Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,426
Abra espa�o para um homem,
velhote.
2
00:00:14,851 --> 00:00:15,968
Com prazer.
3
00:00:16,191 --> 00:00:17,578
Onde ele est�?
4
00:00:20,807 --> 00:00:21,957
Essa foi boa.
5
00:00:22,990 --> 00:00:25,959
-Est� olhando para o homem.
-N�o, espere.
6
00:00:26,173 --> 00:00:28,424
Eu s� estava brincando.
7
00:00:31,706 --> 00:00:34,083
Algu�m mais quer rir?
8
00:00:35,192 --> 00:00:37,714
Ou quer descobrir
que tipo de homem eu sou?
9
00:00:38,057 --> 00:00:43,707
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
10
00:00:48,230 --> 00:00:50,943
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
11
00:00:52,804 --> 00:00:55,736
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
12
00:00:59,397 --> 00:01:01,824
Produzido pela Warner Brothers.
13
00:01:09,776 --> 00:01:14,005
JOVENS VALENTES
14
00:01:14,888 --> 00:01:23,273
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
15
00:01:32,458 --> 00:01:35,620
V� para o vale,
re�na os desgarrados, mova-os.
16
00:01:35,937 --> 00:01:38,446
Ike s� d� esses trabalhos sujos
para n�s.
17
00:01:38,838 --> 00:01:39,852
Eu?
18
00:01:40,097 --> 00:01:42,598
N�o gosto de trabalhar,
n�o importa qual seja o trabalho.
19
00:01:44,410 --> 00:01:45,612
Sim, mas...
20
00:01:45,938 --> 00:01:47,687
Acabaremos sendo demitidos
de novo.
21
00:01:47,687 --> 00:01:49,215
Como nos outros lugares.
22
00:01:49,215 --> 00:01:51,741
Ningu�m demite o Hoak Barnes,
eu me demito.
23
00:01:52,176 --> 00:01:53,663
Sim, claro.
24
00:01:59,325 --> 00:02:00,632
Bom dia, Ike.
25
00:02:07,063 --> 00:02:08,960
Por que n�o est�o no vale?
26
00:02:09,629 --> 00:02:11,909
Estou com uma dor terr�vel
nas costas.
27
00:02:12,221 --> 00:02:14,641
Meu amigos n�o queriam
me deixar sofrendo.
28
00:02:15,088 --> 00:02:16,220
Certo.
29
00:02:16,774 --> 00:02:19,581
Voc�s n�o tem trabalhado direito
desde que chegaram.
30
00:02:20,009 --> 00:02:22,632
-Est�o demitidos.
-S� um instante.
31
00:02:24,031 --> 00:02:26,055
Voc� n�o nos tratar� assim.
32
00:02:26,264 --> 00:02:28,150
Voc�s tem meia hora
para sair daqui.
33
00:02:28,775 --> 00:02:33,067
Todos voc�s.
Se n�o forem, os expulsarei.
34
00:02:33,562 --> 00:02:35,931
-Acha que � homem o suficiente?
-Venha, Hoak.
35
00:02:35,931 --> 00:02:37,184
Vamos partir.
36
00:02:37,400 --> 00:02:40,802
Voc� falava sobre nos expulsar, Ike.
� homem o suficiente?
37
00:02:41,817 --> 00:02:43,458
Meia hora.
38
00:02:44,391 --> 00:02:46,510
Voc� fala demais, meu velho.
39
00:02:51,457 --> 00:02:54,200
-Ningu�m ri de mim.
-Ora, na minha �poca...
40
00:02:54,487 --> 00:02:55,637
Voc� faria o que?
41
00:02:55,637 --> 00:02:58,419
Voc� voltaria atr�s,
por que est� morrendo de medo.
42
00:02:58,902 --> 00:02:59,871
Saia daqui!
43
00:03:03,222 --> 00:03:13,220
Legendas
DANILO CARVALHO
44
00:03:14,792 --> 00:03:15,949
Ele...
45
00:03:16,498 --> 00:03:18,253
-Ele est� morto.
-Bom.
46
00:03:19,552 --> 00:03:23,189
-Voc� � r�pido com esse rev�lver, Hoak.
-Sim.
47
00:03:24,590 --> 00:03:27,412
-O que faremos sobre ele?
-Nada.
48
00:03:28,054 --> 00:03:29,915
Ele tentou me ferir, n�o?
49
00:03:30,377 --> 00:03:31,747
Leg�tima defesa.
