Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,593 --> 00:00:50,393
BENNETTS HUND FIKK TOLV VALPER
2
00:01:17,674 --> 00:01:19,596
JULEAGN
HALV PRIS
3
00:01:33,759 --> 00:01:38,897
- Hei, Emily!
- Hei, Eddie! Hvordan har du det?
4
00:01:38,981 --> 00:01:41,738
- Velkommen tilbake til byen.
- Takk.
5
00:01:41,822 --> 00:01:44,955
Jeg hadde glemt julelysene.
De var s� vakre.
6
00:01:45,039 --> 00:01:48,841
Det er de fremdeles.
Om noen dager sl�s de p�.
7
00:01:48,924 --> 00:01:52,893
- Jeg gleder meg! Ha det.
- Vi ses.
8
00:01:58,554 --> 00:02:03,150
- God morgen, Emily.
- Hei, er det ikke tidlig for bankfolk?
9
00:02:03,233 --> 00:02:07,119
Jeg liker roen. Jeg skrev til deg
om din bestemors d�dsbo.
10
00:02:07,202 --> 00:02:09,960
- Kommer du innom n�r du har lest det?
- Ja da.
11
00:02:10,043 --> 00:02:12,550
- Fin julestjerne.
- Takk.
12
00:02:21,073 --> 00:02:24,582
Takk, Wally.
Nonnas nekrolog var s� fin.
13
00:02:24,666 --> 00:02:28,134
Bestemoren din
betydde mye for byen v�r.
14
00:02:28,217 --> 00:02:31,309
Tenk at det alt har g�tt fire m�neder.
15
00:02:31,392 --> 00:02:36,155
Vi er glad du kom tilbake
og at bakeriet er �pent igjen.
16
00:02:36,239 --> 00:02:39,748
Morsomt-det er d�pt etter deg,
og n� driver du det.
17
00:02:39,832 --> 00:02:43,759
- Det er mye � leve opp til.
- Jeg kommer i morgen.
18
00:02:43,842 --> 00:02:46,057
Godt!
19
00:03:37,695 --> 00:03:40,369
- Satt du fast i trafikken?
- Unnskyld.
20
00:03:40,452 --> 00:03:46,301
Nei, Chloe l�rer � knyte skolissene
og lar meg ikke hjelpe til.
21
00:03:47,722 --> 00:03:51,858
- �, hallo...
- Nei.
22
00:03:53,404 --> 00:03:57,707
Du kommer til � spise oss konkurs!
23
00:03:57,790 --> 00:04:01,007
Til � v�re storbyadvokat
baker du riktig bra.
24
00:04:01,091 --> 00:04:04,642
- Jeg hadde en riktig god l�rer.
- Sant.
25
00:04:04,726 --> 00:04:06,814
Hvordan er huset, da?
26
00:04:06,898 --> 00:04:12,705
�rlig talt er det litt rart
� v�re der uten bestemor.
27
00:04:14,167 --> 00:04:16,424
Litt ensomt, faktisk.
28
00:04:16,507 --> 00:04:20,643
Som du baker vil du ikke
v�re ensom lenge til.
29
00:04:20,727 --> 00:04:24,737
Men det var ikke derfor
jeg flyttet tilbake hit.
30
00:04:28,832 --> 00:04:32,884
- Hei! Det er �pent.
- Er det �pent? Du f�rst.
31
00:04:32,968 --> 00:04:36,477
Hei! Kom inn.
32
00:04:41,992 --> 00:04:46,504
�, far hadde akkurat
et s�nt kassaapparat.
33
00:04:46,588 --> 00:04:50,348
- Det var min bestemors.
- Familietradisjon, alts�?
34
00:04:53,982 --> 00:04:58,077
Hei, jeg heter Chey
og dette er Emily, eier og baker.
35
00:04:58,160 --> 00:05:01,586
Hun var advokat f�r, men ble bedre.
36
00:05:01,670 --> 00:05:05,555
- Velkommen til mitt bakeri.
- Jeg heter Gerard.
37
00:05:08,730 --> 00:05:11,655
Jeg b�r ta den.
38
00:05:11,738 --> 00:05:15,791
En advokat som har blitt baker?
Du er den f�rste jeg har truffet.
39
00:05:15,874 --> 00:05:18,005
Det er en ganske eksklusiv klubb.
40
00:05:18,089 --> 00:05:21,682
Hva er spesialiteten din?
41
00:05:21,765 --> 00:05:26,820
V�re mandelmakroner.
Vi lager dem bare til jul.
42
00:05:28,575 --> 00:05:34,884
- �, utrolig! Hva er hemmeligheten?
- De er dobbeltstekte.
43
00:05:34,967 --> 00:05:38,644
Genialt! Hva mer anbefaler du?
44
00:05:47,626 --> 00:05:49,715
Fint skilt.
45
00:05:49,799 --> 00:05:54,352
- Jeg hater siste minutt-shoppere.
- �, det skal jeg huske.
46
00:05:54,436 --> 00:05:57,987
Adele Atmore.
Jeg er ny butikksjef i Forge Mart.
47
00:05:58,071 --> 00:06:00,953
- Du setter opp lys for byen, hva?
- Ja.
48
00:06:01,037 --> 00:06:06,928
Utmerket. Sett lys p� skiltet mitt ogs�.
Forge Mart betaler jo skatt her.
49
00:06:11,983 --> 00:06:13,947
Ok...
50
00:06:14,030 --> 00:06:17,999
- Takk for dine r�d.
- Timingen gj�r hele forskjellen.
51
00:06:18,083 --> 00:06:22,386
Sannelig.
Timingen er alt. Jeg m� videre.
52
00:06:22,469 --> 00:06:28,402
Jaha... ja, kom tilbake
n�r di ikke har flere makroner.
53
00:06:28,486 --> 00:06:31,159
Det er uunng�elig. Au revoir.
54
00:06:31,243 --> 00:06:33,666
Au revoir...
55
00:06:38,805 --> 00:06:44,278
- Han liker mine makroner.
- Du er opp over �rene!
56
00:06:45,322 --> 00:06:51,213
Og hele tiden vi pratet f�ltes det
som om jeg hadde m�tt ham f�r.
57
00:06:51,297 --> 00:06:56,477
- Har du noensinne opplevd s�nt?
- Ja da, det kalles d�j� v�.
58
00:06:56,561 --> 00:06:59,276
Fransk, er du med?
59
00:07:00,697 --> 00:07:05,042
- Hei, hvor kom den pakken fra?
- Den sto ikke der f�r.
60
00:07:05,125 --> 00:07:09,763
- S� du ikke at den kom? Du sto jo der.
- Nei, jeg s� ikke noe.
61
00:07:09,846 --> 00:07:13,439
- Er den til Moi?
- Alvorlig talt, skjerp deg n�.
62
00:07:13,523 --> 00:07:18,745
- St�r det hvem pakken er fra?
- Nei, men at den er til deg.
63
00:07:18,829 --> 00:07:20,918
Oi, s� spennende!
64
00:07:23,884 --> 00:07:28,020
- Hva er dette?
- Men �pne den, da!
65
00:07:31,488 --> 00:07:36,125
- J�ss...
- Hjelp meg.
66
00:07:38,632 --> 00:07:43,019
- Oi...
- �, en julekalender!
67
00:07:43,102 --> 00:07:49,285
�, ja, jeg fikk en hvert �r
da jeg var liten.
68
00:07:49,369 --> 00:07:52,795
- Den ser hjemmelaget ut.
- �pne den f�rste luken, da.
69
00:07:52,878 --> 00:07:56,889
- Hva, n�?
- Skal vi vente til f�rste januar?!
70
00:07:58,685 --> 00:08:00,315
Ok.
71
00:08:09,088 --> 00:08:15,731
"Jeg har en hemmelighet bare du vet.
�pne hver dag og se hva som skjer."
72
00:08:19,449 --> 00:08:21,497
Hva...?
73
00:08:36,704 --> 00:08:39,963
Jeg har litt � ordne,
jeg kommer snart tilbake.
74
00:08:40,046 --> 00:08:44,099
Ingen fare, sjef.
Det er ganske rolig i dag.
75
00:08:44,182 --> 00:08:46,856
Hva gj�r vi med kalenderen?
Det er 2. desember n�.
76
00:08:46,940 --> 00:08:49,739
Ikke f�r jeg kommer tilbake.
77
00:08:49,822 --> 00:08:52,287
Og slutt � spise opp fortjenesten!
78
00:08:55,713 --> 00:08:58,095
Det er mye forlangt.
79
00:08:59,181 --> 00:09:03,233
- Den koster 65 dollar.
- Men kom an...
80
00:09:05,030 --> 00:09:11,046
- Den er fin, bestemor.
- Der ser du, Pam. Ungen liker den.
81
00:09:11,130 --> 00:09:14,346
- Greit!
- Solgt.
82
00:09:14,430 --> 00:09:17,605
- Bli her mens jeg betaler.
- Kom med meg.
83
00:09:20,613 --> 00:09:22,995
Emily!
84
00:09:25,668 --> 00:09:28,969
Chloe! Hei.
85
00:09:30,849 --> 00:09:34,024
- Det er juletredag i dag.
- Er det?
86
00:09:34,108 --> 00:09:37,701
- Hallo igjen, Emily.
- Hei, Gerard!
87
00:09:37,784 --> 00:09:43,424
- Vi st�ter p� hverandre overalt.
- Det er det fine med en sm�by.
88
00:09:43,508 --> 00:09:47,184
Den er liten, alle er like ved.
89
00:09:47,268 --> 00:09:52,281
- Har makronene tatt slutt enn�?
- De forsvant. Jeg fant dem inspirerende.
90
00:09:52,365 --> 00:09:56,000
Akkurat som bakeren som har laget dem.
91
00:09:59,760 --> 00:10:03,729
- Kan jeg f� en slant?
- �, du har en vakker datter.
