All language subtitles for The.Christmas.Calendar.2017.1080p.WEBRip.x264-RARBG-Norwegian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,593 --> 00:00:50,393 BENNETTS HUND FIKK TOLV VALPER 2 00:01:17,674 --> 00:01:19,596 JULEAGN HALV PRIS 3 00:01:33,759 --> 00:01:38,897 - Hei, Emily! - Hei, Eddie! Hvordan har du det? 4 00:01:38,981 --> 00:01:41,738 - Velkommen tilbake til byen. - Takk. 5 00:01:41,822 --> 00:01:44,955 Jeg hadde glemt julelysene. De var s� vakre. 6 00:01:45,039 --> 00:01:48,841 Det er de fremdeles. Om noen dager sl�s de p�. 7 00:01:48,924 --> 00:01:52,893 - Jeg gleder meg! Ha det. - Vi ses. 8 00:01:58,554 --> 00:02:03,150 - God morgen, Emily. - Hei, er det ikke tidlig for bankfolk? 9 00:02:03,233 --> 00:02:07,119 Jeg liker roen. Jeg skrev til deg om din bestemors d�dsbo. 10 00:02:07,202 --> 00:02:09,960 - Kommer du innom n�r du har lest det? - Ja da. 11 00:02:10,043 --> 00:02:12,550 - Fin julestjerne. - Takk. 12 00:02:21,073 --> 00:02:24,582 Takk, Wally. Nonnas nekrolog var s� fin. 13 00:02:24,666 --> 00:02:28,134 Bestemoren din betydde mye for byen v�r. 14 00:02:28,217 --> 00:02:31,309 Tenk at det alt har g�tt fire m�neder. 15 00:02:31,392 --> 00:02:36,155 Vi er glad du kom tilbake og at bakeriet er �pent igjen. 16 00:02:36,239 --> 00:02:39,748 Morsomt-det er d�pt etter deg, og n� driver du det. 17 00:02:39,832 --> 00:02:43,759 - Det er mye � leve opp til. - Jeg kommer i morgen. 18 00:02:43,842 --> 00:02:46,057 Godt! 19 00:03:37,695 --> 00:03:40,369 - Satt du fast i trafikken? - Unnskyld. 20 00:03:40,452 --> 00:03:46,301 Nei, Chloe l�rer � knyte skolissene og lar meg ikke hjelpe til. 21 00:03:47,722 --> 00:03:51,858 - �, hallo... - Nei. 22 00:03:53,404 --> 00:03:57,707 Du kommer til � spise oss konkurs! 23 00:03:57,790 --> 00:04:01,007 Til � v�re storbyadvokat baker du riktig bra. 24 00:04:01,091 --> 00:04:04,642 - Jeg hadde en riktig god l�rer. - Sant. 25 00:04:04,726 --> 00:04:06,814 Hvordan er huset, da? 26 00:04:06,898 --> 00:04:12,705 �rlig talt er det litt rart � v�re der uten bestemor. 27 00:04:14,167 --> 00:04:16,424 Litt ensomt, faktisk. 28 00:04:16,507 --> 00:04:20,643 Som du baker vil du ikke v�re ensom lenge til. 29 00:04:20,727 --> 00:04:24,737 Men det var ikke derfor jeg flyttet tilbake hit. 30 00:04:28,832 --> 00:04:32,884 - Hei! Det er �pent. - Er det �pent? Du f�rst. 31 00:04:32,968 --> 00:04:36,477 Hei! Kom inn. 32 00:04:41,992 --> 00:04:46,504 �, far hadde akkurat et s�nt kassaapparat. 33 00:04:46,588 --> 00:04:50,348 - Det var min bestemors. - Familietradisjon, alts�? 34 00:04:53,982 --> 00:04:58,077 Hei, jeg heter Chey og dette er Emily, eier og baker. 35 00:04:58,160 --> 00:05:01,586 Hun var advokat f�r, men ble bedre. 36 00:05:01,670 --> 00:05:05,555 - Velkommen til mitt bakeri. - Jeg heter Gerard. 37 00:05:08,730 --> 00:05:11,655 Jeg b�r ta den. 38 00:05:11,738 --> 00:05:15,791 En advokat som har blitt baker? Du er den f�rste jeg har truffet. 39 00:05:15,874 --> 00:05:18,005 Det er en ganske eksklusiv klubb. 40 00:05:18,089 --> 00:05:21,682 Hva er spesialiteten din? 41 00:05:21,765 --> 00:05:26,820 V�re mandelmakroner. Vi lager dem bare til jul. 42 00:05:28,575 --> 00:05:34,884 - �, utrolig! Hva er hemmeligheten? - De er dobbeltstekte. 43 00:05:34,967 --> 00:05:38,644 Genialt! Hva mer anbefaler du? 44 00:05:47,626 --> 00:05:49,715 Fint skilt. 45 00:05:49,799 --> 00:05:54,352 - Jeg hater siste minutt-shoppere. - �, det skal jeg huske. 46 00:05:54,436 --> 00:05:57,987 Adele Atmore. Jeg er ny butikksjef i Forge Mart. 47 00:05:58,071 --> 00:06:00,953 - Du setter opp lys for byen, hva? - Ja. 48 00:06:01,037 --> 00:06:06,928 Utmerket. Sett lys p� skiltet mitt ogs�. Forge Mart betaler jo skatt her. 49 00:06:11,983 --> 00:06:13,947 Ok... 50 00:06:14,030 --> 00:06:17,999 - Takk for dine r�d. - Timingen gj�r hele forskjellen. 51 00:06:18,083 --> 00:06:22,386 Sannelig. Timingen er alt. Jeg m� videre. 52 00:06:22,469 --> 00:06:28,402 Jaha... ja, kom tilbake n�r di ikke har flere makroner. 53 00:06:28,486 --> 00:06:31,159 Det er uunng�elig. Au revoir. 54 00:06:31,243 --> 00:06:33,666 Au revoir... 55 00:06:38,805 --> 00:06:44,278 - Han liker mine makroner. - Du er opp over �rene! 56 00:06:45,322 --> 00:06:51,213 Og hele tiden vi pratet f�ltes det som om jeg hadde m�tt ham f�r. 57 00:06:51,297 --> 00:06:56,477 - Har du noensinne opplevd s�nt? - Ja da, det kalles d�j� v�. 58 00:06:56,561 --> 00:06:59,276 Fransk, er du med? 59 00:07:00,697 --> 00:07:05,042 - Hei, hvor kom den pakken fra? - Den sto ikke der f�r. 60 00:07:05,125 --> 00:07:09,763 - S� du ikke at den kom? Du sto jo der. - Nei, jeg s� ikke noe. 61 00:07:09,846 --> 00:07:13,439 - Er den til Moi? - Alvorlig talt, skjerp deg n�. 62 00:07:13,523 --> 00:07:18,745 - St�r det hvem pakken er fra? - Nei, men at den er til deg. 63 00:07:18,829 --> 00:07:20,918 Oi, s� spennende! 64 00:07:23,884 --> 00:07:28,020 - Hva er dette? - Men �pne den, da! 65 00:07:31,488 --> 00:07:36,125 - J�ss... - Hjelp meg. 66 00:07:38,632 --> 00:07:43,019 - Oi... - �, en julekalender! 67 00:07:43,102 --> 00:07:49,285 �, ja, jeg fikk en hvert �r da jeg var liten. 68 00:07:49,369 --> 00:07:52,795 - Den ser hjemmelaget ut. - �pne den f�rste luken, da. 69 00:07:52,878 --> 00:07:56,889 - Hva, n�? - Skal vi vente til f�rste januar?! 70 00:07:58,685 --> 00:08:00,315 Ok. 71 00:08:09,088 --> 00:08:15,731 "Jeg har en hemmelighet bare du vet. �pne hver dag og se hva som skjer." 72 00:08:19,449 --> 00:08:21,497 Hva...? 73 00:08:36,704 --> 00:08:39,963 Jeg har litt � ordne, jeg kommer snart tilbake. 74 00:08:40,046 --> 00:08:44,099 Ingen fare, sjef. Det er ganske rolig i dag. 75 00:08:44,182 --> 00:08:46,856 Hva gj�r vi med kalenderen? Det er 2. desember n�. 76 00:08:46,940 --> 00:08:49,739 Ikke f�r jeg kommer tilbake. 77 00:08:49,822 --> 00:08:52,287 Og slutt � spise opp fortjenesten! 78 00:08:55,713 --> 00:08:58,095 Det er mye forlangt. 79 00:08:59,181 --> 00:09:03,233 - Den koster 65 dollar. - Men kom an... 80 00:09:05,030 --> 00:09:11,046 - Den er fin, bestemor. - Der ser du, Pam. Ungen liker den. 81 00:09:11,130 --> 00:09:14,346 - Greit! - Solgt. 82 00:09:14,430 --> 00:09:17,605 - Bli her mens jeg betaler. - Kom med meg. 83 00:09:20,613 --> 00:09:22,995 Emily! 84 00:09:25,668 --> 00:09:28,969 Chloe! Hei. 85 00:09:30,849 --> 00:09:34,024 - Det er juletredag i dag. - Er det? 86 00:09:34,108 --> 00:09:37,701 - Hallo igjen, Emily. - Hei, Gerard! 87 00:09:37,784 --> 00:09:43,424 - Vi st�ter p� hverandre overalt. - Det er det fine med en sm�by. 88 00:09:43,508 --> 00:09:47,184 Den er liten, alle er like ved. 89 00:09:47,268 --> 00:09:52,281 - Har makronene tatt slutt enn�? - De forsvant. Jeg fant dem inspirerende. 90 00:09:52,365 --> 00:09:56,000 Akkurat som bakeren som har laget dem. 91 00:09:59,760 --> 00:10:03,729 - Kan jeg f� en slant? - �, du har en vakker datter. 92 00:10:03,812 --> 00:10:06,403 Hun er ikke mammaen min, hun er min Emily. 