50
00:03:32,605 --> 00:03:34,138
� melhor sairmos daqui.
51
00:03:34,619 --> 00:03:35,663
�.
52
00:03:36,771 --> 00:03:38,835
-Aonde vamos?
-Laramie.
53
00:03:39,119 --> 00:03:41,592
Bom.
N�o nos conhecem l�.
54
00:03:42,894 --> 00:03:44,368
Conhecer�o.
55
00:03:45,943 --> 00:03:47,887
Se gostarmos de Laramie,
�timo.
56
00:03:48,351 --> 00:03:50,502
Se n�o gostarmos,
acabaremos com ela.
57
00:04:18,173 --> 00:04:19,860
Coloquei seu cavalo l� fora,
Sr. Troop.
58
00:04:20,717 --> 00:04:22,791
Irei a casa do Ike Smith.
59
00:04:24,338 --> 00:04:26,472
Sabe, � engra�ado.
Ike pode lidar com quase tudo.
60
00:04:26,472 --> 00:04:29,148
Seus 3 novos empregados
devem ser verdadeiros encrenqueiros.
61
00:04:29,148 --> 00:04:31,467
-Sim, eu voltarei amanh�.
-Sim, senhor.
62
00:04:32,557 --> 00:04:34,027
Sr. Troop...
63
00:04:37,301 --> 00:04:38,445
Ent�o?
64
00:04:38,773 --> 00:04:41,004
S� estava pensando
em ir com voc�.
65
00:04:41,688 --> 00:04:44,938
-Sabe, para o caso de haver problema.
-Pare de perseguir problema, rapaz.
66
00:04:45,226 --> 00:04:47,504
Bem, n�o estou perseguindo,
mas n�o volto atr�s, tamb�m.
67
00:04:48,756 --> 00:04:52,739
Tenha sempre o bom senso
de voltar atr�s sempre que puder.
68
00:04:54,156 --> 00:04:55,213
Sim, senhor.
69
00:04:55,213 --> 00:04:57,726
Se acontecer algo,
controle at� eu voltar.
70
00:04:57,726 --> 00:04:58,877
Tudo bem.
71
00:05:02,748 --> 00:05:05,544
Srta. Tate,
o que podemos fazer por voc�?
72
00:05:05,544 --> 00:05:08,661
Oh, s� passei para ver se tem algo
para publicar no jornal.
73
00:05:09,001 --> 00:05:11,124
N�o, a semana foi calma.
74
00:05:16,863 --> 00:05:20,486
Talvez eu possa escrever sobre
os problemas de um vice-delegado.
75
00:05:22,736 --> 00:05:24,793
-Quer um pouco de caf�?
-Claro.
76
00:06:36,078 --> 00:06:38,275
Ei, senhora.
Essa � Laramie?
77
00:06:38,489 --> 00:06:39,316
Sim.
78
00:06:40,018 --> 00:06:41,767
Ouviram isso, rapazes?
79
00:06:42,436 --> 00:06:44,436
Esse buraco � Laramie.
80
00:06:46,575 --> 00:06:49,378
Agora, sobre o que mais
podemos conversar, querida?
81
00:06:49,378 --> 00:06:52,502
-Saia da minha frente.
-Ei, Hoak, acha que ela morde?
82
00:06:52,832 --> 00:06:54,294
Por que n�o descobre?
83
00:06:54,845 --> 00:06:56,140
Eu disse para sair.
84
00:06:56,559 --> 00:06:58,756
At� mesmo uma mordida sua
seria bom.
85
00:07:06,855 --> 00:07:08,228
Te darei uma li��o.
86
00:07:08,643 --> 00:07:09,658
Parado!
87
00:07:14,932 --> 00:07:18,101
-Devemos mat�-lo, Hoak?
-N�o, h� tempo o suficiente.
88
00:07:19,354 --> 00:07:21,825
Tempo o suficiente para cuidar
de voc� tamb�m, querida.
89
00:07:26,326 --> 00:07:27,801
Certo.
Vamos esclarecer uma coisa.
90
00:07:28,347 --> 00:07:30,363
Voc�s se comportar�o
em Laramie.
91
00:07:30,702 --> 00:07:33,173
-N�o me fizeram mal.
-A dama est� certa.
92
00:07:33,173 --> 00:07:34,648
N�o fizemos mal.
93
00:07:35,027 --> 00:07:35,990
Vamos.
94
00:07:49,244 --> 00:07:51,252
N�o vale a pena
escrever sobre isso.
