Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,370 --> 00:01:38,630
Oi
-Ol�.
2
00:01:40,571 --> 00:01:43,301
Quem voc�s vieram ver?
-Voc�s!
3
00:01:46,097 --> 00:01:47,187
Oh, isso � muito bom.
4
00:01:47,943 --> 00:01:50,613
O que voc�s querem?
-Fotos!
5
00:01:50,831 --> 00:01:53,721
N�s temos alguma foto?
Bem, por que um de n�s n�o vai ver?
6
00:01:53,855 --> 00:01:55,255
Est� bem, eu voltarei
em uma semana.
7
00:01:55,419 --> 00:01:57,889
N�o, ele voltar� logo.
Ele voltar� logo.
8
00:01:58,141 --> 00:01:59,831
Aqui. Olhe, Joe.
Voc�s est�o prontos?
9
00:01:59,913 --> 00:02:01,643
Tudo bem, agora l� vai.
10
00:02:01,821 --> 00:02:03,351
Aqui v�o elas.
11
00:02:04,772 --> 00:02:05,572
Aqui v�o...
12
00:02:06,805 --> 00:02:08,065
Eu estou bem.
Eu estou bem.
13
00:02:09,412 --> 00:02:10,402
V�o peg�-las!
14
00:02:17,556 --> 00:02:19,156
Adeus.
-Que cidade!
15
00:02:19,328 --> 00:02:21,418
Parece que fizemos o
1� passeio na lua e voltamos.
16
00:02:21,518 --> 00:02:23,458
E depois de cada show
a multid�o fica maior.
17
00:02:23,749 --> 00:02:25,379
Sim, lembra quando eu
costumava ter medo de multid�es?
18
00:02:25,553 --> 00:02:26,953
Sim.
- N�o mais. Eu gosto deles.?
19
00:02:27,117 --> 00:02:28,877
- Eles s�o apenas pessoas.
- Isso � bom.
20
00:02:29,557 --> 00:02:31,677
Hark! Algu�m est�
batendo na porta.
21
00:02:31,778 --> 00:02:33,278
Responda ele. Responda ele.
-Est� bem.
22
00:02:34,708 --> 00:02:37,168
Oh, ol�, Eddie.
Ol�, Eddie.
23
00:02:37,284 --> 00:02:38,304
O que aconteceu com voc�?
24
00:02:38,358 --> 00:02:40,918
Precisei de 3 policiais e um monte
de ajudantes para nos trazer aqui.
25
00:02:41,559 --> 00:02:42,959
Rapazes, eu gostaria que
voc�s conhecessem a Srta. Lorelei.
26
00:02:43,123 --> 00:02:44,423
Como vai?
-Ol�, Srta. Lorelei.
27
00:02:44,583 --> 00:02:45,453
Como vai?
28
00:02:46,324 --> 00:02:49,294
Esse � o nosso rapaz, o maior agente
da cidade e a risada mais f�cil.
29
00:02:49,212 --> 00:02:50,042
Aqui, veja isso.
30
00:02:52,768 --> 00:02:54,858
Srta. Lorelei, eu quero lhe
apresentar minha m�e e meu pai.
31
00:02:54,957 --> 00:02:57,117
Como vai? -Eu gostaria de lhe
apresentar minha m�e e meu pai.
32
00:02:57,429 --> 00:02:58,479
Eles n�o est�o aqui.
33
00:02:58,576 --> 00:03:01,536
Miss Lorelei's est� fazendo uma
mat�ria para a American Weekly.
34
00:03:01,777 --> 00:03:03,477
Voc�s parecem ser mais divertidos
que os clientes.
35
00:03:03,654 --> 00:03:04,624
Oh, n�s somos.
36
00:03:04,769 --> 00:03:06,159
N�o � maravilhoso quando
as pessoas amam seu trabalho?
37
00:03:06,229 --> 00:03:08,689
A comida est� pronta.
Oh, posso lhe fazer um sandu�che?
38
00:03:08,805 --> 00:03:09,965
N�o, estou s� fazendo
umas notas.
39
00:03:10,025 --> 00:03:13,225
Aqui, por que n�o tentar essa
fant�stica carne enlatada
40
00:03:13,465 --> 00:03:15,025
e salame e...
-N�o, s� a minha hist�ria.
41
00:03:15,102 --> 00:03:16,562
Oh, sim, bem, sente-se
bem aqui,
42
00:03:16,635 --> 00:03:18,495
e vamos descobrir
como tudo come�ou.
43
00:03:18,679 --> 00:03:19,949
Agora, quanto tempo voc� tem
estado no neg�cio?
44
00:03:20,107 --> 00:03:22,307
- Cerca de 12 anos.
- 12 anos. E onde voc� nasceu?
45
00:03:22,412 --> 00:03:23,702
Scranton.
-Scranton?
46
00:03:23,767 --> 00:03:25,127
Oh, que coincid�ncia.
47
00:03:25,290 --> 00:03:27,190
Voc�s nasceram em Sranton?
-N�o.
48
00:03:28,699 --> 00:03:30,669
� o seu primeiro
contato com a Paramount?
49
00:03:30,858 --> 00:03:32,648
Oh, eu n�o trabalho aqui.
-E o que voc� est� fazendo aqui?
50
00:03:32,745 --> 00:03:34,275
Eu vim para fazer uma
entrevista com voc�s.
51
00:03:34,445 --> 00:03:36,375
Bem, � melhor se apressar.
Estamos quase na hora, querida.
52
00:03:36,467 --> 00:03:38,327
Agora, o que voc� gostaria de saber?
Ei, amigos, dois minutos.
53
00:03:38,511 --> 00:03:39,711
Dois minutos?
O que houve com o tempo?
54
00:03:39,773 --> 00:03:41,623
Voc� e o pai pretendem
ir no camarote assistir o show?
55
00:03:41,817 --> 00:03:43,717
Voc� deixou os objetos sobre
o piano no �ltimo show?
56
00:03:43,808 --> 00:03:45,058
Venha, eu gosto das trompas....
57
00:03:45,643 --> 00:03:47,773
- O que mais temos, n�s ...
- N�o utilizar as trompas neste show.
58
00:03:47,040 --> 00:03:50,140
-Segure esses, mam�e.
- Vamos, senhorita Lorelei, conosco.
59
00:03:50,377 --> 00:03:51,777
Mas eu n�o sei o que voc�s
v�o fazer?
60
00:03:51,628 --> 00:03:54,428
Bem, e o que tem?
-O que voc� vai fazer a seguir?
61
00:03:54,141 --> 00:03:55,541
Oh, vamos apenas cantar
em outros teatros
62
00:03:55,705 --> 00:03:57,375
e continuar trabalhando, s� isso.
63
00:03:57,342 --> 00:03:58,772
- Vamos l�. Salte, salte, salte!
- Vamos l�.
64
00:03:58,938 --> 00:04:00,538
Por aqui. Venha atrav�s
disso.
65
00:04:00,293 --> 00:04:01,353
Salte. Venha. N�o seja...
66
00:04:01,513 --> 00:04:03,143
- Temos de ir adiante. Salte!
- Certo.
67
00:04:03,327 --> 00:04:05,817
- Vamos l�, salte. Vamos l�!
- � uma boa garota.
68
00:04:06,039 --> 00:04:07,439
Oh, voc� tem medo de gato.
-N�o, n�o.
69
00:04:07,603 --> 00:04:09,633
Do que voc� tem medo?
Bem, n�s estamos em cena!
70
00:04:09,834 --> 00:04:11,864
- Voc� entra daquele lado.
- E voc� entra a partir desse lado.
71
00:04:12,055 --> 00:04:14,255
- E voc� est� pronto, Sr. Anthony?
- Com toda a certeza, Sr. Miller.
72
00:04:14,453 --> 00:04:15,623
- Aqui vamos n�s.
- Positivo.
73
00:04:16,757 --> 00:04:18,387
E aqui est� ele, Harvey Miller.
74
00:04:34,431 --> 00:04:35,281
Ol�.
75
00:04:37,591 --> 00:04:40,161
Entro na parte traseira do �nibus.
Estamos entrando na 34o Street.
76
00:04:43,200 --> 00:04:44,320
Eu gostaria de dizer que estamos
muito felizes e emocionados
77
00:04:44,379 --> 00:04:45,299
senhoras e senhores,
78
00:04:45,359 --> 00:04:48,079
por estarmos aqui
no Teatro Paramount,
79
00:04:48,205 --> 00:04:50,375
e como � bonito ver tantas
pessoas bonitas.
80
00:04:50,572 --> 00:04:51,462
Eu poderia ficar aqui durante horas,
81
00:04:51,511 --> 00:04:53,441
mas o cantor de rua italiano
est� ficando velho.
82
00:04:53,534 --> 00:04:56,094
Portanto, gostaria de apresentar
meu amigo e s�cio, o Sr. Joe Anthony.
83
00:04:56,213 --> 00:04:57,143
Aqui est� ele.
84
00:05:05,389 --> 00:05:06,619
Voc� n�o quer que eu
cante uma can��o?
85
00:05:06,891 --> 00:05:09,291
Sim, mas eu pensei que n�s
pud�ssemos cantar juntos.
86
00:05:09,393 --> 00:05:11,993
Juntos ?
- Sim, n�o iria ser espl�ndido?
87
00:05:13,918 --> 00:05:14,578
Sim, isso seria �timo.
88
00:05:14,617 --> 00:05:15,577
- Ah, vamos cantar juntos?
- Sim.
89
00:05:15,691 --> 00:05:17,361
Oh, obrigado Grande
Pai Branco.
90
00:05:22,333 --> 00:05:24,863
# O que voc� faria sem mim
O que voc� faria, rapaz#
91
00:05:25,920 --> 00:05:28,380
# O que voc� faria sem mim
quando eu me for#
92
00:05:29,330 --> 00:05:33,260
# Eu vendo o meu carro e meu anel
E ir direto para alugar um Bing#
93
00:05:33,438 --> 00:05:35,968
# Isso � o que eu faria sem voc�
� isso o que eu faria.#
94
00:05:36,086 --> 00:05:37,836
# Mas diga-me
o que voc� faria sem mim#
95
00:05:37,921 --> 00:05:40,391
# O que voc� faria, rapaz#
96
00:05:40,601 --> 00:05:43,031
# O que voc� faria sem mim
quando eu me for#
97
00:05:43,145 --> 00:05:48,045
# N�o tenho problemas para
substitu�-lo, basta ir at� o zool�gico#
98
00:05:48,359 --> 00:05:50,929
# Isso � o que eu faria sem voc�
� o que eu faria#
99
00:05:51,143 --> 00:05:52,433
#N�s iremos#
100
00:05:52,498 --> 00:05:54,898
# Assim como irm�os, voc� e eu #
101
00:05:55,011 --> 00:05:56,681
# Eu sou para voc�
- E eu para mim#
102
00:05:56,857 --> 00:06:00,387
# E eu amo voc� at� eu morrer#
103
00:06:03,666 --> 00:06:04,936
# Oh, o que voc� faria sem mim
o que voc� faria, rapaz#
104
00:06:06,043 --> 00:06:09,203
# O que voc� faria sem mim
quando eu me for#
105
00:06:09,348 --> 00:06:11,638
#Quando meu banco se for e
eu precisar de um troco#
106
00:06:11,747 --> 00:06:13,407
#Voc� est� sempre me
dizendo onde vai#
107
00:06:13,488 --> 00:06:15,918
#Viu? O que voc� faria sem mim
o que voc� faria#
108
00:06:39,191 --> 00:06:41,661
# Vamos ser, como irm�os,
voc� e eu#
109
00:06:42,715 --> 00:06:44,435
#Eu vou pro Leste#
#- Eu vou pro oeste#
110
00:06:44,519 --> 00:06:47,149
# E eu amo voc� at� eu morrer#
111
00:06:47,272 --> 00:06:52,462
# Oh, o que voc� faria sem mim
O que voc� faria, rapaz#
112
00:06:52,694 --> 00:06:55,424
# O que voc� faria sem mim
quando eu me for#
113
00:06:56,906 --> 00:06:58,796
#Tenho sido seu pateta
e tenho sido seu palha�o#
114
00:06:58,887 --> 00:07:00,617
#Quem recolheu voc�
quando estava no ch�o?#
115
00:06:58,616 --> 00:07:04,046
#Quem tem $10 e lhe d� $9?#
-Quem d� abrigo com chuva ou sol?#
116
00:07:02,505 --> 00:07:07,375
#Quem tem voc� no pesco�o?#
# Quem est� sempre l�, perca ou ganhe#
117
00:07:07,688 --> 00:07:09,488
#Quem sempre foi um
cara normal?#
118
00:07:08,011 --> 00:07:11,311
#Eu o amo at� morrer#
119
00:07:12,077 --> 00:07:14,267
# Oh, o que voc� faria sem mim
O que voc� faria#
120
00:07:27,937 --> 00:07:31,067
Voc�s devem ser os pais do
Sr. Miller aqui nos bastidores?
121
00:07:31,211 --> 00:07:33,441
N�o, n�o, mas se me perguntar
eu lhe direi.
122
00:07:33,234 --> 00:07:35,194
Quando Harvey era jovem,
123
00:07:35,382 --> 00:07:38,982
Seu papa era o campe�o
de golfe em todo o pa�s.
124
00:07:39,355 --> 00:07:41,915
Um dia, era o �ltimo jogo,
125
00:07:42,139 --> 00:07:44,439
Pai e filho no torneio.
126
00:07:44,641 --> 00:07:47,371
"Harvey Miller, queria que o
seu filho fosse
127
00:07:47,602 --> 00:07:51,502
um grande campe�o de golfe tamb�m
e que seguisse suas pegadas, entendeu?
128
00:07:52,159 --> 00:07:53,419
Eu farei o melhor
que puder, Pai.
129
00:08:01,616 --> 00:08:05,116
Desculpe, Pai. Eu errei o buraco.
-Esse foi um grande impulso, Harvey.
130
00:08:05,380 --> 00:08:06,370
Obrigado.
131
00:08:21,000 --> 00:08:22,390
Lembre-se, s�o s� pessoas.
132
00:08:22,981 --> 00:08:24,741
Qual � o problema com voc�?
Bata nela.
133
00:08:25,035 --> 00:08:28,405
Essas pessoas est�o olhando
para mim, Pai. -N�o olhe para
eles, olhe para a bola.
134
00:08:28,966 --> 00:08:30,326
Olhar para a bola?
-Sim.
135
00:08:37,110 --> 00:08:39,080
E agora, o que houve?
-Ela est� olhando de volta.
136
00:08:39,790 --> 00:08:41,780
Agora, Harvey, bata na bola.
137
00:08:45,180 --> 00:08:46,340
Bata nela! Bata nela!
138
00:08:46,817 --> 00:08:48,047
Bata! Bata nela!
139
00:08:49,038 --> 00:08:50,398
Bata! Bata nela!
140
00:08:51,197 --> 00:08:52,357
Bata nela! Bata nela!
141
00:08:52,938 --> 00:08:54,068
Bata nela! Bata nela!
142
00:08:59,757 --> 00:09:01,317
E o seu filho, Sr. Anthony?
143
00:09:01,811 --> 00:09:03,881
Bem, eu me sinto como
o papa do Harvey.
144
00:09:04,387 --> 00:09:06,647
Eu queria que o Joe seguisse
minhas pegadas.
145
00:09:07,171 --> 00:09:08,941
Salte Joe, temos
que sair.
146
00:09:09,642 --> 00:09:12,302
Papa, eu n�o quero pescar
novamente. Eu tenho enj�o.
147
00:09:12,426 --> 00:09:13,416
Est� louco.
148
00:09:13,573 --> 00:09:15,033
O seu av� n�o teve enj�o,
149
00:09:15,106 --> 00:09:17,766
o seu papa n�o tem
enj�o, voc� n�o tem enj�o.
150
00:09:18,755 --> 00:09:20,285
Eu j� n�o estou me
sentindo muito bem.
151
00:09:20,361 --> 00:09:22,451
Mas Joe, n�s ainda n�o
sa�mos das docas.
152
00:09:22,551 --> 00:09:24,221
Pegue, coma alguma coisa.
153
00:09:24,396 --> 00:09:26,556
Voc� ficar� melhor.
-Oh, Papa.
154
00:09:26,659 --> 00:09:28,779
Eu acho que voc� �
�nico pescador que enjoa no mar,
155
00:09:28,880 --> 00:09:30,080
mas voc� vai ser
um pescador.
156
00:09:30,548 --> 00:09:33,018
Olhe, Papa, voc� n�o pode
mais me tratar como crian�a.
157
00:09:33,228 --> 00:09:34,328
Eu estou crescido.
158
00:09:34,479 --> 00:09:36,649
De agora em diante, eu andarei
sobre meus pr�prios p�s.
159
00:09:36,846 --> 00:09:39,106
Mas em terra seca!
160
00:09:39,599 --> 00:09:43,029
Joe! Joe! Volte aqui!
-Joe, Joe.
161
00:09:43,186 --> 00:09:47,016
" Quatro anos mais tarde, Joe era
crescido, mas ser pescador, nada."
162
00:09:47,252 --> 00:09:49,112
" Ele tentou arranjar
trabalho em terra."
163
00:09:50,245 --> 00:09:52,645
"Ent�o ele saiu de casa
para qualquer tipo de servi�o."
164
00:09:52,852 --> 00:09:55,582
"Ele trabalhou muito.
Mas n�o gostava de cavar."
165
00:09:58,660 --> 00:10:00,000
Anthony, voc� acabou.
166
00:10:00,474 --> 00:10:02,034
- Tem certeza?
- Tenho certeza.
167
00:10:02,319 --> 00:10:04,649
"E o chefe estava sempre
azucrinando ele."
168
00:10:04,749 --> 00:10:08,349
"Joe finalmente descobriu o
que gostaria de fazer na vida."
169
00:10:08,617 --> 00:10:10,437
Quero ir para casa at�
S�o Francisco.Que tal?
170
00:10:10,526 --> 00:10:11,386
Suba.
171
00:10:12,757 --> 00:10:14,387
" Ele era muito inteligente."
172
00:10:15,572 --> 00:10:18,942
" Em quatro anos, Harvey tamb�m
se tornou um belo rapaz."
173
00:10:19,399 --> 00:10:21,329
"Eu espero que algum dia
ele case com minha filha, Lisa."
174
00:10:21,422 --> 00:10:24,052
"Mas aquele golfe, ainda
estava em seu sangue."
175
00:10:24,373 --> 00:10:26,973
- Que horas s�o, Sr. Fisher?
- Dois minutos para �s 12h, Harvey.
176
00:10:29,628 --> 00:10:30,858
Sr. Miller.
-Sim, Sr. Baxter?
177
00:10:30,921 --> 00:10:32,381
Almoce uma hora mais
tarde hoje.
178
00:10:32,766 --> 00:10:35,226
Ah, mas, carec ... mas,
Sr. Baxter, tenho bilhetes para ver ...
179
00:10:35,436 --> 00:10:37,936
Nada de mas, Miller. Seu
almo�o ser� � 1:00.
180
00:10:40,628 --> 00:10:42,818
Lisa... -Harvey, o Sr. Baxter
falou com voc�?
181
00:10:43,027 --> 00:10:45,297
Sim, vamos almo�ar.
-Mas, Harvey, n�o podemos.