93 00:10:06,486 --> 00:10:12,502 - Leveranse koster 20 dollar til. - 20 dollar? Ikke tale om. 94 00:10:12,586 --> 00:10:15,301 �lreit. God jul. 95 00:10:15,385 --> 00:10:19,354 - Apropos 20 dollar... - � ja, takk. 96 00:10:19,437 --> 00:10:21,192 Selv takk. 97 00:10:21,276 --> 00:10:26,498 Jeg vet at det er noe folk sier, men jeg f�ler av at vi har m�ttes f�r. 98 00:10:26,582 --> 00:10:29,799 Det gjorde vi. I g�r. 99 00:10:29,882 --> 00:10:34,227 - �... - Du heter Emily? 100 00:10:34,311 --> 00:10:38,405 Du ser ut � som en jente som trenger et juletre. 101 00:10:38,488 --> 00:10:42,040 Ja, det lakker jo mot jul, s� jeg b�r vel skaffe et tre. 102 00:10:42,123 --> 00:10:47,805 Jeg skal la deg velge tre i fred. H�per vi ses snart igjen. 103 00:10:47,889 --> 00:10:51,189 Og da husker jeg kanskje hvor vi m�ttes f�r! 104 00:10:51,273 --> 00:10:55,283 For deg kan jeg spandere gratis leveranse. 105 00:10:55,367 --> 00:10:57,874 Og jeg heter forresten Chuck. 106 00:10:57,957 --> 00:11:02,595 Jeg har mange ulike tr�r her, men min favoritt er bl�granen. 107 00:11:02,678 --> 00:11:05,603 Hvorfor f�r ikke jeg gratis leveranse? 108 00:11:05,686 --> 00:11:08,109 Kan f� en slant? 109 00:11:13,624 --> 00:11:15,964 V�r s� god. 110 00:11:36,527 --> 00:11:40,789 - Hvordan ser det ut? - Jeg kan ikke gj�re noe. 111 00:11:40,864 --> 00:11:46,546 Selg huset eller bakeriet, ellers krever banken tvangssalg. 112 00:11:47,716 --> 00:11:53,606 Jeg forst�r ikke, hvorfor m�tte hun ta opp et s� stort l�n? 113 00:11:54,212 --> 00:11:59,226 - Hvordan klarte du juss-studiene? - Hva har det med saken � gj�re? 114 00:11:59,309 --> 00:12:04,824 - Alts�, hvordan betalte du for studiene? - Med collegefondet bestemor ordnet. 115 00:12:05,994 --> 00:12:07,792 Tuller du?! 116 00:12:07,895 --> 00:12:15,081 Huset gir en bra pris. Bakeriet er vanskelig � selge n�r du har konkurranse. 117 00:12:15,164 --> 00:12:17,838 "Konkurranse"? 118 00:12:17,921 --> 00:12:23,603 - Forge Mart har en ny butikksjef. - Jo, men deres br�d kj�res hit. 119 00:12:23,687 --> 00:12:28,659 De har bygd et pr�vekj�kken i butikken og bakeriet �pnet i morges. 120 00:12:31,319 --> 00:12:34,202 Jeg ser ingen andre muligheter for deg. 121 00:12:36,638 --> 00:12:40,649 - Hvor lang tid har jeg? - Til m�nedsskiftet. 122 00:12:41,814 --> 00:12:47,830 - Du kan alltid ta opp jussen igjen. - Det er litt sent for det n�. 123 00:12:47,898 --> 00:12:55,125 Bonjour! Ikke glem � bes�ke byens nye og tr�s authentique franske bakeri! 124 00:12:55,209 --> 00:12:58,802 Kom innom for gratis pr�vesmaking og si oh, la la! 125 00:12:58,885 --> 00:13:02,854 - Gerard? - Hallo, Emily! 126 00:13:02,938 --> 00:13:07,617 Du hadde rett om fordelen med sm�byer. Fikk du et fint tre? 127 00:13:07,701 --> 00:13:11,795 - Du er den nye bakeren. - Voil�. 128 00:13:11,878 --> 00:13:13,967 Hvorfor sa du ikke noe? 129 00:13:14,970 --> 00:13:18,939 - Skulle jeg det? - �, herregud... 130 00:13:19,023 --> 00:13:21,320 N� vet jeg hvor jeg traff deg! 131 00:13:21,404 --> 00:13:24,955 Du hadde et bakeri n�r Central Park i New York. 132 00:13:25,039 --> 00:13:30,094 - Ja, men hvordan vet du det? - Jeg jobbet i et advokatbyr� der. 133 00:13:31,097 --> 00:13:37,154 Vent litt... kom du inn p� bakeriet mitt i g�r for � spionere p� meg? 134 00:13:37,238 --> 00:13:41,207 - S�nt kalles forretningsspionasje. - "Spionasje"? 135 00:13:41,291 --> 00:13:46,764 - Ja, du pr�vde � v�re sjarmerende fransk. - Jeg er fransk. 136 00:13:46,847 --> 00:13:50,482 ...bare for � lokke ut av meg mine oppskrifter! 137 00:13:50,565 --> 00:13:54,451 Men det er ikke din oppskrift, det er en sjokoladeeclair. 138 00:13:54,534 --> 00:13:58,796 - Jeg vet det. Hvem stjal du den av?! - Jeg er baker, jeg prater om � bake. 139 00:13:58,879 --> 00:14:03,266 - Unnskyld om det var sjarmerende. - Jeg sa ikke at det var sjarmerende. 140 00:14:03,350 --> 00:14:06,943 - Jeg sa du pr�vde � v�re sjarmerende. - Men unnskyld meg. 141 00:14:07,026 --> 00:14:10,368 - Hvor kommer dine oppskrifter fra? - Bestemor. 142 00:14:10,452 --> 00:14:13,042 Det er ikke poenget! 143 00:14:13,126 --> 00:14:16,802 S�... hva syns du? 144 00:14:18,056 --> 00:14:22,735 - Det er ok. Hvis man liker pretensi�st. - "Pretensi�st"?! 145 00:14:22,818 --> 00:14:28,667 Du kjenner ikke byen. Folk her liker s�nt som er rettfram- 146 00:14:28,751 --> 00:14:31,843 - p�litelig og framfor alt: �rlig. 147 00:14:31,926 --> 00:14:35,477 Men stil, da? Eleganse? Prakt? 148 00:14:35,561 --> 00:14:40,616 "Prakt"? I Nelson Creek. Lykke til med det. 149 00:14:43,039 --> 00:14:46,841 Du kjenner kanskje ikke byen s� godt som du tror. 150 00:14:49,473 --> 00:14:53,651 - Du er en slange. - Folk skulle v�re vennlige i sm�byer? 151 00:14:53,735 --> 00:14:55,782 Men det er vi ikke. 152 00:14:55,865 --> 00:14:58,999 Velkommen til Forge Mart, var alt bra...? 153 00:15:01,171 --> 00:15:03,553 Hvem var det? 154 00:15:03,636 --> 00:15:07,480 En kollega. Hun eier bakeriet rett over gaten. 155 00:15:07,563 --> 00:15:13,078 S� det var Emily. Stjal hun ideene dine? Jeg burde utestenge henne. 156 00:15:13,162 --> 00:15:18,259 Hun er en god baker. Hadde hun ikke hatt eget, hadde jeg ansatt henne. 157 00:15:18,342 --> 00:15:23,982 Ja, men fortsett s�nn, s� kanskje vi kan gj�re det n�r vi er byens eneste bakeri. 158 00:15:25,403 --> 00:15:28,411 Det ser nesten ut som om vi er i Frankrike. 159 00:15:28,486 --> 00:15:32,622 Vi burde kj�re dette konseptet i hele kjeden. 160 00:15:32,714 --> 00:15:35,847 Tenk deg dine bakverk i hvert eneste Forge Mart. 161 00:15:35,931 --> 00:15:39,440 Jeg kan gj�re deg til alle konditorers konditor! 162 00:15:39,524 --> 00:15:42,783 Det kan bli v�r vei ut av dette h�let. 163 00:15:47,880 --> 00:15:55,316 "Jeg har en hemmelighet bare du vet. �pne hver dag og se hva som skjer." 164 00:15:55,400 --> 00:15:58,032 - Vet du hvem kalenderen kom fra? - Nei. 165 00:15:58,115 --> 00:16:02,001 Men jeg tror at Emily har en hemmelig beundrer. Eller noe. 166 00:16:02,084 --> 00:16:05,176 Du... kan vi �pne luke to? 167 00:16:07,098 --> 00:16:09,980 - Hei. - Dagens kvinne! 168 00:16:10,064 --> 00:16:14,743 - For en imponerende gave! - Ja visst. 169 00:16:14,827 --> 00:16:18,629 Unnskyld, Wally er dagens f�rste kunde. 170 00:16:18,712 --> 00:16:23,976 Kan jeg ta noen bilder til avisen? Det blir gratis reklame for deg. 171 00:16:24,060 --> 00:16:27,527 Ja, absolutt. Jeg trenger all hjelp jeg kan f�. 172 00:16:29,449 --> 00:16:32,959 - Var det nye bakeriet bra, da? - Ja. 173 00:16:33,042 --> 00:16:38,599 Gjett hvem som driver det? Slimet som kom inn og stilte en masse sp�rsm�l! 174 00:16:38,682 --> 00:16:44,030 - Hva, den kjekke franskmannen? - Akkurat. Og s� kjekk er han ikke. 175 00:16:44,114 --> 00:16:47,205 Litt n�rmere kalenderen, takk? 176 00:16:47,289 --> 00:16:49,921 Han stjal min makronoppskrift! 177 00:16:50,004 --> 00:16:53,138 - Det var vel du som ga ham den? - Detaljer! 