92
00:10:03,812 --> 00:10:06,403
Hun er ikke mammaen min,
hun er min Emily.
93
00:10:06,486 --> 00:10:12,502
- Leveranse koster 20 dollar til.
- 20 dollar? Ikke tale om.
94
00:10:12,586 --> 00:10:15,301
�lreit. God jul.
95
00:10:15,385 --> 00:10:19,354
- Apropos 20 dollar...
- � ja, takk.
96
00:10:19,437 --> 00:10:21,192
Selv takk.
97
00:10:21,276 --> 00:10:26,498
Jeg vet at det er noe folk sier,
men jeg f�ler av at vi har m�ttes f�r.
98
00:10:26,582 --> 00:10:29,799
Det gjorde vi. I g�r.
99
00:10:29,882 --> 00:10:34,227
- �...
- Du heter Emily?
100
00:10:34,311 --> 00:10:38,405
Du ser ut � som en jente
som trenger et juletre.
101
00:10:38,488 --> 00:10:42,040
Ja, det lakker jo mot jul,
s� jeg b�r vel skaffe et tre.
102
00:10:42,123 --> 00:10:47,805
Jeg skal la deg velge tre i fred.
H�per vi ses snart igjen.
103
00:10:47,889 --> 00:10:51,189
Og da husker jeg kanskje
hvor vi m�ttes f�r!
104
00:10:51,273 --> 00:10:55,283
For deg kan jeg spandere
gratis leveranse.
105
00:10:55,367 --> 00:10:57,874
Og jeg heter forresten Chuck.
106
00:10:57,957 --> 00:11:02,595
Jeg har mange ulike tr�r her,
men min favoritt er bl�granen.
107
00:11:02,678 --> 00:11:05,603
Hvorfor f�r ikke jeg gratis leveranse?
108
00:11:05,686 --> 00:11:08,109
Kan f� en slant?
109
00:11:13,624 --> 00:11:15,964
V�r s� god.
110
00:11:36,527 --> 00:11:40,789
- Hvordan ser det ut?
- Jeg kan ikke gj�re noe.
111
00:11:40,864 --> 00:11:46,546
Selg huset eller bakeriet,
ellers krever banken tvangssalg.
112
00:11:47,716 --> 00:11:53,606
Jeg forst�r ikke, hvorfor
m�tte hun ta opp et s� stort l�n?
113
00:11:54,212 --> 00:11:59,226
- Hvordan klarte du juss-studiene?
- Hva har det med saken � gj�re?
114
00:11:59,309 --> 00:12:04,824
- Alts�, hvordan betalte du for studiene?
- Med collegefondet bestemor ordnet.
115
00:12:05,994 --> 00:12:07,792
Tuller du?!
116
00:12:07,895 --> 00:12:15,081
Huset gir en bra pris. Bakeriet er
vanskelig � selge n�r du har konkurranse.
117
00:12:15,164 --> 00:12:17,838
"Konkurranse"?
118
00:12:17,921 --> 00:12:23,603
- Forge Mart har en ny butikksjef.
- Jo, men deres br�d kj�res hit.
119
00:12:23,687 --> 00:12:28,659
De har bygd et pr�vekj�kken i butikken
og bakeriet �pnet i morges.
120
00:12:31,319 --> 00:12:34,202
Jeg ser ingen andre muligheter for deg.
121
00:12:36,638 --> 00:12:40,649
- Hvor lang tid har jeg?
- Til m�nedsskiftet.
122
00:12:41,814 --> 00:12:47,830
- Du kan alltid ta opp jussen igjen.
- Det er litt sent for det n�.
123
00:12:47,898 --> 00:12:55,125
Bonjour! Ikke glem � bes�ke byens nye
og tr�s authentique franske bakeri!
124
00:12:55,209 --> 00:12:58,802
Kom innom for gratis
pr�vesmaking og si oh, la la!
125
00:12:58,885 --> 00:13:02,854
- Gerard?
- Hallo, Emily!
126
00:13:02,938 --> 00:13:07,617
Du hadde rett om fordelen med
sm�byer. Fikk du et fint tre?
127
00:13:07,701 --> 00:13:11,795
- Du er den nye bakeren.
- Voil�.
128
00:13:11,878 --> 00:13:13,967
Hvorfor sa du ikke noe?
129
00:13:14,970 --> 00:13:18,939
- Skulle jeg det?
- �, herregud...
130
00:13:19,023 --> 00:13:21,320
N� vet jeg hvor jeg traff deg!
131
00:13:21,404 --> 00:13:24,955
Du hadde et bakeri
n�r Central Park i New York.
132
00:13:25,039 --> 00:13:30,094
- Ja, men hvordan vet du det?
- Jeg jobbet i et advokatbyr� der.
133
00:13:31,097 --> 00:13:37,154
Vent litt... kom du inn p� bakeriet mitt
i g�r for � spionere p� meg?
134
00:13:37,238 --> 00:13:41,207
- S�nt kalles forretningsspionasje.
- "Spionasje"?
135
00:13:41,291 --> 00:13:46,764
- Ja, du pr�vde � v�re sjarmerende fransk.
- Jeg er fransk.
136
00:13:46,847 --> 00:13:50,482
...bare for � lokke ut av meg
mine oppskrifter!
137
00:13:50,565 --> 00:13:54,451
Men det er ikke din oppskrift,
det er en sjokoladeeclair.
138
00:13:54,534 --> 00:13:58,796
- Jeg vet det. Hvem stjal du den av?!
- Jeg er baker, jeg prater om � bake.
139
00:13:58,879 --> 00:14:03,266
- Unnskyld om det var sjarmerende.
- Jeg sa ikke at det var sjarmerende.
140
00:14:03,350 --> 00:14:06,943
- Jeg sa du pr�vde � v�re sjarmerende.
- Men unnskyld meg.
141
00:14:07,026 --> 00:14:10,368
- Hvor kommer dine oppskrifter fra?
- Bestemor.
142
00:14:10,452 --> 00:14:13,042
Det er ikke poenget!
143
00:14:13,126 --> 00:14:16,802
S�... hva syns du?
144
00:14:18,056 --> 00:14:22,735
- Det er ok. Hvis man liker pretensi�st.
- "Pretensi�st"?!
145
00:14:22,818 --> 00:14:28,667
Du kjenner ikke byen.
Folk her liker s�nt som er rettfram-
146
00:14:28,751 --> 00:14:31,843
- p�litelig og framfor alt: �rlig.
147
00:14:31,926 --> 00:14:35,477
Men stil, da? Eleganse? Prakt?
148
00:14:35,561 --> 00:14:40,616
"Prakt"? I Nelson Creek.
Lykke til med det.
149
00:14:43,039 --> 00:14:46,841
Du kjenner kanskje ikke
byen s� godt som du tror.
150
00:14:49,473 --> 00:14:53,651
- Du er en slange.
- Folk skulle v�re vennlige i sm�byer?
151
00:14:53,735 --> 00:14:55,782
Men det er vi ikke.
152
00:14:55,865 --> 00:14:58,999
Velkommen til Forge Mart,
var alt bra...?
153
00:15:01,171 --> 00:15:03,553
Hvem var det?
154
00:15:03,636 --> 00:15:07,480
En kollega.
Hun eier bakeriet rett over gaten.
155
00:15:07,563 --> 00:15:13,078
S� det var Emily. Stjal hun ideene dine?
Jeg burde utestenge henne.
156
00:15:13,162 --> 00:15:18,259
Hun er en god baker. Hadde hun
ikke hatt eget, hadde jeg ansatt henne.
157
00:15:18,342 --> 00:15:23,982
Ja, men fortsett s�nn, s� kanskje vi kan
gj�re det n�r vi er byens eneste bakeri.
158
00:15:25,403 --> 00:15:28,411
Det ser nesten ut
som om vi er i Frankrike.
159
00:15:28,486 --> 00:15:32,622
Vi burde kj�re dette konseptet
i hele kjeden.
160
00:15:32,714 --> 00:15:35,847
Tenk deg dine bakverk
i hvert eneste Forge Mart.
161
00:15:35,931 --> 00:15:39,440
Jeg kan gj�re deg til
alle konditorers konditor!
162
00:15:39,524 --> 00:15:42,783
Det kan bli v�r vei ut av dette h�let.
163
00:15:47,880 --> 00:15:55,316
"Jeg har en hemmelighet bare du vet.
�pne hver dag og se hva som skjer."
164
00:15:55,400 --> 00:15:58,032
- Vet du hvem kalenderen kom fra?
- Nei.
165
00:15:58,115 --> 00:16:02,001
Men jeg tror at Emily har
en hemmelig beundrer. Eller noe.
166
00:16:02,084 --> 00:16:05,176
Du... kan vi �pne luke to?
167
00:16:07,098 --> 00:16:09,980
- Hei.
- Dagens kvinne!
168
00:16:10,064 --> 00:16:14,743
- For en imponerende gave!
- Ja visst.
169
00:16:14,827 --> 00:16:18,629
Unnskyld, Wally er dagens f�rste kunde.
170
00:16:18,712 --> 00:16:23,976
Kan jeg ta noen bilder til avisen?
Det blir gratis reklame for deg.
171
00:16:24,060 --> 00:16:27,527
Ja, absolutt.
Jeg trenger all hjelp jeg kan f�.
172
00:16:29,449 --> 00:16:32,959
- Var det nye bakeriet bra, da?
- Ja.
173
00:16:33,042 --> 00:16:38,599
Gjett hvem som driver det? Slimet som
kom inn og stilte en masse sp�rsm�l!
174
00:16:38,682 --> 00:16:44,030
- Hva, den kjekke franskmannen?
- Akkurat. Og s� kjekk er han ikke.
175
00:16:44,114 --> 00:16:47,205
Litt n�rmere kalenderen, takk?
176
00:16:47,289 --> 00:16:49,921
Han stjal min makronoppskrift!
177
00:16:50,004 --> 00:16:53,138
- Det var vel du som ga ham den?