O Sr. Baxter...
182
00:10:45,498 --> 00:10:46,858
N�o me interessa o
que o Sr. Baxter falou.
183
00:10:46,926 --> 00:10:48,586
Temos bilhetes para ver
Ben Hogan jogar,
184
00:10:48,761 --> 00:10:50,101
e vamos v�-lo jogar.
Agora, vamos l�.
185
00:10:50,889 --> 00:10:51,579
"Boa tarde, senhoras e senhores."
186
00:10:51,618 --> 00:10:53,648
"Este � Wendell Niles trazendo
a voc�s jogo a jogo
187
00:10:53,746 --> 00:10:56,136
do Campeonato de S�o Francisco,
nesse dia maravilhoso na Calif�rnia
188
00:10:56,248 --> 00:10:58,138
onde todo mundo est�
tendo um grande dia."
189
00:10:58,333 --> 00:10:59,963
"Ben Hogan, est� se preparando
para iniciar o jogo.
190
00:11:00,043 --> 00:11:01,533
Ele levanta o taco,
191
00:11:01,608 --> 00:11:04,568
a bola est� no ar e
� uma jogada maravilhosa."
192
00:11:04,704 --> 00:11:07,524
� engra�ado, Lisa. A multid�o
parece n�o incomodar o Sr. Hogan.
193
00:11:10,095 --> 00:11:12,655
Eu n�o quero ser uma "estraga
prazer" Harvey, querido,
194
00:11:12,775 --> 00:11:15,165
mas eu estou preocupada
com o nosso emprego na loja.
195
00:11:15,382 --> 00:11:17,542
Voc� sabe como o Sr. Baxter
� com os empregados
196
00:11:17,644 --> 00:11:19,334
que ficam muito tempo
almo�ando.
197
00:11:20,460 --> 00:11:23,090
Harvey, eu estou preocupada
com o Sr. Baxter.
198
00:11:23,629 --> 00:11:24,719
Por que, ele j� lan�ou?
199
00:11:25,193 --> 00:11:27,353
O Sr. Baxter, nosso patr�o,
aquele que pode despedi-lo
200
00:11:27,456 --> 00:11:29,786
igual ao outro Sr. Baxter
na sua vida.
201
00:11:29,896 --> 00:11:32,356
E a�, n�s nunca poderemos
nos casar.
202
00:11:32,565 --> 00:11:34,105
Oh, n�o se preocupe
a respeito de dinheiro, Lisa.
203
00:11:34,275 --> 00:11:35,695
Apostei duas semanas de
sal�rio no Sr. Hogan.
204
00:11:35,777 --> 00:11:37,337
Harvey, voc� n�o pode!
205
00:11:37,508 --> 00:11:39,698
"...direto atrav�s daquelas moitas
embaixo daquelas �rvores."
206
00:11:39,812 --> 00:11:41,502
"Agora ficou complicado
para Ben."
207
00:11:41,585 --> 00:11:44,675
E agora? Duas semanas
de sal�rio.
208
00:11:45,933 --> 00:11:47,733
Harvey, o que n�s
vamos fazer?
209
00:11:51,532 --> 00:11:52,562
Venha comigo, Lisa.
210
00:11:53,305 --> 00:11:54,605
Me d� uma ferro n�9
por favor.
211
00:12:02,387 --> 00:12:03,187
Sr. Hogan.
212
00:12:07,402 --> 00:12:10,092
Sr. Hogan, essa � uma tacada
muito importante para mim.
213
00:12:10,217 --> 00:12:10,937
Para mim tamb�m.
214
00:12:10,979 --> 00:12:13,419
Tem muita grama alta,
Sr. Hogan,
215
00:12:13,627 --> 00:12:15,187
e voc� vai precisar
de muita for�a nas costas.
216
00:12:15,264 --> 00:12:16,894
Ent�o eu sugiro que use
o seu taco Wedge
217
00:12:17,068 --> 00:12:18,568
Se voc� n�o se importa
eu usarei a ferro n� 9.
218
00:12:19,362 --> 00:12:22,462
Eu apenas mencionei.
Meu nome � Harvey Miller, Jr.
219
00:12:22,605 --> 00:12:24,535
Como vai voc�, Harvey?
Bem. Como vai voc�, Sr. Hogan?
220
00:12:24,721 --> 00:12:26,421
Como vai a fam�lia?
-Bem, obrigado.
221
00:12:26,504 --> 00:12:28,894
Isso � �timo. -Vamos, filho.
Deixe o Sr. Hogan jogar.
222
00:12:29,007 --> 00:12:29,667
Est� bem.
223
00:12:30,957 --> 00:12:32,317
Essa � uma tacada
com o Wedge, Sr. Hogan.
224
00:12:41,665 --> 00:12:43,665
Entendeu o que eu disse, Sr. Hogan?
-Voc� estava certo.
225
00:12:43,761 --> 00:12:46,091
Sabe, eu joguei esse trajeto muitas
vezes com meu Pai, e eu...
226
00:12:46,608 --> 00:12:47,978
Vamos, garoto, fora...
-Voc� n�o � o Sr. Hogan.
227
00:12:48,140 --> 00:12:49,840
Tire as m�os dele.
228
00:12:51,102 --> 00:12:52,262
Depressa, troque-se.
229
00:13:01,852 --> 00:13:04,752
Eu atrasei o rel�gio um pouco
e a� o velho careca n�o saber�.
230
00:13:05,293 --> 00:13:07,253
O velho careca j� sabe.
231
00:13:07,347 --> 00:13:09,777
Ah, n�o me diga.
Sr. Baxter!
232
00:13:09,891 --> 00:13:11,821
Miller, Miller.
233
00:13:13,572 --> 00:13:14,342
Miller!
234
00:13:15,657 --> 00:13:17,557
Miller?
-Sim, Sr. Baxter.
235
00:13:17,649 --> 00:13:19,409
N�s estamos tendo uma
excelente corrida de p�ssaros hoje.
236
00:13:19,495 --> 00:13:21,455
P�ssaros?
-P�ssaros Badminton.
237
00:13:21,955 --> 00:13:22,825
Miller, por qu�?
238
00:13:23,280 --> 00:13:26,180
Por que voc� levou
3 horas para almo�ar?
239
00:13:26,731 --> 00:13:27,821
Sabe, Sr. Baxter,
240
00:13:27,878 --> 00:13:30,398
eu fui nesse �timo e pequeno
restaurante em Dallas, Texas.
241
00:13:33,269 --> 00:13:35,369
Dallas, Texas!
Seu...
242
00:13:43,425 --> 00:13:45,055
Senhorita Anthony.
-Sim, Sr. Baxter?
243
00:13:45,135 --> 00:13:46,295
Voc� est� despedida.
244
00:13:47,668 --> 00:13:49,498
Oh, Sr. Baxter.
245
00:13:55,217 --> 00:13:56,677
Boa tarde, Sr. Johnson.
-Ol�, Harvey.
246
00:13:56,750 --> 00:13:58,750
Est� um belo dia, n�o �?
-Sim, � verdade. Harvey.
247
00:14:03,121 --> 00:14:04,651
Olhe por onde anda,
garoto.
248
00:14:04,821 --> 00:14:06,091
Oh, desculpe. Sr. Phillips.
249
00:14:06,145 --> 00:14:07,675
Eu acho que n�o estava
olhando por onde andava.
250
00:14:08,168 --> 00:14:09,028
Miller!
251
00:14:10,222 --> 00:14:12,082
Cuidado! Socorro, socorro!
252
00:14:12,203 --> 00:14:14,373
Coloque essa escada
no lugar, seu...
253
00:14:43,036 --> 00:14:44,036
Miller!
254
00:14:44,141 --> 00:14:46,011
Sr. Baxter, por favor
n�o me bata.
255
00:14:46,299 --> 00:14:48,229
Eu n�o fiz nada, Sr. Baxter.
256
00:14:48,416 --> 00:14:49,516
Eu s� sai e eu...
257
00:14:52,660 --> 00:14:54,760
Est� bem, e agora,
Baxter.
258
00:14:56,351 --> 00:14:57,511
Agora, espere um pouco, Miller.
259
00:14:58,124 --> 00:15:00,864
Agora � uma hist�ria
diferente, n�o �, Baxter?
260
00:15:01,711 --> 00:15:04,411
Sim, n�s ... s� est�vamos
tendo um pouco de divers�o.
261
00:15:04,526 --> 00:15:07,096
Voc�, estava tendo um
pouco de divers�o, careca.
262
00:15:07,727 --> 00:15:09,617
Careca ... Sim.
263
00:15:09,927 --> 00:15:12,447
Agora � outra conversa.
O sapato est� em outro p�.
264
00:15:13,608 --> 00:15:15,638
Est� bem, voc� teve
a sua chance, Baxter.
265
00:15:15,839 --> 00:15:18,239
Ora, Miller!
- Sr. Baxter!
266
00:15:22,659 --> 00:15:25,589
Desculpe. Voc�s est�
parecendo um rinoceronte.
267
00:15:27,768 --> 00:15:30,338
Espere, fui eu que fiz isso.
Eu vou consertar.
268
00:15:30,729 --> 00:15:31,589
Espere.
269
00:15:35,150 --> 00:15:36,740
S� um segundo, Sr. Baxter.
270
00:15:36,818 --> 00:15:38,018
Miller!
Est� tudo bem.
271
00:15:38,904 --> 00:15:41,534
Eu peguei. Agora, vou...
Est� tudo bem.
272
00:15:44,920 --> 00:15:47,420
- Vou tir�-lo, agora.
- Miller.
273
00:15:47,433 --> 00:15:49,263
A� vem ele, o Sr. Baxter. Tudo bem.
274
00:15:51,781 --> 00:15:55,181
N�s conseguimos, n�o?
N�o foi t�o dif�cil, n�o �?
275
00:15:56,932 --> 00:15:58,122
Sr, Baxter!
276
00:15:58,183 --> 00:16:00,103
Saia desses patins!
Miller!
277
00:16:01,968 --> 00:16:02,928
Volte aqui.
278
00:16:03,678 --> 00:16:04,698
Agora, escute, Miller ...
279
00:16:09,799 --> 00:16:10,869
Miller, isso n�o � engra�ado.
280
00:16:14,429 --> 00:16:17,259
Saia dai, Miller! Saia dai!
281
00:16:18,777 --> 00:16:21,807
N�o no Departamento Chin�s!
N�o no Departamento Chin�s!
282
00:16:21,947 --> 00:16:24,107
Est� tudo bem, o Sr. Baxter.
N�o vou acertar nada!
283
00:16:34,574 --> 00:16:36,104
Miller.
284
00:16:36,378 --> 00:16:37,638
Desculpe, Sr. Baxter!
285
00:16:53,603 --> 00:16:55,273
Sr. Baxter?
-Sim?
286
00:16:55,866 --> 00:16:58,736
Eu gostaria de receber 2 semanas
adiantados. -Bem, isso poder� ser...
287
00:17:00,214 --> 00:17:01,414
Fora daqui.
288
00:17:01,642 --> 00:17:03,172
Harvey.
-Sim?
289
00:17:03,248 --> 00:17:06,278
Onde est� aquele sorriso?
Vamos, quero ver aquela covinha.
290
00:17:07,033 --> 00:17:11,333
N�o, eu n�o sou bom pra nada,
Lisa. Eu nunca mais vou sorrir.
291
00:17:11,423 --> 00:17:13,513
Harvey Miller, isso
� maneira de falar?
292
00:17:13,717 --> 00:17:15,077
Essa � a �nica maneira
que eu sei.
293
00:17:15,875 --> 00:17:18,375
Olhe, todos os grandes homens
tiveram seus momentos p�ssimos.
294
00:17:18,586 --> 00:17:20,316
Voc� sabe disso
lendo em livros.
295
00:17:20,922 --> 00:17:23,652
E quando voc� for famoso, voc�...
voc� olhar� tudo isso e rir�.
296
00:17:27,387 --> 00:17:29,057
Pode dizer, que eu
n�o presto pra nada.
297
00:17:29,649 --> 00:17:30,979
Eu deixei voc� na m�o.
298
00:17:31,151 --> 00:17:33,141
Pode falar.
-Est� bem.
299
00:17:33,653 --> 00:17:35,313
Harvey Miller, voc�
n�o presta pra nada.
300
00:17:35,395 --> 00:17:36,625
Voc� me deixou na m�o.
301
00:17:37,449 --> 00:17:39,509
Puxa, soa terr�vel
quando voc� diz.
302
00:17:40,890 --> 00:17:43,020
Eu gostaria que o meu
irm�o Joe, estivesse aqui.
303
00:17:43,330 --> 00:17:47,030
Ele tem muita experi�ncia nos
neg�cios e iria ajud�-lo a se achar.
304
00:17:47,500 --> 00:17:49,000
Eu ainda ando procurando
por mim.
305
00:17:49,481 --> 00:17:50,921
Tudo o que eu sei
� golfe.
306
00:17:51,609 --> 00:17:53,209
E deveria esquecer isto.
307
00:17:53,903 --> 00:17:55,303
Ei!
-O qu�?
308
00:17:55,467 --> 00:17:56,757
Por que esquecer?
309
00:17:57,239 --> 00:17:58,379
Ensine.
310
00:17:58,532 --> 00:18:01,962
Com tudo que sabe sobre o
golfe, voc� pode abrir uma escola.
311
00:18:02,599 --> 00:18:05,269
Voc� pode aceitar as
pessoas uma de cada vez, n�o pode?
312
00:18:06,040 --> 00:18:07,070
�.
313
00:18:07,541 --> 00:18:09,031
Puxa, essa � uma
boa id�ia, Lisa.
314
00:18:10,190 --> 00:18:12,680
Rapaz, se eu alguma vez
quis fazer alguma coisa,
315
00:18:13,109 --> 00:18:16,539
voc� ser� a mulher por tr�s do homem
que fez o homem por tr�s da arma.
316
00:18:17,113 --> 00:18:21,143
que ama a mulher por tr�s
do homem por tr�s da arma.
317
00:18:23,161 --> 00:18:24,391
Eu fui longe demais.
318
00:18:25,111 --> 00:18:27,271
Boa noite, Harvey.
-Boa noite, Lisa.
319
00:18:28,280 --> 00:18:30,640
Boa noite,... Lisa.
320
00:18:31,930 --> 00:18:32,920
Voc� sabe?
321
00:18:32,973 --> 00:18:34,973
A primeira coisa amanh�,
eu vou me organizar.
322
00:18:36,101 --> 00:18:37,541
Boa noite, Lisa.
323
00:18:37,884 --> 00:18:39,144
Boa noite, Harvey.
324
00:18:47,550 --> 00:18:52,020
Mama reservou a igreja para fevereiro,
mas ela pode adiar novamente.
325
00:18:52,315 --> 00:18:53,045
Talvez ela n�o...
326
00:18:54,129 --> 00:18:57,119
Talvez ela n�o precise.
Uma vez que a escola come�ar...
327
00:18:57,257 --> 00:18:58,547
� mesmo, Harvey.
328
00:19:05,849 --> 00:19:06,719
- Boa noite, Harvey.
329
00:19:08,988 --> 00:19:10,018
Boa noite.
330
00:19:13,857 --> 00:19:15,487
Desculpe.
331
00:19:15,974 --> 00:19:17,844
Fui longe demais, de novo.
332
00:20:00,268 --> 00:20:01,498
Muito obrigado, amig�o.
333
00:20:01,561 --> 00:20:03,721
N�o fa�a muito barulho.
N�o quero acordar o pessoal.
334
00:20:03,823 --> 00:20:05,483
Faz anos que n�o
venho para casa.
335
00:21:01,714 --> 00:21:03,174
Esse � o meu quarto.
336
00:21:04,112 --> 00:21:05,502
Voc� est� na minha cama.
337
00:21:06,896 --> 00:21:07,926
Desculpe.
338
00:21:43,464 --> 00:21:45,134
Vejo-a � noite, Lisa.
339
00:21:52,264 --> 00:21:53,794
M�e! Papa!
340
00:21:53,870 --> 00:21:55,370
Mama! Papa! Lisa!
341
00:21:55,538 --> 00:21:56,998
Joe! Ei, Mama!
342
00:21:57,071 --> 00:21:58,061
Joe!
343
00:22:00,168 --> 00:22:02,268
Joe, � maravilhoso
voc� est� de volta.
344
00:22:04,130 --> 00:22:05,560
Voc� sabe, tem algu�m
nessa casa.
345
00:22:05,632 --> 00:22:08,192
Espere, vou pegar meu arp�o.
-Venham, vamos...
346
00:22:09,281 --> 00:22:11,841
Eu achei-o em minha cama.
Ele � meio maluco. -Oh, n�o, Joe.
347
00:22:12,826 --> 00:22:13,796
Eu n�o sei quem ele �.
348
00:22:15,548 --> 00:22:16,508
A� est� ele.
349
00:22:18,123 --> 00:22:20,313
Esse � o Harvey.
-Esse � o Harvey.
350
00:22:20,417 --> 00:22:21,407
Harvey?
351
00:22:21,460 --> 00:22:23,920
Voc� estava fora ent�o
n�s alugamos o seu quarto, Joe.
352
00:22:24,035 --> 00:22:26,565
Sim. Ele � um bom rapaz.
-Claro ele � um bom rapaz.
353
00:22:26,778 --> 00:22:28,448
Venham, vamos arranjar para
o Joe, algo para comer.
354
00:22:28,623 --> 00:22:29,553
Sim, sim.
355
00:22:29,666 --> 00:22:30,426
Harvey.
356
00:22:36,558 --> 00:22:40,228
Eu j� vi isso antes.
-Boa noite, Harvey.
357
00:22:45,505 --> 00:22:46,565
Eu n�o.
358
00:22:48,351 --> 00:22:49,311
Boa noite, Lisa.
359
00:22:50,447 --> 00:22:52,537
Lisa, o que � isto?
360
00:22:52,637 --> 00:22:55,297
� bom se acostumar com ele,
Joe. Ele vai ser seu cunhado.
361
00:22:56,359 --> 00:22:57,389
Isso � �timo.
362
00:22:58,653 --> 00:22:59,783
Meu cunhado?
363
00:23:01,927 --> 00:23:03,227
Voc� quer mais caf�?
364
00:23:04,221 --> 00:23:05,781
Verdadeiro caf� quente?
365
00:23:06,484 --> 00:23:09,084
Quem faz um caf� melhor
do que a Mama? - Ningu�m.
366
00:23:09,716 --> 00:23:11,886
O Papa as vezes.
-Aqui est�, prontinho.
367
00:23:12,083 --> 00:23:13,953
Ficou como novo.
Pegue, vista-o.
368
00:23:14,971 --> 00:23:16,661
A� est�.
Ficou �timo, Mama.
369
00:23:16,744 --> 00:23:18,504
Como ficou, Papa?
-Muito bom.
370
00:23:18,590 --> 00:23:19,390
Bom?
-�timo, �timo.
371
00:23:19,632 --> 00:23:21,962
Mama, como � bom
ter o Joe de volta.
372
00:23:23,668 --> 00:23:26,338
Agora voc� est� em casa,Joe,
n�s vamos jogar fora essas mesas.
373
00:23:29,548 --> 00:23:32,708
Papa, eis $5. Compre
um cachimbo novo pra voc�.