178 00:16:53,221 --> 00:16:56,689 Og vet du? Jeg fant ut hvor jeg kjenner ham fra! 179 00:16:56,772 --> 00:16:59,363 Han hadde eget bakeri i New York! 180 00:16:59,446 --> 00:17:03,749 Ja, jeg intervjuet ham i g�r. Han har vunnet en masse priser. 181 00:17:03,833 --> 00:17:09,264 Og n� skal han drive meg konkurs. Legge til det p� listen sin. 182 00:17:09,348 --> 00:17:11,437 Hvorfor ikke �pne dagens luke? 183 00:17:12,941 --> 00:17:16,701 Ja, hvorfor ikke. Hvilken luke er det? 184 00:17:17,996 --> 00:17:20,210 H�per det er gode nyheter. 185 00:17:22,257 --> 00:17:27,814 "Hver dag, en ny overraskelse." Sier du det? 186 00:17:27,897 --> 00:17:31,574 "M�tte interessen gi avkastning for deg." 187 00:17:31,658 --> 00:17:35,627 Du har helt klart en hemmelig beundrer. 188 00:17:38,091 --> 00:17:42,395 Og jeg som trodde at tolv valper var stort. Dette vil bli enormt! 189 00:17:55,931 --> 00:17:58,479 J�ss, for et bilde... 190 00:18:01,487 --> 00:18:05,958 Wally kan helt klart skrive, men noen fotograf er han ikke. 191 00:18:06,041 --> 00:18:09,384 For en deilig julestjerne, Ivy! 192 00:18:16,486 --> 00:18:19,160 Edna, Pearl-hva skjedde? 193 00:18:19,243 --> 00:18:22,962 - F�r vi se den? - For en heldig jente du er. 194 00:18:23,045 --> 00:18:28,226 - Hvem vil ikke ha en hemmelig beundrer? - Men jeg vet ikke hvem det er. Kom inn! 195 00:18:30,691 --> 00:18:37,417 Ta det rolig, alle sammen! En om gangen, takk! Kom inn, bare. 196 00:18:37,501 --> 00:18:42,765 Det er som en kj�rlighetsroman, hver dag en ny luke. Vet du hvem han er? 197 00:18:42,848 --> 00:18:45,355 Nei, men det skal vi finne ut. 198 00:18:45,438 --> 00:18:49,407 - Hva er dagens budskap? - Glem det, vi finner ut hvem det er. 199 00:18:49,491 --> 00:18:53,084 - Nei! - Ta det rolig, sjef! Tenk etter. 200 00:18:53,168 --> 00:18:56,468 Enhver jente ville byttet med deg. 201 00:18:56,552 --> 00:19:01,983 En hemmelig beundrer til jul? Hvem sender gaver som denne? Ikke �delegg den. 202 00:19:02,066 --> 00:19:06,244 Og se s� mange det lokket hit, det kan v�re bra for forretningene. 203 00:19:06,328 --> 00:19:13,514 Kom an, dette er det beste siden baren hadde "Ladies night" for noen �r siden! 204 00:19:13,597 --> 00:19:18,778 Edna pr�ver nok si at vi alle vil ha litt romantikk p� denne tiden. 205 00:19:18,861 --> 00:19:21,953 Ok... greit. 206 00:19:22,037 --> 00:19:25,045 Det er 3. desember, s� luke tre. 207 00:19:27,635 --> 00:19:31,646 "Julen er en tid da man bygger p� dr�mmene sine." 208 00:19:31,729 --> 00:19:35,364 "Men enkelte livsvalg er ikke som de virker." 209 00:19:35,447 --> 00:19:40,252 Det er s� vakkert, jeg holder ikke ut. 210 00:19:46,519 --> 00:19:50,905 Unnskyld, James. Kan du gi denne til Emily fra meg? 211 00:19:54,373 --> 00:19:57,298 - Er det Nonnas makroner? - Det vet du! 212 00:19:57,381 --> 00:20:02,019 - Gi meg et dusin. - Meg ogs�. Tenk � f� se dem igjen. 213 00:20:03,355 --> 00:20:08,160 - Her g�r det viss bra. - �, hei, James! 214 00:20:09,957 --> 00:20:12,421 Noen m� ha h�ye tanker om deg. 215 00:20:12,505 --> 00:20:16,558 Sp�rsm�let er hvem. Har du noen teorier? 216 00:20:16,641 --> 00:20:20,067 Man kan ikke velge sine hemmelige beundrere. 217 00:20:20,150 --> 00:20:22,699 Ja, og denne var til deg. Fra... 218 00:20:22,783 --> 00:20:28,088 Jo, Emily-en del av oss vil diskutere en del ting rundt kalenderen! 219 00:20:28,172 --> 00:20:30,553 Ok. - 220 00:20:32,016 --> 00:20:34,397 - � god. 221 00:20:35,483 --> 00:20:40,747 Vi syns det hadde v�rt lurt om kalenderen ble �pnet p� samme tid hver dag. 222 00:20:40,831 --> 00:20:45,552 Ja, lunsjtid vil vel passe best, hva? 223 00:20:45,635 --> 00:20:52,153 Ok... s� det blir �n luke om dagen fram til julaften. 224 00:20:52,236 --> 00:20:54,827 (Takk! Ha det.) 225 00:21:36,898 --> 00:21:40,115 TheChristmasCalendar. 226 00:22:06,435 --> 00:22:10,028 TheChristmasCalendar? 227 00:22:11,240 --> 00:22:15,794 - Hva er problemet? - P� tide � �ke presset. 228 00:22:31,168 --> 00:22:34,803 Jeg har reserven�kkel om du mister din. 229 00:22:37,894 --> 00:22:40,443 Godt tenkt, sjef. 230 00:22:49,885 --> 00:22:52,517 - Takk. - Ingen �rsak. 231 00:23:11,150 --> 00:23:14,367 Bestemor hadde en maken. 232 00:23:21,093 --> 00:23:23,642 Utrolig! 233 00:23:51,049 --> 00:23:53,221 Unnskyld! 234 00:23:57,650 --> 00:24:02,287 Hei! Fra bakeriet "Emily" over gaten. 235 00:24:14,027 --> 00:24:16,701 Markedsunders�kelse. 236 00:24:18,455 --> 00:24:20,711 - Takk! - Ha det. 237 00:24:21,756 --> 00:24:26,811 Denne byen er for liten for oss begge. Dette er ikke New York. 238 00:24:28,273 --> 00:24:32,284 New York. Bien sur, n� husker jeg deg. 239 00:24:32,368 --> 00:24:36,378 - Du er bringeb�rdamen! - "Bringeb�rdamen"? 240 00:24:36,462 --> 00:24:42,687 Ja, den eneste som har bestilt Charlotte aux framboises "men uten framboises". 241 00:24:44,275 --> 00:24:47,199 Bringeb�r er overvurderte. 242 00:24:48,787 --> 00:24:53,549 Og dessuten s� er det godt at jeg vet hva jeg liker-og ikke liker. 243 00:24:53,633 --> 00:24:56,265 De liker iallfall meg. 244 00:24:56,349 --> 00:24:59,524 Men de har alltid likt meg. 245 00:24:59,607 --> 00:25:05,289 - M� det v�re en konkurranse? - En konkurranse? Ja, kom an. 246 00:25:05,373 --> 00:25:10,595 Vil du konkurrere s� er det visst julemarked snart. 247 00:25:10,679 --> 00:25:15,859 Perfekt, vi tar hver v�r stand og ser hvem byen liker best. 248 00:25:15,943 --> 00:25:18,700 - Hvis du insisterer. Ok. - Japp. Bra. 249 00:25:18,784 --> 00:25:21,666 - Fint. - Utmerket. 250 00:25:24,925 --> 00:25:28,936 - For en tosk! - Hun mener ikke deg. 251 00:25:29,019 --> 00:25:32,571 - Hva skjedde? - For en frekkhet! 252 00:25:32,654 --> 00:25:37,835 Tror han at han bare kan komme og stjele kundene v�re, s� tror han feil! 253 00:25:39,673 --> 00:25:43,224 Takk, og kom gjerne tilbake. 254 00:25:43,308 --> 00:25:45,731 V�r s� snill. 255 00:25:45,814 --> 00:25:48,238 Kjeks? 256 00:25:51,496 --> 00:25:56,050 - Det ordner seg. - Disse var kjempegode. 257 00:26:04,865 --> 00:26:10,297 - V�r s� god. - Takk, Art. Hvem kan kalenderen v�re fra? 258 00:26:10,380 --> 00:26:14,474 Godt sp�rsm�l. Hva var dagens tekst? 259 00:26:16,313 --> 00:26:23,457 "Der folk samles, der glede deles M�tte hjertet ditt fylles av dine." 260 00:26:23,540 --> 00:26:29,306 - Folk samles her, det er kanskje du. - Jeg har aldri sagt "m�tte". F�r n�. 261 00:26:29,389 --> 00:26:35,531 Men kalenderen ga meg en godt ide: "Gjett Emilys hemmelige beundrer, vinn potten." 262 00:26:40,962 --> 00:26:43,427 Pent, Art. 263 00:26:43,511 --> 00:26:46,853 Fem dollar, hva? Jeg er med. 264 00:26:58,927 --> 00:27:04,316 Tror du virkelig at det er meg? Du har god fantasi, Wally. 265 00:27:20,109 --> 00:27:22,490 TIL NONNA, MIN JULEENGEL 266 00:27:31,493 --> 00:27:36,757 �, Nonna, jeg �nsker at du var her og kunne si hva jeg ville gj�re. 267 00:27:46,659 --> 00:27:52,759 Vent. Vent... og... n�! 268 00:27:54,639 --> 00:27:57,563 Sannhetens �yeblikk. 269 00:28:04,039 --> 00:28:12,186 "Livet er en serie kryssende stier. Hold din kurs og m�t din kj�rlighet." 