- Detaljer!
178
00:16:53,221 --> 00:16:56,689
Og vet du? Jeg fant ut
hvor jeg kjenner ham fra!
179
00:16:56,772 --> 00:16:59,363
Han hadde eget bakeri i New York!
180
00:16:59,446 --> 00:17:03,749
Ja, jeg intervjuet ham i g�r.
Han har vunnet en masse priser.
181
00:17:03,833 --> 00:17:09,264
Og n� skal han drive meg konkurs.
Legge til det p� listen sin.
182
00:17:09,348 --> 00:17:11,437
Hvorfor ikke �pne dagens luke?
183
00:17:12,941 --> 00:17:16,701
Ja, hvorfor ikke.
Hvilken luke er det?
184
00:17:17,996 --> 00:17:20,210
H�per det er gode nyheter.
185
00:17:22,257 --> 00:17:27,814
"Hver dag, en ny overraskelse."
Sier du det?
186
00:17:27,897 --> 00:17:31,574
"M�tte interessen gi avkastning for deg."
187
00:17:31,658 --> 00:17:35,627
Du har helt klart en hemmelig beundrer.
188
00:17:38,091 --> 00:17:42,395
Og jeg som trodde at tolv valper
var stort. Dette vil bli enormt!
189
00:17:55,931 --> 00:17:58,479
J�ss, for et bilde...
190
00:18:01,487 --> 00:18:05,958
Wally kan helt klart skrive,
men noen fotograf er han ikke.
191
00:18:06,041 --> 00:18:09,384
For en deilig julestjerne, Ivy!
192
00:18:16,486 --> 00:18:19,160
Edna, Pearl-hva skjedde?
193
00:18:19,243 --> 00:18:22,962
- F�r vi se den?
- For en heldig jente du er.
194
00:18:23,045 --> 00:18:28,226
- Hvem vil ikke ha en hemmelig beundrer?
- Men jeg vet ikke hvem det er. Kom inn!
195
00:18:30,691 --> 00:18:37,417
Ta det rolig, alle sammen!
En om gangen, takk! Kom inn, bare.
196
00:18:37,501 --> 00:18:42,765
Det er som en kj�rlighetsroman, hver
dag en ny luke. Vet du hvem han er?
197
00:18:42,848 --> 00:18:45,355
Nei, men det skal vi finne ut.
198
00:18:45,438 --> 00:18:49,407
- Hva er dagens budskap?
- Glem det, vi finner ut hvem det er.
199
00:18:49,491 --> 00:18:53,084
- Nei!
- Ta det rolig, sjef! Tenk etter.
200
00:18:53,168 --> 00:18:56,468
Enhver jente ville byttet med deg.
201
00:18:56,552 --> 00:19:01,983
En hemmelig beundrer til jul? Hvem sender
gaver som denne? Ikke �delegg den.
202
00:19:02,066 --> 00:19:06,244
Og se s� mange det lokket hit,
det kan v�re bra for forretningene.
203
00:19:06,328 --> 00:19:13,514
Kom an, dette er det beste siden baren
hadde "Ladies night" for noen �r siden!
204
00:19:13,597 --> 00:19:18,778
Edna pr�ver nok si at vi alle
vil ha litt romantikk p� denne tiden.
205
00:19:18,861 --> 00:19:21,953
Ok... greit.
206
00:19:22,037 --> 00:19:25,045
Det er 3. desember, s� luke tre.
207
00:19:27,635 --> 00:19:31,646
"Julen er en tid da man
bygger p� dr�mmene sine."
208
00:19:31,729 --> 00:19:35,364
"Men enkelte livsvalg
er ikke som de virker."
209
00:19:35,447 --> 00:19:40,252
Det er s� vakkert, jeg holder ikke ut.
210
00:19:46,519 --> 00:19:50,905
Unnskyld, James.
Kan du gi denne til Emily fra meg?
211
00:19:54,373 --> 00:19:57,298
- Er det Nonnas makroner?
- Det vet du!
212
00:19:57,381 --> 00:20:02,019
- Gi meg et dusin.
- Meg ogs�. Tenk � f� se dem igjen.
213
00:20:03,355 --> 00:20:08,160
- Her g�r det viss bra.
- �, hei, James!
214
00:20:09,957 --> 00:20:12,421
Noen m� ha h�ye tanker om deg.
215
00:20:12,505 --> 00:20:16,558
Sp�rsm�let er hvem.
Har du noen teorier?
216
00:20:16,641 --> 00:20:20,067
Man kan ikke velge
sine hemmelige beundrere.
217
00:20:20,150 --> 00:20:22,699
Ja, og denne var til deg. Fra...
218
00:20:22,783 --> 00:20:28,088
Jo, Emily-en del av oss vil diskutere
en del ting rundt kalenderen!
219
00:20:28,172 --> 00:20:30,553
Ok. -
220
00:20:32,016 --> 00:20:34,397
- � god.
221
00:20:35,483 --> 00:20:40,747
Vi syns det hadde v�rt lurt om kalenderen
ble �pnet p� samme tid hver dag.
222
00:20:40,831 --> 00:20:45,552
Ja, lunsjtid vil vel passe best, hva?
223
00:20:45,635 --> 00:20:52,153
Ok... s� det blir �n luke om dagen
fram til julaften.
224
00:20:52,236 --> 00:20:54,827
(Takk! Ha det.)
225
00:21:36,898 --> 00:21:40,115
TheChristmasCalendar.
226
00:22:06,435 --> 00:22:10,028
TheChristmasCalendar?
227
00:22:11,240 --> 00:22:15,794
- Hva er problemet?
- P� tide � �ke presset.
228
00:22:31,168 --> 00:22:34,803
Jeg har reserven�kkel om du mister din.
229
00:22:37,894 --> 00:22:40,443
Godt tenkt, sjef.
230
00:22:49,885 --> 00:22:52,517
- Takk.
- Ingen �rsak.
231
00:23:11,150 --> 00:23:14,367
Bestemor hadde en maken.
232
00:23:21,093 --> 00:23:23,642
Utrolig!
233
00:23:51,049 --> 00:23:53,221
Unnskyld!
234
00:23:57,650 --> 00:24:02,287
Hei! Fra bakeriet "Emily" over gaten.
235
00:24:14,027 --> 00:24:16,701
Markedsunders�kelse.
236
00:24:18,455 --> 00:24:20,711
- Takk!
- Ha det.
237
00:24:21,756 --> 00:24:26,811
Denne byen er for liten for oss begge.
Dette er ikke New York.
238
00:24:28,273 --> 00:24:32,284
New York.
Bien sur, n� husker jeg deg.
239
00:24:32,368 --> 00:24:36,378
- Du er bringeb�rdamen!
- "Bringeb�rdamen"?
240
00:24:36,462 --> 00:24:42,687
Ja, den eneste som har bestilt Charlotte
aux framboises "men uten framboises".
241
00:24:44,275 --> 00:24:47,199
Bringeb�r er overvurderte.
242
00:24:48,787 --> 00:24:53,549
Og dessuten s� er det godt
at jeg vet hva jeg liker-og ikke liker.
243
00:24:53,633 --> 00:24:56,265
De liker iallfall meg.
244
00:24:56,349 --> 00:24:59,524
Men de har alltid likt meg.
245
00:24:59,607 --> 00:25:05,289
- M� det v�re en konkurranse?
- En konkurranse? Ja, kom an.
246
00:25:05,373 --> 00:25:10,595
Vil du konkurrere
s� er det visst julemarked snart.
247
00:25:10,679 --> 00:25:15,859
Perfekt, vi tar hver v�r stand
og ser hvem byen liker best.
248
00:25:15,943 --> 00:25:18,700
- Hvis du insisterer. Ok.
- Japp. Bra.
249
00:25:18,784 --> 00:25:21,666
- Fint.
- Utmerket.
250
00:25:24,925 --> 00:25:28,936
- For en tosk!
- Hun mener ikke deg.
251
00:25:29,019 --> 00:25:32,571
- Hva skjedde?
- For en frekkhet!
252
00:25:32,654 --> 00:25:37,835
Tror han at han bare kan komme og
stjele kundene v�re, s� tror han feil!
253
00:25:39,673 --> 00:25:43,224
Takk, og kom gjerne tilbake.
254
00:25:43,308 --> 00:25:45,731
V�r s� snill.
255
00:25:45,814 --> 00:25:48,238
Kjeks?
256
00:25:51,496 --> 00:25:56,050
- Det ordner seg.
- Disse var kjempegode.
257
00:26:04,865 --> 00:26:10,297
- V�r s� god.
- Takk, Art. Hvem kan kalenderen v�re fra?
258
00:26:10,380 --> 00:26:14,474
Godt sp�rsm�l. Hva var dagens tekst?
259
00:26:16,313 --> 00:26:23,457
"Der folk samles, der glede deles
M�tte hjertet ditt fylles av dine."
260
00:26:23,540 --> 00:26:29,306
- Folk samles her, det er kanskje du.
- Jeg har aldri sagt "m�tte". F�r n�.
261
00:26:29,389 --> 00:26:35,531
Men kalenderen ga meg en godt ide: "Gjett
Emilys hemmelige beundrer, vinn potten."
262
00:26:40,962 --> 00:26:43,427
Pent, Art.
263
00:26:43,511 --> 00:26:46,853
Fem dollar, hva? Jeg er med.
264
00:26:58,927 --> 00:27:04,316
Tror du virkelig at det er meg?
Du har god fantasi, Wally.
265
00:27:20,109 --> 00:27:22,490
TIL NONNA, MIN JULEENGEL
266
00:27:31,493 --> 00:27:36,757
�, Nonna, jeg �nsker at du var her
og kunne si hva jeg ville gj�re.
267
00:27:46,659 --> 00:27:52,759
Vent. Vent... og... n�!
268
00:27:54,639 --> 00:27:57,563
Sannhetens �yeblikk.