374
00:23:34,282 --> 00:23:35,572
Oh, Joe.
375
00:23:36,441 --> 00:23:38,801
Pegue, Mama. Voc� poder�
comprar um novo vestido.
376
00:23:45,418 --> 00:23:48,138
A prop�sito, Papa, o que
o Harvey faz para viver?
377
00:23:48,578 --> 00:23:51,278
Oh, ele � um bom rapaz.
Ele n�o est� trabalhando agora.
378
00:23:53,593 --> 00:23:54,513
Viu?
379
00:23:56,794 --> 00:23:57,784
Vamos tentar de novo.
380
00:24:03,019 --> 00:24:06,779
Agora, traga o taco para tr�s
lenta e gentilmente.
381
00:24:09,182 --> 00:24:11,472
Voc� deve manter sua cabe�a
para baixo, Lisa.
382
00:24:12,518 --> 00:24:16,918
Agora gire para fora
e siga atrav�s.
383
00:24:20,380 --> 00:24:22,570
Pode por favor, manter
sua cabe�a para baixo?
384
00:24:23,686 --> 00:24:26,056
Deixe-me mostrar-lhe, Lisa.
Fique ali um pouco.
385
00:24:31,589 --> 00:24:32,909
$10.000!
386
00:24:44,185 --> 00:24:46,675
O que est� havendo?
O que voc� est� fazendo?
387
00:24:47,000 --> 00:24:49,370
Harvey vai ser instrutor
de golfe. Sou sua primeira aluna.
388
00:24:49,889 --> 00:24:51,349
Oh, Harvey, esse � o
meu irm�o, Joe.
389
00:24:51,526 --> 00:24:53,526
Oh, ol�, Joe.
-Oi, Harvey.
390
00:24:53,403 --> 00:24:55,533
Ei, voc� � muito bom.
-Oh, obrigado.
391
00:24:55,728 --> 00:24:58,298
Ele � maravilhoso.
-�, mas pra que ensinar?
392
00:24:57,678 --> 00:25:00,808
Por que n�o joga?
Voc� j� leu a se��o de esportes?
393
00:25:00,952 --> 00:25:02,722
Voc� pode ganhar muito dinheiro
nesses torneios.
394
00:25:03,079 --> 00:25:07,879
Torneios, torneios.
-Torneios.
395
00:25:08,188 --> 00:25:11,648
N�o, eu n�o posso
jogar em frente de pessoas.
396
00:25:11,806 --> 00:25:14,236
Pessoas, deixam ele muito
nervoso. Ele se apavora.
397
00:25:14,455 --> 00:25:16,115
Sim, eu me apavoro demais.
398
00:25:16,707 --> 00:25:18,577
Bem, voc� ganhou todos esses
trof�us, n�o � mesmo?
399
00:25:18,761 --> 00:25:20,961
Oh, n�o, esses s�o dos meus pais.
Harvey Miller.
400
00:25:21,065 --> 00:25:22,315
Ele era um grande jogador
de golfe.
401
00:25:23,213 --> 00:25:27,053
-Esses s�o do seu pai? -N�o.
Esses s�o os meus sapatos de beb�.
402
00:25:27,947 --> 00:25:29,917
- Ah, voc� ganhou esses?
- N�o, eu usava eles.
403
00:25:30,106 --> 00:25:31,766
- Voc� usava eles?
- Sim, eu nunca ganhei nada.
404
00:25:31,847 --> 00:25:35,737
- Eu s� me sentia preso.
- Harvey, voc� n�o deve se prender.
405
00:25:36,404 --> 00:25:37,894
Voc� tem que relaxar.
406
00:25:37,968 --> 00:25:40,138
N�o seja medroso.
N�o consigo evitar.
407
00:25:46,320 --> 00:25:47,750
Joe, voc� � bom tamb�m.
408
00:25:47,821 --> 00:25:49,611
Voc� acha que eu gasto todo o
meu tempo em sala de sinuca?
409
00:25:49,698 --> 00:25:51,388
Voc� � natural, tal como o meu pai.
410
00:25:51,471 --> 00:25:54,431
Ganhou $ 5.000 em Pinehurst,
e US $ 7.000 em Tam O'Shanter,
411
00:25:54,567 --> 00:25:56,367
e US $ 20.000 em Inverness,
e para al�m disso,
412
00:25:56,549 --> 00:25:59,279
h� empresas com artigos esportivos
autentica��es e exposi��o de jogos.
413
00:25:59,406 --> 00:26:01,166
- V� em frente.
- Estou sem ar.
414
00:26:01,251 --> 00:26:03,151
Voc�s fazem uma maravilhosa
combina��o.
415
00:26:03,337 --> 00:26:05,667
Sim, e h� um torneio em Santa
B�rbara, daqui h� duas semanas
416
00:26:05,870 --> 00:26:07,160
Voc� pode ser o jogador
e eu posso ser o Cadi.
417
00:26:07,341 --> 00:26:08,961
H� um pr�mio de $500.
418
00:26:09,426 --> 00:26:11,086
Puxa, d� pra comprar
pra n�s, muita mob�lia.
419
00:26:11,167 --> 00:26:12,727
Significaria trabalho, trabalho
e mais trabalho.
420
00:26:12,898 --> 00:26:14,328
Voc� tem de suportar
isso com vontade.
421
00:26:14,400 --> 00:26:16,030
Voc� sabe, eu acho que
voc� est� com febre.
422
00:26:16,412 --> 00:26:18,872
- N�o sou jogador.
- Tudo que tem a fazer � praticar.
423
00:26:22,752 --> 00:26:23,952
Ei, o que houve?
424
00:26:24,107 --> 00:26:26,537
Eu vou chamar a pol�cia e
fazer voc� pagar pelo estrago!
425
00:26:27,903 --> 00:26:29,293
Ele est� chegando,
ele est� chegando.
426
00:26:32,981 --> 00:26:34,101
Mama?
427
00:26:35,796 --> 00:26:37,986
Mama? Pode costurar um
bot�o pra mim?
428
00:26:43,731 --> 00:26:45,491
Harvey, apresse-se com o bolo.
R�pido.
429
00:26:50,654 --> 00:26:54,444
- O que est� acontecendo aqui?
- Diz:"Bem-vindo a casa, Joe. Amore".
430
00:26:54,617 --> 00:26:55,187
- Isso significa ...
- Amor.
431
00:26:56,076 --> 00:26:58,846
- � italiano. Como voc� sabe?
- Eu costumava trabalhar aqui.
432
00:27:00,153 --> 00:27:02,643
Leve de volta o bolo.
Ele costumava trabalhar aqui.
433
00:27:04,502 --> 00:27:06,662
In�cio de sua volta triunfal, Joe?
434
00:27:06,973 --> 00:27:09,133
E desta vez � para
sempre, tamb�m.
435
00:27:09,788 --> 00:27:13,328
Joe, como nos velhos tempos,
cante uma can��o para a Mama.
436
00:27:13,583 --> 00:27:15,443
Oh, n�o Mama, n�o em frente
de toda essa gente.
437
00:27:15,533 --> 00:27:17,523
Joe! Voc� canta para a Mama.
438
00:27:19,183 --> 00:27:23,653
#Em N�poles onde o amor � rei#
439
00:27:24,052 --> 00:27:29,922
#Quando o garoto encontra a
garota e come�am a cantar#
440
00:27:35,637 --> 00:27:39,337
#Quando a Lua se mostra ao seu olho
como um grande peda�o de pizza#
441
00:27:39,505 --> 00:27:41,335
#Isso � amore#
442
00:27:43,123 --> 00:27:47,083
#Quando o mundo parece brilhar
como voc�, que bebeu muito vinho#
443
00:27:47,263 --> 00:27:48,833
#Isso � amore#
444
00:27:51,089 --> 00:27:53,759
#Sinos tocar�o Ting-a-ling-a-ling
Ting-a-ling-a-ling#
445
00:27:53,978 --> 00:27:56,808
"E voc� vai cantar "Vita bella""
446
00:27:56,939 --> 00:27:58,369
Bravo, Joe.
447
00:27:59,713 --> 00:28:02,343
#Cora��es v�o jogar, tippy-tippy-
tay, tippy-tippy-tay#
448
00:28:02,465 --> 00:28:05,435
#Como uma suave tarantela#
449
00:28:05,666 --> 00:28:06,926
Amig�o de sorte.
450
00:28:07,199 --> 00:28:10,799
#Quando as estrelas fazer voc�
amolecer, como massa fagiole#
451
00:28:11,057 --> 00:28:13,087
#Isso � amore#
452
00:28:14,957 --> 00:28:18,687
#Quando voc� dan�a na rua
com uma nuvem em seus p�s#
453
00:28:18,857 --> 00:28:20,777
#Voc� est� amando#
454
00:28:23,476 --> 00:28:27,546
#Quando voc� anda em um sonho#
455
00:28:28,627 --> 00:28:34,667
#Mas sabe, voc� n�o
est� sonhando, signora#
456
00:28:34,925 --> 00:28:35,885
Mama.
457
00:28:36,666 --> 00:28:40,236
#Scuzza me, mas voc�
v�, � a volta � velha Napoli#
458
00:28:40,493 --> 00:28:42,453
#Isso � amore#
459
00:28:44,528 --> 00:28:48,228
#Se voc� ainda conseguir beijar
sua garota, depois de alho e �leo#
460
00:28:48,396 --> 00:28:49,896
#Isso � amore?#
461
00:28:50,065 --> 00:28:51,635
#Isso � amore#
462
00:28:52,327 --> 00:28:55,987
#Se voc� ligar pra ela e disser que
o seu animal virou espaguete#
463
00:28:56,154 --> 00:28:57,444
#Isso � amore?#
464
00:28:57,510 --> 00:28:59,510
#Isso � amore#
465
00:28:59,699 --> 00:29:02,459
#Sinos tocar�o, -ting-a-ling-a-ling,
ting-a-ling-a-ling#
466
00:29:03,213 --> 00:29:07,313
#E voc� canta "Vita bella#
-"Vita bella, "Vita bella"#
467
00:29:07,603 --> 00:29:10,203
#Os cora��es cantam#
#-Tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay#
468
00:29:10,418 --> 00:29:12,508
#Como uma suave tarantella#
469
00:29:12,921 --> 00:29:14,751
#Tarantella#
470
00:29:14,839 --> 00:29:18,169
#Quando as estrelas fazer voc�
amolecer, como massa fagiole#
471
00:29:18,416 --> 00:29:20,146
#Isso � amore?#
472
00:29:20,647 --> 00:29:22,347
#Isso � amore#
473
00:29:22,524 --> 00:29:26,324
#Quando voc� dan�a na rua
com uma nuvem em seus p�s#
474
00:29:26,591 --> 00:29:30,361
#Voc� est� amando#
#-Voc� est� amando#
475
00:29:31,575 --> 00:29:35,905
#Quando voc� anda em um sonho#
476
00:29:36,163 --> 00:29:40,893
#Mas sabe, voc� n�o est� sonhando#
477
00:29:41,105 --> 00:29:44,105
#Signore#
478
00:29:44,859 --> 00:29:48,559
#Scuzza me, mas voc� v�,
� a volta � velha Napoli#
479
00:29:48,727 --> 00:29:52,177
#Isso � amore#
480
00:29:53,576 --> 00:29:54,776
Todo mundo cantando.
481
00:29:55,578 --> 00:30:00,278
#Quando a lua sob o seu olhar,
parece um grande peda�o de pizza#
482
00:30:00,489 --> 00:30:04,049
#Isso � amore#
-#Isso � amore#
483
00:30:04,211 --> 00:30:07,571
#Quando o mundo parece brilhar,
como voc� que bebeu muito vinho#
484
00:30:07,725 --> 00:30:11,285
#Isso � amore#
#-Isso � amore#
485
00:30:12,386 --> 00:30:16,856
#Quando voc� caminha
num sonho#
486
00:30:17,568 --> 00:30:22,428
#Mas sabe que n�o
est� sonhando#
487
00:30:22,646 --> 00:30:23,516
Ei, signores!
488
00:30:25,847 --> 00:30:29,107
#Scuzza me, mas voc� v�,
� a volta � velha Napoli#
489
00:30:29,257 --> 00:30:31,447
#Isso � amore#
490
00:30:31,551 --> 00:30:33,151
#Signore#
491
00:30:33,324 --> 00:30:36,264
#Isso � amore#
492
00:30:36,837 --> 00:30:37,807
Oh, Joe.
493
00:30:39,872 --> 00:30:41,732
Todo mundo, sente-se!
494
00:30:42,405 --> 00:30:44,705
Venham.
-Est� ficando frio.
495
00:30:46,827 --> 00:30:48,627
Comam, comam.
496
00:30:48,808 --> 00:30:50,438
Eu preciso fazer
uma declara��o importante.
497
00:30:51,008 --> 00:30:52,768
Essa noite, eu
digo a voc�s,
498
00:30:52,947 --> 00:30:56,907
� a melhor noite de toda a
vida para mim e Mama.
499
00:30:58,098 --> 00:31:00,588
Como o meu Papa
e eu,
500
00:31:00,715 --> 00:31:03,475
logo, teremos outro
pescador na fam�lia.
501
00:31:04,813 --> 00:31:06,903
Meus parab�ns, Mama.
Voc� est� se sentindo bem?
502
00:31:08,160 --> 00:31:10,290
Oh, Harvey.
Voc� est� maluco.
503
00:31:13,614 --> 00:31:15,084
N�s vamos ter de volta
conosco,
504
00:31:15,668 --> 00:31:18,708
o segundo melhor
pescador de toda a Calif�rnia,
505
00:31:19,255 --> 00:31:20,415
meu filho, Joe.
506
00:31:22,800 --> 00:31:24,670
Mas ontem � noite
eu fiquei pensando,
507
00:31:24,854 --> 00:31:28,224
o velho barco n�o � grande bastante
para dois pescadores como n�s,
508
00:31:28,472 --> 00:31:30,962
ent�o eu falei com o
Sr. Spezzato esta tarde.
509
00:31:31,402 --> 00:31:34,622
Eu me orgulho em dizer que
ele me vendeu o Santa Clara.
510
00:31:35,291 --> 00:31:37,451
E eu dei ao Papa um
bom neg�cio, Joe.
511
00:31:37,554 --> 00:31:41,524
O que houve, Capit�o?
Tudo o que devemos � $500.
512
00:31:42,882 --> 00:31:46,312
500 d�lares? Mas, Papa por que
voc� n�o me perguntou primeiro?
513
00:31:46,563 --> 00:31:47,523
Mas voc� veio pra casa.
514
00:31:47,574 --> 00:31:49,344
Pare de correr por todo o pa�s
como um vagabundo,
515
00:31:49,524 --> 00:31:50,694
voc� veio pra casa
pra valer, n�o?
516
00:31:50,848 --> 00:31:53,938
Bem, mesmo que eu tenha vindo,
eu n�o quero ser um pescador.
517
00:31:54,081 --> 00:31:55,071
Ent�o o que voc� vai fazer?
518
00:32:00,660 --> 00:32:01,930
Vou jogar golfe.
519
00:32:02,089 --> 00:32:03,379
Ele vai jogar golfe?
520
00:32:03,653 --> 00:32:06,313
Golfe? O que � um golfe?
521
00:32:06,437 --> 00:32:09,267
O que � um golfe? Quero dizer,
o que � golfe?
522
00:32:10,472 --> 00:32:12,602
Voc� bate numa bolinha
com um pau.
523
00:32:12,797 --> 00:32:13,897
Voc� n�o quer ser um
pescador, hein?
524
00:32:13,016 --> 00:32:16,706
Quer bater numa bolinha
com um pau? Por qu�?
525
00:32:16,874 --> 00:32:18,234
Existe muito dinheiro nisso.
526
00:32:18,511 --> 00:32:19,431
Claro, pai. Se eu ganhar
uns dois torneios,
527
00:32:19,481 --> 00:32:22,211
eu poderia ficar pescando por
dez anos e nunca ganharia tanto.
528
00:32:22,338 --> 00:32:23,398
E eu aposto que voc� nunca
ouviu falar de Ben Hogan.
529
00:32:23,548 --> 00:32:25,778
Ele ganhou $ 10.000 em
dois dias em Pinehurst.
530
00:32:25,988 --> 00:32:28,648
Voc� quer ganhar a vida
batendo numa bolinha com um pau?
531
00:32:28,772 --> 00:32:31,272
E o pai de Harvey ganhou
$20.000 em Inverness.
532
00:32:31,483 --> 00:32:33,423
E Jimmy Thomson ganhou $5.000
em Tam O'Shanter.
533
00:32:33,610 --> 00:32:35,600
Oh, ganhou todo esse dinheiro,
heim? Para qu�?
534
00:32:35,695 --> 00:32:37,725
Para bater numa bolinha, com
um pau. - Harvey.
535
00:32:38,239 --> 00:32:40,299
- Bem, isso � o que ele disse.
- Bem, ele sabe como dizer isso.
536
00:32:40,491 --> 00:32:42,831
Papa, Joe poderia ser um grande
jogador. - Si ...
537
00:32:43,036 --> 00:32:44,136
Eu posso ver tudo agora.
538
00:32:44,600 --> 00:32:47,500
Estamos jogando em Pinehurst.
H� milhares de pessoas nos seguindo.
539
00:32:47,697 --> 00:32:50,867
Estamos prontos para atirar no
�ltimo buraco. Agora, Joe vai jogar.
540
00:32:51,106 --> 00:32:52,646
Ele anda at� a bola
muito seguro de si.
541
00:32:53,994 --> 00:32:55,924
Ele prepara, gira e...
542
00:32:56,434 --> 00:32:58,264
e ela zune bem a direta
para longe.
543
00:32:58,447 --> 00:32:59,377
Fore!
544
00:33:01,377 --> 00:33:02,237
Ent�o eu lhe entrego o niblick.
545
00:33:02,378 --> 00:33:04,308
- O que � um niblick?
- � um taquinho pequeno.
546
00:33:04,609 --> 00:33:06,169
Agora, ele acerta a bola direto
sobre o campo.
547
00:33:06,455 --> 00:33:08,075
Mais ou menos a 2 metros
do buraco.
548
00:33:08,154 --> 00:33:10,684
Agora, se ele a coloca no buraco, ele
bate Hohan e vai ser o novo campe�o.
549
00:33:10,803 --> 00:33:13,733
Ele mira, e bate e a bola
vai direto para o buraco.
550
00:33:13,962 --> 00:33:16,662
e perto do buraco ela
come�a a rodar,
551
00:33:16,788 --> 00:33:21,148
rodar e rodar e rodar...
552
00:33:23,190 --> 00:33:25,190
Mas ela n�o entra.
- Ela n�o vai entrar?
553
00:33:25,380 --> 00:33:26,840
Mas, espere. Hogan bate.
554
00:33:29,071 --> 00:33:32,331
Ele acerta sua bola, e ela bate na
bola de Joe e joga-a para o buraco!
555
00:33:32,064 --> 00:33:35,594
Est� dentro, � a final, ganhamos.
- Claro que ganhamos, � meu filho, n�o?
556
00:33:36,756 --> 00:33:38,216
E eles levam at�
ao juiz do torneio.
557
00:33:38,288 --> 00:33:40,318
e eles d�o-lhe este trof�u.
Ele � o novo campe�o.