270 00:28:13,355 --> 00:28:16,322 Hvem er denne karen? 271 00:28:20,604 --> 00:28:23,779 Svaret fins nok i sporene. 272 00:28:23,863 --> 00:28:27,247 "M�tte interessen gi avkastning for deg." 273 00:28:27,330 --> 00:28:29,670 "Avkastning", bankmann, James. 274 00:28:29,753 --> 00:28:34,600 - Tror du at det er James? - Han kom med en julestjerne. 275 00:28:34,683 --> 00:28:38,819 Og "man bygger p� dr�mmene sine" - Eddie er jo snekker. 276 00:28:40,198 --> 00:28:42,788 Dagens ledetr�d, da? 277 00:28:42,872 --> 00:28:48,470 "Livet er en serie kryssende stier." Ingen anelse om hvem det kan v�re. 278 00:28:48,554 --> 00:28:54,194 - Bestemoren din ville blitt kjempestolt. - Og glad for at du har en mann i livet. 279 00:28:54,277 --> 00:28:57,829 - Men sp�rsm�let er hvem. - Akkurat! 280 00:28:57,912 --> 00:29:02,967 Vi har f�tt et levende mysterium i byen - s� spennende! 281 00:29:08,315 --> 00:29:12,827 Men s� travelt har vi det vel ikke med � finne ut hvem det er, hva? 282 00:29:12,911 --> 00:29:15,710 Jeg har en id�. 283 00:29:22,729 --> 00:29:27,742 Ok, s� James liker tekaker. 284 00:29:27,826 --> 00:29:33,215 - Hva liker Eddie? - Kanelboller, helt klart. 285 00:29:34,510 --> 00:29:38,521 - Chuck, da? - Kast til ham en muffins. 286 00:29:40,443 --> 00:29:45,289 Men husk at om du f�r vite noe, s� holder du det for deg selv. 287 00:30:24,895 --> 00:30:28,864 - Hvordan gikk det, Sherlock? - Ikke den minste ledetr�d. 288 00:30:28,948 --> 00:30:30,661 Bra. 289 00:30:43,925 --> 00:30:50,819 - �, hallo, for en overraskelse! - Chloe kunne ikke vente med gaven din. 290 00:30:50,902 --> 00:30:53,367 Kom inn. 291 00:30:56,041 --> 00:30:59,133 - Hvor er juletreet ditt? - Jeg jobber med det. 292 00:30:59,216 --> 00:31:03,185 Jeg kan ta gaven din... Oi, vent litt. 293 00:31:04,313 --> 00:31:09,327 - Hei! - Hei... Emily. 294 00:31:09,410 --> 00:31:15,635 - Som lovet. - Ja, kom inn. I hj�rnet. 295 00:31:21,108 --> 00:31:25,746 - Ikke verst, hva? - Toppen! 296 00:31:25,829 --> 00:31:28,127 - Takk skal du ha. - Selv takk. 297 00:31:28,211 --> 00:31:34,185 - N� kan du �pne gaven din. - Ja, endelig. Jeg er s� spent! 298 00:31:39,909 --> 00:31:44,421 �, for en fin engel. Har du laget den til meg? Den er kjempefin. 299 00:31:44,504 --> 00:31:47,345 Kan du sette den i treet? 300 00:31:53,695 --> 00:31:59,043 Helt perfekt! �... takk. 301 00:31:59,127 --> 00:32:02,594 Ok, skatt. 302 00:32:04,683 --> 00:32:12,370 - Vi skal synge julesanger, blir du med? - Ja, det h�res moro ut. La oss dra! 303 00:32:14,459 --> 00:32:16,381 Ok. 304 00:32:49,303 --> 00:32:54,734 S� du hvem som kom? Han synger godt ogs�. 305 00:32:54,818 --> 00:32:56,698 Eddie synger godt. 306 00:33:01,335 --> 00:33:03,716 Typisk. 307 00:33:03,800 --> 00:33:07,476 - Hva mener du? - Kvinner. 308 00:33:07,560 --> 00:33:12,782 - Ja... de er et mysterium. - Det kan du skrive opp, kamerat. 309 00:33:12,866 --> 00:33:19,968 Fr�ken Muffins ber med meg p� julesang og henger hele kvelden med N�kkelfyren. 310 00:33:20,052 --> 00:33:22,976 Helt utrolig. Alvorlig talt. 311 00:33:23,060 --> 00:33:25,316 Jeg forst�r. 312 00:33:27,363 --> 00:33:29,786 Utrolig. 313 00:33:35,928 --> 00:33:38,267 KALENDERMANI 314 00:33:42,738 --> 00:33:48,461 "Nelson Creek Echo", Wally Walters. 315 00:33:48,545 --> 00:33:53,683 - Fra TV-stasjonen? - Ja, det var noe om en julekalender? 316 00:33:53,767 --> 00:33:59,658 Julekalender? Ja, ja visst! 317 00:33:59,741 --> 00:34:04,212 P� julaften. Alt st�r i avisen min, "Nelson Creek Echo". 318 00:34:04,295 --> 00:34:10,228 - Vi vil gj�re et intervju. - Ja da, jeg heter Walters, med en "s". 319 00:34:12,693 --> 00:34:17,330 - Og s� er jeg ordf�rer her. - Storyen trender. 320 00:34:17,414 --> 00:34:21,633 "Trender"? �, nei... er det ille? 321 00:34:49,625 --> 00:34:55,641 Kjempefint. Det er mye, hva sier du, "talent" her i byen. 322 00:34:55,725 --> 00:34:58,774 Ja, ikke verst. 323 00:34:59,903 --> 00:35:03,370 - Hvordan er det med nesering-jenta? - Chey? 324 00:35:03,454 --> 00:35:06,378 Hun er god. Kjempegod mor for Chloe. 325 00:35:06,462 --> 00:35:12,102 - Og plantedamen? - Ivy, hun er som en vakker blomst. 326 00:35:12,185 --> 00:35:17,324 Kjempebra. S� hun venter p� en dyktig gartner, da? 327 00:35:17,408 --> 00:35:19,455 Kanskje. 328 00:35:21,711 --> 00:35:24,970 Da er det vel bare bakeren igjen. 329 00:35:26,683 --> 00:35:31,028 Du burde sp�rre deg selv hvem du vil at kalenderen skal v�re fra. 330 00:35:31,111 --> 00:35:37,879 Men problemet er som James sa, at man ikke kan velge hemmelige beundrere. 331 00:35:37,963 --> 00:35:40,386 - Sa han det til deg? - Ja. 332 00:35:40,469 --> 00:35:47,029 En ting er sikker: hvem det enn� er, s� vedder jeg p� at han er her i rommet. 333 00:35:49,703 --> 00:35:54,298 Hva tror du om Chuck? Med ham vet du jo hva du f�r. 334 00:35:54,382 --> 00:35:57,724 Akkurat... 335 00:36:00,022 --> 00:36:03,197 Jeg tror fremdeles at det er Eddie. 336 00:36:04,534 --> 00:36:06,915 Eddie er s�t. 337 00:36:11,803 --> 00:36:16,232 Er det sant at menn i storbyen bare kommer fram og begynner � prate? 338 00:36:17,193 --> 00:36:21,329 Nei. Jo, noen gj�r det, men ikke om de virkelig liker deg. 339 00:36:23,042 --> 00:36:25,590 Art, da? 340 00:36:27,303 --> 00:36:29,058 Art? 341 00:36:29,977 --> 00:36:34,155 Baker og barfolk passer ikke s� godt sammen. 342 00:36:34,239 --> 00:36:36,327 Med arbeidstidene, alts�. 343 00:36:36,411 --> 00:36:40,798 - Ikke glem James. - James, ja. Han er stille. 344 00:36:40,881 --> 00:36:43,388 Men det foreg�r nok mye under overflaten der. 345 00:36:43,472 --> 00:36:45,978 Jeg vet at han liker planter. 346 00:36:46,062 --> 00:36:50,825 Ja, det gj�r han. Det burde du vite. 347 00:36:50,908 --> 00:36:54,501 Damene? Med hilsener fra herren. 348 00:36:54,585 --> 00:36:57,258 Hvorfor spanderer han p� oss? 349 00:36:57,342 --> 00:37:01,395 Det er en eldgammel tradisjon blant artens hanner. 350 00:37:01,478 --> 00:37:04,737 En m�te � f� hunnens oppmerksomhet p�. 351 00:37:04,820 --> 00:37:08,079 Han har nok f�tt oppmerksomheten hennes. 352 00:37:08,163 --> 00:37:11,589 Ok, hva tror vi om Gerard, da? 353 00:37:11,672 --> 00:37:14,346 Ham kan vel ingen like. 354 00:37:14,429 --> 00:37:19,443 S� f�l er han jo ikke-bortsett fra at han pr�ver � utkonkurrere oss. 355 00:37:19,526 --> 00:37:22,493 Hvordan sier du "slange" p� fransk? 356 00:37:22,576 --> 00:37:24,498 Sk�l. 357 00:37:29,094 --> 00:37:33,689 Ok, Ivy-hva var dagens ledetr�d igjen? 358 00:37:33,773 --> 00:37:37,491 "Ord sier hvem vi er, ord skiller oss ut"- 359 00:37:37,575 --> 00:37:42,421 - "men sannest for deg er mitt hjertes ord." 360 00:37:42,505 --> 00:37:47,100 Ord fra hjertet mitt, ja. Det er akkurat det han skal f� h�re. 361 00:37:47,184 --> 00:37:50,986 Vent, sjef, kanskje du skal... 362 00:37:51,069 --> 00:37:54,244 Dette ender ikke godt. 363 00:37:56,626 --> 00:38:00,553 - Begynner du � bli nerv�s? - Hvorfor? 364 00:38:00,637 --> 00:38:03,686 Jeg m� nok "g� p� rommet". 