95
00:07:51,594 --> 00:07:53,362
Ainda n�o posso
preencher o jornal.
96
00:07:54,343 --> 00:07:56,106
-Eu devia expulsar...
-Ei.
97
00:07:56,510 --> 00:07:59,408
Talvez eu possa encontrar algo
para o jornal nos cartazes de procurado.
98
00:07:59,773 --> 00:08:01,154
Verificaria comigo?
99
00:08:19,644 --> 00:08:21,777
Abra espa�o para um homem,
velhote.
100
00:08:22,339 --> 00:08:23,526
Com prazer.
101
00:08:23,793 --> 00:08:25,179
Onde ele est�?
102
00:08:30,265 --> 00:08:31,488
Foi boa.
103
00:08:32,548 --> 00:08:34,514
Est� olhando para o homem.
104
00:08:36,163 --> 00:08:39,500
N�o, espere.
Eu s� estava brincando.
105
00:08:45,614 --> 00:08:47,211
Ningu�m ri de mim.
106
00:08:47,898 --> 00:08:49,969
Sim, senhor.
Claro.
107
00:08:50,678 --> 00:08:52,306
Me desculpe.
108
00:08:52,747 --> 00:08:55,350
Agora, algu�m mais que rir?
109
00:08:55,754 --> 00:08:58,564
Ou quer descobrir
que tipo de homem sou?
110
00:09:00,860 --> 00:09:03,870
Me chamo Hoak Barnes.
111
00:09:05,228 --> 00:09:08,141
Um nome que ser� mais conhecido
que Billy the Kid.
112
00:09:09,737 --> 00:09:13,102
Ningu�m est� procurando
problema aqui, Sr. Barnes.
113
00:09:13,558 --> 00:09:16,036
A primeira dose
� por conta da casa.
114
00:09:18,240 --> 00:09:19,692
A� est�, rapazes.
115
00:09:27,973 --> 00:09:31,498
Voc�s s�o novos por aqui?
116
00:09:31,994 --> 00:09:33,962
Novos?
N�s?
117
00:09:34,401 --> 00:09:36,788
Ora, n�o.
Estamos aqui h� anos.
118
00:09:37,179 --> 00:09:40,765
Sim, � engra�ado nunca termos
encontrado esse gar�om, n�o �?
119
00:09:41,649 --> 00:09:44,995
Voc� deve ser novo na cidade.
N�o � mesmo, gar�om?
120
00:09:45,543 --> 00:09:47,439
Sim, acho que � isso.
121
00:09:47,727 --> 00:09:48,989
Me pergunto.
122
00:09:49,267 --> 00:09:52,008
Deixaremos esse novo morador
ficar na cidade?
123
00:09:52,408 --> 00:09:54,286
Ou devemos expuls�-lo?
124
00:09:55,473 --> 00:09:57,874
Me deem licen�a, rapazes.
125
00:10:01,860 --> 00:10:04,473
Voc�s o fizeram fugir assustado.
126
00:10:18,593 --> 00:10:20,156
Boa tarde, Srta. Tate.
Cad� o Troop?
127
00:10:20,156 --> 00:10:22,823
-Est� fora da cidade.
-� melhor algu�m fazer algo.
128
00:10:23,052 --> 00:10:24,963
Os 3 jovens est�o no meu saloon.
129
00:10:26,266 --> 00:10:28,467
-O que fizeram agora?
-Bem, nada s�rio.
130
00:10:28,668 --> 00:10:31,044
Mas nunca vi jovens
t�o encrenqueiros.
131
00:10:31,414 --> 00:10:33,304
Eles gostam de discutir,
pode-se dizer.
132
00:10:33,645 --> 00:10:34,682
Irei ver.
133
00:11:12,541 --> 00:11:14,721
Hank, caf�, por favor.
134
00:11:15,516 --> 00:11:16,678
Sim, Johnhy.
135
00:11:18,784 --> 00:11:20,342
N�o entrem em p�nico, rapazes,
136
00:11:20,342 --> 00:11:22,692
mas acho que a lei
est� conosco de novo.
137
00:11:22,928 --> 00:11:26,223
Vamos vigiar o que falamos
e agirmos como cavalheiros.
138
00:11:27,730 --> 00:11:30,355
Isso, ou Hoak pode acabar com ele.
139
00:11:33,192 --> 00:11:36,016
Soube que n�o est� sendo f�cil
conviver com voc�s.
140
00:11:36,393 --> 00:11:37,512
N�s?