269
00:28:04,039 --> 00:28:12,186
"Livet er en serie kryssende stier.
Hold din kurs og m�t din kj�rlighet."
270
00:28:13,355 --> 00:28:16,322
Hvem er denne karen?
271
00:28:20,604 --> 00:28:23,779
Svaret fins nok i sporene.
272
00:28:23,863 --> 00:28:27,247
"M�tte interessen gi avkastning for deg."
273
00:28:27,330 --> 00:28:29,670
"Avkastning", bankmann, James.
274
00:28:29,753 --> 00:28:34,600
- Tror du at det er James?
- Han kom med en julestjerne.
275
00:28:34,683 --> 00:28:38,819
Og "man bygger p� dr�mmene sine"
- Eddie er jo snekker.
276
00:28:40,198 --> 00:28:42,788
Dagens ledetr�d, da?
277
00:28:42,872 --> 00:28:48,470
"Livet er en serie kryssende stier."
Ingen anelse om hvem det kan v�re.
278
00:28:48,554 --> 00:28:54,194
- Bestemoren din ville blitt kjempestolt.
- Og glad for at du har en mann i livet.
279
00:28:54,277 --> 00:28:57,829
- Men sp�rsm�let er hvem.
- Akkurat!
280
00:28:57,912 --> 00:29:02,967
Vi har f�tt et levende mysterium i byen
- s� spennende!
281
00:29:08,315 --> 00:29:12,827
Men s� travelt har vi det vel ikke
med � finne ut hvem det er, hva?
282
00:29:12,911 --> 00:29:15,710
Jeg har en id�.
283
00:29:22,729 --> 00:29:27,742
Ok, s� James liker tekaker.
284
00:29:27,826 --> 00:29:33,215
- Hva liker Eddie?
- Kanelboller, helt klart.
285
00:29:34,510 --> 00:29:38,521
- Chuck, da?
- Kast til ham en muffins.
286
00:29:40,443 --> 00:29:45,289
Men husk at om du f�r vite noe,
s� holder du det for deg selv.
287
00:30:24,895 --> 00:30:28,864
- Hvordan gikk det, Sherlock?
- Ikke den minste ledetr�d.
288
00:30:28,948 --> 00:30:30,661
Bra.
289
00:30:43,925 --> 00:30:50,819
- �, hallo, for en overraskelse!
- Chloe kunne ikke vente med gaven din.
290
00:30:50,902 --> 00:30:53,367
Kom inn.
291
00:30:56,041 --> 00:30:59,133
- Hvor er juletreet ditt?
- Jeg jobber med det.
292
00:30:59,216 --> 00:31:03,185
Jeg kan ta gaven din...
Oi, vent litt.
293
00:31:04,313 --> 00:31:09,327
- Hei!
- Hei... Emily.
294
00:31:09,410 --> 00:31:15,635
- Som lovet.
- Ja, kom inn. I hj�rnet.
295
00:31:21,108 --> 00:31:25,746
- Ikke verst, hva?
- Toppen!
296
00:31:25,829 --> 00:31:28,127
- Takk skal du ha.
- Selv takk.
297
00:31:28,211 --> 00:31:34,185
- N� kan du �pne gaven din.
- Ja, endelig. Jeg er s� spent!
298
00:31:39,909 --> 00:31:44,421
�, for en fin engel. Har du laget
den til meg? Den er kjempefin.
299
00:31:44,504 --> 00:31:47,345
Kan du sette den i treet?
300
00:31:53,695 --> 00:31:59,043
Helt perfekt! �... takk.
301
00:31:59,127 --> 00:32:02,594
Ok, skatt.
302
00:32:04,683 --> 00:32:12,370
- Vi skal synge julesanger, blir du med?
- Ja, det h�res moro ut. La oss dra!
303
00:32:14,459 --> 00:32:16,381
Ok.
304
00:32:49,303 --> 00:32:54,734
S� du hvem som kom?
Han synger godt ogs�.
305
00:32:54,818 --> 00:32:56,698
Eddie synger godt.
306
00:33:01,335 --> 00:33:03,716
Typisk.
307
00:33:03,800 --> 00:33:07,476
- Hva mener du?
- Kvinner.
308
00:33:07,560 --> 00:33:12,782
- Ja... de er et mysterium.
- Det kan du skrive opp, kamerat.
309
00:33:12,866 --> 00:33:19,968
Fr�ken Muffins ber med meg p� julesang
og henger hele kvelden med N�kkelfyren.
310
00:33:20,052 --> 00:33:22,976
Helt utrolig. Alvorlig talt.
311
00:33:23,060 --> 00:33:25,316
Jeg forst�r.
312
00:33:27,363 --> 00:33:29,786
Utrolig.
313
00:33:35,928 --> 00:33:38,267
KALENDERMANI
314
00:33:42,738 --> 00:33:48,461
"Nelson Creek Echo", Wally Walters.
315
00:33:48,545 --> 00:33:53,683
- Fra TV-stasjonen?
- Ja, det var noe om en julekalender?
316
00:33:53,767 --> 00:33:59,658
Julekalender? Ja, ja visst!
317
00:33:59,741 --> 00:34:04,212
P� julaften. Alt st�r i avisen min,
"Nelson Creek Echo".
318
00:34:04,295 --> 00:34:10,228
- Vi vil gj�re et intervju.
- Ja da, jeg heter Walters, med en "s".
319
00:34:12,693 --> 00:34:17,330
- Og s� er jeg ordf�rer her.
- Storyen trender.
320
00:34:17,414 --> 00:34:21,633
"Trender"? �, nei... er det ille?
321
00:34:49,625 --> 00:34:55,641
Kjempefint. Det er mye,
hva sier du, "talent" her i byen.
322
00:34:55,725 --> 00:34:58,774
Ja, ikke verst.
323
00:34:59,903 --> 00:35:03,370
- Hvordan er det med nesering-jenta?
- Chey?
324
00:35:03,454 --> 00:35:06,378
Hun er god. Kjempegod mor for Chloe.
325
00:35:06,462 --> 00:35:12,102
- Og plantedamen?
- Ivy, hun er som en vakker blomst.
326
00:35:12,185 --> 00:35:17,324
Kjempebra. S� hun venter
p� en dyktig gartner, da?
327
00:35:17,408 --> 00:35:19,455
Kanskje.
328
00:35:21,711 --> 00:35:24,970
Da er det vel bare bakeren igjen.
329
00:35:26,683 --> 00:35:31,028
Du burde sp�rre deg selv
hvem du vil at kalenderen skal v�re fra.
330
00:35:31,111 --> 00:35:37,879
Men problemet er som James sa, at man
ikke kan velge hemmelige beundrere.
331
00:35:37,963 --> 00:35:40,386
- Sa han det til deg?
- Ja.
332
00:35:40,469 --> 00:35:47,029
En ting er sikker: hvem det enn� er,
s� vedder jeg p� at han er her i rommet.
333
00:35:49,703 --> 00:35:54,298
Hva tror du om Chuck?
Med ham vet du jo hva du f�r.
334
00:35:54,382 --> 00:35:57,724
Akkurat...
335
00:36:00,022 --> 00:36:03,197
Jeg tror fremdeles at det er Eddie.
336
00:36:04,534 --> 00:36:06,915
Eddie er s�t.
337
00:36:11,803 --> 00:36:16,232
Er det sant at menn i storbyen bare
kommer fram og begynner � prate?
338
00:36:17,193 --> 00:36:21,329
Nei. Jo, noen gj�r det,
men ikke om de virkelig liker deg.
339
00:36:23,042 --> 00:36:25,590
Art, da?
340
00:36:27,303 --> 00:36:29,058
Art?
341
00:36:29,977 --> 00:36:34,155
Baker og barfolk
passer ikke s� godt sammen.
342
00:36:34,239 --> 00:36:36,327
Med arbeidstidene, alts�.
343
00:36:36,411 --> 00:36:40,798
- Ikke glem James.
- James, ja. Han er stille.
344
00:36:40,881 --> 00:36:43,388
Men det foreg�r nok mye
under overflaten der.
345
00:36:43,472 --> 00:36:45,978
Jeg vet at han liker planter.
346
00:36:46,062 --> 00:36:50,825
Ja, det gj�r han. Det burde du vite.
347
00:36:50,908 --> 00:36:54,501
Damene? Med hilsener fra herren.
348
00:36:54,585 --> 00:36:57,258
Hvorfor spanderer han p� oss?
349
00:36:57,342 --> 00:37:01,395
Det er en eldgammel tradisjon
blant artens hanner.
350
00:37:01,478 --> 00:37:04,737
En m�te � f� hunnens oppmerksomhet p�.
351
00:37:04,820 --> 00:37:08,079
Han har nok f�tt
oppmerksomheten hennes.
352
00:37:08,163 --> 00:37:11,589
Ok, hva tror vi om Gerard, da?
353
00:37:11,672 --> 00:37:14,346
Ham kan vel ingen like.
354
00:37:14,429 --> 00:37:19,443
S� f�l er han jo ikke-bortsett
fra at han pr�ver � utkonkurrere oss.
355
00:37:19,526 --> 00:37:22,493
Hvordan sier du "slange" p� fransk?
356
00:37:22,576 --> 00:37:24,498
Sk�l.
357
00:37:29,094 --> 00:37:33,689
Ok, Ivy-hva var dagens ledetr�d igjen?
358
00:37:33,773 --> 00:37:37,491
"Ord sier hvem vi er,
ord skiller oss ut"-
359
00:37:37,575 --> 00:37:42,421
- "men sannest for deg
er mitt hjertes ord."
360
00:37:42,505 --> 00:37:47,100
Ord fra hjertet mitt, ja.
Det er akkurat det han skal f� h�re.
361
00:37:47,184 --> 00:37:50,986
Vent, sjef, kanskje du skal...
362
00:37:51,069 --> 00:37:54,244
Dette ender ikke godt.
