:54,961
Nossas cinzas v�o para o mar.
90
00:10:55,937 --> 00:10:57,937
N�s juramos por Deus!
91
00:10:59,949 --> 00:11:02,419
Voc� sempre foi
um grande teimoso!
92
00:11:02,447 --> 00:11:04,905
� orgulho ou voc� est� apenas
tentando esquecer?
93
00:11:04,906 --> 00:11:07,041
- Chris!
- E voc� � ranzinza, sim!
94
00:11:07,042 --> 00:11:10,022
Quem diabos pode saber
o que voc� est� pensando?
95
00:11:12,028 --> 00:11:15,388
- Hora de ir.
- Claro... claro!
96
00:11:15,551 --> 00:11:17,753
Trinta, quarenta anos
se passaram.
97
00:11:17,754 --> 00:11:21,446
S� f�rias para voc�.
Apenas de passagem.
98
00:11:21,490 --> 00:11:23,020
Um passatempo!
99
00:11:23,999 --> 00:11:26,389
Bem, se voc� quer ir, v�!
100
00:11:26,548 --> 00:11:28,898
A verdade � que n�o posso
te impedir.
101
00:11:32,421 --> 00:11:34,332
Ent�o, � assim que termina?
102
00:11:34,333 --> 00:11:36,443
Num aperto de m�os fedorento?
103
00:11:36,469 --> 00:11:39,079
N�o. Por Deus, n�o!
104
00:11:41,161 --> 00:11:43,211
Voc� � um covarde, Foley.
105
00:11:43,568 --> 00:11:45,268
Voc� est� fugindo.
106
00:11:45,542 --> 00:11:47,932
N�o de mim, mas de voc�!
107
00:11:49,776 --> 00:11:53,752
Um homem tem o dever de cuidar
de si mesmo e de seus amigos.
108
00:11:57,796 --> 00:12:01,408
Foley, por que n�o fica aqui
comigo? Seja bom.
109
00:12:01,409 --> 00:12:03,403
- Porque isso n�o sou eu.
- Droga!
110
00:12:03,404 --> 00:12:06,240
Porque voc� n�o � eu
e esta coisa est� em mim!
111
00:12:06,241 --> 00:12:08,311
Est�o gritando de novo!
112
00:12:13,136 --> 00:12:14,534
L� est� ela.
113
00:12:14,635 --> 00:12:18,052
Meg Metres, a melhor dan�arina
ao sul do Equador.
114
00:12:18,053 --> 00:12:19,473
Como voc� est�?
115
00:12:20,442 --> 00:12:23,715
Me diga, j� se casou com ele
para legalizar isso?
116
00:12:23,916 --> 00:12:25,556
Mijo de porco!
117
00:12:25,750 --> 00:12:29,380
Patrick acabou de chegar.
Agora ele diz que est� de sa�da.
118
00:12:29,782 --> 00:12:33,056
Bem, ele tem idade suficiente
para saber o que est� fazendo.
119
00:12:33,057 --> 00:12:35,289
Jovem o bastante
para tentar de novo.
120
00:12:35,490 --> 00:12:37,263
Voc� n�o entende.
121
00:12:37,264 --> 00:12:38,728
Ele n�o est� bem.
122
00:12:38,729 --> 00:12:41,309
Calma a�, Christian, calma a�!
123
00:12:42,213 --> 00:12:43,958
Ele parece bem para mim.
124
00:12:43,959 --> 00:12:45,749
Essa n�o � a quest�o.
125
00:12:45,776 --> 00:12:47,896
Voc� est� tomando rem�dio?
126
00:12:51,493 --> 00:12:54,203
- Seu bode velho maluco!
- Deixe! Deixe!
127
00:12:54,204 --> 00:12:56,013
N�o, droga! N�o est� certo!
128
00:12:56,014 --> 00:12:58,684
Neilson!
O que diabos deu em voc�?
129
00:12:58,853 --> 00:13:00,273
Morfina.
130
00:13:03,077 --> 00:13:05,125
N�o deixarei ele fazer isso!
131
00:13:05,126 --> 00:13:06,964
- Pare!
- N�o, n�o!
132
00:13:06,965 --> 00:13:08,944
Eu n�o vou deixar
voc� fazer isso!
133
00:13:08,945 --> 00:13:10,445
Pare!
134
00:13:12,015 --> 00:13:15,995
N�o deixarei voc� ir �quele vale
para morrer sozinho!
135
00:13:16,392 --> 00:13:19,562
Antes, eu quebro
sua maldita perna.
136
00:13:46,827 --> 00:13:49,177
Parece que muita coisa mudou.
137
00:13:51,331 --> 00:13:52,897
� voc�?
138
00:13:52,898 --> 00:13:55,297
Ou tamb�m estou ficando cego?
139
00:13:56,263 --> 00:14:01,708
Eu vivi caminhando por aqui,
mas minha for�a se foi.
140
00:14:01,715 --> 00:14:05,425
Fui prefeito de uma cidade
de 35 habitantes.
141
00:14:05,557 --> 00:14:08,626
E eu adorei.
Os rem�dios me sustentam.
142
00:14:08,690 --> 00:14:11,040
Estou quase enlouquecendo.
143
00:14:11,160 --> 00:14:14,590
Mas os arbustos continuam
para sempre por a�, ent�o...
144
00:14:15,098 --> 00:14:17,438
eu voltei aqui para as �rvores.
145
00:14:17,574 --> 00:14:19,689
Assim como voc�, eu acho.
146
00:14:19,890 --> 00:14:24,901
Meus dias de dan�a acabaram,
e meus sapatos n�o servem mais.
147
00:14:24,902 --> 00:14:29,500
Ent�o eu alimento, cuido
e converso com os animais e...
148
00:14:29,970 --> 00:14:32,275
Eu nem vou perguntar
por que voc� est� aqui.
149
00:14:32,276 --> 00:14:33,870
Meu irm�o Rodney morreu.
150
00:14:33,871 --> 00:14:37,159
J� vai fazer 14 anos,
agora eu...
151
00:14:37,172 --> 00:14:38,962
nem pensei
que eu conseguiria...
152
00:14:38,963 --> 00:14:41,073
- Bobby...
- Pegue aqui.
153
00:14:41,668 --> 00:14:43,638
Tenho um presente para voc�.
154
00:14:44,039 --> 00:14:47,038
O que �?
Eu n�o imaginaria.
155
00:14:47,239 --> 00:14:49,829
Voc� sabe,
Selma era um luxo como voc�.
156
00:14:54,836 --> 00:14:58,226
Trinta moscas amarradas � m�o.
157
00:14:59,780 --> 00:15:01,415
Bolsa bonita!
158
00:15:01,916 --> 00:15:05,616
O �ndio que me deu, disse que isso
afasta os esp�ritos malignos.
159
00:15:07,361 --> 00:15:11,011
Talvez seja hora
de sair para pescar por a�.
160
00:15:18,017 --> 00:15:19,977
Obrigado pelo chap�u.
161
00:15:20,903 --> 00:15:22,283
Gostaria de poder ir.
162
00:15:22,284 --> 00:15:25,508
Com essa minha perna,
como eu n�o seria um fardo?
163
00:15:25,509 --> 00:15:27,519
Minha cabe�a teve um derrame,
n�o voc�.
164
00:15:32,156 --> 00:15:33,986
Por que n�o leva um cavalo?
165
00:15:33,987 --> 00:15:35,730
Voc� n�o me ouviu?
166
00:15:35,731 --> 00:15:38,235
- Estou tentando te dizer...
- Estou ouvindo!
167
00:15:38,436 --> 00:15:41,316
Mas o que te darei,
n�o desejo de volta. Entende?
168
00:15:41,820 --> 00:15:46,030
Stud � bem velho,
mas o seu cora��o � grande.
169
00:15:49,098 --> 00:15:50,861
Parece o Cerabus.
170
00:15:50,862 --> 00:15:55,702
N�o. Esse � o potro dele.
Ele tem mais de 25 anos.
171
00:15:56,346 --> 00:15:58,626
Leve ele para o rio,
e ent�o...
172
00:15:59,384 --> 00:16:01,144
solte-o...
173
00:16:01,448 --> 00:16:03,138
em liberdade.
174
00:16:04,694 --> 00:16:06,664
Ele ir� at� minha casa.
175
00:16:51,950 --> 00:16:53,787
- Bom dia!
- Sim, boa sorte!
176
00:16:53,788 --> 00:16:55,866
Espero que encontre
o lugar que procura.
177
00:16:55,867 --> 00:16:57,567
N�s encontramos.
178
00:16:57,568 --> 00:17:00,798
Avistei ontem � noite.
Marcado em um mapa antigo.
179
00:17:00,799 --> 00:17:03,608
- Ross, precisamos de mais caf�.