558
00:33:40,509 --> 00:33:42,609
Em seguida, eles lhe d�o
um cheque de $10.000
559
00:33:42,710 --> 00:33:43,930
- Bravo.
- Eu aceito,
560
00:33:44,305 --> 00:33:46,435
Papa, eis algum dinheiro
para pagar o novo barco.
561
00:33:46,536 --> 00:33:51,136
Eu compro um mink para a mama.
E voc�s dois mandam seus filhos
para Harvard.
562
00:33:55,201 --> 00:33:56,391
Eles v�o ser m�dicos.
563
00:34:01,843 --> 00:34:03,303
Est� tentando me matar, Joe?
564
00:34:07,515 --> 00:34:08,915
� o suficiente por hoje, Joe.
565
00:34:09,601 --> 00:34:11,301
SANTA BARBARA COUNTRY CLUB
TORNEIO
$500,OO
Primeiro Pr�mio
566
00:34:11,415 --> 00:34:13,275
Aqui estamos, Joe.
Vamos nos registrar.
567
00:34:13,459 --> 00:34:14,599
Tudo bem comigo.
568
00:34:20,424 --> 00:34:22,744
Ei, sinta esse tapete.
Eles realmente vivem bem aqui.
569
00:34:22,854 --> 00:34:24,554
Ah, sim, meu pai costumava
levar-me a todos esses lugares
570
00:34:24,637 --> 00:34:27,297
quando eu era um garoto, e ele disse
� muito importante para socializar.
571
00:34:27,514 --> 00:34:28,454
Ent�o, misture-se.
572
00:34:29,225 --> 00:34:29,915
- Ol�.
- Ol�.
573
00:34:29,954 --> 00:34:31,784
- Oi.
- Nomes, por favor.
574
00:34:31,977 --> 00:34:34,267
Este � Joe Anthony,
e eu sou Harvey Miller, Jr.
575
00:34:34,897 --> 00:34:37,687
Joe Anthony.
Sim, veio de S�o Francisco.
576
00:34:39,902 --> 00:34:42,132
Mas n�o vejo nenhum
Harvey Miller, Jr.
577
00:34:43,280 --> 00:34:45,680
Oh, � mesmo. Joe � o jogador.
Eu sou o seu Cadi.
578
00:34:45,887 --> 00:34:47,717
A casa dos Cadies �
na pr�xima porta, filho.
579
00:34:48,984 --> 00:34:51,814
- Oh, sim. Obrigado. -Espere um
pouco. N�s somos parceiros.
580
00:34:51,945 --> 00:34:54,135
- Se ele n�o pode ficar, eu n�o fico.
- Oh, n�o, Joe.
581
00:34:54,239 --> 00:34:55,899
Desculpe-me um segundo?
582
00:34:56,397 --> 00:34:58,667
Joe, n�o se preocupe comigo.
Eu ficarei bem.
583
00:34:59,077 --> 00:35:01,177
N�s Cadies temos muita
coisa para nos divertirmos juntos.
584
00:35:01,580 --> 00:35:04,880
E voc� permanece aqui e eu fico l�.
N�s vamos estar juntos.
585
00:35:05,552 --> 00:35:08,572
- Muito obrigado, senhor.
- A casa dos Cadies � para l�.
586
00:35:09,515 --> 00:35:11,015
Voc� j� me disse antes.
587
00:35:12,924 --> 00:35:16,024
� melhor eu ir com ele.
Aceite minha palavra, Ele ficar� bem.
588
00:35:16,678 --> 00:35:18,778
Venha, eu vou apresent�-lo
aos outros.
589
00:35:21,725 --> 00:35:23,425
Sr. Anthony, Bruce Reeber.
590
00:35:23,393 --> 00:35:24,653
Como vai?
-Oi.
591
00:35:24,717 --> 00:35:26,207
Gaston Leron.
-Muito prazer.
592
00:35:26,281 --> 00:35:28,181
Sidney Benthall.
-Como vai?
593
00:35:29,587 --> 00:35:32,027
Jonathan Preen e Harry Bell.
594
00:35:32,339 --> 00:35:33,229
Como vai?
595
00:35:33,591 --> 00:35:35,621
Eu sou Kathy Taylor.
-Ol�.
596
00:35:36,302 --> 00:35:38,402
O Sr. Anthony � de S. Francisco.
597
00:35:38,710 --> 00:35:40,840
Diga, se voc� � de S. Francisco
voc� deve conhecer Ted Kohler
598
00:35:41,035 --> 00:35:43,225
de Kohler, Heisler e Dodge.
-N�o, n�o conhe�o.
599
00:35:43,329 --> 00:35:45,599
Mas voc� deve, se voc� joga
no Country Clube Bay City.
600
00:35:45,801 --> 00:35:46,601
Eu n�o conhe�o.
601
00:35:46,843 --> 00:35:49,853
Que clube voc� representa l�?
-Nenhum.
602
00:35:50,399 --> 00:35:52,799
Eu sei agora. Voc� jogou
no Torneio de Phoenix, n�o foi?
603
00:35:53,006 --> 00:35:55,696
N�o. -Anthony, Anthony.
S�o Francisco.
604
00:35:56,447 --> 00:35:58,487
Que neg�cios sua fam�lia
faz? - Peixe.
605
00:35:58,678 --> 00:35:59,978
Importa��o ou exporta��o.
606
00:36:00,732 --> 00:36:02,662
Pesca.
-Oh.
607
00:36:03,057 --> 00:36:04,557
ALOJAMENTO DE
CADIES.
608
00:36:06,050 --> 00:36:08,420
Desculpem, eu gostaria de
saber se eu poderia...
609
00:36:10,815 --> 00:36:13,285
Desculpem. eu gostaria...
610
00:36:14,266 --> 00:36:15,536
Desculpem!
611
00:36:17,707 --> 00:36:18,737
Sinto muito.
612
00:36:22,994 --> 00:36:25,264
Eu gostaria de saber se
eu posso conseguir um arm�rio.
613
00:36:25,778 --> 00:36:27,948
Ei, voc� � um bocado
abusado, n�o �?
614
00:36:31,596 --> 00:36:34,226
Ah, �?
-Ah, �?
615
00:36:35,975 --> 00:36:37,645
Bem, paus e pedras quebrar�o
meus ossos,
616
00:36:37,821 --> 00:36:39,681
e nomes jamais me
far�o mal.
617
00:36:41,095 --> 00:36:43,385
Posso ter um arm�rio?
-Sim, naquela dire��o, chapa.
618
00:36:43,910 --> 00:36:46,170
Obrigado, senhor. O senhor �
um cavalheiro. -Obrigado.
619
00:36:49,332 --> 00:36:51,102
Venham, n�s temos um
pombo. Venham.
620
00:36:56,298 --> 00:36:57,488
Olhem s� o magrelo.
621
00:36:59,290 --> 00:37:00,680
Ele est� vivo?
-Dem o fora daqui.
622
00:37:01,063 --> 00:37:03,423
Est� bem. Est� bem.
623
00:37:40,414 --> 00:37:41,974
Caiam fora daqui!
624
00:37:42,218 --> 00:37:43,248
V�o embora.
625
00:38:00,872 --> 00:38:01,942
Ol�, amigos.
626
00:38:43,216 --> 00:38:44,546
Cara esperto.
627
00:38:45,479 --> 00:38:46,739
Sabich�o.
628
00:38:51,808 --> 00:38:52,668
Sab�o.
629
00:39:02,246 --> 00:39:03,906
Toalha. Toalha.
630
00:39:05,551 --> 00:39:07,511
Toalha. Toalha.
631
00:39:08,679 --> 00:39:10,479
Eu ainda n�o terminei.
-Eu nem entrei.
632
00:39:13,934 --> 00:39:14,804
Voc� n�o quer...
633
00:39:17,521 --> 00:39:19,781
Ei, amigo, voc� tem uma toalha?
Algu�m roubou a minha.
634
00:39:21,525 --> 00:39:22,455
Oh, obrigado.
635
00:39:22,808 --> 00:39:24,478
Voc� tem um Cadi
precisando de ajuda aqui.
636
00:39:25,696 --> 00:39:27,056
Eu tenho sab�o em meus olhos.
637
00:39:28,167 --> 00:39:31,267
Eu estava procurando por �gua
e n�o havia nenhuma.
638
00:39:32,588 --> 00:39:34,748
� terr�vel quando voc�
tem sab�o em seus olhos.
639
00:39:34,851 --> 00:39:39,211
e voc� n�o encontra �gua
para lav�-los.
640
00:39:39,408 --> 00:39:40,708
e eu estava em minha...
641
00:39:41,493 --> 00:39:43,753
Meu jovem!
-Eu sei, esse � o caminho.
642
00:39:44,798 --> 00:39:46,888
Oh, esse garoto!
Eu adorei ele! Ele...
643
00:39:46,988 --> 00:39:48,058
"Voc�s que est�o ligados,
aqui � Tom Harmon
644
00:39:49,251 --> 00:39:51,641
falando do torneio de
Santa B�rbara, com Joe Anthony...
645
00:39:54,996 --> 00:39:57,056
Outra vez Papa. Eu lhe
disse que precisamos de um novo.
646
00:39:57,144 --> 00:39:59,274
Espere. Eu conserto ele.
Vai funcionar muito bem.
647
00:40:00,762 --> 00:40:02,992
"Joe Anthony aproxima-se
da bola."
648
00:40:02,576 --> 00:40:06,606
"Seu Cadi est� deitado atr�s
da bola, formando uma linha."
649
00:40:09,187 --> 00:40:10,717
"Ele vai at� o saco de tacos,"
650
00:40:10,793 --> 00:40:12,883
"tira uma escova,"
-Um segundo, Joe.
651
00:40:13,504 --> 00:40:15,834
"E come�a a varrer a linha
at� o buraco. -V� com calma agora.
652
00:40:16,038 --> 00:40:18,068
Harvey? Quer sair do caminho,
Harv?
653
00:40:18,582 --> 00:40:19,942
"Anthony espera pacientemente."
654
00:40:21,783 --> 00:40:23,243
"Ele agora est� perto do
buraco e levanta..."
655
00:40:23,316 --> 00:40:26,746
Mais ou menos 2 metros na
sua direita. N�o fique nervoso.
656
00:40:28,780 --> 00:40:29,700
"Ele aproxima o taco da bola."
657
00:40:30,583 --> 00:40:31,643
"Ele bate."
658
00:40:32,116 --> 00:40:34,216
"L� vai ela." Ela rola, rola."
659
00:40:34,410 --> 00:40:37,340
Ela gira, gira e entra!
660
00:40:37,580 --> 00:40:38,900
Conseguiu, Joe!
661
00:40:43,628 --> 00:40:44,958
Bela jogada, Anthony
meu velho.
662
00:40:45,546 --> 00:40:46,816
Bela batida, Joe.
-Parab�ns.
663
00:40:46,975 --> 00:40:48,575
Eu a vejo na festa, Kathy?
-Eu estarei l�.
664
00:40:48,747 --> 00:40:50,707
Oh, Sr. Anthony, n�o quer
se juntar a n�s, na festa?
665
00:40:50,801 --> 00:40:51,961
Bem...
-N�o?
666
00:40:52,647 --> 00:40:54,907
Sim. -Ei, Joe, voc�
foi absolutamente...
667
00:40:55,640 --> 00:40:57,170
Estou lhe cumprimentando
oficialmente, senhor. -Sim.
668
00:40:57,443 --> 00:40:58,833
Voc� quer sair daqui?
669
00:40:59,216 --> 00:41:01,116
Oh, est� bem. Eu n�o quero
perturbar ningu�m, Joe,
670
00:41:01,301 --> 00:41:02,431
ent�o eu o vejo
de volta...
671
00:41:02,699 --> 00:41:03,699
em casa.
672
00:41:04,784 --> 00:41:07,224
Voc� pensou que eu ia dizer motel.
-Est� bem, adeus, Harvey
673
00:41:07,433 --> 00:41:08,763
Belo jogo, Sr. Anthony.
674
00:41:08,924 --> 00:41:10,224
Parab�ns.
-Obrigado.
675
00:41:10,175 --> 00:41:12,805
Mais uma foto, Joe.
Mostre o seu charme, Sr. Anthony.
676
00:41:12,928 --> 00:41:14,958
D� a eles o melhor de
sua personalidade.
677
00:41:22,354 --> 00:41:24,554
"Bem-vindo ao Lar, Campe�o."
Pra que isso tudo?
678
00:41:24,752 --> 00:41:26,752
Oh, isso � para Joe.
N�s vamos celebrar, n�o?
679
00:41:27,265 --> 00:41:28,925
Joe! Oi.
-Oi.
680
00:41:29,903 --> 00:41:32,373
Est� com cheiro bom.
-E est� bom.
681
00:41:32,583 --> 00:41:34,723
Igual ao que a Mama faz.
Ela me ensinou.
682
00:41:35,648 --> 00:41:37,748
"Para Joe." Ei, o que
� isso?
683
00:41:39,756 --> 00:41:40,806
Abra, Joe.
684
00:41:45,251 --> 00:41:47,721
Oh, um bon� novo.
- Ele era do meu pai.
685
00:41:48,765 --> 00:41:51,125
Mas � seu agora.
-Obrigado.
686
00:41:51,654 --> 00:41:52,714
Experimente-o.
687
00:41:58,994 --> 00:42:01,824
Serviu como uma luva. -Tenho
certeza que sim. Obrigado Harvey
688
00:42:02,164 --> 00:42:05,064
De nada. E eis algo mais.
689
00:42:05,605 --> 00:42:09,275
Eu quero que fique com isso.
Meu pai ganhou isso em Inverness.
690
00:42:09,744 --> 00:42:11,744
Voc� conhece o velho ditado:
"Dinheiro atrai mais dinheiro,"
691
00:42:11,934 --> 00:42:14,004
Talvez ta�as atraiam
mais ta�as. -Obrigado.
692
00:42:14,197 --> 00:42:15,087
N�o tem de qu�.
693
00:42:15,344 --> 00:42:17,544
Sim, mas eu tenho uma festa.
- Isso � quase como uma festa,Joe,
694
00:42:17,742 --> 00:42:19,612
e fiz uma por��o de macarr�o
exatamente como voc� gosta.
695
00:42:19,796 --> 00:42:21,196
N�o, voc� n�o deveria ter
todo esse trabalho.
696
00:42:21,360 --> 00:42:22,330
Sem problema, Joe.
697
00:42:22,413 --> 00:42:24,373
Um homem sob press�o
deve ter coisas que ele gosta.
698
00:42:24,676 --> 00:42:26,526
E � bom para o est�mago
tamb�m.
699
00:42:26,615 --> 00:42:28,375
Depois disso, � bom ter
um par de colheres
700
00:42:28,148 --> 00:42:30,748
para esse fant�stico chocolate
crocante, sorvete e tudo o mais.
701
00:42:31,068 --> 00:42:33,868
�, mas Kathy Taylor me
convidou para dan�ar no clube.
702
00:42:34,206 --> 00:42:35,236
Kathy Taylor?
703
00:42:35,384 --> 00:42:37,184
Kathy Taylor.
704
00:42:38,106 --> 00:42:40,596
Aquela garota simp�tica do
Country Clube. Oh, sim.
705
00:42:40,921 --> 00:42:43,881
Oh, n�o! Voc� n�o pode sair, Joe.
Voc� est� em treinamento.
706
00:42:44,539 --> 00:42:46,059
Bem, todos os outros
camaradas v�o.
707
00:42:46,656 --> 00:42:48,956
Puxa, Joe, Eu supunha que era
seu treinador. n�o �?
708
00:42:49,065 --> 00:42:50,125
�.
709
00:42:50,243 --> 00:42:52,383
E eu suponho que posso dizer
onde voc� pode ir ou n�o.
710
00:42:52,787 --> 00:42:53,847
Claro.
711
00:42:53,965 --> 00:42:56,765
Harvey, eu n�o faria nada
para estragar nossas chances.
712
00:42:57,406 --> 00:42:59,576
Voc� vai dan�ar at�
que as pernas fiquem vacilantes.
713
00:43:00,159 --> 00:43:03,089
Voc� tem raz�o. Eu ficarei
sentado em todas as dan�as.
714
00:43:03,642 --> 00:43:05,042
Isso � duas vezes
mais cansativo.
715
00:43:05,206 --> 00:43:07,966
Harvey, eu estarei
em casa cedo.
716
00:43:09,523 --> 00:43:11,553
11:00?
-11:00.
717
00:43:12,056 --> 00:43:13,026
Palavra de escoteiro?
718
00:43:13,902 --> 00:43:15,392
E se voc� n�o voltar, posso
ir atr�s de voc�
719
00:43:15,466 --> 00:43:17,396
e traz�-lo para casa?
-Palavra de escoteiro.
720
00:43:17,802 --> 00:43:18,962
Est� bem.
721
00:43:20,023 --> 00:43:21,963
Oh, Harvey. Sinto muito
por tudo isso.
722
00:43:22,671 --> 00:43:24,231
Oh, n�o se preocupe.
723
00:43:25,455 --> 00:43:26,675
Qual � a diferen�a, Joe?
724
00:43:27,572 --> 00:43:29,642
Tudo que tenho que fazer
� colocar tudo num prato.
725
00:43:31,127 --> 00:43:33,497
De qualquer forma, � bom
para voc� relaxar.
726
00:43:33,911 --> 00:43:35,301
Tenha boas risadas.
727
00:43:36,070 --> 00:43:39,590
Mas n�o esque�a sua promessa.
-11:00.
728
00:43:39,855 --> 00:43:41,515
Est� certo, at�.
-At�.
729
00:44:21,333 --> 00:44:22,463
Com licen�a.
730
00:44:25,859 --> 00:44:27,319
Ol�.
-Ol�.
731
00:44:28,226 --> 00:44:30,786
N�o se lembra de mim?
Kathy Taylor.
732
00:44:30,999 --> 00:44:33,029
A garota na recep��o.
A que fez as apresenta��es.
733
00:44:33,335 --> 00:44:35,565
Oh, sim. Bem, boa noite.
734
00:44:36,088 --> 00:44:38,178
� melhor eu dizer adeus.
N�o estou apropriado.
735
00:44:38,382 --> 00:44:39,872
Voc� est� positivamente
muito bem.
736
00:44:40,050 --> 00:44:42,080
E da� que voc� deixou seu
smoking em casa?
737
00:44:42,386 --> 00:44:44,036
Eu o deixei em Kansas City.
738
00:44:44,221 --> 00:44:46,561
Posso lhe mostrar o recibo da
lavanderia. -Eu acredito em voc�.
739
00:44:46,869 --> 00:44:48,769
Vamos dan�ar?
-S� se eu guiar.
740
00:44:48,955 --> 00:44:49,895
Voc� pode guiar.
741
00:44:53,866 --> 00:44:54,896
Boa noite.
742
00:45:06,566 --> 00:45:07,456
O que houve?
743
00:45:07,504 --> 00:45:09,994
Estou preocupada sobre o
seu smoking em Kansas City,
744
00:45:10,111 --> 00:45:12,681
esperando que voc� v�
busc�-lo e voc� nunca vai.
745
00:45:13,625 --> 00:45:14,885
N�o deixe que isso
a aborre�a.
746
00:45:14,845 --> 00:45:17,245
Eu o usava quando trabalhava
como gar�om cantor.