363
00:37:56,626 --> 00:38:00,553
- Begynner du � bli nerv�s?
- Hvorfor?
364
00:38:00,637 --> 00:38:03,686
Jeg m� nok "g� p� rommet".
365
00:38:03,770 --> 00:38:06,026
Julemarkedet?
366
00:38:06,110 --> 00:38:10,538
At du har en masse fine bakertricks-
367
00:38:10,622 --> 00:38:14,215
- betyr ikke
at det blir en lett seier for deg.
368
00:38:14,298 --> 00:38:18,351
Jeg har l�rt mye av bestemor
og har en del egne trick ogs�.
369
00:38:18,434 --> 00:38:23,657
- Det tror jeg sikkert, du har talent.
- Der...
370
00:38:23,740 --> 00:38:27,542
Der har vi trikset ditt.
371
00:38:27,626 --> 00:38:33,516
Du sier pene ting og f�r folk til � stole
p� deg, selv om du ikke mener det.
372
00:38:33,600 --> 00:38:36,524
- Du leser meg helt feil.
- Det tviler jeg p�.
373
00:38:36,608 --> 00:38:41,329
Det gj�r du! La meg vise deg,
kom til bakeriet mitt neste uke.
374
00:38:41,412 --> 00:38:44,379
Vi er bakere, vi kan vel bake sammen?
375
00:38:44,462 --> 00:38:47,930
- Hvorfor det?
- For � f� se sannheten om meg.
376
00:38:48,013 --> 00:38:52,776
- Hva mer er det � vite?
- At jeg ikke vil drive deg til konkurs.
377
00:38:52,860 --> 00:38:56,077
At jeg bare er en venn
som elsker � bake.
378
00:38:57,915 --> 00:39:02,469
Du, jeg vet at vi ikke kan
v�re fiender i en s� liten by.
379
00:39:02,552 --> 00:39:05,686
S� du kommer, da?
380
00:39:08,443 --> 00:39:11,033
Ser du hvordan det fungerer?
381
00:39:15,002 --> 00:39:21,144
Adele vil ikke like det, hun skal
ha utestengt meg fra butikken.
382
00:39:21,227 --> 00:39:26,408
Ikke tenk p� henne,
vi gj�r det etter stengetid.
383
00:39:28,539 --> 00:39:31,965
Vet du hva?
Kommer du og baker med meg-
384
00:39:32,048 --> 00:39:36,811
- s� f�r du min oppskrift p� Charlotte
aux framboises. Uten framboises.
385
00:39:36,894 --> 00:39:41,448
Dette vil vise seg
� v�re grusom feil, hva?
386
00:39:41,532 --> 00:39:45,919
N� er det Emilys tur!
387
00:39:46,002 --> 00:39:48,175
Apropos feil...
388
00:40:04,802 --> 00:40:11,947
P� julas f�rste dag ga min kj�re meg
en rapph�ne i et p�retre
389
00:40:12,030 --> 00:40:18,172
P� julas andre dag ga min kj�re meg
to turtelduer -
390
00:40:18,255 --> 00:40:22,433
- og en rapph�ne i et p�retre
391
00:40:22,517 --> 00:40:28,533
P� julas tredje dag ga mine kj�re meg
tre franske h�ns
392
00:40:28,616 --> 00:40:33,839
To turtelduer
og en rapph�ne i et p�retre
393
00:40:33,922 --> 00:40:40,398
P� julas fjerde dag ga min kj�re meg
fire sm� fugler -
394
00:40:40,481 --> 00:40:47,291
- tre franske h�ns, to turtelduer
og en rapph�ne i et p�retre
395
00:40:47,375 --> 00:40:51,553
P� julas femte dag ga min kj�re meg
396
00:40:51,636 --> 00:40:55,187
EN UKE TIL
HEMMELIG BEUNDRER AVSL�RES
397
00:41:03,543 --> 00:41:09,476
Hei? Hei, skatten,
hvordan har min lille jente det?
398
00:41:09,559 --> 00:41:14,197
Kanskje. Du kan skrive
et brev til nissen og �nske en.
399
00:41:14,280 --> 00:41:17,622
Nei, ikke sp�r bestemor, for da...
400
00:41:36,005 --> 00:41:40,935
Imbecile! Det fins ikke bladgull!
401
00:41:41,018 --> 00:41:45,196
- Glemte du � bestille?
- Nei! Hva tar du meg for?
402
00:41:45,280 --> 00:41:49,165
En baker med for f� kunder,
eller har du ikke merket det?
403
00:41:49,249 --> 00:41:52,257
Problemet er ikke bakingen min.
404
00:41:52,340 --> 00:41:57,437
Jeg vet det. Jeg tror at situasjonen
krever mer drastisk handling.
405
00:41:57,521 --> 00:42:00,404
Pass varene!
406
00:42:07,673 --> 00:42:10,431
Hei, hva skal du gj�re?
407
00:42:10,514 --> 00:42:15,068
Bake med fienden. Vi ses.
408
00:42:15,152 --> 00:42:17,700
Ha det.
409
00:42:24,802 --> 00:42:29,106
Jeg hadde tenkt meg noe spesielt,
men fikk ikke tak i ingrediensene.
410
00:42:29,189 --> 00:42:32,281
Sjokoladetr�ffel f�les ganske spesielt.
411
00:42:36,250 --> 00:42:39,467
Rolig n�!
412
00:42:42,517 --> 00:42:45,316
C'est fait.
413
00:42:45,399 --> 00:42:48,909
- Fortsett � r�re, Julia Child.
- Som du vil.
414
00:43:39,126 --> 00:43:41,967
Det er s� godt!
415
00:43:42,051 --> 00:43:44,892
Du m� gi meg oppskriften
p� denne, ogs�.
416
00:43:44,975 --> 00:43:49,571
Skal jeg bake ditt bidrag
til julemarkedet ogs�?
417
00:43:51,033 --> 00:43:57,634
S�, Gerard-hvordan havnet en begavet
baker som du i en sm�by som denne?
418
00:43:57,718 --> 00:44:01,478
Jeg vokste opp i en liten fransk landsby.
419
00:44:01,562 --> 00:44:04,904
Jeg er egentlig en sm�bygutt.
420
00:44:04,987 --> 00:44:08,915
Og n� er jeg her og arbeider
for Forge Mart.
421
00:44:10,753 --> 00:44:16,017
- Jeg vil gjerne se Frankrike.
- Det burde du, det er vakkert.
422
00:44:16,100 --> 00:44:19,192
Og du, da? Du var advokat f�r.
423
00:44:19,276 --> 00:44:22,367
Ja, og jeg jobbet veldig hardt for det-
424
00:44:22,451 --> 00:44:28,383
- men s� viste det seg at det ikke var
det jeg ville holde p� med.
425
00:44:28,467 --> 00:44:36,238
Jeg hadde tenkt � flytte tilbake
alt f�r bestemor d�de, men -
426
00:44:37,282 --> 00:44:40,207
- jeg ventet for lenge.
427
00:44:41,251 --> 00:44:46,474
Ikke v�r s� hard mot deg selv.
Tiden bestemmer for oss alle.
428
00:44:50,359 --> 00:44:55,999
- Vi jobber godt sammen.
- For en gangs er jeg enig med deg.
429
00:44:56,083 --> 00:44:59,550
Betyr det at du tiner
for min franske sjarm?
430
00:44:59,634 --> 00:45:02,809
Ikke ble revet med, monsieur.
431
00:45:08,825 --> 00:45:11,666
Uts�kt, non?
432
00:45:15,551 --> 00:45:21,442
Tusen takk. Jeg har virkelig l�rt mye.
433
00:45:21,526 --> 00:45:24,367
Jeg m� g�,
jeg skal opp tidlig i morgen-
434
00:45:24,450 --> 00:45:30,090
- og har ikke engang funnet ut
hva jeg skal lage til julemarkedet.
435
00:45:30,174 --> 00:45:35,229
Vil du ha hjelp? Det m� faktisk
ikke v�re en konkurranse.
436
00:45:35,313 --> 00:45:39,867
Ikke en konkurranse? Det lyder fint.
437
00:45:39,950 --> 00:45:43,459
Alt i orden, min venn.
438
00:45:46,008 --> 00:45:48,306
S�...
439
00:45:51,523 --> 00:45:55,116
- Som vi gj�r i Frankrike.
- Ha det.
440
00:46:26,742 --> 00:46:30,377
Hva har du bestilt, Chey?
441
00:46:30,460 --> 00:46:35,181
"EN JUL SOM VOKSER, ER �RLIG OG SANN,
DET �NSKER JEG DEG N� OG HVERT �R"
442
00:46:44,540 --> 00:46:47,757
- Hallo, Ivy.
- Gerard.
443
00:46:49,052 --> 00:46:52,812
La meg gjette, du trenger blomster.
444
00:46:54,149 --> 00:46:58,744
Ok, og hvilke blomster man velger
sier mye om deg.
445
00:46:58,828 --> 00:47:01,920
Nei, de gir feil inntrykk.
446
00:47:02,003 --> 00:47:07,685
- S� snarere varmt enn hett?
- Akkurat. Et "hei", ikke et "hallo".
447
00:47:07,769 --> 00:47:12,155
- Et blikk, ikke glaning.
- Ja, et smil, ikke et flir.
448
00:47:12,239 --> 00:47:15,874
Noe som sier
"n� ser du at jeg ikke er et krek".
449
00:47:17,837 --> 00:47:22,224
Unnskyld.
Jeg har akkurat det du trenger.
450
00:47:25,942 --> 00:47:29,702
Kan jeg stole p� din diskresjon?
451
00:47:36,136 --> 00:47:41,567
- Jeg m� g� igjen. Hvordan gikk det?
- Vi er nede p� fire mulige.
452
00:47:41,651 --> 00:47:44,450
Chuck, Edward, James...
453
00:47:44,534 --> 00:47:48,168
- Og Gerard.
- Jeg h�rer dere der ute!