- Relaxe, querida.
180
00:17:06,847 --> 00:17:08,792
Voc� pode pescar por aqui,
sabe.
181
00:17:08,893 --> 00:17:10,863
� um �timo pa�s para isso.
182
00:17:18,967 --> 00:17:20,667
Qual � o seu nome, filho?
183
00:17:21,583 --> 00:17:23,733
Shawn... Shawn Daley.
184
00:17:24,680 --> 00:17:27,320
Voc� gostou dessa coisa,
n�o �?
185
00:17:29,317 --> 00:17:31,637
Sim. O que � isso?
186
00:17:33,452 --> 00:17:38,222
� uma leg�tima bolsa ind�gena
americana de rem�dios m�gicos.
187
00:17:38,799 --> 00:17:40,144
N�o!
188
00:17:40,145 --> 00:17:42,907
Sim, senhor. Ind�gena.
189
00:17:43,406 --> 00:17:48,254
Foi dada a mim pelo pr�prio filho
do grande chefe pena vermelha.
190
00:17:48,255 --> 00:17:49,625
�?
191
00:17:50,912 --> 00:17:52,212
Puxa!
192
00:17:52,794 --> 00:17:55,644
E se eu emprestasse para voc�?
193
00:18:00,220 --> 00:18:01,620
Sim.
194
00:18:02,375 --> 00:18:05,075
Porque manter� os maus esp�ritos
longe de voc�.
195
00:18:20,110 --> 00:18:22,510
Shawn, vamos!
196
00:19:09,302 --> 00:19:12,592
Pode ser uma boa ideia
pegar um atalho.
197
00:19:15,755 --> 00:19:17,285
Sim.
198
00:19:27,678 --> 00:19:31,248
Puxa! Com certeza
estamos no meio do nada!
199
00:19:31,462 --> 00:19:32,840
Ross.
200
00:19:32,841 --> 00:19:35,251
Tem certeza
que n�o estamos perdidos?
201
00:19:35,510 --> 00:19:38,150
O mapa at� agora n�o errou,
n�o �?
202
00:20:00,940 --> 00:20:02,883
O que est� achando at� agora,
querida?
203
00:20:02,884 --> 00:20:05,522
- N�o � especial?
- � lindo.
204
00:20:05,723 --> 00:20:08,593
At� faz voc� se perguntar
se n�o dever�amos estar aqui.
205
00:20:09,949 --> 00:20:11,959
� quase lindo demais.
206
00:20:24,760 --> 00:20:26,560
Ei, t� muito frio!
207
00:20:26,696 --> 00:20:28,272
Ross!
208
00:20:28,460 --> 00:20:31,820
Para que viemos,
se n�o foi para nos divertir?
209
00:20:32,186 --> 00:20:33,608
Vamos!
210
00:20:33,609 --> 00:20:35,391
- Entre!
- Est� muito frio!
211
00:20:35,392 --> 00:20:38,867
N�o est� t�o frio.
Ei, venha! � importante.
212
00:20:38,868 --> 00:20:40,408
Est� congelando!
213
00:20:40,409 --> 00:20:42,172
Eu sei que est� frio.
214
00:20:42,173 --> 00:20:44,683
- Vamos l�! Voc� consegue.
- N�o!
215
00:20:46,250 --> 00:20:49,140
Eu sei que est� frio.
A �gua da montanha � fria.
216
00:20:49,204 --> 00:20:51,024
Est� �tima. Olha!
217
00:20:53,217 --> 00:20:56,757
Querido, v� devagar com o menino.
Ele tem s� dez anos.
218
00:21:06,076 --> 00:21:07,876
Uma pequena companhia?
219
00:21:12,519 --> 00:21:14,539
Talvez seja um atalho.
220
00:21:34,059 --> 00:21:37,329
Querido, h� algum lugar em que
possamos sintonizar outra esta��o?
221
00:21:37,527 --> 00:21:40,277
Acho que estamos longe demais
para pegar qualquer coisa.
222
00:21:41,580 --> 00:21:45,650
Shawn, pare de comer esses fritos.
Voc� vai estragar o seu jantar.
223
00:21:57,078 --> 00:21:58,510
Uau! Olhe essa vista!
224
00:21:58,511 --> 00:22:00,111
Shawn!
225
00:22:00,112 --> 00:22:01,781
M�e, pai! Olhem isso!
226
00:22:01,818 --> 00:22:04,441
Por favor, saia de perto
dessa borda!
227
00:22:04,442 --> 00:22:07,233
Faz ideia de como isso
� perigoso, Shawn? Por favor!
228
00:22:07,234 --> 00:22:09,554
Querida,
por que voc� n�o relaxa?
229
00:22:09,744 --> 00:22:13,332
N�o h� mal nenhum.
S� ele jogou uma pedra.
230
00:22:13,726 --> 00:22:17,554
Por que n�o me deixa falar com ele
enquanto voc� prepara o jantar?
231
00:22:19,207 --> 00:22:21,925
Filho, a sua m�e est� certa.
� perigoso.
232
00:22:21,926 --> 00:22:23,228
V� buscar lenha.
233
00:22:23,229 --> 00:22:25,929
- Vou tir�-lo para longe da borda.
- Certo, pai.
234
00:22:39,827 --> 00:22:42,227
Ross, o que est� fazendo?
235
00:22:43,900 --> 00:22:45,280
Ross!
236
00:22:56,456 --> 00:22:58,523
Meu Deus! Ross!
237
00:22:58,524 --> 00:23:01,052
Eu n�o consigo par�-lo!
238
00:23:01,409 --> 00:23:03,669
N�o consigo segurar!
239
00:23:06,400 --> 00:23:07,809
N�o!
240
00:23:20,821 --> 00:23:23,551
Mam�e!
241
00:23:26,698 --> 00:23:30,168
Mam�e!
242
00:23:34,650 --> 00:23:37,000
Mam�e!
243
00:23:38,880 --> 00:23:40,980
Mam�e!
244
00:23:43,223 --> 00:23:45,113
M�e?
245
00:23:48,250 --> 00:23:50,510
Mam�e!
246
00:23:54,402 --> 00:23:56,242
Papai!
247
00:23:59,220 --> 00:24:00,860
Mam�e!
248
00:24:02,470 --> 00:24:04,220
Mam�e!
249
00:24:05,810 --> 00:24:07,450
Papai!
250
00:24:08,610 --> 00:24:10,600
Estou indo, m�e!
251
00:24:11,859 --> 00:24:13,382
M�e?
252
00:24:13,383 --> 00:24:15,596
Mam�e, voc� pode me ouvir?
253
00:24:16,377 --> 00:24:17,887
M�e?
254
00:24:19,900 --> 00:24:21,610
Mam�e!
255
00:24:23,220 --> 00:24:25,470
Papai, voc� pode me ouvir?
256
00:24:30,493 --> 00:24:32,073
M�e!
257
00:24:33,280 --> 00:24:35,776
Eu vou te pegar, m�e!
258
00:24:38,920 --> 00:24:40,590
Papai!
259
00:24:41,465 --> 00:24:43,315
Mam�e!
260
00:24:46,441 --> 00:24:48,531
Mam�e, voc� pode me ouvir?
261
00:24:50,963 --> 00:24:52,443
Mam�e!
262
00:24:54,909 --> 00:24:58,359
Mam�e!
263
00:25:03,568 --> 00:25:06,598
Mam�e!
264
00:29:30,950 --> 00:29:32,450
Socorro!
265
00:32:40,955 --> 00:32:42,605
N�o faz sentido...
266
00:32:43,799 --> 00:32:45,869
N�o faz sentido algum!
267
00:33:59,289 --> 00:34:01,599
Voc� faz muito barulho!
268
00:34:03,000 --> 00:34:04,850
N�o pegaria uma borboleta.
269
00:34:14,090 --> 00:34:16,810
Eu quero
biscoitos de chocolate...
270
00:34:17,910 --> 00:34:19,719
e sorvete...
271
00:34:20,724 --> 00:34:22,084
e...
272
00:34:22,385 --> 00:34:24,364
eles s�o t�o gostosos.
273
00:34:26,127 --> 00:34:28,317
Eu quero roupas quentes...
274
00:34:29,027 --> 00:34:31,867
ou pelo menos
ter muitos brinquedos.
275
00:34:32,855 --> 00:34:35,995
A mam�e cuidava de tudo
pra mim e o papai.
276
00:34:36,600 --> 00:34:38,499
Um assado.
277
00:34:38,939 --> 00:34:40,759
Batatas recheadas.
278
00:34:41,450 --> 00:34:43,270
Um bolo de chocolate.
279
00:34:44,510 --> 00:34:47,270
Papai e eu sempre �amos
aos jogos de basquete.