141
00:11:38,062 --> 00:11:39,978
Dif�cil de conviver?
142
00:11:40,820 --> 00:11:43,725
Ora, n�o acredito, cavalheiros.
143
00:11:43,725 --> 00:11:45,845
N�o, louvado seja.
144
00:11:46,061 --> 00:11:48,981
Quem poderia ter dito algo
t�o ruim sobre n�s?
145
00:11:49,228 --> 00:11:51,326
Ora, n�s amamos todo mundo.
146
00:11:55,082 --> 00:11:57,124
Exceto vice-delegados.
147
00:11:58,487 --> 00:12:00,776
Sabe, eu gostaria
de destruir um deles.
148
00:12:02,493 --> 00:12:05,423
Cuidado, Hoak.
Voc� o matar� de susto.
149
00:12:06,427 --> 00:12:08,153
Cad� o delegado?
150
00:12:08,513 --> 00:12:10,366
Por que ele n�o est� aqui
ao inv�s de voc�?
151
00:12:10,583 --> 00:12:12,458
Ele me manda fazer
os trabalhos f�ceis.
152
00:12:13,111 --> 00:12:15,159
Soube que o delegado
n�o est� na cidade.
153
00:12:15,404 --> 00:12:16,823
Isso � uma pena.
154
00:12:17,042 --> 00:12:18,089
Por que?
155
00:12:18,295 --> 00:12:21,742
Por que preferia destruir um delegado
do que um ajudante barato.
156
00:12:28,713 --> 00:12:30,241
Hank, eles j� beberam o suficiente.
157
00:12:31,525 --> 00:12:33,926
-Tudo bem.
-Encha os copos, gar�om.
158
00:12:35,392 --> 00:12:37,030
Eu disse que n�o.
159
00:12:38,341 --> 00:12:39,477
Certo.
160
00:12:41,083 --> 00:12:42,756
Voc� quer levantar para morrer?
161
00:12:43,703 --> 00:12:46,032
Toque essa arma
e te explodo no meio.
162
00:12:54,081 --> 00:12:56,688
Ele est� apontando uma arma
para n�s por baixo da mesa.
163
00:12:56,688 --> 00:12:58,620
Por isso n�o se moveu, Hoak.
164
00:13:01,972 --> 00:13:03,936
Certo.
Agora, saiam daqui.
165
00:13:04,631 --> 00:13:07,267
-V�o ficar s�brios.
-� melhor fazermos isso, Hoak.
166
00:13:20,851 --> 00:13:22,984
At� mais, por ora.
167
00:13:32,796 --> 00:13:34,708
Gra�as a Deus
que os tinha na mira.
168
00:13:44,309 --> 00:13:46,097
Essa foi boa, Johnny.
169
00:14:22,846 --> 00:14:24,763
-O Ike est�?
-Entre, delegado.
170
00:14:26,976 --> 00:14:28,227
Ele foi baleado.
171
00:14:28,988 --> 00:14:30,302
Ele est� morto.
172
00:14:31,391 --> 00:14:32,296
Quem o matou?
173
00:14:32,296 --> 00:14:34,777
Um daqueles 3 jovens
que o Ike contratou.
174
00:14:34,777 --> 00:14:38,443
Aqueles 3 garotos s�o selvagens.
Especialmente, Hoak Barnes.
175
00:14:38,697 --> 00:14:41,188
-Quando aconteceu?
-Essa manh�.
176
00:14:41,659 --> 00:14:45,095
-Aonde foram?
-Seus rastros v�o na dire��o de Laramie.
177
00:14:45,871 --> 00:14:48,693
Precisarei de um cavalo descansado.
O melhor que tiver.
178
00:15:23,698 --> 00:15:24,977
Boa noite, Srta. Tate.
179
00:15:24,977 --> 00:15:28,176
Voc� deve se sentir relaxado.
Tudo est� calmo por um tempo.
180
00:15:28,472 --> 00:15:30,689
Sim.
Sim, at� agora.
181
00:15:31,216 --> 00:15:32,468
Oh, pare com isso.
182
00:15:32,468 --> 00:15:34,747
Eles n�o devem
causar mais problemas.
183
00:15:35,741 --> 00:15:38,878
Eles causar�o.
� s� quest�o de tempo.
184
00:15:38,878 --> 00:15:40,950
Ao menos, voc� sabe que est�
fazendo a coisa certa.
185
00:15:41,348 --> 00:15:42,879
-Fazendo nada?
-Sim.
