All language subtitles for The Long Ballad Episode 17 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:07,099 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,059 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:10,060 --> 00:00:14,130 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:16,060 --> 00:00:18,969 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,970 --> 00:00:24,050 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:26,050 --> 00:00:29,019 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:29,020 --> 00:00:31,889 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,890 --> 00:00:34,889 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,890 --> 00:00:37,939 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,940 --> 00:00:41,009 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:41,010 --> 00:00:43,819 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,820 --> 00:00:49,940 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,620 --> 00:00:56,299 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,300 --> 00:00:58,459 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,460 --> 00:01:04,259 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,260 --> 00:01:07,459 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,460 --> 00:01:10,409 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,410 --> 00:01:12,369 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,370 --> 00:01:16,860 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,330 --> 00:01:32,579 The Long Ballad 21 00:01:32,580 --> 00:01:36,938 Episode 17 22 00:01:36,939 --> 00:01:38,259 Your Highness. 23 00:01:38,260 --> 00:01:40,539 Hao Du sent a message, 24 00:01:40,540 --> 00:01:43,499 saying that Princess Yongning used Li Shisi as the alias name 25 00:01:43,500 --> 00:01:46,459 and assisted the governor Gongsun Heng in Shuozhou 26 00:01:46,460 --> 00:01:48,099 to protect the city from enemies' attack. 27 00:01:48,100 --> 00:01:49,738 After Shuozhou was conquered, 28 00:01:49,739 --> 00:01:51,819 Princess Yongning got caught by Ashile Tribe. 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,938 Hao Du sent someone following them. 30 00:01:53,939 --> 00:01:57,289 And the scout saw it himself, that Princess Yongning 31 00:01:57,290 --> 00:01:59,680 was executed by people of Ashile Tribe. 32 00:02:05,440 --> 00:02:09,000 [Weaving Workshop of Western Suburb] 33 00:02:13,739 --> 00:02:14,938 Wake up! 34 00:02:14,939 --> 00:02:16,699 It's so late now. And you're still sleeping! 35 00:02:19,779 --> 00:02:21,340 Get up now! 36 00:02:27,299 --> 00:02:28,499 Don't you know how late it is? 37 00:02:35,379 --> 00:02:36,540 Look at you... 38 00:02:44,939 --> 00:02:45,649 Miss. 39 00:02:45,650 --> 00:02:48,218 After finishing breakfast, leave here immediately. 40 00:02:48,219 --> 00:02:51,018 About your case, I can't afford the responsibility. 41 00:02:51,019 --> 00:02:52,658 Ms. Chai. 42 00:02:52,659 --> 00:02:55,180 I... I... dare not go out. 43 00:02:56,260 --> 00:02:59,018 How about... how about letting me stay here? 44 00:02:59,019 --> 00:03:00,699 I can do any work. 45 00:03:00,700 --> 00:03:02,138 You said that you'd leave in one day. 46 00:03:02,139 --> 00:03:04,339 Why are you just hanging on here now? 47 00:03:04,340 --> 00:03:05,569 No way. 48 00:03:05,570 --> 00:03:07,539 Leave here after finishing your meal. 49 00:03:07,540 --> 00:03:08,539 Ms. Chai. 50 00:03:08,540 --> 00:03:10,259 I will return to Changan. 51 00:03:10,260 --> 00:03:12,620 In several days, I'll definitely leave here. 52 00:03:13,779 --> 00:03:15,979 I can do any work. I mean it. 53 00:03:15,980 --> 00:03:17,219 Have you done any work before? 