280
00:34:47,590 --> 00:34:50,399
E costum�vamos ir
aos jogos dos Rams.
281
00:34:54,071 --> 00:34:56,571
Eu n�o sei onde eles est�o!
282
00:34:58,401 --> 00:35:00,451
Eu estou sozinho.
283
00:35:05,303 --> 00:35:07,303
Eu quero o meu pai!
284
00:35:08,220 --> 00:35:09,690
Eu quero a mam�e!
285
00:35:10,222 --> 00:35:13,452
Mam�e!
286
00:35:15,460 --> 00:35:17,790
Mam�e!
287
00:35:20,100 --> 00:35:22,680
O que eu posso fazer?
288
00:35:23,503 --> 00:35:25,119
N�o posso lev�-lo de volta.
289
00:35:25,120 --> 00:35:28,000
N�o h� tempo.
Eu n�o conseguiria.
290
00:35:28,714 --> 00:35:30,360
N�o posso ensin�-lo.
291
00:35:30,461 --> 00:35:32,291
N�o posso lev�-lo comigo.
292
00:35:38,181 --> 00:35:40,271
Qual bem isso faria?
293
00:35:41,440 --> 00:35:43,294
Ele passou pela dor.
294
00:35:43,690 --> 00:35:45,770
Ele j� tem a sua cabe�a.
295
00:35:51,474 --> 00:35:53,124
Deus...
296
00:35:56,750 --> 00:35:58,360
Melhor eu ir andando.
297
00:37:25,090 --> 00:37:28,350
Se quer usufruir do fogo,
busque sua pr�pria lenha.
298
00:37:33,982 --> 00:37:35,632
A sua!
299
00:38:06,516 --> 00:38:08,556
Voc� est� meio morto.
300
00:38:09,826 --> 00:38:12,416
Juntos, isso nos faz ser um.
301
00:38:20,350 --> 00:38:22,820
N�o h� mais. Nada.
302
00:38:23,400 --> 00:38:25,370
A menos que voc� traga.
303
00:38:29,920 --> 00:38:31,330
Sim.
304
00:38:33,109 --> 00:38:34,829
Eu vi.
305
00:38:36,380 --> 00:38:38,290
Eles se foram.
306
00:38:40,720 --> 00:38:43,329
Eles se foram e voc� n�o.
307
00:38:46,623 --> 00:38:47,951
Tudo bem.
308
00:38:47,952 --> 00:38:49,934
Qual � o seu nome, crian�a?
309
00:38:55,308 --> 00:38:57,998
Eu disse:
Qual � o seu nome?
310
00:39:04,182 --> 00:39:06,102
Est� bem, est� bem.
311
00:39:07,528 --> 00:39:08,866
Olhe s�!
312
00:39:08,867 --> 00:39:11,870
Quero que voc� me ou�a,
e que voc� me ou�a bem,
313
00:39:11,871 --> 00:39:13,868
porque vou te contar
sobre esse galho.
314
00:39:13,969 --> 00:39:16,589
Ele funciona como uma b�ssola.
315
00:39:18,159 --> 00:39:20,159
Pela manh�...
316
00:39:20,600 --> 00:39:23,880
voc� direciona a ponta direita
para o Sol...
317
00:39:24,546 --> 00:39:27,692
mas segue o caminho
que esta ponta indica.
318
00:39:27,693 --> 00:39:29,063
Certo?
319
00:39:29,642 --> 00:39:31,314
J� � tarde...
320
00:39:31,315 --> 00:39:33,960
voc� direciona esta ponta
para o Sol,
321
00:39:33,961 --> 00:39:37,221
mas continua caminhando
na dire��o que a ponta indica.
322
00:39:37,366 --> 00:39:39,226
Voc� entendeu isso?
323
00:39:39,505 --> 00:39:42,929
E � noite,
ponha o galho no ch�o...
324
00:39:42,930 --> 00:39:46,230
com sua base apontando
para o Cruzeiro do Sul.
325
00:39:46,531 --> 00:39:49,886
Pela manh�, a ponta do meio
mostrar� o caminho a seguir.
326
00:39:49,887 --> 00:39:51,936
A do meio indica o norte.
327
00:39:51,937 --> 00:39:53,687
Norte, garoto. Norte!
328
00:39:56,420 --> 00:39:58,389
Merda!
329
00:40:00,198 --> 00:40:03,898
Por que voc� est� aqui
t�o sozinho e indefeso?
330
00:40:04,986 --> 00:40:07,886
Maldi��o, jovem!
Voc� est� por sua conta!
331
00:40:14,391 --> 00:40:16,541
Olha, vou te dizer
o que voc� faz.
332
00:40:16,903 --> 00:40:18,443
Apenas siga este riacho.
333
00:40:18,444 --> 00:40:21,454
Apenas siga a �gua rio abaixo.
334
00:40:21,717 --> 00:40:24,596
Haver�o outros riachos,
mas voc� deve continuar
335
00:40:24,597 --> 00:40:27,337
e seguir a �gua morro abaixo.
336
00:40:28,258 --> 00:40:30,848
E ent�o voc� chegar�
a um trilho de trem.
337
00:40:31,687 --> 00:40:35,247
Ent�o pegue o trilho � esquerda.
Para o norte!
338
00:40:36,432 --> 00:40:38,553
E em alguns dias...
339
00:40:38,754 --> 00:40:41,084
voc� vai encontrar algu�m
ou...
340
00:40:42,558 --> 00:40:44,758
algu�m vai te encontrar.
341
00:42:27,916 --> 00:42:30,936
Como eu disse,
qual � o seu nome?
342
00:42:35,582 --> 00:42:38,152
Para conseguir,
voc� deve tentar!
343
00:42:38,475 --> 00:42:40,935
O meu nome �...
344
00:42:41,340 --> 00:42:43,416
O meu nome...
345
00:42:43,417 --> 00:42:45,647
Meu nome �...
346
00:42:46,850 --> 00:42:49,170
O meu nome...
347
00:42:51,940 --> 00:42:54,598
O meu... o meu nome...
348
00:42:54,799 --> 00:42:57,779
O meu... meu nome...
349
00:42:58,703 --> 00:43:00,403
�...
350
00:43:01,594 --> 00:43:04,306
Espera! Espera!
351
00:43:04,507 --> 00:43:07,407
O meu... meu... meu...
352
00:43:08,220 --> 00:43:09,810
O meu nome...
353
00:43:11,210 --> 00:43:13,530
Aqui! Aqui!
354
00:43:13,694 --> 00:43:15,052
Senhor...
355
00:43:15,466 --> 00:43:16,876
Senhor!
356
00:43:17,593 --> 00:43:19,603
Onde diabos conseguiu isso?
357
00:43:19,811 --> 00:43:21,707
- Eu dei isso...
- Pena vermelha.
358
00:43:21,708 --> 00:43:23,208
Pena vermelha!
359
00:43:23,209 --> 00:43:25,409
Afasta os maus esp�ritos.
360
00:43:29,283 --> 00:43:30,833
Isso mesmo.
361
00:43:32,053 --> 00:43:33,903
Eu conhe�o essa bolsa.
362
00:43:34,188 --> 00:43:35,678
Fique com ela.
363
00:43:36,985 --> 00:43:40,596
Bem... bem...
eu... estou com fome.
364
00:43:40,597 --> 00:43:42,247
Eu... eu...
365
00:43:42,587 --> 00:43:44,967
Voc� pode me dar
um pouco de comida?
366
00:43:45,326 --> 00:43:49,470
Por favor?
Nosso trailer caiu do penhasco.
367
00:43:49,531 --> 00:43:51,931
Toda a comida estava l�.
368
00:43:52,988 --> 00:43:56,618
Um pouco? Por favor!
369
00:43:59,342 --> 00:44:00,642
Eu... eu...
370
00:44:23,748 --> 00:44:25,168
Espera.
371
00:44:25,600 --> 00:44:27,370
Espera, por favor.
372
00:44:28,216 --> 00:44:30,006
Estou t�o cansado...
373
00:44:30,707 --> 00:44:33,067
Preciso... descansar.
374
00:44:36,199 --> 00:44:37,649
Por favor.
375
00:44:38,721 --> 00:44:41,111
Comida... comida...
376
00:44:41,894 --> 00:44:43,374
Com fome...
377
00:44:45,058 --> 00:44:46,968
Por que voc� n�o volta?
378
00:44:48,109 --> 00:44:50,419
Basta seguir o riacho.
379
00:44:51,123 --> 00:44:54,117
O quanto antes fizer,
ser� melhor.
380
00:44:54,418 --> 00:44:56,278
Eu... eu...
381
00:44:56,298 --> 00:44:58,897
quero... quero voltar...
382
00:44:59,148 --> 00:45:01,926
voltar para minha mam�e...
383
00:45:01,927 --> 00:45:04,267
e meu pai...