365 00:38:03,770 --> 00:38:06,026 Julemarkedet? 366 00:38:06,110 --> 00:38:10,538 At du har en masse fine bakertricks- 367 00:38:10,622 --> 00:38:14,215 - betyr ikke at det blir en lett seier for deg. 368 00:38:14,298 --> 00:38:18,351 Jeg har l�rt mye av bestemor og har en del egne trick ogs�. 369 00:38:18,434 --> 00:38:23,657 - Det tror jeg sikkert, du har talent. - Der... 370 00:38:23,740 --> 00:38:27,542 Der har vi trikset ditt. 371 00:38:27,626 --> 00:38:33,516 Du sier pene ting og f�r folk til � stole p� deg, selv om du ikke mener det. 372 00:38:33,600 --> 00:38:36,524 - Du leser meg helt feil. - Det tviler jeg p�. 373 00:38:36,608 --> 00:38:41,329 Det gj�r du! La meg vise deg, kom til bakeriet mitt neste uke. 374 00:38:41,412 --> 00:38:44,379 Vi er bakere, vi kan vel bake sammen? 375 00:38:44,462 --> 00:38:47,930 - Hvorfor det? - For � f� se sannheten om meg. 376 00:38:48,013 --> 00:38:52,776 - Hva mer er det � vite? - At jeg ikke vil drive deg til konkurs. 377 00:38:52,860 --> 00:38:56,077 At jeg bare er en venn som elsker � bake. 378 00:38:57,915 --> 00:39:02,469 Du, jeg vet at vi ikke kan v�re fiender i en s� liten by. 379 00:39:02,552 --> 00:39:05,686 S� du kommer, da? 380 00:39:08,443 --> 00:39:11,033 Ser du hvordan det fungerer? 381 00:39:15,002 --> 00:39:21,144 Adele vil ikke like det, hun skal ha utestengt meg fra butikken. 382 00:39:21,227 --> 00:39:26,408 Ikke tenk p� henne, vi gj�r det etter stengetid. 383 00:39:28,539 --> 00:39:31,965 Vet du hva? Kommer du og baker med meg- 384 00:39:32,048 --> 00:39:36,811 - s� f�r du min oppskrift p� Charlotte aux framboises. Uten framboises. 385 00:39:36,894 --> 00:39:41,448 Dette vil vise seg � v�re grusom feil, hva? 386 00:39:41,532 --> 00:39:45,919 N� er det Emilys tur! 387 00:39:46,002 --> 00:39:48,175 Apropos feil... 388 00:40:04,802 --> 00:40:11,947 P� julas f�rste dag ga min kj�re meg en rapph�ne i et p�retre 389 00:40:12,030 --> 00:40:18,172 P� julas andre dag ga min kj�re meg to turtelduer - 390 00:40:18,255 --> 00:40:22,433 - og en rapph�ne i et p�retre 391 00:40:22,517 --> 00:40:28,533 P� julas tredje dag ga mine kj�re meg tre franske h�ns 392 00:40:28,616 --> 00:40:33,839 To turtelduer og en rapph�ne i et p�retre 393 00:40:33,922 --> 00:40:40,398 P� julas fjerde dag ga min kj�re meg fire sm� fugler - 394 00:40:40,481 --> 00:40:47,291 - tre franske h�ns, to turtelduer og en rapph�ne i et p�retre 395 00:40:47,375 --> 00:40:51,553 P� julas femte dag ga min kj�re meg 396 00:40:51,636 --> 00:40:55,187 EN UKE TIL HEMMELIG BEUNDRER AVSL�RES 397 00:41:03,543 --> 00:41:09,476 Hei? Hei, skatten, hvordan har min lille jente det? 398 00:41:09,559 --> 00:41:14,197 Kanskje. Du kan skrive et brev til nissen og �nske en. 399 00:41:14,280 --> 00:41:17,622 Nei, ikke sp�r bestemor, for da... 400 00:41:36,005 --> 00:41:40,935 Imbecile! Det fins ikke bladgull! 401 00:41:41,018 --> 00:41:45,196 - Glemte du � bestille? - Nei! Hva tar du meg for? 402 00:41:45,280 --> 00:41:49,165 En baker med for f� kunder, eller har du ikke merket det? 403 00:41:49,249 --> 00:41:52,257 Problemet er ikke bakingen min. 404 00:41:52,340 --> 00:41:57,437 Jeg vet det. Jeg tror at situasjonen krever mer drastisk handling. 405 00:41:57,521 --> 00:42:00,404 Pass varene! 406 00:42:07,673 --> 00:42:10,431 Hei, hva skal du gj�re? 407 00:42:10,514 --> 00:42:15,068 Bake med fienden. Vi ses. 408 00:42:15,152 --> 00:42:17,700 Ha det. 409 00:42:24,802 --> 00:42:29,106 Jeg hadde tenkt meg noe spesielt, men fikk ikke tak i ingrediensene. 410 00:42:29,189 --> 00:42:32,281 Sjokoladetr�ffel f�les ganske spesielt. 411 00:42:36,250 --> 00:42:39,467 Rolig n�! 412 00:42:42,517 --> 00:42:45,316 C'est fait. 413 00:42:45,399 --> 00:42:48,909 - Fortsett � r�re, Julia Child. - Som du vil. 414 00:43:39,126 --> 00:43:41,967 Det er s� godt! 415 00:43:42,051 --> 00:43:44,892 Du m� gi meg oppskriften p� denne, ogs�. 416 00:43:44,975 --> 00:43:49,571 Skal jeg bake ditt bidrag til julemarkedet ogs�? 417 00:43:51,033 --> 00:43:57,634 S�, Gerard-hvordan havnet en begavet baker som du i en sm�by som denne? 418 00:43:57,718 --> 00:44:01,478 Jeg vokste opp i en liten fransk landsby. 419 00:44:01,562 --> 00:44:04,904 Jeg er egentlig en sm�bygutt. 420 00:44:04,987 --> 00:44:08,915 Og n� er jeg her og arbeider for Forge Mart. 421 00:44:10,753 --> 00:44:16,017 - Jeg vil gjerne se Frankrike. - Det burde du, det er vakkert. 422 00:44:16,100 --> 00:44:19,192 Og du, da? Du var advokat f�r. 423 00:44:19,276 --> 00:44:22,367 Ja, og jeg jobbet veldig hardt for det- 424 00:44:22,451 --> 00:44:28,383 - men s� viste det seg at det ikke var det jeg ville holde p� med. 425 00:44:28,467 --> 00:44:36,238 Jeg hadde tenkt � flytte tilbake alt f�r bestemor d�de, men - 426 00:44:37,282 --> 00:44:40,207 - jeg ventet for lenge. 427 00:44:41,251 --> 00:44:46,474 Ikke v�r s� hard mot deg selv. Tiden bestemmer for oss alle. 428 00:44:50,359 --> 00:44:55,999 - Vi jobber godt sammen. - For en gangs er jeg enig med deg. 429 00:44:56,083 --> 00:44:59,550 Betyr det at du tiner for min franske sjarm? 430 00:44:59,634 --> 00:45:02,809 Ikke ble revet med, monsieur. 431 00:45:08,825 --> 00:45:11,666 Uts�kt, non? 432 00:45:15,551 --> 00:45:21,442 Tusen takk. Jeg har virkelig l�rt mye. 433 00:45:21,526 --> 00:45:24,367 Jeg m� g�, jeg skal opp tidlig i morgen- 434 00:45:24,450 --> 00:45:30,090 - og har ikke engang funnet ut hva jeg skal lage til julemarkedet. 435 00:45:30,174 --> 00:45:35,229 Vil du ha hjelp? Det m� faktisk ikke v�re en konkurranse. 436 00:45:35,313 --> 00:45:39,867 Ikke en konkurranse? Det lyder fint. 437 00:45:39,950 --> 00:45:43,459 Alt i orden, min venn. 438 00:45:46,008 --> 00:45:48,306 S�... 439 00:45:51,523 --> 00:45:55,116 - Som vi gj�r i Frankrike. - Ha det. 440 00:46:26,742 --> 00:46:30,377 Hva har du bestilt, Chey? 441 00:46:30,460 --> 00:46:35,181 "EN JUL SOM VOKSER, ER �RLIG OG SANN, DET �NSKER JEG DEG N� OG HVERT �R" 442 00:46:44,540 --> 00:46:47,757 - Hallo, Ivy. - Gerard. 443 00:46:49,052 --> 00:46:52,812 La meg gjette, du trenger blomster. 444 00:46:54,149 --> 00:46:58,744 Ok, og hvilke blomster man velger sier mye om deg. 445 00:46:58,828 --> 00:47:01,920 Nei, de gir feil inntrykk. 446 00:47:02,003 --> 00:47:07,685 - S� snarere varmt enn hett? - Akkurat. Et "hei", ikke et "hallo". 447 00:47:07,769 --> 00:47:12,155 - Et blikk, ikke glaning. - Ja, et smil, ikke et flir. 448 00:47:12,239 --> 00:47:15,874 Noe som sier "n� ser du at jeg ikke er et krek". 449 00:47:17,837 --> 00:47:22,224 Unnskyld. Jeg har akkurat det du trenger. 450 00:47:25,942 --> 00:47:29,702 Kan jeg stole p� din diskresjon? 451 00:47:36,136 --> 00:47:41,567 - Jeg m� g� igjen. Hvordan gikk det? - Vi er nede p� fire mulige. 452 00:47:41,651 --> 00:47:44,450 Chuck, Edward, James... 453 00:47:44,534 --> 00:47:48,168 - Og Gerard. - Jeg h�rer dere der ute! 454 00:47:48,252 --> 00:47:53,182 Han kom samtidig som kalenderen. Det ville Agatha Christie kalt mistenkelig. 