186
00:15:43,341 --> 00:15:45,888
N�o importa o que fa�am,
eu devo ficar parado.
187
00:15:46,416 --> 00:15:49,330
Espere, Johnny.
Como o Sr. Troop falou.
188
00:15:49,595 --> 00:15:51,981
Voc� sabe que n�o seria assim
se ele estivesse aqui.
189
00:15:52,422 --> 00:15:54,198
Ele os pararia imediatamente...
190
00:15:54,482 --> 00:15:55,709
De alguma forma.
191
00:15:55,709 --> 00:15:57,503
Voc� acha que � o Troop?
192
00:15:58,568 --> 00:15:59,690
Oh, n�o.
193
00:16:00,442 --> 00:16:01,933
N�o, � claro que n�o.
194
00:16:02,452 --> 00:16:04,812
Deixe-me prepar�-lo um caf�
para variar.
195
00:16:05,412 --> 00:16:06,691
Tudo bem.
196
00:16:18,345 --> 00:16:19,515
Ei, vov�.
Mais caf�.
197
00:16:21,424 --> 00:16:23,546
O caf� j� est� chegando.
198
00:16:24,479 --> 00:16:26,293
Aqui est�.
199
00:16:26,615 --> 00:16:28,684
O jantar estava bom, heim?
200
00:16:29,214 --> 00:16:32,012
-Talvez queiram algo mais...
-N�o, apenas o caf�.
201
00:16:32,012 --> 00:16:33,312
Nada mais.
202
00:16:37,883 --> 00:16:39,930
Logo resolveremos
com aquele ajudante.
203
00:16:40,142 --> 00:16:41,566
Ei, voc� � esperto, Hoak.
204
00:16:41,826 --> 00:16:43,609
Ficando s�brio
antes de enfrent�-lo.
205
00:16:43,921 --> 00:16:45,655
Temos que ser espertos,
al�m de r�pidos,
206
00:16:45,655 --> 00:16:47,613
para bater o Billy the Kid,
do jeito que farei.
207
00:16:47,613 --> 00:16:48,832
Est� pronto?
208
00:16:48,832 --> 00:16:49,894
Sim.
209
00:16:50,361 --> 00:16:51,530
Ser esperto.
210
00:16:51,749 --> 00:16:54,918
Como quando n�o o enfrentei
quando nos tinha sob a mira no saloon.
211
00:16:54,918 --> 00:16:57,180
-C�rebro.
-Sim, pensei o mesmo.
212
00:16:57,534 --> 00:16:59,926
Mas eu notei que ele tinha a arma
sob a mesa primeiro.
213
00:16:59,926 --> 00:17:01,777
Foi eu quem disse.
Se lembra, Hoak?
214
00:17:02,155 --> 00:17:04,352
Mas serei eu a enfrent�-lo na rua.
215
00:17:05,039 --> 00:17:08,081
Onde ele n�o ter� nenhuma mesa
para se esconder.
216
00:17:08,455 --> 00:17:12,328
N�o se irrite, Hoak.
Voltar atr�s foi esperto.
217
00:17:12,713 --> 00:17:13,948
Voltar atr�s?
218
00:17:13,948 --> 00:17:15,463
Quero dizer, voc� sabe...
219
00:17:15,463 --> 00:17:16,839
Deixar passar.
220
00:17:23,447 --> 00:17:24,699
Aquele velho.
221
00:17:31,184 --> 00:17:32,417
O que � t�o engra�ado?
222
00:17:32,752 --> 00:17:34,032
Do que est� rindo?
223
00:17:34,403 --> 00:17:38,208
Acabei de ouvir uma boa hist�ria.
Muito boa.
224
00:17:40,109 --> 00:17:42,808
A cidade toda se divertiu com ela.
225
00:17:43,679 --> 00:17:46,413
Conhece o Johnny,
ajudante do delegado?
226
00:17:47,027 --> 00:17:47,974
Sim.
227
00:17:47,974 --> 00:17:49,055
Ent�o?
228
00:17:49,055 --> 00:17:53,013
Bem, ele teve um problema
com alguns homens no saloon.
229
00:17:55,555 --> 00:17:56,753
Prossiga.
230
00:17:57,300 --> 00:18:00,871
Bem, parece que iam
duelar com ele e...
231
00:18:01,542 --> 00:18:04,280
Ele estava com as m�os
sob a mesa.
232
00:18:05,661 --> 00:18:09,049
-Com uma arma.
-Sim, foi o que pensaram.
233
00:18:09,783 --> 00:18:11,230
E fugiram.