384
00:45:05,022 --> 00:45:06,839
Sua mam�e est� morta...
385
00:45:07,040 --> 00:45:10,062
e seu pai est� morto.
Essa � a dura verdade.
386
00:45:10,263 --> 00:45:12,687
Assim como os meus pais
est�o mortos.
387
00:45:13,088 --> 00:45:15,363
E um dia voc� vai morrer.
388
00:45:15,364 --> 00:45:18,154
Assim como um dia
eu vou morrer.
389
00:45:18,862 --> 00:45:21,134
Mas at� l�, dever� lutar
para se manter vivo!
390
00:45:21,135 --> 00:45:22,945
Voc� entende?
391
00:45:25,130 --> 00:45:27,110
E voc� est�
por contra pr�pria.
392
00:45:27,424 --> 00:45:29,964
Pois eu n�o estou aqui
para ajud�-lo.
393
00:45:32,023 --> 00:45:34,093
Voc� est� no meu caminho.
394
00:45:34,526 --> 00:45:36,457
Um garoto maricas
que s� incomoda.
395
00:45:36,558 --> 00:45:39,078
E eu nem sei quem voc� �!
396
00:45:44,430 --> 00:45:46,628
Shawn Daley...
397
00:45:46,883 --> 00:45:49,353
Shawn... Daley.
398
00:45:50,001 --> 00:45:52,399
Eu sou Shawn Daley!
399
00:45:52,600 --> 00:45:56,099
Eu! Eu sou Shawn Daley!
400
00:46:04,088 --> 00:46:06,368
Bem, meu nome � Foley.
401
00:46:07,075 --> 00:46:08,895
Patrick Foley.
402
00:46:40,950 --> 00:46:43,637
Se eu tivesse minha vara de pescar,
eu comeria voc�.
403
00:46:43,828 --> 00:46:45,247
Eu te pegaria.
404
00:46:45,248 --> 00:46:48,248
Eu n�o estaria
olhando pra voc� agora.
405
00:46:48,864 --> 00:46:51,194
Se eu tivesse
um dos meus anz�is.
406
00:46:54,116 --> 00:46:55,640
Seria t�o bom...
407
00:46:55,641 --> 00:46:59,212
Voc� n�o � s� uma crian�a chorona
que desperdi�a seu tempo.
408
00:46:59,213 --> 00:47:02,203
Voc� tamb�m � surdo
e meio cego!
409
00:47:04,014 --> 00:47:06,674
Claro que voc� pode me ouvir
agora.
410
00:47:07,478 --> 00:47:09,998
Mas voc� ouve essa �gua?
411
00:47:11,206 --> 00:47:14,006
Pode ouvir aqueles p�ssaros
l� atr�s?
412
00:47:16,322 --> 00:47:18,603
Voc� pode ouvir os insetos?
413
00:47:18,604 --> 00:47:20,384
E o vento?
414
00:47:21,209 --> 00:47:24,739
E as �rvores rangendo
e balan�ando?
415
00:47:30,952 --> 00:47:33,215
Voc� est� surdo
para aquelas r�s l� embaixo...
416
00:47:33,216 --> 00:47:36,186
e o sol batendo nessas rochas.
417
00:47:37,288 --> 00:47:39,830
Est� surdo ao seu pr�prio
batimento card�aco...
418
00:47:39,831 --> 00:47:42,223
e eu vindo atr�s de voc�.
419
00:47:42,624 --> 00:47:45,886
Meu Deus, garoto!
H� uma sinfonia inteira aqui...
420
00:47:45,887 --> 00:47:47,997
e voc� n�o ouve nada!
421
00:47:50,785 --> 00:47:52,983
N�o fale com esses peixes.
422
00:47:52,984 --> 00:47:54,284
Pegue-os!
423
00:47:55,805 --> 00:47:57,142
Voc� � mau!
424
00:47:57,143 --> 00:47:58,921
Nem um pouco legal!
425
00:47:59,222 --> 00:48:00,912
Meu pai era legal.
426
00:48:00,913 --> 00:48:03,814
E ele era o melhor pescador
do mundo!
427
00:48:04,015 --> 00:48:06,202
Se eu tivesse
a vara de pescar dele agora,
428
00:48:06,203 --> 00:48:09,943
eu pegaria aquele peixe.
E n�o daria nenhum a voc�!
429
00:48:10,807 --> 00:48:13,927
Eu pego eles.
N�o fico falando com eles.
430
00:48:16,424 --> 00:48:18,444
Eu vejo onde eles est�o.
431
00:48:19,584 --> 00:48:21,747
Os grandes e gordos.
432
00:48:22,048 --> 00:48:24,320
L� embaixo na sombra.
433
00:48:24,770 --> 00:48:26,577
Longe do sol.
434
00:48:27,029 --> 00:48:29,929
Apenas esperando
um inseto aparecer.
435
00:48:32,358 --> 00:48:36,058
Ent�o eu me movo como um tronco
de madeira que flutua.
436
00:48:38,848 --> 00:48:40,828
Ent�o, eu espero.
437
00:48:41,979 --> 00:48:44,049
Ent�o, eu me movo.
438
00:48:45,031 --> 00:48:46,691
Ent�o, eu espero.
439
00:48:48,270 --> 00:48:50,830
Ent�o, bem devagar...
440
00:48:52,215 --> 00:48:54,045
E espero.
441
00:48:56,310 --> 00:48:57,610
E agora...
442
00:48:59,068 --> 00:49:02,518
� assim que eu ven�o
essas criaturas maravilhosas!
443
00:50:07,302 --> 00:50:09,455
Eu... eu vi um pequeno animal.
444
00:50:09,456 --> 00:50:11,982
Ele comia isso
perto daquela �rvore.
445
00:50:16,610 --> 00:50:18,790
Geralmente
� uma pequena fruta.
446
00:50:21,580 --> 00:50:22,910
Pegue.
447
00:50:29,317 --> 00:50:32,027
Agora, quero que suba
nos meus ombros.
448
00:50:33,432 --> 00:50:36,526
Vamos, coloque o p� bem aqui.
N�o, o outro p�.
449
00:50:36,627 --> 00:50:38,187
M�o esquerda aqui.
450
00:50:38,866 --> 00:50:41,617
Vamos l�, tente de novo.
451
00:50:41,618 --> 00:50:43,178
Aqui vamos n�s.
452
00:50:43,887 --> 00:50:45,535
Grande menino!
453
00:50:45,736 --> 00:50:47,336
Agora suba.
454
00:50:48,242 --> 00:50:51,062
Est� tudo bem.
Estou segurando.
455
00:50:52,199 --> 00:50:53,796
Agora suba.
456
00:50:53,897 --> 00:50:56,766
Certo, agora tire esse chap�u
e encha-o.
457
00:50:59,143 --> 00:51:03,153
Esta armadilha precisa...
de um pequeno ajuste.
458
00:51:04,085 --> 00:51:05,925
Isso...
459
00:51:08,456 --> 00:51:12,436
Agora, me d� algumas frutinhas
que voc� est� escondendo no bolso.
460
00:51:14,315 --> 00:51:16,355
Vamos, eu sei
que voc� tem escondido.
461
00:51:17,612 --> 00:51:20,557
Por aqui h� apenas
uma coisa para se pensar.
462
00:51:20,558 --> 00:51:22,708
Permanecer vivo.
463
00:51:22,823 --> 00:51:26,509
Se algu�m aqui n�o pensar
em ficar vivo, ele est� morrendo.
464
00:51:27,530 --> 00:51:30,250
Devagar, mas certamente
est� perdendo terreno.
465
00:51:32,367 --> 00:51:33,897
Estou ouvindo algo.
466
00:51:38,801 --> 00:51:41,651
Por que voc� n�o vai l�
dar uma olhada?
467
00:51:52,550 --> 00:51:54,330
Est� escuro l� fora.
468
00:52:07,528 --> 00:52:09,187
� assustador l� fora.
469
00:52:09,188 --> 00:52:11,363
Bem, n�o h� nada para temer.
470
00:52:11,664 --> 00:52:13,874
Use seu nariz e suas orelhas.
471
00:52:13,875 --> 00:52:17,885
Qualquer um sabe que n�o se usa
os olhos para ver no escuro.
472
00:53:06,029 --> 00:53:07,615
Era um coelho.
473
00:53:07,616 --> 00:53:09,846
O que te faz pensar isso?
474
00:53:10,014 --> 00:53:12,246
Os coelhos n�o fazem barulho.
475
00:53:12,247 --> 00:53:14,247
Ent�o, era um coelho.
476
00:53:14,736 --> 00:53:18,048
Voc� olhou com as orelhas,
e n�o viu nada?
477
00:53:18,590 --> 00:53:20,029
�timo!