454
00:47:48,252 --> 00:47:53,182
Han kom samtidig som kalenderen. Det
ville Agatha Christie kalt mistenkelig.
455
00:47:53,265 --> 00:47:58,028
- Og hun traff ham i New York.
- Der har vi det!
456
00:48:01,162 --> 00:48:07,219
- Jeg tror at det er James.
- Hvorfor tror du det?
457
00:48:07,303 --> 00:48:12,275
Ledetr�dene er for velskrevne til
at Chuck eller Eddie kan ha skrevet dem.
458
00:48:12,358 --> 00:48:16,494
Smak, de er til julemarkedet.
Det beste jeg noensinne har bakt.
459
00:48:21,466 --> 00:48:24,056
Herlige.
460
00:48:47,285 --> 00:48:50,878
Jeg fant ditt bladgull.
461
00:49:09,302 --> 00:49:11,726
Hei, Gerard.
462
00:49:17,491 --> 00:49:21,418
S� det er slik du pr�ver � vinne!
Du burde skamme deg.
463
00:49:21,502 --> 00:49:24,844
- Hva snakker du om?!
- Hva kaller du det?
464
00:49:24,928 --> 00:49:28,604
- Sjokolademousse med bladgull.
- Jeg vet hva det er!
465
00:49:28,688 --> 00:49:31,487
Bra.
Hold opp, du skremmer kundene mine.
466
00:49:31,570 --> 00:49:37,419
- Si at du bestilte bladgullet.
- Nei, det var det Chey som gjorde.
467
00:49:37,503 --> 00:49:40,302
Det trodde jeg at du gjorde.
468
00:49:40,386 --> 00:49:44,355
- Bestilte ikke du det?
- Voleur!
469
00:49:45,399 --> 00:49:47,864
Tyv!
470
00:49:49,786 --> 00:49:52,877
Jeg beklager virkelig.
471
00:49:59,061 --> 00:50:02,487
- Hvem tror du at du er?!
- En baker.
472
00:50:02,570 --> 00:50:05,411
En baker som stjal min makronoppskrift!
473
00:50:05,495 --> 00:50:11,511
Excuse Moi for at jeg ogs� lager
mandelmakroner. Er oppskriften patentert?
474
00:50:11,594 --> 00:50:15,354
Du laget dine etter at du har smakt mine!
Jeg holder meg til mitt!
475
00:50:15,438 --> 00:50:19,574
- Til du stjal mitt bladgull!
- Nei, det l� p� bakeriet mitt!
476
00:50:19,658 --> 00:50:24,504
- Det er ikke ditt.
- Besittelse er 9/10 av loven.
477
00:50:24,587 --> 00:50:28,723
Er du advokat eller baker?
Akkurat n� er du d�rlig som begge deler!
478
00:50:28,807 --> 00:50:34,196
Blomster til deg! Og du kan
aldri gjette fra hvem. Les kortet.
479
00:50:37,873 --> 00:50:43,137
"Vi jobber godt sammen, h�per
at vi kan bake mer snart igjen. Gerard."
480
00:50:43,221 --> 00:50:49,195
Skal en drink og blomster dekke over
at du pr�ver � drive meg til konkurs?!
481
00:50:51,033 --> 00:50:53,707
Nei, det gj�r det vel ikke.
482
00:50:57,509 --> 00:51:02,439
Er det s� viktig for deg � vinne
p� julemarkedet, s� gir jeg meg.
483
00:51:08,664 --> 00:51:11,003
- Brutalt.
- Virkelig.
484
00:51:30,890 --> 00:51:35,653
Jeg vil rapportere et alvorlig brudd
p� hygieneregler.
485
00:51:43,800 --> 00:51:47,058
- Hallo?
- Hei, det er James.
486
00:51:47,142 --> 00:51:50,944
Jeg tenkte at du nok var oppe.
Har du tenkt p� det vi pratet om?
487
00:51:51,027 --> 00:51:57,210
- Bare hver dag.
- Det er 22/12 n�, det haster.
488
00:51:57,294 --> 00:52:02,475
Ja, det er bare...
det har v�rt s� mye n�.
489
00:52:02,558 --> 00:52:09,243
All interessen for julekalenderen har
gjort at bakeriet g�r for fullt.
490
00:52:09,326 --> 00:52:13,546
Ja, bakeriet har gjort
store innskudd hele m�neden.
491
00:52:13,629 --> 00:52:18,016
Synd at du ikke kan kj�re
kalendergreia �ret rundt.
492
00:52:18,100 --> 00:52:20,732
Jeg vet ikke om jeg ville orket det.
493
00:52:20,815 --> 00:52:25,829
Jo, du... jeg kan komme inn
etter jul og signere papirene.
494
00:52:27,291 --> 00:52:32,848
Ja da. Jeg er veldig lei for dette,
Emily. S�rlig rett f�r jul.
495
00:52:32,931 --> 00:52:36,399
Ja da. Ok, takk. Ha det.
496
00:52:54,238 --> 00:52:57,789
- Har noen av dere bowlet f�r?
- Nei, aldri.
497
00:52:57,873 --> 00:53:01,591
- Jeg var distriktsmester i ten�rene.
- En ringrev!
498
00:53:06,187 --> 00:53:10,657
Ok, da har vi bare fem par til!
F� se hvem vi har n�...
499
00:53:10,741 --> 00:53:15,587
Her er to med mye "cred" i:
James og Eddie.
500
00:53:15,671 --> 00:53:21,060
S� blir det full fart med Pam og Art.
501
00:53:21,144 --> 00:53:28,079
Blir det et smell fra Chuck og Adele?
Oi, oi, du store: her er Ivy og Chey.
502
00:53:30,418 --> 00:53:33,635
Og da har vi igjen: Gerard og Emily.
503
00:53:33,719 --> 00:53:40,278
Og kom husker at den med h�yest poeng
tar tittelen "�rets bowler"-
504
00:53:40,362 --> 00:53:44,164
- samt denne vakre pokalen.
505
00:53:46,002 --> 00:53:49,219
Klare, ferdig, bowl!
506
00:53:54,734 --> 00:53:58,410
Du kan neppe ta begge,
s� sats p� en av dem.
507
00:54:03,423 --> 00:54:06,097
M���l!
508
00:54:10,777 --> 00:54:15,539
S�, jeg h�rte at du vant p� julemarkedet.
509
00:54:15,623 --> 00:54:19,466
H�r her, Gerard.
Jeg stjal faktisk ikke bladgullet ditt.
510
00:54:19,550 --> 00:54:23,603
Og tror du meg ikke, s�...
c'est la vie.
511
00:54:31,394 --> 00:54:37,410
Ok, da har vi en kamp igjen.
Ta pause mens vi regner p� stillingen.
512
00:54:41,338 --> 00:54:46,059
- Har du det morsomt?
- Jeg tenker p� � bli proff.
513
00:54:46,142 --> 00:54:50,612
Jeg skal se til Chloe,
kan du kj�pe en brus til meg?
514
00:54:51,970 --> 00:54:55,104
Du trenger visst en ny bowlingpartner.
515
00:54:55,187 --> 00:54:58,028
Ta det rolig, Chuck.
516
00:54:58,112 --> 00:55:02,206
Oi. Jeg trodde ikke
at du var en prippen storbyjente.
517
00:55:02,289 --> 00:55:04,754
Det er hun ikke.
518
00:55:07,470 --> 00:55:10,771
- Hvordan er det din sak?
- Fordi du oppf�rer deg s�nn.
519
00:55:16,160 --> 00:55:19,210
- Takk, Eddie.
- Ingen �rsak.
520
00:55:24,557 --> 00:55:29,404
- S� du det?!
- Ja.
521
00:55:29,487 --> 00:55:36,423
Foran siste omgang har vi i ledelsen
med �tte strikes og to sperrer-
522
00:55:36,506 --> 00:55:40,016
- og klart imponerende 257 poeng:
Adele.
523
00:55:44,569 --> 00:55:49,833
Ok, m�let ditt n� er � f� �n strike.
524
00:55:54,220 --> 00:55:56,560
Og da svarer du p� et sp�rsm�l.
525
00:55:56,643 --> 00:56:01,281
- Hva slags sp�rsm�l?
- Om baking.
526
00:56:01,364 --> 00:56:07,506
Ja da. Men det ville overraske meg
om du f�r stille sp�rsm�let ditt.
527
00:56:22,337 --> 00:56:26,097
- N�r l�rte du � bake?
- Da jeg var fem.
528
00:56:26,181 --> 00:56:29,356
Bestemor hjalp meg � bake kjeks,
og jeg var hektet.
529
00:56:29,440 --> 00:56:33,367
- Hva slags?
- Du fikk svaret ditt. Sl� en strike til.
530
00:56:56,094 --> 00:57:00,272
Det var pepperkakemenn.
Til jul.
531
00:57:16,023 --> 00:57:17,819
Ja!
532
00:57:22,874 --> 00:57:27,804
- Ja!
- Helt utrolig, seks p� rad.
533
00:57:27,888 --> 00:57:31,899
Min naturlige sportslighet.
Hva liker du best � bake?
534
00:57:31,982 --> 00:57:37,622
- Br�d. Nybakt dufter s� godt.
- Samme her.
535
00:57:41,884 --> 00:57:44,390
Sju her!
536
00:57:44,474 --> 00:57:48,652
- Hvordan ligger vi an?
- Vi leder med en strike, s�ta.
537
00:57:48,735 --> 00:57:50,323
Ikke kall meg det.
538
00:57:50,406 --> 00:57:53,414
Du klarer dette.
539
00:58:20,988 --> 00:58:23,370
Oi!
540
00:58:43,298 --> 00:58:48,688
- Helt utrolig!
- Jeg liker dette spillet.
541
00:58:49,147 --> 00:58:53,116
Du har visst ingen anelse
om hva du st�r overfor, hva?