747
00:45:17,452 --> 00:45:18,982
De qualquer modo, est�
cheio de manchas de cerveja.
748
00:45:19,162 --> 00:45:22,222
E p�, tamb�m. E
provavelmente, l�grimas.
749
00:45:23,197 --> 00:45:26,257
Alguma pobre garota espera
por voc� voltar e voc� nunca vai.
750
00:45:28,411 --> 00:45:31,281
� melhor colocar
no plural. Garotas.
751
00:45:31,862 --> 00:45:32,952
E a� vamos n�s de novo.
752
00:45:33,217 --> 00:45:36,507
T�pica abordagem feminina.
"Ele � comprometido ou n�o"?
753
00:45:36,763 --> 00:45:39,763
Est� bem, ent�o n�o gosta da
minha abordagem. Qual � a sua?
754
00:45:40,412 --> 00:45:41,772
Pronta?
755
00:45:42,122 --> 00:45:45,282
Passo n�1: Vamos tomar
um pouco de ar?
756
00:45:45,532 --> 00:45:46,962
Vamos.
757
00:45:50,578 --> 00:45:52,808
Estou preocupada com
o passo n� 2.
758
00:45:53,216 --> 00:45:55,356
Passo n� 2: Ele canta uma
can��o para ela.
759
00:45:55,552 --> 00:45:56,742
Bem.
760
00:45:58,576 --> 00:45:59,816
Eu me seguro aqui.
761
00:46:01,078 --> 00:46:03,488
Promete que vai me segurar
se eu desmaiar? -Prometo.
762
00:46:04,113 --> 00:46:07,183
#Voc� � a garota certa#
763
00:46:08,461 --> 00:46:11,861
#Sim, voc� � a garota#
764
00:46:12,423 --> 00:46:16,093
#Eu nunca estive t�o certo#
765
00:46:16,354 --> 00:46:19,354
#de ningu�m, antes#
766
00:46:20,911 --> 00:46:24,251
#Voc� est� em primeiro lugar#
767
00:46:24,988 --> 00:46:28,378
#e no �ltimo lugar#
768
00:46:29,367 --> 00:46:32,467
#Voc� � todo o tempo#
769
00:46:33,340 --> 00:46:36,260
#E n�o haver� mais nenhum#
770
00:46:38,282 --> 00:46:41,072
#Voc� � a estrela#
771
00:46:42,422 --> 00:46:48,182
#que sempre pareceu
t�o longe#
772
00:46:48,824 --> 00:46:53,154
#Mas, querida, a� est� voc�#
773
00:46:54,142 --> 00:46:57,642
#Para o mundo todo ver#
774
00:46:59,949 --> 00:47:04,219
#Ent�o, se voc� me amar#
775
00:47:05,142 --> 00:47:08,902
#Diga que me ama#
776
00:47:10,804 --> 00:47:16,614
#Para eu saber que
voc� � a garota certa#
777
00:47:17,905 --> 00:47:19,945
#Para mim#
778
00:47:23,400 --> 00:47:25,600
#Voc� � a estrela#
779
00:47:26,747 --> 00:47:30,817
#que sempre pareceu
t�o longe#
780
00:47:32,002 --> 00:47:36,002
#Mas, querida, a� est� voc�#
781
00:47:37,143 --> 00:47:41,583
#Para o mundo todo ver#
782
00:47:43,274 --> 00:47:47,064
#Ent�o se voc� me amar#
783
00:47:49,843 --> 00:47:52,413
#Diga que me ama#
784
00:47:55,515 --> 00:47:58,145
#Para eu saber#
785
00:47:58,372 --> 00:48:02,742
#Que voc� � garota certa#
786
00:48:03,940 --> 00:48:06,660
#A garota certa#
787
00:48:07,516 --> 00:48:09,856
#Para mim#
788
00:48:10,061 --> 00:48:13,961
#Sei que voc� � a garota certa#
789
00:48:14,753 --> 00:48:17,083
#Para mim#
790
00:48:19,873 --> 00:48:21,103
J� passa das 11:00.
791
00:48:32,990 --> 00:48:34,010
Joe.
792
00:48:35,117 --> 00:48:37,407
Puxa, Joe, se o Comit� de Regras
v� voc�...
793
00:48:37,515 --> 00:48:38,535
Agora, entre aqui.
794
00:48:44,647 --> 00:48:46,477
Vamos, Joe. Voc� n�o pode
dormir com suas roupas.
795
00:48:48,224 --> 00:48:49,554
Como voc� pode
fazer isso, Joe?
796
00:48:49,621 --> 00:48:51,511
Com a 2� parte do torneio
sendo amanh�.
797
00:48:51,602 --> 00:48:54,172
N�o se preocupe comigo,
eu estarei pronto pra luta.
798
00:48:54,595 --> 00:48:57,395
Voc� est� t�o b�bado que
nem sabe que joga golfe.
799
00:48:57,618 --> 00:48:59,788
Olhe, se � golfe que
voc� quer, est� bem,
800
00:48:59,985 --> 00:49:02,525
mas s� n�o perturbe
a Emma.
801
00:49:03,499 --> 00:49:05,529
Emma? Eu sou Harvey.
802
00:49:06,742 --> 00:49:07,902
Oi, Harvey.
803
00:49:07,993 --> 00:49:11,263
Bem, eu pensei que
voc� fosse a Emma.
804
00:49:13,071 --> 00:49:15,501
E quem � voc�?
-Eu sou o marido da Emma.
805
00:49:15,928 --> 00:49:17,378
Oh.
-N�o diga nada a ela.
806
00:49:17,451 --> 00:49:19,591
N�o. Onde voc� mora?
807
00:49:19,995 --> 00:49:23,395
Harvey, meu rapaz, se eu lhe disser,
promete n�o me levar pra l�?
808
00:49:23,853 --> 00:49:27,153
N�o. -�timo.
Eu moro na pr�xima porta.
809
00:49:27,367 --> 00:49:32,597
Vamos, vamos embora.
-Agora, olhe, Harvey, eu insisto...
810
00:49:32,903 --> 00:49:37,203
Vamos, Sr. que fazer o favor?
Aqui. Devagar.
811
00:49:38,013 --> 00:49:39,983
Pegue suas cal�as e seus
sapatos.
812
00:49:40,171 --> 00:49:42,811
Devagar agora.
Vamos.
813
00:49:51,443 --> 00:49:52,313
Oi, Emma.
814
00:49:53,914 --> 00:49:54,674
Eu n�o sei onde
voc� esteve,
815
00:49:54,717 --> 00:49:56,907
mas pelo menos voc� veio
para casa com o 1� premio.
816
00:50:01,432 --> 00:50:02,522
Joe.
817
00:50:06,551 --> 00:50:08,751
Cante de novo. Que tal
uma nova m�sica.
818
00:50:09,367 --> 00:50:11,567
Cante de novo.
Mais. Cante outra vez.
819
00:50:13,715 --> 00:50:15,075
#Nenhuma nuvem a vista#
820
00:50:15,456 --> 00:50:16,546
#O sol est� em seu lugar#
821
00:50:16,603 --> 00:50:18,433
#O mundo � um buqu�
brilhante#
822
00:50:19,043 --> 00:50:22,403
#� uma maravilhosa e
radiante manh�#
823
00:50:23,391 --> 00:50:25,291
#Oh, a vida � doce#
824
00:50:25,685 --> 00:50:27,675
#T�o doce como as
pessoas que a fizeram#
825
00:50:28,396 --> 00:50:30,226
#Ent�o assobie o
seu assobio#
826
00:50:30,523 --> 00:50:33,813
#E ou�a o p�ssaro Robin
dizer: "muito bem"#
827
00:50:34,277 --> 00:50:36,677
#Tenha um sentimento
de sorte muito feliz#
828
00:50:36,884 --> 00:50:38,754
#Venha e viva o quanto
voc� puder#
829
00:50:38,938 --> 00:50:42,178
Harvey! -Joe, voc�
sabe que passa das 11:00?
830
00:50:42,420 --> 00:50:44,990
E da�?
-Bem, e sua promessa, Joe!
831
00:50:45,204 --> 00:50:46,464
Prometi o qu�?
832
00:50:46,529 --> 00:50:48,389
Voc� prometeu estar
em casa �s 11:00.
833
00:50:48,572 --> 00:50:51,612
Agora, j� passa das 11:00!
-Harvey, estou no meio de uma can��o.
834
00:50:51,846 --> 00:50:54,106
Bem, desculpe, Joe.
Voc� disse que estaria em casa.
835
00:50:54,213 --> 00:50:56,583
Pare a m�sica. Pare a m�sica.
836
00:50:57,832 --> 00:50:59,122
Agora, diga boa noite
para todos.
837
00:51:00,125 --> 00:51:02,425
Boa noite para todo mundo.
Boa noite, todos voc�s.
838
00:51:02,534 --> 00:51:04,424
Boa noite, todo mundo.
-Harvey!
839
00:51:04,515 --> 00:51:05,975
Boa noite...
840
00:51:09,385 --> 00:51:12,785
Voc� � rude e mal educado, Sr.
Do que voc� est� rindo?
841
00:51:13,034 --> 00:51:15,804
De voc�.
-Bem, n�o ria.
842
00:51:16,027 --> 00:51:17,597
Voc� vai ter uma
crian�a sua, algum dia.
843
00:51:18,289 --> 00:51:20,489
O que h� com voc�, Harvey?
N�o deve gritar com essas pessoas.
844
00:51:20,688 --> 00:51:21,888
Eles s�o daqui e
voc� n�o!
845
00:51:22,053 --> 00:51:23,343
�? Bem, eles n�o deveriam
rir de mim, Joe
846
00:51:23,409 --> 00:51:24,969
porque estou tentando
cuidar muito bem de voc�.
847
00:51:25,140 --> 00:51:27,680
Eu aprecio, Harvey, mas eu
tenho que terminar a can��o.
848
00:51:27,893 --> 00:51:30,623
N�o podemos ser mal educados
e sair agora. Voc� pode se quiser.
849
00:51:30,854 --> 00:51:31,614
A m�sica.
850
00:51:34,264 --> 00:51:37,224
Ei, ei, o que est� fazendo?
Pare de puxar. Me largue.
851
00:51:38,820 --> 00:51:42,180
#� um dia, ideal
de junho para se dizer#
852
00:51:43,825 --> 00:51:45,255
#Nenhuma nuvem a vista#
853
00:51:45,327 --> 00:51:46,387
#O Sol est� em seu lugar#
854
00:51:46,442 --> 00:51:48,872
#O mundo � um buqu� brilhante#
855
00:51:49,080 --> 00:51:53,280
#� uma maravilhosa e
radiante manh�#
856
00:51:53,574 --> 00:51:55,134
#Oh, a vida � doce#
857
00:51:55,211 --> 00:51:57,741
#T�o doce como as
pessoas que a fizeram#
858
00:51:57,954 --> 00:52:00,484
#Ent�o assobie o seu assobio#
859
00:52:00,602 --> 00:52:03,862
#E ou�a o p�ssaro Robin
dizer: "muito bem"#
860
00:52:04,012 --> 00:52:06,772
#Tenha um sentimento
de sorte, muito feliz#
861
00:52:06,900 --> 00:52:08,860
#Venha e viva o quanto
voc� puder#
862
00:52:09,371 --> 00:52:12,961
#� dia de muita brincadeira
e de muita alegria#
863
00:52:14,376 --> 00:52:18,146
#� uma maravilhosa e
radiante manh�#
864
00:52:19,246 --> 00:52:23,616
#Oh, que manh�#
#Oh, que manh�#
865
00:52:24,470 --> 00:52:31,200
#� uma maravilhosa
e radiante manh�#
866
00:52:36,294 --> 00:52:37,924
"Aqui � Tom Harmon
anunciando a final
867
00:52:38,004 --> 00:52:39,364
do Torneio de Santa B�rbara."
868
00:52:39,432 --> 00:52:41,852
"Bell agora vai se apronta
para bater."
869
00:52:42,175 --> 00:52:42,945
"Ele bate,
870
00:52:43,082 --> 00:52:45,552
e � uma bela jogada para
o alto, rolando,
871
00:52:45,762 --> 00:52:48,552
e ela para a 4 passos do
outro lado da balisa."
872
00:52:50,287 --> 00:52:52,547
Uma batida e ela est� dentro
e l� se vai o velho jogo.
873
00:52:52,654 --> 00:52:54,374
Voc� n�o deve desanimar, Joe?
874
00:52:54,458 --> 00:52:56,798
Precisa s� de um pouco de coragem
acrescido de uma cabe�a fria.
875
00:52:56,689 --> 00:52:58,949
Agora, v� l� e ganhe.
- Voc� pode fazer isso, campe�o.
876
00:52:59,056 --> 00:53:01,216
Ei, Anthony, � a sua vez.
877
00:53:03,258 --> 00:53:04,458
Espere um minuto, Joe.
878
00:53:07,606 --> 00:53:09,866
Vamos l�, Anthony,
voc� est� segurando o jogo.
879
00:53:11,923 --> 00:53:15,063
Escute rapaz, isso n�o � permitido.
- Ah, eu pe�o perd�o, senhor.
880
00:53:15,301 --> 00:53:18,501
Nesse caso, h� um perigo para
a acuidade visual do concorrente.
881
00:53:18,742 --> 00:53:21,272
Se o obst�culo pode ser
removido, eu o removi.
882
00:53:21,631 --> 00:53:22,901
Regra criada por
Jock MacRae,
883
00:53:23,059 --> 00:53:26,349
23. De agosto de 1886,
em Inverness, Esc�cia.
884
00:53:26,604 --> 00:53:30,134
Existe essa regra?
- Certamente que existe.
885
00:53:30,295 --> 00:53:31,825
Agora pode nos desculpar,
por favor?
886
00:53:32,631 --> 00:53:33,321
Por favor.
887
00:53:34,644 --> 00:53:38,074
Harvey, existe essa regra?
Eu sei l�.
888
00:53:38,825 --> 00:53:39,715
Vai, Joe.
889
00:53:39,867 --> 00:53:42,657
"A pr�xima batida de Joe
Anthony, � muito dif�cil."
890
00:53:42,787 --> 00:53:45,647
"Ele alinha a bola para a
batida. Ele bate."
891
00:53:46,197 --> 00:53:49,797
"� uma bela aproxima��o,
ela rola, rola, rola."
892
00:53:50,159 --> 00:53:51,589
"Ela entra. Est�
no buraco!"
893
00:53:51,869 --> 00:53:53,059
� isso a�, Joe!
894
00:53:54,997 --> 00:53:57,227
Como vencedor do nosso torneio,
voc� ser� convidado a competir,
895
00:53:57,333 --> 00:53:58,623
para ganhar $10.000,
no torneio
896
00:53:58,897 --> 00:54:01,367
a ser realizado em Monterey
na pr�xima semana.
897
00:54:01,994 --> 00:54:03,454
Boa sorte.
-Obrigado, senhor.
898
00:54:03,735 --> 00:54:04,555
Boa sorte, Joe.
899
00:54:04,600 --> 00:54:05,820
Obrigado.
-Boa sorte.
900
00:54:05,893 --> 00:54:06,573
Obrigado.
901
00:54:06,623 --> 00:54:08,643
At� ent�o, voc� ser� meu convidado
em Carmel.
902
00:54:08,740 --> 00:54:11,230
Sim ou n�o?
-Sim.
903
00:54:11,347 --> 00:54:13,317
E por �ltimo, mas certamente
n�o menos importante,
904
00:54:13,505 --> 00:54:16,735
O cheque do Clube, de $500.
-Obrigado.
905
00:54:19,011 --> 00:54:23,141
Bravo! Quinhentos d�lares,
pagos integralmente.
906
00:54:25,058 --> 00:54:27,588
Pelos �ltimos 10 anos, �
costume do vencedor,
907
00:54:27,707 --> 00:54:29,997
devolver o cheque e d�-lo
para uma funda��o de caridade.
908
00:54:30,313 --> 00:54:34,343
Eu sei que o Sr. Anthony insistir�
em seguir t�o nobre tradi��o.
909
00:54:35,047 --> 00:54:39,037
Certamente.
-Agrade�o-lhe em nome de todos.
910
00:54:44,265 --> 00:54:46,525
Rapaz, quando voc� lan�ou a bola,
foi realmente algo, Joe.
911
00:54:46,945 --> 00:54:48,045
Meu pai n�o poderia
ter feito melhor.
912
00:54:48,300 --> 00:54:49,900
N�o foi nada. realmente
n�o foi nada.
913
00:54:50,073 --> 00:54:53,273
Mas como � que a caridade vai
resolver a d�vida de $500 do Papa,
914
00:54:53,420 --> 00:54:56,470
pelo novo barco? E melhor
ainda, como � que vamos comer?
915
00:54:57,246 --> 00:54:59,206
Mas, Joe, dinheiro n�o
� t�o importante.
916
00:54:59,301 --> 00:55:00,791
O fato �, que agora voc�
est� no caminho.
917
00:55:00,969 --> 00:55:02,299
Realmente eu estou.
918
00:55:02,564 --> 00:55:04,324
E agora voc� foi convidado
para jogar no torneio,
919
00:55:04,410 --> 00:55:06,110
e s�o $10.000 que
n�s iremos ganhar.
920
00:55:09,352 --> 00:55:10,642
Joe Anthony?
-Sim.
921
00:55:10,708 --> 00:55:11,708
Assine, por favor.
922
00:55:12,585 --> 00:55:13,815
Viu, j� tem ca�adores
de aut�grafos.
923
00:55:14,399 --> 00:55:15,389
O que � isso?
924
00:55:15,650 --> 00:55:18,010
Cumprimentos da Associa��o
dos Negociantes de Santa B�rbara.
925
00:55:19,925 --> 00:55:20,925
Olhe.
926
00:55:24,002 --> 00:55:27,932
Ei, Joe, olhe essas bolas de golfe.
-Olhe isto, voc�!
927
00:55:28,309 --> 00:55:29,809
Olhe esse guarda roupa
completo.
928
00:55:30,717 --> 00:55:34,947
D� aos rapazes uma gorjeta.
-Aqui tem. N�o, guarde-a.
929
00:55:35,232 --> 00:55:37,932
E muito obrigado pelo trabalho.
-Obrigado pelo presente.
930
00:55:38,266 --> 00:55:39,126
Espertinho.
931
00:55:40,008 --> 00:55:42,568
Anthony, voc� � um
"velho cachorr�o" viu?
932
00:55:44,105 --> 00:55:46,045
Viu, Joe, o que o golfe
pode fazer por voc�?
933
00:55:45,920 --> 00:55:47,780
E voltando para S�o Francisco
n�s podemos viver em casa,
934
00:55:47,870 --> 00:55:49,730
e praticar com essas
bolas de golfe.
935
00:55:49,924 --> 00:55:51,514
N�s temos que trabalhar
o nosso jogo curto.
936
00:55:51,592 --> 00:55:53,322
Lembre-se, voc� n�o pode
contar sempre, com a sorte.
937
00:55:54,022 --> 00:55:56,192
O que voc� quer dizer
com sorte? -Oh, me desculpe.
938
00:55:56,493 --> 00:55:57,463
Sorte?
939
00:55:58,516 --> 00:56:01,616
"Viajando com Luxo."
Certamente que pretendo.