234
00:18:11,541 --> 00:18:15,228
Mas tudo que ele tinha na m�o...
235
00:18:16,119 --> 00:18:18,128
A cidade toda ainda est� rindo.
236
00:18:18,472 --> 00:18:19,944
Era isso.
237
00:18:20,421 --> 00:18:23,136
Ele tinha uma colher na m�o.
238
00:18:24,151 --> 00:18:25,832
Pare de rir.
�ramos n�s.
239
00:18:26,614 --> 00:18:29,200
O que?
Voc�s tr�s?
240
00:18:34,872 --> 00:18:35,709
Zach.
241
00:18:37,632 --> 00:18:38,600
N�o.
242
00:18:41,012 --> 00:18:43,231
Vamos, ria.
Ria de n�s.
243
00:18:44,303 --> 00:18:46,978
Qual � o problema, velho?
Voc� n�o est� mais rindo.
244
00:18:51,233 --> 00:18:52,231
Bem...
245
00:18:52,945 --> 00:18:55,396
Est� rindo menos para variar,
rapazes.
246
00:18:56,707 --> 00:18:58,159
Coloque isso na cabe�a.
247
00:18:59,816 --> 00:19:01,590
Coloque na sua cabe�a!
248
00:19:09,127 --> 00:19:10,110
Agora...
249
00:19:10,837 --> 00:19:13,007
Se isso cair, velho,
eu te mato.
250
00:19:27,800 --> 00:19:29,828
Tem algo a dizer?
251
00:19:30,298 --> 00:19:32,462
J� viu algu�m t�o assustado?
Olhe para ele.
252
00:19:34,024 --> 00:19:35,876
Talvez n�o devesse atirar.
253
00:19:36,254 --> 00:19:38,735
Pode machuc�-lo.
Pode at� mat�-lo.
254
00:19:40,683 --> 00:19:41,544
�.
255
00:19:42,482 --> 00:19:44,009
Acho que est� certo.
256
00:19:44,834 --> 00:19:46,112
� melhor n�o.
257
00:20:05,196 --> 00:20:08,127
-Hans, o que aconteceu?
-Aqueles 3 homens.
258
00:20:08,344 --> 00:20:10,184
Eles atiraram contra mim.
259
00:20:11,413 --> 00:20:12,526
O qu�o grave �?
260
00:20:12,526 --> 00:20:14,457
Acho que ele est�
mais assustado do que ferido.
261
00:20:14,659 --> 00:20:15,927
-Cuidem dele.
-Johnny.
262
00:20:17,985 --> 00:20:19,799
N�o v� atr�s deles sozinho.
263
00:21:16,816 --> 00:21:18,362
Me deem cobertura
se for preciso.
264
00:21:37,798 --> 00:21:38,987
Voc�s est�o presos.
265
00:21:40,995 --> 00:21:43,342
Eu disse que destru�ria
um vice-delegado.
266
00:21:59,090 --> 00:22:00,634
Fiquem parados, os dois.
267
00:22:09,046 --> 00:22:10,619
Fico feliz que tenha voltado.
268
00:22:10,619 --> 00:22:11,866
Pegue as armas deles.
269
00:22:36,409 --> 00:22:38,529
Estou ferido.
Preciso de um m�dico.
270
00:22:38,800 --> 00:22:39,902
Trarei um.
271
00:22:48,609 --> 00:22:50,306
O doutor est� � caminho.
272
00:22:50,695 --> 00:22:51,694
Certo.
273
00:22:52,101 --> 00:22:53,821
Sinto muito n�o ter
esperado por voc�.
274
00:22:54,409 --> 00:22:56,345
Como disse sobre ter senso.
275
00:22:56,814 --> 00:22:58,111
Sobre voltar atr�s.
276
00:22:59,578 --> 00:23:03,503
-N�o te disse para voltar atr�s.
-Bem, eu pensei que...
277
00:23:03,814 --> 00:23:05,889
Eu disse, quando puder.
278
00:23:07,297 --> 00:23:08,971
Bem, sim, senhor.
279
00:23:08,971 --> 00:23:11,506
As vezes n�o � poss�vel
voltar atr�s.
280
00:23:13,038 --> 00:23:14,032
�.
281
00:23:14,770 --> 00:23:17,111
Voc� acertou ao ir em frente.
282
00:23:19,448 --> 00:23:22,364
Foi a escolha certa
para um homem.
283
00:23:23,266 --> 00:23:31,512
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
20262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.