542
00:58:53,200 --> 00:58:58,255
- Ti strikes p� rad er en perfekt serie.
- Det er bra, hva?
543
00:59:22,862 --> 00:59:26,121
S� f�r jeg en strike, s� vinner jeg?
544
00:59:26,205 --> 00:59:33,641
Folk kan bowle i hele livet uten
noensinne � f� til en perfekt serie.
545
00:59:33,725 --> 00:59:38,529
Tror du meg ikke,
s� bare se p� folks fjes bak deg.
546
00:59:40,242 --> 00:59:43,585
Det var nok ingen god pepping.
547
00:59:48,264 --> 00:59:51,815
Som dere sier p� engelsk:
"que sera, sera".
548
01:00:40,570 --> 01:00:43,787
Du har et problem.
549
01:00:43,871 --> 01:00:48,049
- Hva mener du?
- Et julekalenderproblem.
550
01:00:49,720 --> 01:00:55,277
- Du overrasker meg, Chuck.
- Du kan �delegge hennes store dag.
551
01:00:57,616 --> 01:01:04,301
Hold p� den tanken. Jeg har en annen id�,
men kan kontakte deg om dette.
552
01:01:07,643 --> 01:01:14,536
- Du m� lyve, du har bowlet f�r!
- Nei, aldri.
553
01:01:14,620 --> 01:01:17,670
- Hva skal du ha i pokalen?
- Makroner, kanskje.
554
01:01:17,753 --> 01:01:25,065
"Kj�rlighetens tid, �rets beste,
da julas klokker ringer inn all lykke."
555
01:01:25,148 --> 01:01:28,114
Hvem er denne mannen?
556
01:01:28,198 --> 01:01:34,214
Er det for mye for deg
kan vi gj�re avslutte det her og n�.
557
01:01:34,298 --> 01:01:38,350
- Jeg kan vente �n dag til.
- Greit.
558
01:01:42,110 --> 01:01:45,285
Hva er det?
559
01:01:45,369 --> 01:01:51,009
Visste min hemmelige beundrer hvordan
livet mitt s� ut, ville han sluttet.
560
01:01:51,093 --> 01:01:56,106
Sp�ker du? Du rocker jo!
Du har reist, har eget firma-
561
01:01:56,190 --> 01:02:00,785
- du er en fantastisk baker,
fast ja visst, ja: du er advokat ogs�.
562
01:02:03,292 --> 01:02:09,809
Jeg m� trolig selge bakeriet.
Og bestemors hus ogs�.
563
01:02:09,893 --> 01:02:12,024
Hva?
564
01:02:12,107 --> 01:02:17,455
Nonna l�nte for � betale utdannelsen min
og d�dsboet m� innl�se l�net.
565
01:02:17,539 --> 01:02:21,299
S� banken tvinger fram et salg.
566
01:02:25,602 --> 01:02:28,276
Vi m� reparere d�rklokken.
567
01:02:28,359 --> 01:02:33,373
- David Rosalis, Mattilsynet.
- Jaha?
568
01:02:33,456 --> 01:02:37,801
Man har meldt brudd p� forskrifter.
Er det du som er eieren?
569
01:02:37,885 --> 01:02:43,149
- Ja. Hvem var det som klaget?
- Det er konfidensielt.
570
01:02:43,232 --> 01:02:49,040
- Men det er to dager igjen til jul.
- Travle tider, det er da det slurves.
571
01:02:49,123 --> 01:02:56,017
- Det er umulig, hun er superpirkete.
- Vis meg hvor dere arbeider.
572
01:02:56,100 --> 01:02:59,108
Helt utrolig.
573
01:03:12,770 --> 01:03:17,407
- F�r jeg se lisensen din?
- Den er p� veggen der borte.
574
01:03:18,702 --> 01:03:22,671
Godt... da setter vi i gang.
575
01:03:37,962 --> 01:03:43,268
- Vel?
- Du hadde rett-plettfritt.
576
01:03:43,352 --> 01:03:48,449
- Fins det en kolonial i byen?
- Ja, og den har et bakeri.
577
01:03:53,044 --> 01:03:57,097
- Hva vil du ha?
- Jeg syntes jeg s� en inspekt�r...
578
01:03:57,180 --> 01:04:00,648
Fra Mattilsynet.
579
01:04:00,732 --> 01:04:04,575
Adele Atmore, butikksjef.
Velkommen til Forge Mart.
580
01:04:04,659 --> 01:04:07,876
Jeg kom for en uanmeldt inspeksjon.
581
01:04:07,959 --> 01:04:11,176
Her? Jeg trodde...
582
01:04:11,260 --> 01:04:14,435
Trodde hva?
583
01:04:14,518 --> 01:04:17,485
Selvsagt, inspisere i vei.
584
01:04:17,568 --> 01:04:21,328
Vi p� Forge Mart s�rger for
� alltid f�lge reglene.
585
01:04:21,412 --> 01:04:24,169
- Bien sur. Selvsagt.
- Bra.
586
01:04:24,253 --> 01:04:28,765
- Bakeriet f�rst. F�r jeg se lisensen?
- Ja, alt det er p� kontoret.
587
01:04:28,849 --> 01:04:34,196
Jeg mener lisensen til � tilberede mat,
den som skal vises synlig.
588
01:04:41,633 --> 01:04:46,228
Har dere tilberedt mat her lenge?
Har dere lisens for det?
589
01:04:48,108 --> 01:04:51,242
Butikken har ikke trengt en f�r.
590
01:04:53,999 --> 01:04:56,757
Utrolig.
591
01:04:58,846 --> 01:05:01,937
Incroyable.
592
01:06:47,971 --> 01:06:51,731
Hei, Emily
- her er TV-teamet jeg fortalte om.
593
01:06:51,815 --> 01:06:54,865
Hei, Wanda O'Malley fra TV-nyhetene.
594
01:06:54,948 --> 01:07:00,003
Vi tenkte "enslig jente reddes fra
ensomhet av hemmelig beundrer til jul".
595
01:07:00,087 --> 01:07:03,847
Greit. Her, kom inn.
596
01:07:03,931 --> 01:07:07,983
Her er julekalenderen.
I trygghet bak l�s og sl�.
597
01:07:08,067 --> 01:07:12,997
- Ikke at vi har kriminalitet her.
- For en heldig jente du er!
598
01:07:13,080 --> 01:07:18,428
Vi stiller deg her. Perfekt.
599
01:07:24,945 --> 01:07:30,920
N�, hvordan er det � v�re singel
og ha en hemmelig beundrer?
600
01:07:31,003 --> 01:07:35,599
- Er det nerv�s foran i kveld?
- Jeg pr�ver � ikke tenke p� det.
601
01:07:35,682 --> 01:07:39,985
- Og du vet ikke hvem kalenderen er fra?
- Nei.
602
01:07:40,069 --> 01:07:42,367
Hva var det?
603
01:07:43,578 --> 01:07:47,171
Men, j�ss!
604
01:07:47,255 --> 01:07:49,803
Chuck?! Hjelp meg!
605
01:07:53,563 --> 01:07:59,287
I den s�vnige sm�byen Nelson Creek skal
i dag den hemmelige beundreren avsl�res-
606
01:07:59,371 --> 01:08:02,546
- men i l�pet av natten
har et innbrudd blitt beg�tt.
607
01:08:02,629 --> 01:08:07,309
Det fins sikkert
en rimelig forklaring p� dette.
608
01:08:07,392 --> 01:08:12,531
Hva gj�r du her, Chuck?
Si hva du gj�r her? Jeg ringer politiet!
609
01:08:12,615 --> 01:08:18,840
Nei, ikke politi. Dette er bare en
misforst�else. Vi m� ikke lage en scene.
610
01:08:18,923 --> 01:08:24,605
For sent. Ut med det, Chuck!
Du innser vel at jeg er advokat?
611
01:08:25,984 --> 01:08:31,582
Wanda O'Malley, TV-nyhetene. Hvordan
f�les det � tas p� fersk gjerning?
612
01:08:31,666 --> 01:08:35,342
Er det f�rste gangen,
eller er du en serieforbryter?
613
01:08:35,426 --> 01:08:41,567
- Hvor mange bakeriinnbrudd har du beg�tt?
- Adele fikk meg til det.
614
01:08:50,591 --> 01:08:55,354
Der, jeg tror det var alt.
615
01:08:55,438 --> 01:08:58,989
- Jeg h�rte nettopp om Chuck.
- Og Adele.
616
01:08:59,072 --> 01:09:03,375
Hun har andre bekymringer
- en inspekt�r stengte henne.
617
01:09:03,459 --> 01:09:07,428
- Kolonialen?
- Bakeriet. Hun hadde glemt en lisens.
618
01:09:08,640 --> 01:09:14,071
Herlig, herlige nyheter!
Vi klarte det! Du vant, sjef!
619
01:09:14,154 --> 01:09:20,045
- Hvor lenge er bakeriet stengt?
- Vet ikke, men Gerard er arbeidsl�s.
620
01:09:33,038 --> 01:09:36,172
God jul, alle kunder.
621
01:09:36,255 --> 01:09:39,514
Har dere glemt � bestille julefuglen?
622
01:09:39,597 --> 01:09:46,282
Ingen fare, vi har masse Tofurkey
- det smaker akkurat som kylling.
623
01:09:46,366 --> 01:09:49,875
Alt smaker som kylling.
624
01:09:56,977 --> 01:10:03,119
FORGE MART, LEDELSEN
625
01:10:50,496 --> 01:10:53,629
Hva? Skal den inn her?!
626
01:10:55,426 --> 01:10:58,099
500 dollar til vinneren!
627
01:10:59,353 --> 01:11:02,653
Alvorlig, har noen satset p� meg?
628
01:11:04,659 --> 01:11:08,419
- Eddie?
- Chey er den heldige der.
629
01:11:10,048 --> 01:11:13,683
- James, da?
- Han er nok sugen p� Ivy.