478
00:53:23,590 --> 00:53:26,700
Chegarei ao meu destino
em alguns dias.
479
00:53:28,242 --> 00:53:31,492
E um bom banho quente
est� me esperando l�.
480
00:53:32,599 --> 00:53:34,389
E tudo mais.
481
00:53:35,736 --> 00:53:38,006
Abaixo desse pico.
482
00:53:38,556 --> 00:53:40,736
No final do vale.
483
00:55:43,308 --> 00:55:44,928
Foley!
484
00:55:45,255 --> 00:55:46,805
Foley!
485
00:55:54,020 --> 00:55:55,630
Foley?
486
00:56:01,204 --> 00:56:02,824
Foley!
487
00:56:03,599 --> 00:56:05,519
Foley!
488
00:56:07,062 --> 00:56:08,762
Foley!
489
00:56:22,889 --> 00:56:24,589
Foley!
490
00:56:26,631 --> 00:56:28,251
Foley!
491
00:56:28,580 --> 00:56:29,880
Foley!
492
00:56:33,110 --> 00:56:34,510
Foley!
493
00:56:35,470 --> 00:56:37,169
Foley!
494
00:56:41,570 --> 00:56:44,475
- Um mon... um monstro...
- Acalme-se.
495
00:56:44,476 --> 00:56:47,736
- Ele agarrou meu bra�o!
- Calma, calma...
496
00:56:47,737 --> 00:56:50,017
N�o... Ele pegou meu coelho!
497
00:56:51,230 --> 00:56:52,880
� um homem abor�gene.
498
00:56:56,293 --> 00:56:59,501
- N�o... monstro!
- N�o, n�o.
499
00:56:59,502 --> 00:57:01,202
Agora me escute.
500
00:57:05,857 --> 00:57:08,166
Voc� dividiu sua comida...
501
00:57:08,367 --> 00:57:11,802
com pessoas que o homem branco
est� expulsando.
502
00:57:12,103 --> 00:57:14,783
Deve ficar orgulhoso
e honrado.
503
00:58:21,102 --> 00:58:22,502
Foley?
504
00:58:23,809 --> 00:58:25,969
Foley, onde est� voc�?
505
00:58:42,999 --> 00:58:44,789
Foley!
506
00:58:46,258 --> 00:58:48,038
Ol�?
507
00:58:49,649 --> 00:58:52,049
Ol�! Onde voc� est�?
508
00:59:00,468 --> 00:59:02,745
Provavelmente
ele quis me largar.
509
00:59:02,946 --> 00:59:06,656
Mas Deus vai puni-lo.
N�o �, Deus?
510
00:59:07,185 --> 00:59:10,065
Mas ainda tenho o coelho dele.
511
00:59:10,560 --> 00:59:14,330
Estou com o seu coelho,
Patrick Foley!
512
00:59:16,899 --> 00:59:18,799
E isso!
513
00:59:20,080 --> 00:59:22,280
E a sua lan�a!
514
00:59:33,010 --> 00:59:36,110
Seu desgra�ado!
515
00:59:39,924 --> 00:59:42,220
Quer saber de uma coisa?
516
00:59:42,421 --> 00:59:44,465
Voc� cheira mal!
517
00:59:44,466 --> 00:59:46,317
Voc� fede!
518
00:59:46,718 --> 00:59:49,048
Devia tomar um banho!
519
00:59:49,408 --> 00:59:51,688
Um bom banho quente!
520
00:59:52,599 --> 00:59:55,599
Um bom banho quente
at� voc� se afogar!
521
00:59:58,831 --> 01:00:02,034
Sabe de uma coisa?
Eu posso ver suas pegadas.
522
01:00:02,135 --> 01:00:03,935
Isso � idiota.
523
01:00:04,609 --> 01:00:06,083
� bem idiota.
524
01:00:06,384 --> 01:00:08,684
� muito idiota mesmo.
525
01:00:13,160 --> 01:00:15,118
Voc� est� seguindo o sol.
526
01:00:15,119 --> 01:00:17,139
� o que voc� est� fazendo.
527
01:00:19,211 --> 01:00:22,331
Por que voc� est�
t�o bravo comigo?
528
01:00:24,629 --> 01:00:26,799
Voc� quer saber o meu nome?
529
01:00:27,599 --> 01:00:29,469
� Deus!
530
01:00:29,593 --> 01:00:33,272
D-E-U-S, Deus!
531
01:00:38,221 --> 01:00:40,636
Eu n�o vou desistir, Foley.
532
01:00:40,637 --> 01:00:42,937
Voc� pode escalar
o quanto quiser.
533
01:00:48,292 --> 01:00:50,962
Voc� n�o vai fugir de mim!
534
01:01:00,649 --> 01:01:03,209
Eu posso ver voc�, Foley!
535
01:01:22,332 --> 01:01:24,052
Voc� est� por conta pr�pria!
536
01:01:30,990 --> 01:01:34,490
- Estamos todos por conta pr�pria.
- Voc� n�o pode me enganar!
537
01:01:35,397 --> 01:01:38,757
Voc� tem sua vida para viver
e eu tenho a minha!
538
01:01:53,160 --> 01:01:55,230
Eu n�o quero voc�!
539
01:01:56,447 --> 01:01:57,747
�timo!
540
01:01:58,220 --> 01:02:01,280
Por que voc� est� tentando
fugir de mim?
541
01:02:15,852 --> 01:02:17,697
C�es selvagens...
542
01:02:18,563 --> 01:02:22,658
Tudo bem, se quer vir comigo,
� melhor andar r�pido!
543
01:02:24,107 --> 01:02:25,547
Olhe atr�s de voc�!
544
01:02:54,400 --> 01:02:57,190
Socorro! Foley!
545
01:02:58,278 --> 01:02:59,668
Ei!
546
01:03:01,899 --> 01:03:04,733
N�o h� com o que se preocupar!
Comece a escalar.
547
01:03:04,890 --> 01:03:06,802
Os c�es n�o podem te pegar a�.
548
01:03:06,803 --> 01:03:08,813
Foley!
549
01:03:09,170 --> 01:03:10,771
Me ajuda!
550
01:03:10,772 --> 01:03:12,821
Voc� vem ou n�o?
551
01:03:12,822 --> 01:03:14,582
Me ajuda!
552
01:03:15,125 --> 01:03:17,237
Voc� � que precisa se ajudar.
553
01:03:17,238 --> 01:03:19,478
Esses c�es v�o me pegar!
554
01:03:21,046 --> 01:03:23,806
N�o h� raz�o
para eu descer at� a�.
555
01:03:25,163 --> 01:03:27,017
Eu n�o consigo voar!
556
01:03:27,018 --> 01:03:29,268
Voc� vai ter que se virar.
557
01:03:29,861 --> 01:03:32,344
- N�o consigo!
- Voc� pode simplesmente voltar.
558
01:03:32,345 --> 01:03:34,955
Porque com certeza
eu n�o preciso de voc�.
559
01:03:35,100 --> 01:03:36,930
Como eu disse:
560
01:03:37,358 --> 01:03:40,668
- Voc� vai ficar a� o dia todo?
- N�o consigo me mover!
561
01:03:42,350 --> 01:03:44,490
Esses animais v�o me matar!
562
01:03:44,888 --> 01:03:46,850
Sim, eles podem te comer.
563
01:03:47,051 --> 01:03:50,611
Soltar�o voc� em montinhos fofos
que fazem as flores crescer.
564
01:03:51,210 --> 01:03:52,950
Mas isso n�o importa.
565
01:03:53,535 --> 01:03:56,055
O que importa � esse coelho.
566
01:03:56,736 --> 01:04:00,816
Eu tenho um fogo aceso, e se voc�
subir aqui, eu cozinho pra voc�.
567
01:04:06,644 --> 01:04:08,489
Esse coelho � meu!
568
01:04:08,790 --> 01:04:11,133
Certo, eu te dou um peda�o.
569
01:04:11,134 --> 01:04:13,080
Eu quero metade!
570
01:04:14,942 --> 01:04:16,313
Tudo bem.
571
01:04:16,514 --> 01:04:20,884
Mas voc� tem poucos minutos,
sen�o mijarei no fogo e vou embora.
572
01:04:35,022 --> 01:04:36,583
Use suas pernas.
573
01:04:36,916 --> 01:04:39,142
� o m�sculo mais forte
que voc� tem.
574
01:04:39,143 --> 01:04:40,943
Coloque for�a nelas!
575
01:04:41,894 --> 01:04:43,937
Foley, eu tenho medo!
576
01:04:44,238 --> 01:04:46,698
Foley, eu n�o consigo!
577
01:04:51,334 --> 01:04:52,634
Foley!
578
01:04:52,699 --> 01:04:54,702
Me ajuda, por favor!