455 00:47:53,265 --> 00:47:58,028 - Og hun traff ham i New York. - Der har vi det! 456 00:48:01,162 --> 00:48:07,219 - Jeg tror at det er James. - Hvorfor tror du det? 457 00:48:07,303 --> 00:48:12,275 Ledetr�dene er for velskrevne til at Chuck eller Eddie kan ha skrevet dem. 458 00:48:12,358 --> 00:48:16,494 Smak, de er til julemarkedet. Det beste jeg noensinne har bakt. 459 00:48:21,466 --> 00:48:24,056 Herlige. 460 00:48:47,285 --> 00:48:50,878 Jeg fant ditt bladgull. 461 00:49:09,302 --> 00:49:11,726 Hei, Gerard. 462 00:49:17,491 --> 00:49:21,418 S� det er slik du pr�ver � vinne! Du burde skamme deg. 463 00:49:21,502 --> 00:49:24,844 - Hva snakker du om?! - Hva kaller du det? 464 00:49:24,928 --> 00:49:28,604 - Sjokolademousse med bladgull. - Jeg vet hva det er! 465 00:49:28,688 --> 00:49:31,487 Bra. Hold opp, du skremmer kundene mine. 466 00:49:31,570 --> 00:49:37,419 - Si at du bestilte bladgullet. - Nei, det var det Chey som gjorde. 467 00:49:37,503 --> 00:49:40,302 Det trodde jeg at du gjorde. 468 00:49:40,386 --> 00:49:44,355 - Bestilte ikke du det? - Voleur! 469 00:49:45,399 --> 00:49:47,864 Tyv! 470 00:49:49,786 --> 00:49:52,877 Jeg beklager virkelig. 471 00:49:59,061 --> 00:50:02,487 - Hvem tror du at du er?! - En baker. 472 00:50:02,570 --> 00:50:05,411 En baker som stjal min makronoppskrift! 473 00:50:05,495 --> 00:50:11,511 Excuse Moi for at jeg ogs� lager mandelmakroner. Er oppskriften patentert? 474 00:50:11,594 --> 00:50:15,354 Du laget dine etter at du har smakt mine! Jeg holder meg til mitt! 475 00:50:15,438 --> 00:50:19,574 - Til du stjal mitt bladgull! - Nei, det l� p� bakeriet mitt! 476 00:50:19,658 --> 00:50:24,504 - Det er ikke ditt. - Besittelse er 9/10 av loven. 477 00:50:24,587 --> 00:50:28,723 Er du advokat eller baker? Akkurat n� er du d�rlig som begge deler! 478 00:50:28,807 --> 00:50:34,196 Blomster til deg! Og du kan aldri gjette fra hvem. Les kortet. 479 00:50:37,873 --> 00:50:43,137 "Vi jobber godt sammen, h�per at vi kan bake mer snart igjen. Gerard." 480 00:50:43,221 --> 00:50:49,195 Skal en drink og blomster dekke over at du pr�ver � drive meg til konkurs?! 481 00:50:51,033 --> 00:50:53,707 Nei, det gj�r det vel ikke. 482 00:50:57,509 --> 00:51:02,439 Er det s� viktig for deg � vinne p� julemarkedet, s� gir jeg meg. 483 00:51:08,664 --> 00:51:11,003 - Brutalt. - Virkelig. 484 00:51:30,890 --> 00:51:35,653 Jeg vil rapportere et alvorlig brudd p� hygieneregler. 485 00:51:43,800 --> 00:51:47,058 - Hallo? - Hei, det er James. 486 00:51:47,142 --> 00:51:50,944 Jeg tenkte at du nok var oppe. Har du tenkt p� det vi pratet om? 487 00:51:51,027 --> 00:51:57,210 - Bare hver dag. - Det er 22/12 n�, det haster. 488 00:51:57,294 --> 00:52:02,475 Ja, det er bare... det har v�rt s� mye n�. 489 00:52:02,558 --> 00:52:09,243 All interessen for julekalenderen har gjort at bakeriet g�r for fullt. 490 00:52:09,326 --> 00:52:13,546 Ja, bakeriet har gjort store innskudd hele m�neden. 491 00:52:13,629 --> 00:52:18,016 Synd at du ikke kan kj�re kalendergreia �ret rundt. 492 00:52:18,100 --> 00:52:20,732 Jeg vet ikke om jeg ville orket det. 493 00:52:20,815 --> 00:52:25,829 Jo, du... jeg kan komme inn etter jul og signere papirene. 494 00:52:27,291 --> 00:52:32,848 Ja da. Jeg er veldig lei for dette, Emily. S�rlig rett f�r jul. 495 00:52:32,931 --> 00:52:36,399 Ja da. Ok, takk. Ha det. 496 00:52:54,238 --> 00:52:57,789 - Har noen av dere bowlet f�r? - Nei, aldri. 497 00:52:57,873 --> 00:53:01,591 - Jeg var distriktsmester i ten�rene. - En ringrev! 498 00:53:06,187 --> 00:53:10,657 Ok, da har vi bare fem par til! F� se hvem vi har n�... 499 00:53:10,741 --> 00:53:15,587 Her er to med mye "cred" i: James og Eddie. 500 00:53:15,671 --> 00:53:21,060 S� blir det full fart med Pam og Art. 501 00:53:21,144 --> 00:53:28,079 Blir det et smell fra Chuck og Adele? Oi, oi, du store: her er Ivy og Chey. 502 00:53:30,418 --> 00:53:33,635 Og da har vi igjen: Gerard og Emily. 503 00:53:33,719 --> 00:53:40,278 Og kom husker at den med h�yest poeng tar tittelen "�rets bowler"- 504 00:53:40,362 --> 00:53:44,164 - samt denne vakre pokalen. 505 00:53:46,002 --> 00:53:49,219 Klare, ferdig, bowl! 506 00:53:54,734 --> 00:53:58,410 Du kan neppe ta begge, s� sats p� en av dem. 507 00:54:03,423 --> 00:54:06,097 M���l! 508 00:54:10,777 --> 00:54:15,539 S�, jeg h�rte at du vant p� julemarkedet. 509 00:54:15,623 --> 00:54:19,466 H�r her, Gerard. Jeg stjal faktisk ikke bladgullet ditt. 510 00:54:19,550 --> 00:54:23,603 Og tror du meg ikke, s�... c'est la vie. 511 00:54:31,394 --> 00:54:37,410 Ok, da har vi en kamp igjen. Ta pause mens vi regner p� stillingen. 512 00:54:41,338 --> 00:54:46,059 - Har du det morsomt? - Jeg tenker p� � bli proff. 513 00:54:46,142 --> 00:54:50,612 Jeg skal se til Chloe, kan du kj�pe en brus til meg? 514 00:54:51,970 --> 00:54:55,104 Du trenger visst en ny bowlingpartner. 515 00:54:55,187 --> 00:54:58,028 Ta det rolig, Chuck. 516 00:54:58,112 --> 00:55:02,206 Oi. Jeg trodde ikke at du var en prippen storbyjente. 517 00:55:02,289 --> 00:55:04,754 Det er hun ikke. 518 00:55:07,470 --> 00:55:10,771 - Hvordan er det din sak? - Fordi du oppf�rer deg s�nn. 519 00:55:16,160 --> 00:55:19,210 - Takk, Eddie. - Ingen �rsak. 520 00:55:24,557 --> 00:55:29,404 - S� du det?! - Ja. 521 00:55:29,487 --> 00:55:36,423 Foran siste omgang har vi i ledelsen med �tte strikes og to sperrer- 522 00:55:36,506 --> 00:55:40,016 - og klart imponerende 257 poeng: Adele. 523 00:55:44,569 --> 00:55:49,833 Ok, m�let ditt n� er � f� �n strike. 524 00:55:54,220 --> 00:55:56,560 Og da svarer du p� et sp�rsm�l. 525 00:55:56,643 --> 00:56:01,281 - Hva slags sp�rsm�l? - Om baking. 526 00:56:01,364 --> 00:56:07,506 Ja da. Men det ville overraske meg om du f�r stille sp�rsm�let ditt. 527 00:56:22,337 --> 00:56:26,097 - N�r l�rte du � bake? - Da jeg var fem. 528 00:56:26,181 --> 00:56:29,356 Bestemor hjalp meg � bake kjeks, og jeg var hektet. 529 00:56:29,440 --> 00:56:33,367 - Hva slags? - Du fikk svaret ditt. Sl� en strike til. 530 00:56:56,094 --> 00:57:00,272 Det var pepperkakemenn. Til jul. 531 00:57:16,023 --> 00:57:17,819 Ja! 532 00:57:22,874 --> 00:57:27,804 - Ja! - Helt utrolig, seks p� rad. 533 00:57:27,888 --> 00:57:31,899 Min naturlige sportslighet. Hva liker du best � bake? 534 00:57:31,982 --> 00:57:37,622 - Br�d. Nybakt dufter s� godt. - Samme her. 535 00:57:41,884 --> 00:57:44,390 Sju her! 536 00:57:44,474 --> 00:57:48,652 - Hvordan ligger vi an? - Vi leder med en strike, s�ta. 537 00:57:48,735 --> 00:57:50,323 Ikke kall meg det. 538 00:57:50,406 --> 00:57:53,414 Du klarer dette. 539 00:58:20,988 --> 00:58:23,370 Oi! 540 00:58:43,298 --> 00:58:48,688 - Helt utrolig! - Jeg liker dette spillet. 541 00:58:49,147 --> 00:58:53,116 Du har visst ingen anelse om hva du st�r overfor, hva? 542 00:58:53,200 --> 00:58:58,255 - Ti strikes p� rad er en perfekt serie. - Det er bra, hva? 543 00:59:22,862 --> 00:59:26,121 S� f�r jeg en strike, s� vinner jeg? 544 00:59:26,205 --> 00:59:33,641 Folk kan bowle i hele livet uten noensinne � f� til en perfekt serie. 