630
01:11:13,766 --> 01:11:17,944
S� godt kan man bare
ikke like julestjerner.
631
01:11:18,028 --> 01:11:22,582
- Hva om det er Chuck?
- Det er Gerard, sier jeg!
632
01:11:22,665 --> 01:11:29,016
Han er kunstnerisk, kalenderen
er et kunstverk og tekstene vakre.
633
01:11:29,099 --> 01:11:34,781
Takk, alle sammen! Takk til
dere alle for at dere har kommet.
634
01:11:34,865 --> 01:11:39,794
Og takk til Wanda O'Malley
som dekker v�r spennende stund.
635
01:11:43,346 --> 01:11:47,273
Jeg vet at dere er
like nysgjerrige som jeg.
636
01:11:47,356 --> 01:11:54,459
Ikke bare er det julaften, men n� skal
ogs� den hemmelige beundreren avsl�res.
637
01:11:58,219 --> 01:12:03,316
S� n� er det p� tide
� be v�r vakre baker Emily-
638
01:12:03,399 --> 01:12:06,867
- om � �pne den siste luken.
639
01:12:15,223 --> 01:12:18,857
Det f�les som om jeg
burde si noen velvalgte ord.
640
01:12:18,941 --> 01:12:22,868
F�rst av alt vil jeg takke dere-
641
01:12:22,952 --> 01:12:28,090
- for at dere har hilst meg velkommen
tilbake til byen som dere har gjort.
642
01:12:28,174 --> 01:12:30,890
Det betyr mye for meg.
643
01:12:30,973 --> 01:12:37,240
Og deres interesse for denne
kalenderen har v�rt helt utrolig.
644
01:12:37,323 --> 01:12:41,627
Jeg tror ikke at den som sendte den
riktig hadde ventet det.
645
01:12:41,710 --> 01:12:48,395
Og s� vil jeg takke Chey, hun fikk meg
til � �pne luke 1 for 23 dager siden.
646
01:12:48,478 --> 01:12:54,244
Og til slutt vil jeg offentlig takke den-
647
01:12:54,327 --> 01:13:01,764
- som sendte kalenderen, for som du
kan se, ble den en gave til hele byen.
648
01:13:05,273 --> 01:13:07,780
La meg se...
649
01:13:16,094 --> 01:13:20,940
- Jo, og "god jul"!
- God jul!
650
01:13:21,024 --> 01:13:23,614
�pne, da!
651
01:13:32,304 --> 01:13:38,654
"Kj�re Emily, denne julekalenderen
var min m�te � f�" -
652
01:13:38,738 --> 01:13:44,921
- "en siste jul med deg.
Husk at jeg alltid er din juleengel."
653
01:13:45,005 --> 01:13:48,096
"Klem, Nonna."
654
01:13:50,352 --> 01:13:53,945
- Hvem er Nonna?
- Bestemoren hennes.
655
01:13:56,619 --> 01:14:00,379
Og vinneren er... Gerard!
656
01:14:02,594 --> 01:14:06,228
- Hvor er Gerard?
- S� vakker. Hvordan sendte hun den?
657
01:14:06,312 --> 01:14:09,195
Den vakreste gaven noensinne.
658
01:14:09,278 --> 01:14:13,247
Hvordan er det
� ikke ha en hemmelig beundrer?
659
01:14:13,331 --> 01:14:17,174
Er du skuffet over � v�re alene til jul?
660
01:14:17,258 --> 01:14:20,182
Jeg er ikke alene.
661
01:14:28,705 --> 01:14:33,927
S� den var ikke fra deg?
Men jeg trodde at...
662
01:14:34,011 --> 01:14:38,565
Hadde jeg v�rt interessert i henne
hadde jeg kj�pt bakverk, ikke blomster.
663
01:14:50,012 --> 01:14:52,268
Gerard!
664
01:14:55,276 --> 01:14:58,702
Hvor ble det av deg? Du vant!
665
01:14:59,997 --> 01:15:05,763
Du vant. Jeg vet ikke hvordan du fant ut
at bestemoren hennes sendte den, men...
666
01:15:05,846 --> 01:15:08,604
Kom og ta en drink. Jeg spanderer.
667
01:15:08,687 --> 01:15:11,862
Takk, jeg kommer innom senere.
668
01:15:31,665 --> 01:15:34,381
Takk, kj�re deg.
669
01:15:39,938 --> 01:15:43,113
Ja, der ble man overrasket.
670
01:15:43,196 --> 01:15:47,541
Det er derfor det kalles "siste nytt"
- det blir aldri gammelt.
671
01:15:49,004 --> 01:15:53,892
- God jul.
- God jul.
672
01:15:58,696 --> 01:16:01,621
For en kveld!
673
01:16:03,041 --> 01:16:07,846
- Vi ses til middagen i morgen.
- Ta med deg noen.
674
01:16:09,851 --> 01:16:13,528
- God jul, sjef.
- God jul.
675
01:16:42,355 --> 01:16:46,157
Du burde fikse d�rklokken.
676
01:16:47,493 --> 01:16:51,671
- Gerard...
- Jeg h�rte nettopp siste nytt.
677
01:16:51,755 --> 01:16:55,097
At jeg ikke har en hemmelig beundrer?
678
01:16:55,181 --> 01:17:01,489
Nei, nei-bestemoren din. Hennes
fantastiske gave. Nonna, ikke sant?
679
01:17:01,573 --> 01:17:03,495
Nonna.
680
01:17:05,291 --> 01:17:07,798
Takk.
681
01:17:07,881 --> 01:17:12,226
Jeg h�rte at du ble arbeidsl�s.
Jeg er lei for det.
682
01:17:12,310 --> 01:17:17,532
Nei, det er du ikke. For mye
konkurranse i denne byen likevel.
683
01:17:17,616 --> 01:17:20,916
Flaks at du vant det veddem�let.
684
01:17:21,000 --> 01:17:27,141
Hvordan kunne du vite
at kalenderen kom fra bestemoren min?
685
01:17:27,225 --> 01:17:33,325
Kalenderen minnet meg om kassaapparatet,
s� jeg skrev opp henne.
686
01:17:36,625 --> 01:17:40,009
Sannheten er faktisk den -
687
01:17:40,093 --> 01:17:44,814
- at jeg ikke kunne satse p� noen
som kunne v�re din hemmelige beundrer.
688
01:17:44,897 --> 01:17:48,031
N� forst�r jeg ikke hva du mener.
689
01:17:50,328 --> 01:17:55,885
- Husker du f�rste dagen jeg kom hit?
- Ja.
690
01:17:55,969 --> 01:18:00,272
Jeg s� deg
og tenkte "c'est pas possible".
691
01:18:00,355 --> 01:18:03,154
En vakker, smart og begavet kvinne
som baker?
692
01:18:03,238 --> 01:18:06,956
Hvorfor pr�vde du
� drive meg til konkurs?
693
01:18:07,040 --> 01:18:12,220
Det gjorde jeg ikke, men jeg forsto siden
at butikker som Forge Mart gj�r det.
694
01:18:16,795 --> 01:18:21,015
Det jeg pr�ver � si er -
695
01:18:21,098 --> 01:18:24,190
- at jeg er din hemmelige beundrer.
696
01:18:38,687 --> 01:18:41,737
Les dette.
697
01:18:45,831 --> 01:18:50,134
"Vi jobber godt sammen,
h�per at vi kan bake mer snart igjen."
698
01:18:51,722 --> 01:18:57,237
Det vil jeg. Jeg h�pte at det var du.
699
01:19:29,991 --> 01:19:33,333
Kalkunen er klar-kom an!
700
01:19:41,606 --> 01:19:44,405
Hva? Oi!
701
01:19:49,418 --> 01:19:55,434
- Kommer du og spiser med oss, Chloe?
- Hvor er engelen jeg laget til deg?
702
01:19:55,518 --> 01:20:01,116
Her er den! Se hva jeg fant.
703
01:20:04,918 --> 01:20:09,430
Jeg trodde at jeg bare hadde en s�nn.
G� og sett deg med mamma n�.
704
01:20:35,458 --> 01:20:38,299
Dette er virkelig godt.
705
01:20:38,383 --> 01:20:44,817
Takk s� mye for at du har laget all den
god maten til oss-fantastisk, Pam.
706
01:20:44,900 --> 01:20:48,744
Er det din siste jul i huset
m� det gj�res rett.
707
01:20:49,788 --> 01:20:53,715
- Jeg kommer til � savne huset s�nn.
- Kan du beholde bakeriet?
708
01:20:53,799 --> 01:20:59,314
Herregud, jeg glemte det
- i g�r, f�r hele sirkuset dro i gang-
709
01:20:59,397 --> 01:21:05,372
- s� ringte Forge Marts ledelse
og ba meg � levere til deres butikk her.
710
01:21:09,173 --> 01:21:15,691
Kom neste uke. Med en s�nn kontrakt
kan du nok feire mange juler her.
711
01:21:15,775 --> 01:21:20,663
Alvorlig talt?
Det hadde v�rt helt utrolig.
712
01:21:20,746 --> 01:21:23,671
Nesten like utrolig som genseren din.
713
01:21:25,091 --> 01:21:28,392
La meg utbringe en sk�l.
Hva sier dere...?
714
01:21:28,475 --> 01:21:31,233
- "Sk�l".
- Sk�l!
715
01:21:31,316 --> 01:21:39,254
- Du f�r mye � gj�re n� da, Em?
- Ja, jeg m� begynne � komme i tide.
716
01:21:39,338 --> 01:21:46,315
Og s� m� jeg nok ansette en baker til.
Hva syns du?
717
01:21:46,858 --> 01:21:49,406
Det er uunng�elig.
718
01:22:24,960 --> 01:22:29,639
ETT �R SENERE
719
01:22:29,723 --> 01:22:34,444
BENNETTS HAR NY HUND.
VALPER VENTES.
720
01:23:21,570 --> 01:23:25,037
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
60763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.