579
01:04:54,963 --> 01:04:58,087
� voc� quem est�
fazendo disso um pesadelo.
580
01:04:58,288 --> 01:05:00,823
Ent�o por que n�o se esfor�a
um pouco mais?
581
01:05:00,824 --> 01:05:04,344
A primeira coisa que far�
ser� ficar bem ao lado do fogo.
582
01:05:14,738 --> 01:05:16,208
Onde est� o fogo?
583
01:05:17,977 --> 01:05:19,831
Eu menti.
584
01:05:20,032 --> 01:05:23,042
Mesmo assim, voc� deveria saber
que era mentira.
585
01:05:23,442 --> 01:05:25,232
Bem, venha.
586
01:05:26,155 --> 01:05:29,265
Traga seu coelho,
e eu fa�o a fogueira.
587
01:05:31,311 --> 01:05:33,761
Provavelmente vai querer
o maior peda�o, imagino.
588
01:05:38,256 --> 01:05:41,436
Tenho medo que esses animais
subam aqui.
589
01:05:44,274 --> 01:05:46,274
Se est� preocupado
com os c�es selvagens,
590
01:05:46,275 --> 01:05:48,478
por que n�o faz
algo a respeito?
591
01:05:49,371 --> 01:05:50,985
Fique de guarda.
592
01:05:51,286 --> 01:05:52,701
Ou melhor ainda:
593
01:05:52,802 --> 01:05:55,584
Des�a e veja se consegue
cheir�-los.
594
01:05:55,985 --> 01:05:58,595
Foi assim que encontraram
o coelho morto.
595
01:05:59,540 --> 01:06:02,040
N�o era voc�
que eles estavam atr�s.
596
01:06:05,774 --> 01:06:08,424
Feche os olhos e imagine-os.
597
01:06:08,748 --> 01:06:10,778
Feras maravilhosas.
598
01:06:11,880 --> 01:06:15,380
Diga a eles que precis�vamos
do coelho e que eles ca�em o deles.
599
01:06:15,844 --> 01:06:17,144
Mas...
600
01:06:17,800 --> 01:06:19,151
Diga a eles!
601
01:06:19,552 --> 01:06:21,572
V� l�, diga a eles!
602
01:06:39,644 --> 01:06:42,494
Voc� podem buscar
um pra voc�s!
603
01:07:02,700 --> 01:07:05,110
Por que sempre est� sofrendo?
604
01:07:06,078 --> 01:07:08,898
Porque eu fumei muito
quando era jovem.
605
01:07:12,857 --> 01:07:14,647
Porque eu pensei que...
606
01:07:15,563 --> 01:07:20,553
quando eu era garoto, que era
inteligente ser burro e teimoso.
607
01:07:23,499 --> 01:07:26,669
Voc� n�o est� feliz que eu voltei
e trouxe sua lan�a?
608
01:07:27,607 --> 01:07:29,240
Por qu�? Pelo qu�?
609
01:07:29,941 --> 01:07:33,489
- Voc� a abandonou.
- Quer saber como eu te encontrei?
610
01:07:34,669 --> 01:07:36,899
Eu me lembrei do sol.
611
01:07:37,679 --> 01:07:39,872
Eu vi as suas pegadas.
612
01:07:40,573 --> 01:07:43,483
Voc� sabe que foi idiotice
deix�-las por perto.
613
01:07:47,456 --> 01:07:49,856
Talvez eu esteja
ficando velho.
614
01:07:53,099 --> 01:07:55,029
Est� com cabelos brancos?
615
01:07:56,874 --> 01:07:58,574
Como eu disse:
616
01:07:59,640 --> 01:08:02,910
Se voc� esquece de perguntar
o que sua mente est� pensando...
617
01:08:03,050 --> 01:08:04,980
voc� fica velho.
618
01:08:08,115 --> 01:08:11,645
Sabe, o meu pai tinha
tr�s cabelos brancos.
619
01:08:12,665 --> 01:08:15,363
�, mas a minha m�e
sempre deixava ele relaxar.
620
01:08:15,364 --> 01:08:17,074
Preciso conseguir carne.
621
01:08:17,524 --> 01:08:19,335
- Espere um pouco...
- N�o vou durar.
622
01:08:19,336 --> 01:08:21,442
N�s temos que voltar l�.
623
01:08:21,643 --> 01:08:23,724
- Sabe...
- Voc� n�o escuta?
624
01:08:23,725 --> 01:08:25,614
Mas eles est�o sozinhos!
625
01:08:25,615 --> 01:08:27,831
- Est�o perdidos!
- Quero chegar ao meu vale.
626
01:08:27,832 --> 01:08:30,462
N�o podemos deix�-los l�!
627
01:08:31,850 --> 01:08:33,450
N�o v�?
628
01:09:30,189 --> 01:09:33,289
Um homem pode morrer
se comer s� coelho.
629
01:09:33,989 --> 01:09:35,843
Tem que ter gordura.
630
01:09:36,400 --> 01:09:38,600
Por isso eu quis o vombate.
631
01:09:40,074 --> 01:09:42,723
Voc� reconhece essa vontade.
632
01:09:42,724 --> 01:09:45,534
Seu corpo lhe diz
o que ele precisa.
633
01:09:48,690 --> 01:09:50,666
O que acha que eram
as coisinhas brancas
634
01:09:50,667 --> 01:09:52,867
que preparei com o peixe?
635
01:09:53,441 --> 01:09:55,061
Arroz?
636
01:09:55,985 --> 01:09:58,153
Onde iria conseguir arroz?
637
01:09:58,454 --> 01:10:01,044
Era gordura quase pura.
638
01:10:01,459 --> 01:10:05,269
- Onde voc� conseguiu?
- Tirei debaixo de um tronco.
639
01:10:06,079 --> 01:10:08,289
Do que eram?
640
01:10:09,148 --> 01:10:10,710
Vermes.
641
01:10:10,811 --> 01:10:12,631
Larvas.
642
01:10:15,643 --> 01:10:18,106
Bem, o que voc� est� procurando?
643
01:10:18,107 --> 01:10:21,377
- Um sinal.
- Que sinal?
644
01:10:22,005 --> 01:10:25,325
Rastros, sinais, trilhas,
excrementos.
645
01:10:26,025 --> 01:10:28,488
Os animais se parecem muito
com as pessoas.
646
01:10:28,589 --> 01:10:31,349
Pode-se dizer muito deles
pelo que deixam para tr�s.
647
01:10:31,350 --> 01:10:34,620
E se voc� est� com muita fome,
voc� procura sinais.
648
01:10:40,977 --> 01:10:43,107
O que � isso?
649
01:10:44,538 --> 01:10:46,808
Isso � sinal de canguru.
650
01:10:46,909 --> 01:10:50,249
Parece muito coc�
de um coelho grande pra mim.
651
01:10:52,208 --> 01:10:54,408
N�s vamos chegar l� hoje?
652
01:10:54,680 --> 01:10:56,172
Amanh�.
653
01:10:56,496 --> 01:10:58,236
Por qu�?
654
01:10:59,111 --> 01:11:02,690
Algo que eu jurei
que nunca faria do outro lado...
655
01:11:02,791 --> 01:11:04,641
no meu vale.
656
01:11:59,401 --> 01:12:04,271
Levantar uma pedra � dif�cil,
mas acertar uma armadilha � pior.
657
01:12:08,371 --> 01:12:11,981
Ei, d� o fora da�!
Vai deixar seu cheiro no lugar.
658
01:14:13,866 --> 01:14:16,876
Voc� pegou! Voc� pegou!
659
01:14:17,186 --> 01:14:19,566
Voc� pegou um canguru!
660
01:14:20,183 --> 01:14:23,083
- Voc� pegou...
- Isso � um wallaby.
661
01:14:23,283 --> 01:14:25,336
Estou feliz por n�o ser maior.
662
01:14:25,437 --> 01:14:28,097
N�o queremos
o que n�o podemos usar.
663
01:14:30,693 --> 01:14:34,713
- Por que colocou o peixe l�?
- Precis�vamos de carne.
664
01:14:35,198 --> 01:14:38,968
N�o quer�amos que aquele wallaby
fosse avisado da armadilha.
665
01:14:39,451 --> 01:14:42,491
Aqueles peixes
eram para a �guia l� do alto.
666
01:14:44,574 --> 01:14:47,765
A �guia e o canguru
s�o amigos.
667
01:14:47,866 --> 01:14:50,374
E aqueles peixes
disseram � �guia...
668
01:14:50,545 --> 01:14:53,665
que eu pedi permiss�o
para fazer o que fiz.
669
01:14:54,246 --> 01:14:58,066
Caso contr�rio, ele teria dito ao
canguru para ir por outro caminho.
670
01:14:59,670 --> 01:15:03,090
Talvez seja apenas
uma velha supersti��o abor�gene.