545 00:59:33,725 --> 00:59:38,529 Tror du meg ikke, s� bare se p� folks fjes bak deg. 546 00:59:40,242 --> 00:59:43,585 Det var nok ingen god pepping. 547 00:59:48,264 --> 00:59:51,815 Som dere sier p� engelsk: "que sera, sera". 548 01:00:40,570 --> 01:00:43,787 Du har et problem. 549 01:00:43,871 --> 01:00:48,049 - Hva mener du? - Et julekalenderproblem. 550 01:00:49,720 --> 01:00:55,277 - Du overrasker meg, Chuck. - Du kan �delegge hennes store dag. 551 01:00:57,616 --> 01:01:04,301 Hold p� den tanken. Jeg har en annen id�, men kan kontakte deg om dette. 552 01:01:07,643 --> 01:01:14,536 - Du m� lyve, du har bowlet f�r! - Nei, aldri. 553 01:01:14,620 --> 01:01:17,670 - Hva skal du ha i pokalen? - Makroner, kanskje. 554 01:01:17,753 --> 01:01:25,065 "Kj�rlighetens tid, �rets beste, da julas klokker ringer inn all lykke." 555 01:01:25,148 --> 01:01:28,114 Hvem er denne mannen? 556 01:01:28,198 --> 01:01:34,214 Er det for mye for deg kan vi gj�re avslutte det her og n�. 557 01:01:34,298 --> 01:01:38,350 - Jeg kan vente �n dag til. - Greit. 558 01:01:42,110 --> 01:01:45,285 Hva er det? 559 01:01:45,369 --> 01:01:51,009 Visste min hemmelige beundrer hvordan livet mitt s� ut, ville han sluttet. 560 01:01:51,093 --> 01:01:56,106 Sp�ker du? Du rocker jo! Du har reist, har eget firma- 561 01:01:56,190 --> 01:02:00,785 - du er en fantastisk baker, fast ja visst, ja: du er advokat ogs�. 562 01:02:03,292 --> 01:02:09,809 Jeg m� trolig selge bakeriet. Og bestemors hus ogs�. 563 01:02:09,893 --> 01:02:12,024 Hva? 564 01:02:12,107 --> 01:02:17,455 Nonna l�nte for � betale utdannelsen min og d�dsboet m� innl�se l�net. 565 01:02:17,539 --> 01:02:21,299 S� banken tvinger fram et salg. 566 01:02:25,602 --> 01:02:28,276 Vi m� reparere d�rklokken. 567 01:02:28,359 --> 01:02:33,373 - David Rosalis, Mattilsynet. - Jaha? 568 01:02:33,456 --> 01:02:37,801 Man har meldt brudd p� forskrifter. Er det du som er eieren? 569 01:02:37,885 --> 01:02:43,149 - Ja. Hvem var det som klaget? - Det er konfidensielt. 570 01:02:43,232 --> 01:02:49,040 - Men det er to dager igjen til jul. - Travle tider, det er da det slurves. 571 01:02:49,123 --> 01:02:56,017 - Det er umulig, hun er superpirkete. - Vis meg hvor dere arbeider. 572 01:02:56,100 --> 01:02:59,108 Helt utrolig. 573 01:03:12,770 --> 01:03:17,407 - F�r jeg se lisensen din? - Den er p� veggen der borte. 574 01:03:18,702 --> 01:03:22,671 Godt... da setter vi i gang. 575 01:03:37,962 --> 01:03:43,268 - Vel? - Du hadde rett-plettfritt. 576 01:03:43,352 --> 01:03:48,449 - Fins det en kolonial i byen? - Ja, og den har et bakeri. 577 01:03:53,044 --> 01:03:57,097 - Hva vil du ha? - Jeg syntes jeg s� en inspekt�r... 578 01:03:57,180 --> 01:04:00,648 Fra Mattilsynet. 579 01:04:00,732 --> 01:04:04,575 Adele Atmore, butikksjef. Velkommen til Forge Mart. 580 01:04:04,659 --> 01:04:07,876 Jeg kom for en uanmeldt inspeksjon. 581 01:04:07,959 --> 01:04:11,176 Her? Jeg trodde... 582 01:04:11,260 --> 01:04:14,435 Trodde hva? 583 01:04:14,518 --> 01:04:17,485 Selvsagt, inspisere i vei. 584 01:04:17,568 --> 01:04:21,328 Vi p� Forge Mart s�rger for � alltid f�lge reglene. 585 01:04:21,412 --> 01:04:24,169 - Bien sur. Selvsagt. - Bra. 586 01:04:24,253 --> 01:04:28,765 - Bakeriet f�rst. F�r jeg se lisensen? - Ja, alt det er p� kontoret. 587 01:04:28,849 --> 01:04:34,196 Jeg mener lisensen til � tilberede mat, den som skal vises synlig. 588 01:04:41,633 --> 01:04:46,228 Har dere tilberedt mat her lenge? Har dere lisens for det? 589 01:04:48,108 --> 01:04:51,242 Butikken har ikke trengt en f�r. 590 01:04:53,999 --> 01:04:56,757 Utrolig. 591 01:04:58,846 --> 01:05:01,937 Incroyable. 592 01:06:47,971 --> 01:06:51,731 Hei, Emily - her er TV-teamet jeg fortalte om. 593 01:06:51,815 --> 01:06:54,865 Hei, Wanda O'Malley fra TV-nyhetene. 594 01:06:54,948 --> 01:07:00,003 Vi tenkte "enslig jente reddes fra ensomhet av hemmelig beundrer til jul". 595 01:07:00,087 --> 01:07:03,847 Greit. Her, kom inn. 596 01:07:03,931 --> 01:07:07,983 Her er julekalenderen. I trygghet bak l�s og sl�. 597 01:07:08,067 --> 01:07:12,997 - Ikke at vi har kriminalitet her. - For en heldig jente du er! 598 01:07:13,080 --> 01:07:18,428 Vi stiller deg her. Perfekt. 599 01:07:24,945 --> 01:07:30,920 N�, hvordan er det � v�re singel og ha en hemmelig beundrer? 600 01:07:31,003 --> 01:07:35,599 - Er det nerv�s foran i kveld? - Jeg pr�ver � ikke tenke p� det. 601 01:07:35,682 --> 01:07:39,985 - Og du vet ikke hvem kalenderen er fra? - Nei. 602 01:07:40,069 --> 01:07:42,367 Hva var det? 603 01:07:43,578 --> 01:07:47,171 Men, j�ss! 604 01:07:47,255 --> 01:07:49,803 Chuck?! Hjelp meg! 605 01:07:53,563 --> 01:07:59,287 I den s�vnige sm�byen Nelson Creek skal i dag den hemmelige beundreren avsl�res- 606 01:07:59,371 --> 01:08:02,546 - men i l�pet av natten har et innbrudd blitt beg�tt. 607 01:08:02,629 --> 01:08:07,309 Det fins sikkert en rimelig forklaring p� dette. 608 01:08:07,392 --> 01:08:12,531 Hva gj�r du her, Chuck? Si hva du gj�r her? Jeg ringer politiet! 609 01:08:12,615 --> 01:08:18,840 Nei, ikke politi. Dette er bare en misforst�else. Vi m� ikke lage en scene. 610 01:08:18,923 --> 01:08:24,605 For sent. Ut med det, Chuck! Du innser vel at jeg er advokat? 611 01:08:25,984 --> 01:08:31,582 Wanda O'Malley, TV-nyhetene. Hvordan f�les det � tas p� fersk gjerning? 612 01:08:31,666 --> 01:08:35,342 Er det f�rste gangen, eller er du en serieforbryter? 613 01:08:35,426 --> 01:08:41,567 - Hvor mange bakeriinnbrudd har du beg�tt? - Adele fikk meg til det. 614 01:08:50,591 --> 01:08:55,354 Der, jeg tror det var alt. 615 01:08:55,438 --> 01:08:58,989 - Jeg h�rte nettopp om Chuck. - Og Adele. 616 01:08:59,072 --> 01:09:03,375 Hun har andre bekymringer - en inspekt�r stengte henne. 617 01:09:03,459 --> 01:09:07,428 - Kolonialen? - Bakeriet. Hun hadde glemt en lisens. 618 01:09:08,640 --> 01:09:14,071 Herlig, herlige nyheter! Vi klarte det! Du vant, sjef! 619 01:09:14,154 --> 01:09:20,045 - Hvor lenge er bakeriet stengt? - Vet ikke, men Gerard er arbeidsl�s. 620 01:09:33,038 --> 01:09:36,172 God jul, alle kunder. 621 01:09:36,255 --> 01:09:39,514 Har dere glemt � bestille julefuglen? 622 01:09:39,597 --> 01:09:46,282 Ingen fare, vi har masse Tofurkey - det smaker akkurat som kylling. 623 01:09:46,366 --> 01:09:49,875 Alt smaker som kylling. 624 01:09:56,977 --> 01:10:03,119 FORGE MART, LEDELSEN 625 01:10:50,496 --> 01:10:53,629 Hva? Skal den inn her?! 626 01:10:55,426 --> 01:10:58,099 500 dollar til vinneren! 627 01:10:59,353 --> 01:11:02,653 Alvorlig, har noen satset p� meg? 628 01:11:04,659 --> 01:11:08,419 - Eddie? - Chey er den heldige der. 629 01:11:10,048 --> 01:11:13,683 - James, da? - Han er nok sugen p� Ivy. 630 01:11:13,766 --> 01:11:17,944 S� godt kan man bare ikke like julestjerner. 631 01:11:18,028 --> 01:11:22,582 - Hva om det er Chuck? - Det er Gerard, sier jeg! 632 01:11:22,665 --> 01:11:29,016 Han er kunstnerisk, kalenderen er et kunstverk og tekstene vakre. 