940
00:56:01,852 --> 00:56:02,942
Harv.
-Oh, sim.
941
00:56:05,231 --> 00:56:07,651
E a prop�sito, eu n�o
vou voltar para S�o Francisco.
942
00:56:08,494 --> 00:56:09,664
N�o vai voltar
para casa?
943
00:56:10,131 --> 00:56:12,601
Eu praticarei todos os dias.
O Country Clube � bem perto.
944
00:56:13,020 --> 00:56:16,210
Perto, por qu�?
A casa de Kathy Taylor � em Carmel.
945
00:56:16,679 --> 00:56:19,669
Joe, n�s n�o podemos entrar em
f�rias agora. Todo nosso futuro
est� em jogo.
946
00:56:19,912 --> 00:56:23,642
Eu acabei de ganhar um torneio
n�o foi? -�, mas n�o contra Hogan
ou Snead,
947
00:56:23,812 --> 00:56:25,402
e com quem for jogar
em Monterey.
948
00:56:25,793 --> 00:56:29,623
Olhe, Harvey, eu nunca conheci uma
garota como a Kathy Taylor antes,
e eu gosto dela.
949
00:56:29,797 --> 00:56:31,027
Eu sou humano.
950
00:56:32,268 --> 00:56:34,628
Est� bem, N�s vamos
para esse lugar.
951
00:56:34,833 --> 00:56:36,973
Mas lembre-se, Joe, voc� tem
que praticar todos os dias.
952
00:56:39,045 --> 00:56:42,675
Harvey, um de n�s tem que voltar
e contar ao pessoal como estamos.
953
00:56:43,258 --> 00:56:45,718
Puxa, Joe, S.Francisco � fora do
caminho, se n�s vamos para Carmel.
954
00:56:45,833 --> 00:56:47,053
N�s precisamos...
955
00:56:51,923 --> 00:56:52,923
Acho que voc� tem raz�o.
956
00:56:54,738 --> 00:56:57,838
Um de n�s deve voltar para casa
e contar ao pessoal como estamos.
957
00:56:58,596 --> 00:57:01,196
Eu o encontro em Monterey na
manh� da qualifica��o.
958
00:57:01,630 --> 00:57:04,060
Est� bem, voc� pega os tacos e
eu levo aos seus pais, o seu abra�o.
959
00:57:06,114 --> 00:57:07,274
Voc� leva o resto.
960
00:57:09,211 --> 00:57:12,341
Oh, � a Kathy.
-Soa como se tivesse gemendo de frio.
961
00:57:12,589 --> 00:57:15,319
Bem, eu o vejo em uma semana.
-Est� bem.
962
00:57:16,072 --> 00:57:17,332
Isso � seu.
963
00:57:22,610 --> 00:57:23,600
Obrigado.
964
00:57:25,321 --> 00:57:27,951
Certo, voc� manda o resto
das minhas coisas pra casa, t�?
965
00:57:28,178 --> 00:57:29,838
Est� bem.
-At�.
966
00:57:29,919 --> 00:57:32,239
At� logo.
-Oi, Kathy.
967
00:57:32,974 --> 00:57:35,274
Vamos embora, campe�o.
- J� vou entrar.
968
00:57:38,928 --> 00:57:40,448
Bem, vamos embora.
969
00:57:41,295 --> 00:57:44,255
O que voc� acha disso?
Quase fui embora sem deixar
algum dinheiro com meu Cadi.
970
00:57:46,446 --> 00:57:49,006
Eu sabia que mudaria de id�ia.
N�s ainda somos amigos.
971
00:57:49,125 --> 00:57:51,555
Claro que somos amigos.
Quanto dinheiro n�s temos?
972
00:57:53,849 --> 00:57:57,779
N�s temos $10, $20, $30, $35,
973
00:57:57,957 --> 00:58:01,157
$36,50.
-N�s est�vamos sem nada.
974
00:58:01,294 --> 00:58:02,694
Onde foi que conseguiu tudo isso?
-Oh, eu tinha guardado.
975
00:58:03,077 --> 00:58:05,837
Mas eu gastei $3,69 na
festa para voc�.
976
00:58:06,591 --> 00:58:10,021
Olhe, Harvey. Eu n�o posso ir
sem dinheiro. Eu pegarei $30,
977
00:58:10,480 --> 00:58:13,280
e voc� guarde o resto para
comida e passagem de �nibus.
978
00:58:14,484 --> 00:58:17,384
N�o se acanhe. Voc� merece isso.
Aproveite.
979
00:58:18,029 --> 00:58:20,629
Joe...-N�o me agrade�a
divirta-se.
980
00:58:22,033 --> 00:58:23,693
At�.
-At�.
981
00:59:17,630 --> 00:59:19,600
Kathy isso � Carmel
ou Indian�polis?
982
00:59:19,788 --> 00:59:21,888
O que sua m�e diria, vendo
voc� dirigir dessa maneira?
983
00:59:22,082 --> 00:59:23,782
Eu n�o sei. Por que n�o
pergunta a ela? -Ol�, querida.
984
00:59:23,865 --> 00:59:25,895
Ol�, m�e. Diga ol� para
o Joe Anthony.
985
00:59:26,295 --> 00:59:28,265
Ol�, Joe Anthony
-Ol�, m�e.
986
00:59:28,453 --> 00:59:29,583
Oh, n�o se atreva.
987
00:59:29,642 --> 00:59:32,102
Meu nome � Grace,
e eu minto sobre minha idade.
988
00:59:32,311 --> 00:59:33,981
Ol�, Grace.
-Ol�.
989
00:59:34,157 --> 00:59:35,417
Joe, acabou de ganhar
o torneio.
990
00:59:35,273 --> 00:59:38,373
Bem, �timo para Joe.
Maravilhoso. Venham.
991
00:59:51,455 --> 00:59:53,215
Pode os senhores
porcos, ficarem quietos?
992
01:00:00,464 --> 01:00:01,624
Aqui � o local dos Taylors.
993
01:00:01,788 --> 01:00:04,218
Oh, s� um segundo.
Eu vou pegar minhas coisas.
994
01:00:09,650 --> 01:00:10,780
Obrigado, senhor fazendeiro.
995
01:00:22,205 --> 01:00:23,105
Joey!
996
01:00:41,140 --> 01:00:42,000
Joey?
997
01:00:48,512 --> 01:00:49,472
Joey?
998
01:00:53,663 --> 01:00:55,393
Joey! Joey!
999
01:00:56,833 --> 01:00:58,793
Eu n�o sou ladr�o,
estou procurando por Joey!
1000
01:01:18,917 --> 01:01:20,587
Ol�, Ol�, cachorrinhos.
1001
01:01:22,014 --> 01:01:23,814
Eu sou pobre e magro.
1002
01:01:24,423 --> 01:01:27,113
Deixem-me em paz. Eu
n�o tenho um gosto bom.
1003
01:01:38,228 --> 01:01:39,868
Do que voc� est� reclamando?
1004
01:01:41,189 --> 01:01:43,819
Voc� � desse lugar. Voc� �
uma animal. Eu sou humano.
1005
01:01:45,360 --> 01:01:46,490
E estou com fome.
1006
01:02:01,022 --> 01:02:02,282
N�o seja ego�sta.
1007
01:02:02,554 --> 01:02:04,684
Eu n�o quero o seu feno.
Voc� pode ficar com tudo.
1008
01:02:05,088 --> 01:02:06,828
Posso pegar uma cenoura?
1009
01:02:08,498 --> 01:02:09,998
Obrigado voc� � muito gentil.
1010
01:02:19,081 --> 01:02:20,471
Voc� n�o quer um pouco
de ovo mexido?
1011
01:02:20,541 --> 01:02:22,701
Voc� n�o tem absolutamente
nada em seu prato.
1012
01:02:22,804 --> 01:02:23,674
Bem eu poderia...
1013
01:02:29,904 --> 01:02:30,934
Sim, Lisa?
1014
01:02:39,018 --> 01:02:41,748
8:30! Oh, obrigado, Rodney,
por me acordar.
1015
01:02:42,459 --> 01:02:44,329
Preciso entregar esses
tacos para o Joe, agora mesmo.
1016
01:02:47,297 --> 01:02:48,467
Bom dia.
1017
01:02:56,274 --> 01:02:58,304
Obrigado de novo, Rodney.
Eu lhe verei em breve.
1018
01:02:58,808 --> 01:03:01,248
Cuide das minhas coisas, t�?
Obrigado.
1019
01:03:05,419 --> 01:03:06,649
Oh, como � que eu
vou sair daqui?
1020
01:03:40,005 --> 01:03:42,365
Ol�, como vai? Estou procurando
pelo senhor, Anthony.
1021
01:03:42,372 --> 01:03:44,802
Ele esqueceu seus tacos, ent�o
eu os trouxe para que ele pratique.
1022
01:03:44,916 --> 01:03:47,346
O Sr. Anthony est� andando de
bicicleta com a Srta. Taylor.
1023
01:03:47,554 --> 01:03:48,654
Eu ficarei com eles.
1024
01:03:49,337 --> 01:03:50,987
N�o, eu preciso ver...
Eu...
1025
01:04:40,127 --> 01:04:41,057
Cahorrinhos bonzinhos.
1026
01:04:41,629 --> 01:04:44,559
Ol� cachorrinhos.
Eu n�o sou o mesmo cara.
1027
01:04:45,487 --> 01:04:48,047
Se n�o me acreditam, cheirem a...
Fa�am um sniff.
1028
01:04:49,522 --> 01:04:51,622
Viram, o cara que voc�s
procuram ainda est� l� dentro.
1029
01:04:53,630 --> 01:04:55,690
Ei! O que voc�s est�o
fazendo aqui fora?
1030
01:04:56,279 --> 01:04:57,939
Voc�s sabem que n�o
podem assustar os convidados.
1031
01:04:58,114 --> 01:04:59,214
Venham comigo.
1032
01:05:05,986 --> 01:05:06,816
Eu n�o posso recusar agora.
1033
01:05:07,269 --> 01:05:09,229
Hoje, esque�a totalmente
da sua dieta.
1034
01:05:09,636 --> 01:05:10,926
Comida.
1035
01:05:12,587 --> 01:05:13,257
Comida.
1036
01:05:32,356 --> 01:05:34,816
Bom dia, Sr....
-Bom dia, Sr. Espl�ndida manh�.
1037
01:05:35,245 --> 01:05:37,845
Espl�ndida. Maravilhosa manh�,
e � o melhor tempo para levantar,
1038
01:05:38,060 --> 01:05:40,190
� o da manh�, n�o �?
-Caf� da manh�, senhor?
1039
01:05:40,396 --> 01:05:43,916
Claro! Digo, sim, suponho
que eu deva experimentar.
1040
01:05:44,493 --> 01:05:47,593
O que posso serv�-lo, Sr.?
Oh, salsichas est�o �timas.
1041
01:05:48,883 --> 01:05:49,873
�timo.
1042
01:05:51,042 --> 01:05:53,912
E presunto. Presunto de
manh� � excelente.
1043
01:05:55,390 --> 01:05:59,420
Ovos com ele. Nada como
ovos com presunto, de manh�.
1044
01:06:00,363 --> 01:06:03,903
E bolo. � muito nutritivo.
Bacon, bacon � maravilhoso.
1045
01:06:04,920 --> 01:06:07,480
Oh, que bom. �timo.
Que tal mais um pouco?
1046
01:06:08,017 --> 01:06:09,177
Mais um.
1047
01:06:09,758 --> 01:06:13,288
Oh, costeletas de carneiro s�o
muito nutritivas pela manh�.
1048
01:06:13,658 --> 01:06:15,388
Eu pego isso, e obrigado.
1049
01:06:15,983 --> 01:06:17,313
Oh, p�ezinhos.
1050
01:06:18,214 --> 01:06:19,374
P�ezinhos.
1051
01:06:20,331 --> 01:06:23,731
Pequenos p�ezinhos. Pequeninos.
Sim, eu os amo. P�ezinhos beb�s.
1052
01:06:24,575 --> 01:06:27,335
N�s esquecemos de algo. Voc�
est� frio. Est� ficando morno.
1053
01:06:27,568 --> 01:06:29,928
N�o, est� frio. Est� ficando morno.
1054
01:06:30,143 --> 01:06:33,143
Quente! Keepers!
Eu adoro Keepers!
1055
01:06:34,429 --> 01:06:36,789
Batatas, senhor?
-Batatas?
1056
01:06:37,765 --> 01:06:40,165
Voc� quer arruinar a minha dieta?
-Oh, desculpe, senhor.
1057
01:06:40,059 --> 01:06:42,029
Tudo bem.
-Obrigada.
1058
01:06:47,994 --> 01:06:50,164
Vamos come�ar de novo?
-Oh, n�o.
1059
01:06:50,882 --> 01:06:53,452
N�o. N�o, eu preciso pegar
mais pratos mornos.
1060
01:06:53,354 --> 01:06:55,654
Pratos mornos?
Eu estarei aqui.
1061
01:06:55,960 --> 01:06:57,050
Eu estarei aqui, esperando.
1062
01:06:59,620 --> 01:07:00,510
Bom apetite.
1063
01:07:01,601 --> 01:07:03,491
Como vai voc�?
-Ol�.
1064
01:07:03,791 --> 01:07:05,521
Com todo o excitamento
na chegada ontem,
1065
01:07:05,699 --> 01:07:07,229
eu n�o creio que nos conhecemos.
-Obrigado.
1066
01:07:07,409 --> 01:07:09,069
Mas voc� me parece familiar.
1067
01:07:09,672 --> 01:07:12,002
Meu nome � Benthall,
Sidney Benthall.
1068
01:07:12,310 --> 01:07:14,080
O nome � Miller.
Harvey Miller Jr.
1069
01:07:15,407 --> 01:07:17,707
Posso lhe apresentar a
Srta. Carlton, Srta. Kennedy.
1070
01:07:17,815 --> 01:07:20,075
Srta. Carlton, Srta. Kennedy.
-O Sr. Miller.
1071
01:07:20,287 --> 01:07:22,547
Muito prazer...
-Oh, n�o, esse � o Sr. Leron.
1072
01:07:22,862 --> 01:07:24,992
� um prazer assombroso em
conhec�-lo, assombroso.
1073
01:07:25,083 --> 01:07:26,983
Mas eu j� o vi antes
em algum lugar.
1074
01:07:27,168 --> 01:07:31,528
Eu nunca estive aqui antes.
-Foi no baile do torneio de golfe.
1075
01:07:32,142 --> 01:07:34,612
Em Santa B�rbara.
-Santa B�rbara?
1076
01:07:34,718 --> 01:07:36,718
Voc� est� certo, foi
em Santa B�rbara.
1077
01:07:37,126 --> 01:07:40,656
Eu nunca estive em Sta. B�rbara.
-Bem, e quem � voc�?
1078
01:07:41,224 --> 01:07:43,164
Quem sou eu?
-De onde voc� veio?
1079
01:07:43,560 --> 01:07:44,780
De onde eu vim?
1080
01:07:45,364 --> 01:07:48,364
Cavalheiros, de Miami para Londres,
1081
01:07:48,919 --> 01:07:50,709
de Londres para Boston.
1082
01:07:50,900 --> 01:07:53,860
Sou conhecido como o
rapaz continental.
1083
01:07:57,647 --> 01:08:01,107
#Continental, continental,
continental#
1084
01:08:01,682 --> 01:08:04,882
#E tenho essa forma
bastante acidental#
1085
01:08:05,342 --> 01:08:07,632
#Todo o meu pessoal
tem riquezas#
1086
01:08:07,740 --> 01:08:09,500
#E s�o todos brilhantes"
1087
01:08:09,586 --> 01:08:12,546
#E gravata branca, fraque
e chap�u no topo#
1088
01:08:12,682 --> 01:08:16,082
#E chap�u no topo e chap�u
no topo e chap�u no topo#
1089
01:08:16,332 --> 01:08:19,862
#E caf� da manh� na cama
com suas polainas no p�.#
1090
01:08:20,857 --> 01:08:23,787
#A vida � chata#
1091
01:08:23,923 --> 01:08:27,453
#Tomando coquet�is e ch�s
�s quatro.#
1092
01:08:28,229 --> 01:08:31,029
#N�s sentimos assim.#
1093
01:08:31,263 --> 01:08:34,223
#Estou sempre bebendo, enquanto
for de gra�a.#
1094
01:08:35,048 --> 01:08:36,578
#Agora, a velha �rvore
da fam�lia#
1095
01:08:36,654 --> 01:08:38,544
#� t�o preciosa pra mim#
1096
01:08:38,739 --> 01:08:42,179
#� a velha �rvore robusta
que estava rachada#
1097
01:08:42,358 --> 01:08:45,258
#Estava rachada, estava rachada,
estava rachada#
1098
01:08:46,111 --> 01:08:49,111
#� a �rvore do meu av�
que foi pendurada#
1099
01:08:49,876 --> 01:08:51,736
#Porque n�o pude
pagar meu aluguel#
1100
01:08:51,825 --> 01:08:54,725
#Um rapaz continental eu sou#
1101
01:09:56,567 --> 01:09:59,007
#Ol�, oi, hum#
1102
01:09:59,528 --> 01:10:02,658
#Sou da alta sociedade
classe migalha#
1103
01:10:03,636 --> 01:10:06,536
#C'est la vie#
(� a vida)
1104
01:10:06,869 --> 01:10:09,459
#Agora em Franc�s, significa
nada para mim#
1105
01:10:10,278 --> 01:10:12,448
#O status da minha
velha fam�lia#
1106
01:10:12,645 --> 01:10:14,145
#� t�o grande e tranquilo#
1107
01:10:14,314 --> 01:10:17,184
#Se acontecer do meu jeito,
de uma olhada nela#
1108
01:10:17,410 --> 01:10:21,170
#D� uma olhada, d� uma olhada
d� uma olhada nela#
1109
01:10:21,341 --> 01:10:24,471
#L� na rua de la Flatbush
no Brooklyn#
1110
01:10:25,137 --> 01:10:27,167
#Eu sou um pequenino
temperamental#
1111
01:10:27,264 --> 01:10:29,084
#As vezes, prejudicial#
1112
01:10:29,172 --> 01:10:30,942
#Meu dinheiro do
poder paternal#
1113
01:10:31,122 --> 01:10:32,692
#Minha atitude mental#
1114
01:10:32,863 --> 01:10:34,623
#Meu aparelho superior dental#
1115
01:10:34,709 --> 01:10:38,639
#Sou um rapaz continental#
1116
01:10:48,796 --> 01:10:50,286
Harvey, o que est� fazendo aqui?
1117
01:10:50,777 --> 01:10:54,337
Eu nunca aprendi a nadar.
-Saia da�.
1118
01:11:00,318 --> 01:11:01,878
Agora eu sei quem
voc� �.
1119
01:11:02,049 --> 01:11:03,609
Ora, voc� �...
-Eu sou o Cadi dele.
1120
01:11:03,790 --> 01:11:05,450
Cadi? Desculpe.
1121
01:11:05,844 --> 01:11:07,674
Eu supunha que voc�
deveria estar em S.Francisco.
1122
01:11:07,867 --> 01:11:09,967
Voc� n�o sabe que essas
pessoas s�o todas convidadas?
1123
01:11:10,161 --> 01:11:12,431
Considere-se convidado, Harvey
estou contente em v�-lo.