671
01:15:03,391 --> 01:15:04,909
Mas se �...
672
01:15:04,910 --> 01:15:07,239
ent�o por que aquela �guia
estava l� em cima
673
01:15:07,340 --> 01:15:11,460
bem na hora em que eu queria
pegar um canguru.
674
01:15:19,433 --> 01:15:24,823
Se n�o est� deixando esse vale,
por que est� indo para fora dele?
675
01:15:26,340 --> 01:15:29,020
� um vale
dentro de outro vale.
676
01:15:29,858 --> 01:15:32,588
N�o � f�cil de encontrar
e chegar.
677
01:15:33,629 --> 01:15:35,949
Nunca foi colocado em um mapa.
678
01:15:36,737 --> 01:15:38,437
Exceto uma vez, mas...
679
01:15:38,914 --> 01:15:42,034
mas aquele era apenas
um antigo mapa artesanal.
680
01:15:47,694 --> 01:15:49,952
Eu fiz aquele mapa...
681
01:15:51,100 --> 01:15:52,920
cerca de 40 anos atr�s.
682
01:16:12,497 --> 01:16:14,926
Esse era o lugar
para onde est�vamos indo.
683
01:16:15,227 --> 01:16:18,403
Esse deve ser o vale
de que o velho homem contou.
684
01:16:18,404 --> 01:16:22,184
Estava no mapa. O melhor lugar
em que algu�m j� viveu.
685
01:16:22,527 --> 01:16:24,947
Eu nunca vi nada igual.
686
01:16:26,038 --> 01:16:28,455
O velho homem
disse que era lindo...
687
01:16:28,856 --> 01:16:30,358
e especial.
688
01:16:31,000 --> 01:16:32,398
Sim...
689
01:16:32,538 --> 01:16:36,858
� quem eu acho que �.
Ele sabe melhor do que ningu�m.
690
01:17:57,191 --> 01:17:59,501
Que lugar � esse?
691
01:18:01,900 --> 01:18:04,500
Esse � um lugar m�gico.
692
01:18:06,020 --> 01:18:08,520
Quando eu tinha mais ou menos
a sua idade...
693
01:18:09,049 --> 01:18:12,939
meu pai esculpiu isso
da natureza.
694
01:18:15,688 --> 01:18:18,392
� aqui que eu pensava
que todos os her�is do mundo
695
01:18:18,393 --> 01:18:22,713
vinham para caminhar,
e conversar um com o outro.
696
01:18:25,892 --> 01:18:29,462
Parece uma casa velha
e destru�da para mim.
697
01:18:32,392 --> 01:18:34,000
Agora talvez...
698
01:18:34,201 --> 01:18:36,182
mas n�o naquela �poca.
699
01:18:37,009 --> 01:18:39,559
Mas � t�o longe de tudo.
700
01:18:40,250 --> 01:18:42,360
Onde era a sua escola?
701
01:18:44,332 --> 01:18:46,282
Ou sua igreja?
702
01:18:50,436 --> 01:18:52,566
Eu nunca fui � escola.
703
01:18:55,092 --> 01:18:57,382
Aqui era a minha escola.
704
01:18:58,478 --> 01:19:00,308
A terra...
705
01:19:00,878 --> 01:19:02,788
e Deus.
706
01:19:07,333 --> 01:19:09,613
Meu pai tentou me ensinar...
707
01:19:09,914 --> 01:19:13,125
a tirar apenas da terra
e das pessoas...
708
01:19:13,726 --> 01:19:15,686
o que eu pudesse dar.
709
01:19:17,884 --> 01:19:21,134
Eu aprendia mais aqui
em uma semana do que...
710
01:19:25,610 --> 01:19:27,890
Mas eu era um jovem rapaz.
711
01:19:29,456 --> 01:19:32,206
Cheio de ma��s raivosas.
712
01:19:33,779 --> 01:19:36,099
Eu n�o entendia.
713
01:19:38,464 --> 01:19:40,404
Ent�o, eu parti.
714
01:19:42,235 --> 01:19:44,855
Sempre esperando mais...
715
01:19:47,070 --> 01:19:49,430
sempre querendo mais.
716
01:19:53,262 --> 01:19:55,902
Achei que n�o precisava deles.
717
01:20:05,800 --> 01:20:08,000
Quanto tempo
podemos ficar aqui?
718
01:20:09,889 --> 01:20:11,919
Por algum tempo.
719
01:20:15,188 --> 01:20:16,998
O que voc� vai fazer?
720
01:20:18,608 --> 01:20:22,488
Vou enterrar este lixo humano
que eu trouxe.
721
01:20:23,950 --> 01:20:26,340
Coisas que n�o pertencem aqui.
722
01:20:28,595 --> 01:20:30,486
Nada pertence aqui...
723
01:20:30,687 --> 01:20:32,817
que n�o tenha nascido aqui.
724
01:21:42,802 --> 01:21:44,822
Pegue o seu pr�prio peixe!
725
01:22:29,060 --> 01:22:30,630
Por favor...
726
01:22:31,576 --> 01:22:33,896
S� mais um pouco.
727
01:22:34,950 --> 01:22:36,650
Por favor...
728
01:23:00,910 --> 01:23:02,920
Achei que estaria com fome.
729
01:23:04,635 --> 01:23:07,315
Tem uma coisa
que eu preciso perguntar.
730
01:23:09,712 --> 01:23:13,622
- Voc� j� foi casado?
- Eu amei uma vez.
731
01:23:16,004 --> 01:23:17,734
Apenas uma vez.
732
01:23:21,104 --> 01:23:23,334
Ela adorava dan�ar.
733
01:23:24,940 --> 01:23:26,760
E eu adorava cantar.
734
01:23:28,714 --> 01:23:31,224
�ramos cavalos selvagens.
735
01:23:33,381 --> 01:23:36,251
Mas ent�o,
Christian e eu fomos...
736
01:23:37,147 --> 01:23:39,617
soldados da fortuna.
737
01:23:41,541 --> 01:23:44,011
Tivemos que ganhar o mundo.
738
01:23:47,775 --> 01:23:52,075
Achei que eu nunca voltaria aqui
a menos que com o mundo nos bolsos.
739
01:23:55,020 --> 01:23:56,458
� quase como...
740
01:23:57,109 --> 01:23:59,230
o sonho de outra pessoa.
741
01:24:02,630 --> 01:24:05,229
Todos aqueles anos perdidos.
742
01:24:07,100 --> 01:24:10,000
Tentando descobrir
quem eu era.
743
01:24:11,675 --> 01:24:13,385
Voc� � o Foley.
744
01:24:14,768 --> 01:24:16,858
Patrick Foley.
745
01:24:19,197 --> 01:24:20,637
Sim.
746
01:24:22,617 --> 01:24:24,227
Obrigado.
747
01:24:26,355 --> 01:24:28,233
E voc� � o Daley.
748
01:24:28,662 --> 01:24:30,572
Shawn Daley.
749
01:25:23,099 --> 01:25:24,549
Foley?
750
01:25:25,020 --> 01:25:26,369
Sim?
751
01:25:28,000 --> 01:25:30,150
As minhas roupas fedem.
752
01:25:31,720 --> 01:25:33,370
� s� lavar.
753
01:25:45,490 --> 01:25:47,040
Voc� quer ir l�?
754
01:25:48,520 --> 01:25:49,980
Te peguei!
755
01:25:52,796 --> 01:25:56,246
Voc� � um carinha legal.
N�o me bique.
756
01:25:56,472 --> 01:25:58,302
Por que faz isso?
757
01:25:58,860 --> 01:26:00,710
- Agora eu...
- Escute.
758
01:26:03,769 --> 01:26:05,459
Me escute.
759
01:26:09,278 --> 01:26:12,598
Voc� est� aqui porque os seus pais
morreram r�pido demais.
760
01:26:14,162 --> 01:26:18,176
E eu n�o pude voltar com voc�
porque n�o estava na hora.
761
01:26:18,847 --> 01:26:20,757
N�s nunca conseguir�amos.
762
01:26:23,310 --> 01:26:26,118
Ent�o, quando voc�
deixar este vale amanh�...
763
01:26:26,663 --> 01:26:28,583
quero que d� uma boa olhada
764
01:26:28,584 --> 01:26:31,805
do topo daquele penhasco
por onde a gente passou.
765
01:26:32,606 --> 01:26:34,726
Eu quero que voc� me leve.
766
01:26:35,505 --> 01:26:37,876
Eu quero que voc�
me mostre o caminho.
767
01:26:38,210 --> 01:26:40,140
Voc� n�o precisa de mim,
filho.
768
01:26:41,270 --> 01:26:44,640
Apenas se lembre:
v� para o norte.