633 01:11:29,099 --> 01:11:34,781 Takk, alle sammen! Takk til dere alle for at dere har kommet. 634 01:11:34,865 --> 01:11:39,794 Og takk til Wanda O'Malley som dekker v�r spennende stund. 635 01:11:43,346 --> 01:11:47,273 Jeg vet at dere er like nysgjerrige som jeg. 636 01:11:47,356 --> 01:11:54,459 Ikke bare er det julaften, men n� skal ogs� den hemmelige beundreren avsl�res. 637 01:11:58,219 --> 01:12:03,316 S� n� er det p� tide � be v�r vakre baker Emily- 638 01:12:03,399 --> 01:12:06,867 - om � �pne den siste luken. 639 01:12:15,223 --> 01:12:18,857 Det f�les som om jeg burde si noen velvalgte ord. 640 01:12:18,941 --> 01:12:22,868 F�rst av alt vil jeg takke dere- 641 01:12:22,952 --> 01:12:28,090 - for at dere har hilst meg velkommen tilbake til byen som dere har gjort. 642 01:12:28,174 --> 01:12:30,890 Det betyr mye for meg. 643 01:12:30,973 --> 01:12:37,240 Og deres interesse for denne kalenderen har v�rt helt utrolig. 644 01:12:37,323 --> 01:12:41,627 Jeg tror ikke at den som sendte den riktig hadde ventet det. 645 01:12:41,710 --> 01:12:48,395 Og s� vil jeg takke Chey, hun fikk meg til � �pne luke 1 for 23 dager siden. 646 01:12:48,478 --> 01:12:54,244 Og til slutt vil jeg offentlig takke den- 647 01:12:54,327 --> 01:13:01,764 - som sendte kalenderen, for som du kan se, ble den en gave til hele byen. 648 01:13:05,273 --> 01:13:07,780 La meg se... 649 01:13:16,094 --> 01:13:20,940 - Jo, og "god jul"! - God jul! 650 01:13:21,024 --> 01:13:23,614 �pne, da! 651 01:13:32,304 --> 01:13:38,654 "Kj�re Emily, denne julekalenderen var min m�te � f�" - 652 01:13:38,738 --> 01:13:44,921 - "en siste jul med deg. Husk at jeg alltid er din juleengel." 653 01:13:45,005 --> 01:13:48,096 "Klem, Nonna." 654 01:13:50,352 --> 01:13:53,945 - Hvem er Nonna? - Bestemoren hennes. 655 01:13:56,619 --> 01:14:00,379 Og vinneren er... Gerard! 656 01:14:02,594 --> 01:14:06,228 - Hvor er Gerard? - S� vakker. Hvordan sendte hun den? 657 01:14:06,312 --> 01:14:09,195 Den vakreste gaven noensinne. 658 01:14:09,278 --> 01:14:13,247 Hvordan er det � ikke ha en hemmelig beundrer? 659 01:14:13,331 --> 01:14:17,174 Er du skuffet over � v�re alene til jul? 660 01:14:17,258 --> 01:14:20,182 Jeg er ikke alene. 661 01:14:28,705 --> 01:14:33,927 S� den var ikke fra deg? Men jeg trodde at... 662 01:14:34,011 --> 01:14:38,565 Hadde jeg v�rt interessert i henne hadde jeg kj�pt bakverk, ikke blomster. 663 01:14:50,012 --> 01:14:52,268 Gerard! 664 01:14:55,276 --> 01:14:58,702 Hvor ble det av deg? Du vant! 665 01:14:59,997 --> 01:15:05,763 Du vant. Jeg vet ikke hvordan du fant ut at bestemoren hennes sendte den, men... 666 01:15:05,846 --> 01:15:08,604 Kom og ta en drink. Jeg spanderer. 667 01:15:08,687 --> 01:15:11,862 Takk, jeg kommer innom senere. 668 01:15:31,665 --> 01:15:34,381 Takk, kj�re deg. 669 01:15:39,938 --> 01:15:43,113 Ja, der ble man overrasket. 670 01:15:43,196 --> 01:15:47,541 Det er derfor det kalles "siste nytt" - det blir aldri gammelt. 671 01:15:49,004 --> 01:15:53,892 - God jul. - God jul. 672 01:15:58,696 --> 01:16:01,621 For en kveld! 673 01:16:03,041 --> 01:16:07,846 - Vi ses til middagen i morgen. - Ta med deg noen. 674 01:16:09,851 --> 01:16:13,528 - God jul, sjef. - God jul. 675 01:16:42,355 --> 01:16:46,157 Du burde fikse d�rklokken. 676 01:16:47,493 --> 01:16:51,671 - Gerard... - Jeg h�rte nettopp siste nytt. 677 01:16:51,755 --> 01:16:55,097 At jeg ikke har en hemmelig beundrer? 678 01:16:55,181 --> 01:17:01,489 Nei, nei-bestemoren din. Hennes fantastiske gave. Nonna, ikke sant? 679 01:17:01,573 --> 01:17:03,495 Nonna. 680 01:17:05,291 --> 01:17:07,798 Takk. 681 01:17:07,881 --> 01:17:12,226 Jeg h�rte at du ble arbeidsl�s. Jeg er lei for det. 682 01:17:12,310 --> 01:17:17,532 Nei, det er du ikke. For mye konkurranse i denne byen likevel. 683 01:17:17,616 --> 01:17:20,916 Flaks at du vant det veddem�let. 684 01:17:21,000 --> 01:17:27,141 Hvordan kunne du vite at kalenderen kom fra bestemoren min? 685 01:17:27,225 --> 01:17:33,325 Kalenderen minnet meg om kassaapparatet, s� jeg skrev opp henne. 686 01:17:36,625 --> 01:17:40,009 Sannheten er faktisk den - 687 01:17:40,093 --> 01:17:44,814 - at jeg ikke kunne satse p� noen som kunne v�re din hemmelige beundrer. 688 01:17:44,897 --> 01:17:48,031 N� forst�r jeg ikke hva du mener. 689 01:17:50,328 --> 01:17:55,885 - Husker du f�rste dagen jeg kom hit? - Ja. 690 01:17:55,969 --> 01:18:00,272 Jeg s� deg og tenkte "c'est pas possible". 691 01:18:00,355 --> 01:18:03,154 En vakker, smart og begavet kvinne som baker? 692 01:18:03,238 --> 01:18:06,956 Hvorfor pr�vde du � drive meg til konkurs? 693 01:18:07,040 --> 01:18:12,220 Det gjorde jeg ikke, men jeg forsto siden at butikker som Forge Mart gj�r det. 694 01:18:16,795 --> 01:18:21,015 Det jeg pr�ver � si er - 695 01:18:21,098 --> 01:18:24,190 - at jeg er din hemmelige beundrer. 696 01:18:38,687 --> 01:18:41,737 Les dette. 697 01:18:45,831 --> 01:18:50,134 "Vi jobber godt sammen, h�per at vi kan bake mer snart igjen." 698 01:18:51,722 --> 01:18:57,237 Det vil jeg. Jeg h�pte at det var du. 699 01:19:29,991 --> 01:19:33,333 Kalkunen er klar-kom an! 700 01:19:41,606 --> 01:19:44,405 Hva? Oi! 701 01:19:49,418 --> 01:19:55,434 - Kommer du og spiser med oss, Chloe? - Hvor er engelen jeg laget til deg? 702 01:19:55,518 --> 01:20:01,116 Her er den! Se hva jeg fant. 703 01:20:04,918 --> 01:20:09,430 Jeg trodde at jeg bare hadde en s�nn. G� og sett deg med mamma n�. 704 01:20:35,458 --> 01:20:38,299 Dette er virkelig godt. 705 01:20:38,383 --> 01:20:44,817 Takk s� mye for at du har laget all den god maten til oss-fantastisk, Pam. 706 01:20:44,900 --> 01:20:48,744 Er det din siste jul i huset m� det gj�res rett. 707 01:20:49,788 --> 01:20:53,715 - Jeg kommer til � savne huset s�nn. - Kan du beholde bakeriet? 708 01:20:53,799 --> 01:20:59,314 Herregud, jeg glemte det - i g�r, f�r hele sirkuset dro i gang- 709 01:20:59,397 --> 01:21:05,372 - s� ringte Forge Marts ledelse og ba meg � levere til deres butikk her. 710 01:21:09,173 --> 01:21:15,691 Kom neste uke. Med en s�nn kontrakt kan du nok feire mange juler her. 711 01:21:15,775 --> 01:21:20,663 Alvorlig talt? Det hadde v�rt helt utrolig. 712 01:21:20,746 --> 01:21:23,671 Nesten like utrolig som genseren din. 713 01:21:25,091 --> 01:21:28,392 La meg utbringe en sk�l. Hva sier dere...? 714 01:21:28,475 --> 01:21:31,233 - "Sk�l". - Sk�l! 715 01:21:31,316 --> 01:21:39,254 - Du f�r mye � gj�re n� da, Em? - Ja, jeg m� begynne � komme i tide. 716 01:21:39,338 --> 01:21:46,315 Og s� m� jeg nok ansette en baker til. Hva syns du? 717 01:21:46,858 --> 01:21:49,406 Det er uunng�elig. 718 01:22:24,960 --> 01:22:29,639 ETT �R SENERE 719 01:22:29,723 --> 01:22:34,444 BENNETTS HAR NY HUND. VALPER VENTES. 720 01:23:21,570 --> 01:23:25,037 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 60763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.