1124
01:11:12,632 --> 01:11:14,422
Oh, obrigado.
-N�s podemos us�-lo.
1125
01:11:14,613 --> 01:11:16,513
Podemos, m�e?
Ora, � claro.
1126
01:11:16,803 --> 01:11:19,103
At� o torneio come�ar
voc� pode ganhar algum dinheiro.
1127
01:11:19,733 --> 01:11:22,933
Charles, com tantos convidados,
n�s precisamos de outro homem.
1128
01:11:23,382 --> 01:11:24,812
Charles cuidar� de voc�.
1129
01:11:25,707 --> 01:11:27,637
Oh, voc� n�o entende.
Joe e eu...
1130
01:11:27,730 --> 01:11:29,730
Eu acho que foi muita
bondade da Sra. Taylor.
1131
01:11:31,171 --> 01:11:34,271
Mas, Joe, n�s precisamos praticar.
-Voc� � muito consciencioso, Harvey,
1132
01:11:34,414 --> 01:11:36,504
Mas n�o se preocupe.
-Venha, rapaz.
1133
01:11:38,554 --> 01:11:39,584
V� logo, rapaz.
1134
01:11:43,527 --> 01:11:46,227
Ele realmente � um bom rapaz.
� claro que �.
1135
01:11:46,968 --> 01:11:48,798
Ou�a essa parte da
carta de Harvey.
1136
01:11:50,346 --> 01:11:53,976
Ele diz, "Joe ganhou
em Sta. B�rbara
1137
01:11:54,173 --> 01:11:58,413
e logo n�s jogaremos de novo no
torneio de $10.000 de Monterey."
1138
01:11:58,699 --> 01:12:00,799
E quem diz que ele vai ganhar?
-Eu digo.
1139
01:11:59,950 --> 01:12:03,080
Eu n�o acredito em voc�.
Vou execut�-lo!
1140
01:12:02,285 --> 01:12:04,985
Espere, Sr. Spezzato.
1141
01:12:05,726 --> 01:12:08,126
Eu vou ligar para Harvey.
-Essa � uma boa id�ia, Lisa.
1142
01:12:16,164 --> 01:12:17,924
Voc� gostaria de comer
alguma coisa, madame?
1143
01:12:19,678 --> 01:12:22,508
Por que n�o experimenta um
desses? S�o muito bons.
Eu j� comi um.
1144
01:12:23,577 --> 01:12:24,567
Voc� tamb�m pode pegar
um punhado, Sra.
1145
01:12:24,724 --> 01:12:26,884
A ceia ainda vai demorar
pelo menos uma meia hora.
1146
01:12:26,987 --> 01:12:29,237
N�o sei como voc�s podem se
saciar com esses sanduichinhos.
1147
01:12:29,344 --> 01:12:31,244
Voc� gostaria de um?
-N�o obrigado.
1148
01:12:32,378 --> 01:12:33,538
N�o, obrigado.
1149
01:12:33,598 --> 01:12:36,058
Telefone para o Sr.
Harvey Miller, Jr.
1150
01:12:36,590 --> 01:12:38,950
Oh, sou eu. Quer por favor
passar isso adiante?
1151
01:12:39,155 --> 01:12:42,195
Obrigado. E olhe
o homem com a barba.
1152
01:12:42,429 --> 01:12:45,789
Ele j� comeu demais. Esconda a
salada e a� podemos nos livrar dele.
1153
01:12:48,967 --> 01:12:51,967
Voc� n�o pode usar o telefone.
Al�? Funciona.
1154
01:12:52,314 --> 01:12:54,814
Ol� Lisa! Como vai voc�?
1155
01:12:55,265 --> 01:12:58,795
Voc� tem que falar um pouco mais
alto, cora��o, n�s estamos tendo
uma festa aqui.
1156
01:12:58,956 --> 01:13:01,946
O Sr. Spezzato est� aqui e
est� preocupado com seu dinheiro.
1157
01:13:02,084 --> 01:13:05,384
Ele quer os seus $500
ou o restaurante.
1158
01:13:06,756 --> 01:13:08,016
Ol�, Sr. Spezzato?
1159
01:13:09,050 --> 01:13:12,010
Oh, Para o Joe vai ser f�cil.
J� est� garantido.
1160
01:13:12,939 --> 01:13:14,499
Oh, sim senhor, ele est� em
grande forma.
1161
01:13:14,566 --> 01:13:16,466
Quer me dar esse telefone?
1162
01:13:16,568 --> 01:13:18,048
Lisa,
1163
01:13:19,414 --> 01:13:21,654
esse telefonema se
chama SWAK.
1164
01:13:26,442 --> 01:13:27,532
SWAK?
1165
01:13:28,778 --> 01:13:30,338
S-W-A-K.
1166
01:13:31,040 --> 01:13:32,230
Selado com um beijo.
1167
01:13:33,647 --> 01:13:37,277
Me d� isso aqui. Pegue isso
e v� para l�, servir.
1168
01:13:37,755 --> 01:13:38,815
Voc� � um chato.
1169
01:13:42,208 --> 01:13:43,068
Sa�de.
1170
01:13:43,636 --> 01:13:46,196
S� 68 e meia at�
um certo torneio.
1171
01:13:46,629 --> 01:13:49,989
Eu pegarei essa ta�a para o Sr.
-Que lhe parece isso, dedo na ta�a?
1172
01:13:50,455 --> 01:13:52,515
Oh, desculpe, senhor eu
pensei que estivesse vazia.
1173
01:13:52,812 --> 01:13:54,242
Eu lhe trarei um
dedo na ta�a mais fresco.
1174
01:13:54,418 --> 01:13:55,948
Est� muito quente.
-Feche a boca.
1175
01:13:56,128 --> 01:13:59,518
Que tal um sandu�che, senhor?
� melhor pra voc�, do que bebida.
1176
01:14:00,090 --> 01:14:02,450
Vitaminas, sabe.
Eu gostaria de uma bebida.
1177
01:14:02,665 --> 01:14:05,785
N�s estamos sem gim, senhor.
-Isso � imposs�vel. H� bastante.
1178
01:14:06,346 --> 01:14:09,756
Ora, o que voc�...
Sim, n�s...
1179
01:14:11,257 --> 01:14:13,057
Esse rapaz � um dos nossos
criados normais?
1180
01:14:13,134 --> 01:14:14,934
Ele � meu Cadi, Sr. Taylor.
1181
01:14:15,324 --> 01:14:17,524
Kathy lhe deu um trabalho
tempor�rio. -Cadi?
1182
01:14:17,941 --> 01:14:21,071
Oh, voc� � o rapaz que ganhou
o torneio de Santa B�rbara.
1183
01:14:21,413 --> 01:14:22,743
Grace me contou ao
seu respeito.
1184
01:14:26,251 --> 01:14:27,451
Muita sorte.
1185
01:14:29,421 --> 01:14:30,411
Obrigado.
1186
01:14:34,082 --> 01:14:37,612
Oh, desculpe. Sua ta�a
est� vazia. Eu chamo o Charles.
1187
01:14:39,160 --> 01:14:40,890
� melhor deixar tudo
aqui, Charles.
1188
01:14:41,808 --> 01:14:45,368
Lembra do meu jogo por algum
tempo. Atirando em alvos m�veis.
1189
01:14:47,095 --> 01:14:49,115
Oh, voc� quer um cigarro?
-Obrigado.
1190
01:14:49,837 --> 01:14:50,837
Acenda aqui.
1191
01:15:00,285 --> 01:15:03,745
Eu enchi essa ta�a, n�o foi Kathy?
-Sim, voc� encheu.
1192
01:15:10,441 --> 01:15:13,801
Eu coloquei a bandeja ali, n�o?
-Sim, voc� colocou.
1193
01:15:57,936 --> 01:15:59,696
Oh, eu pego isso, Jane.
-Est� bem.
1194
01:16:01,450 --> 01:16:02,550
Comida do mar, madame?
-Ei, Charlie.
1195
01:16:06,351 --> 01:16:08,551
Seu idiota!
-Estou gelando.
1196
01:16:09,729 --> 01:16:10,829
Fique fria!
1197
01:16:12,159 --> 01:16:15,959
Oh, seu trapalh�o,
rapaz trapalh�o.
1198
01:16:17,727 --> 01:16:20,567
Oh, voc� me mata. Eu amei
isso...com a bandeja...
1199
01:16:22,179 --> 01:16:24,379
Oh, n�o essa cara.
-Harvey.
1200
01:16:25,870 --> 01:16:28,010
Harvey, d� o fora daqui.
Voc� est� b�bado.
1201
01:16:28,102 --> 01:16:29,602
� engra�ado, Joe.
1202
01:16:29,666 --> 01:16:32,726
Toda vez que voc� come�a
beber, voc� pensa que
todo mundo est� b�bado.
1203
01:16:33,180 --> 01:16:34,880
Se voc� tivesse ido para
S. Francisco como eu lhe disse,
1204
01:16:35,056 --> 01:16:38,716
isso n�o teria acontecido comigo.
-Eu pedirei desculpas a todos.
1205
01:16:39,926 --> 01:16:42,756
Eu sei que eu o envergonhei.
-Certamente que sim.
1206
01:16:43,377 --> 01:16:45,337
Bem, diga a eles que
eu n�o sou um criado.
1207
01:16:46,505 --> 01:16:51,305
Eu sou seu amigo, Joe. Sou seu
companheiro. Eu vou ser seu cunhado.
1208
01:16:52,209 --> 01:16:54,339
Cunhado?
Naturalmente.
1209
01:16:54,649 --> 01:16:56,339
� por isso que eu o protejo.
1210
01:16:56,943 --> 01:16:59,303
� por isso que eu quero
que ele ven�a o torneio.
1211
01:17:00,144 --> 01:17:02,544
Para o bem de Lisa.
-Lisa?
1212
01:17:02,855 --> 01:17:03,655
Claro.
1213
01:17:04,210 --> 01:17:06,410
Oh, rapaz, Joe. Lisa
ligou para c�,
1214
01:17:06,609 --> 01:17:08,209
e ela mandou o
seu amor para voc�.
1215
01:17:10,686 --> 01:17:13,716
Eu falei fora de hora?
-Bem a tempo.
1216
01:17:15,034 --> 01:17:17,194
Charles...Charles, anuncie o
jantar agora, por favor.
1217
01:17:17,609 --> 01:17:19,069
O jantar est� servido.
1218
01:17:19,872 --> 01:17:22,502
Eu espero que eles tenham
frutas frescas. Eu vou cuidar de...
1219
01:17:23,031 --> 01:17:25,641
O jantar est� servido. Depressa
todo mundo. -Oh, n�o. Oh, n�o.
1220
01:17:26,065 --> 01:17:29,995
Venham, est� ficando frio. Depressa.
O �ltimo � um ovo podre.
1221
01:17:30,174 --> 01:17:32,674
Eu n�o aguento isso.
-Venham. Todo mundo vai comer frio
1222
01:17:32,885 --> 01:17:35,255
e n�o vai ter nada para comer.
-O que � que eu vou fazer?
1223
01:17:35,460 --> 01:17:37,120
Todo mundo depressa!
-L� se vai meu emprego.
1224
01:17:37,201 --> 01:17:39,561
Ol�, Charlie.
-Voc� quer dar o fora daqui?
1225
01:17:46,690 --> 01:17:48,190
Agora, vamos, d� o
fora daqui.
1226
01:17:51,111 --> 01:17:51,981
Realmente.
1227
01:17:53,895 --> 01:17:56,195
Olhe, querida. Eu lhe disse
que ele n�o viesse aqui.
1228
01:17:56,398 --> 01:17:57,868
Harvey misturou as coisas.
1229
01:17:58,035 --> 01:17:59,865
Ele vai ser o seu cunhado,
n�o vai?
1230
01:17:59,953 --> 01:18:00,813
� claro.
1231
01:18:00,965 --> 01:18:02,295
E Lisa vai ser a
noiva prometida?
1232
01:18:02,456 --> 01:18:02,846
Sim, mas voc� n�o...
1233
01:18:02,873 --> 01:18:05,363
Ele n�o misturou as coisas
pelo que me concerne.
1234
01:18:07,534 --> 01:18:10,234
Sua f� em mim
� muito comovente. Obrigado.
1235
01:18:29,556 --> 01:18:30,596
Entre, Joe.
1236
01:18:32,381 --> 01:18:33,201
Harvey?
1237
01:18:34,602 --> 01:18:36,072
Oh, Srta. Taylor, ol�.
1238
01:18:37,073 --> 01:18:39,073
Ah, voc� n�o deveria ter feito isso.
- Tome isto.
1239
01:18:39,784 --> 01:18:40,814
Obrigado.
1240
01:18:44,696 --> 01:18:45,816
E agora, isso.
1241
01:18:49,221 --> 01:18:51,341
Obrigado.
-O que � tudo isso?
1242
01:18:52,318 --> 01:18:54,278
Oh, eu lhe causei um
monte de problemas, Srta. Taylor.
1243
01:18:54,893 --> 01:18:56,823
N�o foi sua culpa, Harvey.
1244
01:18:57,323 --> 01:18:59,893
Eu espero que Joe e Lisa
sejam muito felizes juntos.
1245
01:19:00,253 --> 01:19:03,913
Oh, eles ser�o.
Ela gosta dele.
1246
01:19:04,392 --> 01:19:07,152
� sempre. "Meu irm�o maior isso,"
e "meu irm�o maior aquilo."
1247
01:19:07,593 --> 01:19:11,283
Bem, eu nunca pensei nele
como o tipo do irm�o mais velho.
1248
01:19:11,556 --> 01:19:13,986
Bem, voc� faria se voc� fosse
sua irm�, como Lisa.
1249
01:19:14,517 --> 01:19:18,807
Sua irm�? Ela � irm� de Joe?
-N�o, Joe � seu irm�o.
1250
01:19:19,000 --> 01:19:22,760
- Voc� est� confusa, Srta. Taylor.
- Meu caro cunhado.
1251
01:19:25,893 --> 01:19:27,853
Charles? Onde est�
o Sr. Anthony?
1252
01:19:29,646 --> 01:19:30,736
Oh, tem certeza?
1253
01:19:32,295 --> 01:19:33,185
Obrigada.
1254
01:19:35,976 --> 01:19:38,876
Joe, foi embora.
-Joe, foi embora?
1255
01:19:39,010 --> 01:19:40,340
Sim.
-Ele n�o pode.
1256
01:19:40,501 --> 01:19:44,091
E a respeito do torneio?
O que n�s vamos fazer?
1257
01:19:45,339 --> 01:19:48,769
Eu lhe ajudo a ach�-lo, Harvey.
Mas � cada um por si.
1258
01:20:07,820 --> 01:20:09,380
Obrigado. Voc� est� indo
para S�o Francisco?
1259
01:20:09,551 --> 01:20:11,791
Seu nome � Joe Anthony?
Sim, o que h� de errado?
1260
01:20:11,991 --> 01:20:13,451
Vamos dar uma olhada
nessa bagagem.
1261
01:20:13,523 --> 01:20:16,183
Ei, o que est� fazendo?
Isso � meu.
1262
01:20:19,748 --> 01:20:23,818
Torneio aberto de Inverness.
Vencedor: Harvey Miller.
1263
01:20:23,679 --> 01:20:26,169
Pensei que seu nome fosse
Anthony. E �. Essa ta�a foi presente.
1264
01:20:26,390 --> 01:20:28,660
Essa � minha mala e
essas s�o minhas roupas.
1265
01:20:38,329 --> 01:20:42,159
Esse � meu bon�.
-N�s podemos ver. Vamos, entre.
1266
01:20:48,277 --> 01:20:49,947
Oh, entre por favor.
1267
01:20:53,918 --> 01:20:57,518
Bem, aqui est� ele, Srta.
N�s o achamos. Ele tem a mala do
Sr. Miller, sim.
1268
01:20:57,776 --> 01:20:58,866
Sim.
1269
01:20:58,923 --> 01:21:02,023
Kathy, que dizer a
verdade pra eles?
1270
01:21:02,583 --> 01:21:05,243
Eu acho que o cavalheiro
deve falar com o primo, Harvey.
1271
01:21:05,888 --> 01:21:07,078
Primo Harvey?
1272
01:21:09,881 --> 01:21:12,051
Sim, Kathy, querida.
Estou indo, minha cara.
1273
01:21:14,970 --> 01:21:17,130
Oh, visitas.
Muito bem.
1274
01:21:19,485 --> 01:21:22,645
Scotland Yard. Eu vejo que
pegaram o garoto maluco.
1275
01:21:22,790 --> 01:21:24,020
Espl�ndido. Espl�ndido.
1276
01:21:25,366 --> 01:21:27,426
C�us. � Joe, o jardineiro.
1277
01:21:27,524 --> 01:21:30,594
Desculpe incomod�-lo, Sr. Miller, mas
ele tentou dizer-nos
que a mala era dele.
1278
01:21:30,829 --> 01:21:32,699
Rid�culo, rid�culo.
1279
01:21:34,593 --> 01:21:35,613
Vigie-o. vigie-o.
1280
01:21:35,667 --> 01:21:38,297
Ele n�o � um mau rapaz,
policial. Ele � s� travesso.
1281
01:21:38,420 --> 01:21:40,680
Eu n�o acho que o primo
Harvey, vai process�-lo,
1282
01:21:40,787 --> 01:21:41,947
n�o �, primo Harvey?
1283
01:21:42,101 --> 01:21:43,431
Desde que ele n�o
me d� trabalho.
1284
01:21:43,498 --> 01:21:46,288
Vou lhe dar muito.
-Voc� est� com sua arma?
1285
01:21:46,418 --> 01:21:47,608
Fique de olho nele.
1286
01:21:47,669 --> 01:21:49,029
� melhor voc� se comportar,
meu jovem,
1287
01:21:49,097 --> 01:21:51,337
ou esse simp�tico policial
vai jog�-lo na cadeia.
1288
01:21:52,476 --> 01:21:53,566
Voc�s podem ir embora,
cavalheiros.
1289
01:21:53,936 --> 01:21:55,826
Deixe-o aqui e eu vou ter com
ele uma longa conversa
1290
01:21:55,917 --> 01:21:57,247
Bem, eu n�o sei...
-Est� tudo bem,
1291
01:21:57,314 --> 01:22:00,174
e me mande uma d�zia
de bilhetes para o baile da pol�cia.
1292
01:22:00,307 --> 01:22:02,507
Obrigado, Sr. Miller.
-N�o tem de qu�. Bully, bully.
1293
01:22:02,705 --> 01:22:04,065
Espl�ndido.
1294
01:22:05,176 --> 01:22:06,066
Socorro!
1295
01:22:06,636 --> 01:22:07,656
O que � isso?
-O que est� errado?
1296
01:22:07,814 --> 01:22:08,414
Boa tarde.
1297
01:22:09,941 --> 01:22:12,901
Mande duas d�zias de ingressos.
-Obrigado, senhor.
1298
01:22:13,038 --> 01:22:15,198
N�o tem de qu�. Boa noite.
-Boa noite.
1299
01:22:17,146 --> 01:22:20,676
Joe, se voc� pudesse ver
a sua cara. -Muito engra�ado.
1300
01:22:20,931 --> 01:22:25,091
Agora que voc� fez a sua piadinha,
posso ir? -Espere, Joe. Tudo est� certo.