769
01:26:46,000 --> 01:26:47,660
Voc� vai conseguir.
770
01:26:53,104 --> 01:26:56,904
Tudo o que voc� precisar� estar�
em um pacote que arrumei pra voc�.
771
01:27:43,979 --> 01:27:46,969
N�o sei por que os meus pais
n�o est�o mais.
772
01:27:50,363 --> 01:27:52,613
Eles est�o no seu cora��o.
773
01:27:55,272 --> 01:27:57,802
As pessoas s� morrem
se voc� as esquece.
774
01:27:57,803 --> 01:28:01,043
Mas se voc� me deixar,
eu vou morrer!
775
01:28:02,620 --> 01:28:04,968
- Voc� disse!
- Eu n�o disse nada!
776
01:28:06,070 --> 01:28:07,957
Eu n�o te prometi nada!
777
01:28:08,517 --> 01:28:10,707
Eu n�o pedi pra voc�
vir comigo.
778
01:28:11,166 --> 01:28:13,966
Voc� veio por si s�,
como deveria ser.
779
01:28:14,646 --> 01:28:17,246
E voc� ir� embora por si s�,
como deve ser.
780
01:28:17,247 --> 01:28:19,367
Eu n�o quero ir embora!
781
01:28:19,677 --> 01:28:22,357
Voc� n�o pode me fazer
ir embora!
782
01:28:22,539 --> 01:28:24,640
Por favor, n�o me fa�a
ir embora!
783
01:28:24,641 --> 01:28:27,071
- Por favor, n�o...
- Voc� precisa!
784
01:28:49,809 --> 01:28:51,689
Eu te odeio.
785
01:28:52,300 --> 01:28:54,620
Eu realmente te odeio.
786
01:28:57,520 --> 01:28:58,960
Eu sei.
787
01:29:00,950 --> 01:29:02,830
Eu sei que voc� odeia.
788
01:29:20,952 --> 01:29:22,342
Shawn...
789
01:29:23,518 --> 01:29:25,838
voc� perdeu os seus pais.
790
01:29:27,072 --> 01:29:30,292
E faz uma vida
que eu perdi os meus.
791
01:29:32,393 --> 01:29:34,563
E os enterrei aqui.
792
01:29:36,710 --> 01:29:39,409
Mas eu sempre
cometi o erro de...
793
01:29:39,610 --> 01:29:42,410
pensar que o hoje era...
794
01:29:42,690 --> 01:29:45,780
algum tipo de ensaio
para o amanh�.
795
01:29:47,409 --> 01:29:49,589
Nunca fa�a isso.
796
01:29:52,979 --> 01:29:55,005
Eu tenho medo.
797
01:29:55,006 --> 01:29:56,506
Medo...
798
01:29:57,344 --> 01:30:01,141
N�o h� nada para ter medo,
exceto o vento frio...
799
01:30:01,442 --> 01:30:03,878
que te mata
s� se voc� ficar parado,
800
01:30:03,879 --> 01:30:05,709
parecendo um est�pido.
801
01:30:20,024 --> 01:30:22,564
Eu te amo...
802
01:30:23,802 --> 01:30:25,912
Eu te amo!
803
01:30:29,978 --> 01:30:32,938
Eu nunca disse isso
ao meu pai.
804
01:30:35,110 --> 01:30:37,110
Eu n�o podia toc�-lo.
805
01:30:40,002 --> 01:30:43,202
Nunca tenha vergonha do amor,
garoto.
806
01:30:44,188 --> 01:30:45,818
Mostre ele.
807
01:30:47,223 --> 01:30:49,413
Sempre mostre ele.
808
01:31:20,853 --> 01:31:24,573
Ou�a o que eu digo, crian�a,
e n�o se esque�a.
809
01:31:25,433 --> 01:31:29,863
Durma em folhas macias,
abrigado em uma �rvore ca�da.
810
01:31:30,951 --> 01:31:35,351
E coma tudo o que parecer,
tiver gosto e cheiro bons.
811
01:31:36,293 --> 01:31:38,803
Procure comida nos riachos.
812
01:31:38,904 --> 01:31:42,024
As plantas aqu�ticas,
as jovens s�o macias.
813
01:31:42,850 --> 01:31:46,450
Pegue sapos, coma flores.
814
01:31:46,795 --> 01:31:50,266
Retire a casca e coma ra�zes,
n�o muito amargas.
815
01:31:50,267 --> 01:31:51,866
E sementes.
816
01:31:52,267 --> 01:31:54,717
E frutinhas
n�o muito vermelhas.
817
01:31:54,830 --> 01:31:58,170
Exceto framboesas e amoras.
818
01:31:59,580 --> 01:32:01,630
V� para o norte, garoto.
819
01:32:02,070 --> 01:32:03,855
Voc� vai conseguir.
820
01:32:28,698 --> 01:32:32,368
Isso afastar� apenas
os esp�ritos maus.
821
01:32:47,892 --> 01:32:52,215
A estrada parece t�o longa
822
01:32:52,216 --> 01:32:55,016
A estrada parece t�o longa
823
01:32:55,416 --> 01:33:01,139
Eu espero ser forte
824
01:33:01,140 --> 01:33:03,040
Eu espero ser forte
825
01:33:03,440 --> 01:33:07,863
Com medo de mim mesmo
826
01:33:07,864 --> 01:33:09,864
Com medo de mim mesmo
827
01:33:10,164 --> 01:33:13,642
Eu penso em voc�
828
01:33:14,543 --> 01:33:20,304
Estou a meio caminho de casa
829
01:33:24,988 --> 01:33:29,688
Duas vidas
Mundos de dist�ncia
830
01:33:29,689 --> 01:33:31,589
Duas vidas
Mundos de dist�ncia
831
01:33:33,012 --> 01:33:38,112
Voc� me alcan�ou
E tocou meu cora��o
832
01:33:38,113 --> 01:33:40,313
Voc� me alcan�ou
E tocou meu cora��o
833
01:33:40,836 --> 01:33:45,459
E como eu cresci
834
01:33:45,460 --> 01:33:47,460
E como eu cresci
835
01:33:47,760 --> 01:33:51,431
Sozinho de novo
836
01:33:51,532 --> 01:33:57,332
Mas a meio caminho de casa
837
01:34:00,184 --> 01:34:05,607
Quem sou eu
Sem voc� l�
838
01:34:05,608 --> 01:34:07,608
Quem sou eu
Sem voc� l�
839
01:34:07,708 --> 01:34:11,431
O meu sonho valer� a pena
840
01:34:11,432 --> 01:34:15,355
Sem voc� para compartilhar?
841
01:34:15,556 --> 01:34:21,179
Eu estava perdido
At� voc� chegar
842
01:34:21,180 --> 01:34:23,080
Eu estava perdido
At� voc� chegar
843
01:34:23,280 --> 01:34:26,503
Agora voc� se foi
Mas como voc� disse
844
01:34:26,504 --> 01:34:30,927
Eu n�o sou o mesmo
845
01:34:31,228 --> 01:34:36,628
Eu n�o tenho certeza
Do que ser�
846
01:34:36,629 --> 01:34:38,629
Eu n�o tenho certeza
Do que ser�
847
01:34:39,652 --> 01:34:45,075
Uma parte de voc�
Eu levo comigo
848
01:34:45,076 --> 01:34:47,176
Uma parte de voc�
Eu levo comigo
849
01:34:47,276 --> 01:34:52,299
Com medo
Mas n�o sozinho
850
01:34:52,300 --> 01:34:54,300
Com medo
Mas n�o sozinho
851
01:34:54,301 --> 01:34:57,623
Porque voc� � parte de mim
852
01:34:57,824 --> 01:35:02,947
Estou a meio caminho de casa
853
01:35:02,948 --> 01:35:04,648
Estou a meio caminho de casa
854
01:35:04,948 --> 01:35:09,871
Eu n�o tenho certeza
Do que ser�
855
01:35:09,872 --> 01:35:14,372
Eu n�o tenho certeza
Do que ser�
856
01:35:14,572 --> 01:35:19,895
Uma parte de voc�
Eu levo comigo
857
01:35:19,896 --> 01:35:21,796
Uma parte de voc�
Eu levo comigo
858
01:35:22,196 --> 01:35:27,419
Com medo
Mas n�o sozinho
859
01:35:27,421 --> 01:35:29,419
Com medo
Mas n�o sozinho
860
01:35:29,420 --> 01:35:33,443
Porque voc� � parte de mim
861
01:35:33,744 --> 01:35:39,344
Estou a meio caminho de casa
862
01:35:39,345 --> 01:35:41,845
Estou a meio caminho de casa
863
01:36:06,246 --> 01:36:11,246
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
864
01:36:11,247 --> 01:36:16,247
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
865
01:36:16,248 --> 01:36:21,248
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
60882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.