1301
01:22:25,738 --> 01:22:28,468
Kathy sabe que Lisa vai se
casar comigo e n�o com voc�.
1302
01:22:28,689 --> 01:22:32,329
Todo mundo est� feliz. Eu pego
seus tacos. -Eu sinto muito.
1303
01:22:32,589 --> 01:22:34,519
Foi apenas um mal entendido.
-Oh, � claro.
1304
01:22:34,611 --> 01:22:36,061
Voc� precisa disso.
1305
01:22:36,238 --> 01:22:38,278
O que eles v�o me adiantar
num barco de pesca?
1306
01:22:38,469 --> 01:22:41,399
Oh, mas eu n�o lhe disse as
m�s not�cias. -N�o, n�o disse.
1307
01:22:41,535 --> 01:22:44,225
� sobre o Sr. Spezzato. Ele vai
tirar o restaurante da Mama
1308
01:22:44,350 --> 01:22:46,450
e o barco do Papa, se ele
n�o pagar os $500.
1309
01:22:46,644 --> 01:22:47,844
N�s temos que ganhar
os $10.000.
1310
01:22:50,502 --> 01:22:51,202
Eu ganho.
1311
01:22:53,015 --> 01:22:54,535
Espere, Joe. N�s somos
uma equipe.
1312
01:22:55,935 --> 01:22:58,565
N�s �ramos uma equipe.
E voc� fique longe de mim.
1313
01:23:01,013 --> 01:23:01,743
Joe.
1314
01:23:19,177 --> 01:23:21,947
Eu pensei que para existir uma
equipe, � preciso duas pessoas.
1315
01:23:22,690 --> 01:23:23,950
Foi isso que eu pensei.
1316
01:23:25,996 --> 01:23:28,196
E voc� desmancha uma equipe
somente indo embora?
1317
01:23:29,614 --> 01:23:31,644
Eu sinto muito, Harvey.
1318
01:23:36,611 --> 01:23:38,441
Ora, se n�o � o
pequeno caronista.
1319
01:23:43,044 --> 01:23:44,774
Ent�o, voc� agora est�
roubando sacolas de golfe?
1320
01:23:46,068 --> 01:23:49,098
Oh, n�o, de novo n�o.
-Est� bem, "Dedos Leves".
1321
01:23:50,176 --> 01:23:51,246
Senhoras e senhores,
1322
01:23:51,500 --> 01:23:55,160
lhes dou as boa vindas ao
Torneio de Monterey.
1323
01:23:55,431 --> 01:23:57,251
Eu n�o o vejo em
nenhum lugar, Harvey.
1324
01:23:57,767 --> 01:23:59,697
Liderando a partir
da primeira tacada,
1325
01:24:00,196 --> 01:24:02,636
o vencedor do primeiro
Los Angeles Torneio Open,
1326
01:24:03,053 --> 01:24:05,813
"Light Horse" Harry Cooper.
1327
01:24:08,757 --> 01:24:10,617
Mensagem urgente para
a Senhorita Kathy Taylor.
1328
01:24:11,124 --> 01:24:13,724
Senhorita Kathy Taylor,
apresente-se ao telefone da casa.
1329
01:24:14,252 --> 01:24:15,652
Senhorita Taylor?
-Sim, sou eu.
1330
01:24:15,816 --> 01:24:18,876
Telefone.
-Al�. Sim, eu sou Kathy Taylor.
1331
01:24:19,017 --> 01:24:21,787
Voc� � Kathy Taylor, eu sou
Joe Anthony e estou na cadeia.
1332
01:24:22,010 --> 01:24:23,380
Joe!
-Joe?
1333
01:24:23,855 --> 01:24:26,645
Ele est� na cadeia.
-Cadeia!
1334
01:24:27,088 --> 01:24:28,648
Joe, Joe! Oh!
1335
01:24:30,748 --> 01:24:32,078
Quieto, por favor!
1336
01:24:33,146 --> 01:24:35,606
Agora ou�a, se isso � mais
uma de suas piadas, n�o tem gra�a.
1337
01:24:37,254 --> 01:24:38,344
Diga a eles.
1338
01:24:39,475 --> 01:24:40,615
Sim, minha senhora.
1339
01:24:42,124 --> 01:24:43,094
Sim, minha senhora.
1340
01:24:44,908 --> 01:24:47,008
Oh, entendo.
Sinto muito.
1341
01:24:47,097 --> 01:24:48,097
Ele sente.
1342
01:24:49,287 --> 01:24:50,257
Depressa.
1343
01:24:51,278 --> 01:24:54,608
Eles podem traz�-lo em 15 minutos.
-A vez dele � daqui a pouco.
1344
01:24:53,916 --> 01:24:57,576
Ele n�o vai conseguir.
Ser� desqualificado.
1345
01:24:56,700 --> 01:25:00,400
Desqualificado?
- Sobre o campo.
1346
01:25:02,164 --> 01:25:03,824
Slammin "Sammy Snead"!
1347
01:25:10,798 --> 01:25:11,818
Sobre o campo...
1348
01:25:11,872 --> 01:25:13,672
Se pud�ssemos fazer algo
e atras�-los.
1349
01:25:13,853 --> 01:25:14,683
Jimmy Thomson.
1350
01:25:15,354 --> 01:25:17,284
E se eu desmaiar ou jogar
um feiti�o sobre o campo?
1351
01:25:17,367 --> 01:25:20,297
Oh, n�o, isso � bom. Voc� n�o
conhece golfistas profissionais,
1352
01:25:20,432 --> 01:25:22,152
Eles s�o como assassinos.
Eles jogam por cima do seu corpo.
1353
01:25:24,228 --> 01:25:25,558
Isso me deu uma id�ia.
1354
01:25:27,179 --> 01:25:29,679
Ei, senhor.
Desculpe-me, senhor.
1355
01:25:32,048 --> 01:25:34,278
S. Thomson, essa �
a sua bola? -Sim.
1356
01:25:35,395 --> 01:25:37,295
Ela � menor. � contra o
regulamento.
1357
01:25:37,376 --> 01:25:39,376
N�o pode ser, eu
comprei-a aqui dentro.
1358
01:25:42,037 --> 01:25:44,037
Voc� tem um canivete?
-N�o.
1359
01:25:44,227 --> 01:25:45,757
E voc�?
Tem um canivete?
1360
01:25:45,833 --> 01:25:47,393
Sim.
-Pode me emprestar?
1361
01:25:47,741 --> 01:25:50,171
Pode abrir isso, por favor.
S� abrir.
1362
01:25:50,285 --> 01:25:54,125
Eu gostaria de examin�-la.
Muito obrigado.
1363
01:25:55,019 --> 01:25:56,339
Est� ficando tarde
n�o acha?
1364
01:26:14,257 --> 01:26:17,817
3962. Perfeito.
Aqui est� ela, Sr. Thomson.
1365
01:26:18,396 --> 01:26:19,256
Pode jogar.
1366
01:26:21,524 --> 01:26:23,794
Ele est� com voc�?
- Eu pensei que estivesse com voc�.
1367
01:26:24,517 --> 01:26:25,917
Com quem voc� est�?
1368
01:26:26,602 --> 01:26:29,302
Ah, eu estou com voc�.
- Saia do campo!
1369
01:26:34,402 --> 01:26:35,272
Bola, por favor.
1370
01:26:41,607 --> 01:26:43,037
Sem confus�o enquanto eu
bato, por favor.
1371
01:26:43,098 --> 01:26:44,698
Claro Ben, certamente
que n�o haver�.
1372
01:26:45,705 --> 01:26:49,105
- Sobre o campo,
"Bantam" Ben Hogan.
1373
01:27:06,340 --> 01:27:08,010
Aqui est� ele, Miss Taylor.
- Obrigado.
1374
01:27:08,185 --> 01:27:10,685
Joe, estou feliz que voc� est� bem.
- Tudo bem se pegar meus tacos, agora?
1375
01:27:10,896 --> 01:27:12,896
Claro.
- Sobre o campo.
1376
01:27:13,086 --> 01:27:15,956
Joe Anthony de S�o Francisco.
1377
01:27:18,727 --> 01:27:20,557
Eu sou Joe Anthony.
-Voc� chegou a tempo.
1378
01:27:20,646 --> 01:27:23,436
Voc� est� no campo agora.
- Posso ter um Cadi?
1379
01:27:24,086 --> 01:27:25,856
Bem, tenho certeza que
foi atribu�do um para voc�.
1380
01:27:26,036 --> 01:27:27,436
Ol�.
- Olha, eu n�o quero ...
1381
01:27:27,600 --> 01:27:29,120
Ele n�o quer atrasar o jogo
mais tempo,
1382
01:27:29,196 --> 01:27:31,366
ent�o n�s come�aremos em 1 minuto.
Poderia desculpar-nos, por favor?
1383
01:27:31,563 --> 01:27:33,533
Temos trabalho a fazer.
Poderia, por favor?
1384
01:27:33,930 --> 01:27:35,530
Muito obrigado.
- Olha, Harvey, voc� vai ...
1385
01:27:35,702 --> 01:27:37,132
Sim, fui estudar
o curso, senhor.
1386
01:27:37,204 --> 01:27:38,704
Sim, senhor, e este � um
buraco muito estreito
1387
01:27:38,872 --> 01:27:40,342
e eu sugiro que comecemos
com madeira n�3
1388
01:27:43,533 --> 01:27:47,963
Me d� a dire��o.
- Certo, aqui est� voc�.
1389
01:27:49,236 --> 01:27:50,766
Desculpe, � a sua roupa
lavada do motel.
1390
01:27:50,946 --> 01:27:53,176
Eu n�o tinha lugar para coloc�-la.
- Me d� uma bola, Harvey.
1391
01:28:01,519 --> 01:28:03,819
N�o tem bola.
-Tente no seu bolso.
1392
01:28:06,806 --> 01:28:08,406
Aqui est�, Sinto muito, Joe.
1393
01:28:16,347 --> 01:28:19,407
Fiquem quieto.
Isto n�o � engra�ado.
1394
01:28:27,264 --> 01:28:31,294
Use o ferro n� 8, Joe.
- Eu n�o quero que o ferro n� 8.
1395
01:28:30,329 --> 01:28:32,369
� melhor ouvi-lo, Joe.
- Pode me dar o taco ferro n�6?
1396
01:28:36,419 --> 01:28:40,319
Harvey, esse � o ferro n�8.
- � o taco que voc� deve usar!
1397
01:28:40,590 --> 01:28:42,090
Me d� o ferro n� 6!
1398
01:28:44,635 --> 01:28:46,295
Joe, esse � o
taco errado.
1399
01:28:46,679 --> 01:28:49,779
Isso n�o certo...
- Mais uma perturba��o, Sr. Anthony,
1400
01:28:49,922 --> 01:28:52,382
e eu vou ser for�ado a
desqualific�-lo.
1401
01:28:52,706 --> 01:28:55,506
Sinto muito, Foi tudo culpa minha.
N�o vou fazer mais barulho.
1402
01:28:55,730 --> 01:28:56,920
Ent�o, veja que n�o!
1403
01:29:01,955 --> 01:29:04,415
S�o os pescadores,
trouxeram tudo, at� a doca.
1404
01:29:04,530 --> 01:29:06,400
$10.000.
1405
01:29:09,024 --> 01:29:11,584
Olha, m�e, Harvey e Joe.
Acene pra eles.
1406
01:29:18,002 --> 01:29:20,702
N�s viemos todo esse caminho
de S�o Francisco para v�-lo ganhar.
1407
01:29:20,921 --> 01:29:23,081
Papa, por que voc� dirigiu
sobre o campo de golfe?
1408
01:29:23,080 --> 01:29:26,870
N�o vi uma placa que dizia,
"Driving Range". Ent�o eu dirigi.
1409
01:29:27,250 --> 01:29:30,380
Anthony, eu avisei.
Voc� est� desqualificado!
1410
01:29:30,629 --> 01:29:31,629
Oh, n�o, espere, por favor.
1411
01:29:31,776 --> 01:29:34,006
Joe tem que jogar ou n�s
vamos perder o Mama Mia,
1412
01:29:34,205 --> 01:29:36,775
o restaurante da Mama e do Papa.
Voc� n�o pode desqualificar o Joe.
1413
01:29:36,989 --> 01:29:39,229
Voc� n�o pode por o
meu Joe pra fora do jogo.
1414
01:29:39,429 --> 01:29:40,919
Eles n�o v�o jogar sem Joe.
1415
01:29:43,704 --> 01:29:45,304
Vamos, Vamos remover os
caminh�es n�s mesmos.
1416
01:29:45,383 --> 01:29:47,703
Voc� n�o vai mover nada!
N�s queremos ver nosso Joe, jogar!
1417
01:29:47,813 --> 01:29:51,313
Harry, chame a pol�cia.
- Tudo bem, chame a pol�cia, figur�o.
1418
01:29:51,472 --> 01:29:54,462
Agora, saia do campo.
- Ei, n�o me empurre.
1419
01:29:59,334 --> 01:30:01,654
Voc� n�o vai deix�-los
desqualificar Joe, n�o �, Sr. Hogan?
1420
01:30:02,077 --> 01:30:03,747
Sinto muito, isso � com
os juizes.
1421
01:30:04,131 --> 01:30:05,861
Oh. Bem, se Joe n�o vai jogar,
1422
01:30:05,945 --> 01:30:07,935
ningu�m vai jogar. Vamos, Mama.
1423
01:30:16,831 --> 01:30:18,391
Olha, n�s j� tivemos
o suficiente.
1424
01:30:18,468 --> 01:30:21,038
Voc� n�o bata no Harvey!
- Senhora, por favor.
1425
01:30:24,662 --> 01:30:27,092
Mama, vamos para o carro.
-Mas, onde est� o Papa?
1426
01:30:27,821 --> 01:30:28,891
Papa! Papa!
1427
01:30:33,431 --> 01:30:34,621
Isso n�o � engra�ado.
1428
01:30:34,995 --> 01:30:37,125
Voc� � louco em perder
tempo, jogando golfe.
1429
01:30:37,320 --> 01:30:38,950
N�s j� estamos fartos de...
1430
01:30:39,239 --> 01:30:41,439
Voc� sabe, voc�s poderiam ter
um grande futuro no show business.
1431
01:30:41,637 --> 01:30:43,107
Show business?
- Vamos l�!
1432
01:30:43,274 --> 01:30:45,574
Eis, pegue o meu cart�o,
me procure.
1433
01:30:46,757 --> 01:30:48,157
Est� bem, vamos.
Vamos dar o fora daqui.
1434
01:30:50,124 --> 01:30:50,854
Joe.
1435
01:30:55,348 --> 01:30:56,148
Joe, eu consegui!
1436
01:30:56,287 --> 01:30:58,757
Joe, eu n�o est� com medo do povo.
Fiz isso, Joe.
1437
01:30:59,384 --> 01:31:01,344
Guardas, foram os dois.
1438
01:31:01,511 --> 01:31:04,041
Vamos!
- Eu n�o estou assustado.
1439
01:31:04,253 --> 01:31:05,523
Eles fizeram isso!
1440
01:31:06,724 --> 01:31:09,784
Espere, Joe. Espere!
1441
01:31:16,588 --> 01:31:22,888
RESTAURANTE DA MAMA
DIRETO DE MONTEREY
EM PESSOA
Joe Harvey
Anthony Miller
1442
01:32:59,607 --> 01:33:00,707
Ele me mata!
1443
01:33:02,516 --> 01:33:05,646
# Eu gosto da maneira como me
sinto, com o um que eu adoro#
1444
01:33:05,790 --> 01:33:08,710
#Sim, eu gosto deste sentimento
engra�ado que eu nunca senti antes#
1445
01:33:08,846 --> 01:33:11,686
#Mas se voc� deve dizer-lhe como �
ent�o eu gostaria ainda mais#
1446
01:33:11,911 --> 01:33:14,971
#H� muitos, muitos poucos gostam
Estou sempre sonhando em#
1447
01:33:15,112 --> 01:33:16,672
#E � preciso muito pequenos
amores#
1448
01:33:16,749 --> 01:33:17,509
#Para fazer um#
1449
01:33:17,656 --> 01:33:23,756
#Grande amor#
1450
01:33:29,137 --> 01:33:31,297
#O que eu faria sem voc�
o que � que eu vou fazer, rapaz#
1451
01:33:31,399 --> 01:33:33,889
#O que eu faria sem voc�
O que eu faria#
1452
01:33:35,049 --> 01:33:36,479
#Preciso de um parceiro
e voc� � ele#
1453
01:33:36,644 --> 01:33:37,974
#Eu estarei bem aqui
Quando o show se for#
1454
01:33:38,041 --> 01:33:39,701
#Eu sou para voc� #
- # E eu sou para voc�#
1455
01:33:39,783 --> 01:33:41,213
#Da Calif�rnia para Kalamazoo#
1456
01:33:41,378 --> 01:33:43,338
#O que eu farei sem voc�
quando voc� estiver ido#
1457
01:33:43,745 --> 01:33:46,375
#Quando estiver ido,
quando estiver ido#
1458
01:33:46,498 --> 01:33:49,458
# Aquilo que eu faria sem voc�
O que eu faria#
1459
01:33:52,066 --> 01:33:54,626
Vamos depressa, rapazes.
Dez minutos antes do trem chegar.
1460
01:33:54,745 --> 01:33:56,035
Suba e se troque.
1461
01:33:57,102 --> 01:33:59,402
Eu tenho a minha hist�ria.
-Oh, isso � bom. Obrigado.
1462
01:33:59,511 --> 01:34:00,631
Adeus.
-Adeus todo mundo.
1463
01:34:00,689 --> 01:34:03,089
Vamos, amigos, hora do trem.
-Voc�s podem pegar suas
chaves na carteira.
1464
01:34:03,713 --> 01:34:05,613
Voc� tem um ato
dif�cil para seguir.
1465
01:34:05,704 --> 01:34:07,694
Depressa, Joe, n�s n�o temos muito
tempo. N�s vamos perder o trem.
1466
01:34:07,894 --> 01:34:10,394
Lisa e Kathy v�o nos encontrar
nos bastidores. -Qual s�o seus nomes?
1467
01:34:10,709 --> 01:34:13,809
Eu sou Dean Martin. -E eu sou
Jerry Lewis. Martin e Lewis.
1468
01:34:14,046 --> 01:34:16,846
Olhe, feche a porta. Eu estou
na minha su�te de anivers�rio.
1469
01:34:20,031 --> 01:34:22,001
O que h� com ele?
-Eu n�o sei.
1470
01:34:35,588 --> 01:34:37,378
Voc� foi sensacional.
-Eu fui?
1471
01:34:37,465 --> 01:34:40,425
E eu? -Voc� tamb�m, Joe
voc� estava maravilhoso.
1472
01:34:48,319 --> 01:34:49,849
Joe?
-Sou eu.
1473
01:34:53,710 --> 01:34:55,710
Harvey?
-Sou eu.
1474
01:35:05,753 --> 01:35:07,343
Quanta sorte dois caras
podem ter?
1475
01:35:08,193 --> 01:35:10,213
�, n�s gostamos demais,
n�o � verdade, Dean?
1476
01:35:10,310 --> 01:35:11,100
�, Jer.
118543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.