54 00:03:20,820 --> 00:03:22,260 But I know embroidery. 55 00:03:24,019 --> 00:03:25,369 Embroidery? 56 00:03:25,370 --> 00:03:27,079 Like the pouch you embroidered? 57 00:03:27,080 --> 00:03:29,378 That's the ugliest pouch I've ever seen. 58 00:03:29,379 --> 00:03:31,099 With such level of embroidery, 59 00:03:31,100 --> 00:03:33,979 my weaving workshop has to close someday. 60 00:03:33,980 --> 00:03:34,658 No. Not like that. 61 00:03:34,659 --> 00:03:35,378 Ms. Chai. 62 00:03:35,379 --> 00:03:40,339 That pouch... That pouch was embroidered by my best friend. 63 00:03:40,340 --> 00:03:41,779 I really know how to embroider. 64 00:03:42,820 --> 00:03:45,298 You look delicate. 65 00:03:45,299 --> 00:03:47,180 I don't think you did any heavy work before. 66 00:03:48,939 --> 00:03:50,819 I have to warn you. 67 00:03:50,820 --> 00:03:53,100 Though you can stay here, 68 00:03:54,180 --> 00:03:56,139 you won't be paid much. 69 00:04:00,820 --> 00:04:01,820 Enjoy your meal. 70 00:04:21,080 --> 00:04:24,458 [Virtue Brings Fortune] 71 00:04:24,459 --> 00:04:25,898 Please pause for a second. 72 00:04:25,899 --> 00:04:27,300 I have something to announce. 73 00:04:32,700 --> 00:04:34,458 Let me introduce. 74 00:04:34,459 --> 00:04:36,300 This miss is... 75 00:04:39,379 --> 00:04:40,498 Li Leyan. 76 00:04:40,499 --> 00:04:43,619 From now on, she'll work with you. 77 00:04:43,620 --> 00:04:46,218 Yesterday, didn't you say that she'd stay for only one day? 78 00:04:46,219 --> 00:04:48,139 I'm in a good mood today. 79 00:04:48,140 --> 00:04:49,378 Can't I keep her? 80 00:04:49,379 --> 00:04:50,498 Surely you can. 81 00:04:50,499 --> 00:04:52,699 But she can't know how to work, according to her appearance. 82 00:04:52,700 --> 00:04:55,259 You can employ anyone but her. 83 00:04:55,260 --> 00:04:57,819 I want to employ her, because her salary is low. 84 00:04:57,820 --> 00:04:58,939 I'd love to. 85 00:05:03,899 --> 00:05:04,658 Well. 86 00:05:04,659 --> 00:05:07,139 She hasn't done any work before. 87 00:05:07,140 --> 00:05:09,059 Please help her a little bit. 88 00:05:12,300 --> 00:05:13,778 OK. That's it. 89 00:05:13,779 --> 00:05:15,218 Come. 90 00:05:15,219 --> 00:05:16,299 Let's go. Continue working. 91 00:05:16,300 --> 00:05:17,539 Ms. Wei. 92 00:05:17,540 --> 00:05:19,898 From now on, she's your apprentice. 93 00:05:19,899 --> 00:05:21,979 This miss will learn from you. 94 00:05:21,980 --> 00:05:23,019 Please teach her by heart. 95 00:05:23,020 --> 00:05:24,218 Learn it by heart. 96 00:05:24,219 --> 00:05:25,700 OK. I'll teach her. 97 00:05:27,470 --> 00:05:29,108 This is shuttle. 98 00:05:29,109 --> 00:05:30,108 And this is thread. 99 00:05:30,109 --> 00:05:31,310 Put your feet here. 100 00:05:33,070 --> 00:05:34,349 Go through it. Like this. 101 00:05:34,350 --> 00:05:35,508 Then you step on it. 102 00:05:35,509 --> 00:05:36,509 Understand? 103 00:05:51,590 --> 00:05:54,108 Tegin, the list of spoils in Shuozhou has been sorted. 104 00:05:54,109 --> 00:05:56,428 Should I send it to Khan's Tent? 105 00:05:56,429 --> 00:05:58,309 Let several reliable men send it. 106 00:05:58,310 --> 00:05:59,310 Yes. 107 00:06:04,269 --> 00:06:05,909 You're not gonna send it on your own? 108 00:06:05,910 --> 00:06:07,029 It's such an achievement. 109 00:06:07,030 --> 00:06:09,909 And you don't show your loyalty in front of Great Khan. 110 00:06:09,910 --> 00:06:13,069 Since he's very suspicious, he might think you wanna betray him. 111 00:06:13,070 --> 00:06:14,708 I used to let others send it. 112 00:06:14,709 --> 00:06:17,109 If I go there myself this time, he will get suspicious. 113 00:06:21,470 --> 00:06:23,069 What are you doing here? 114 00:06:23,070 --> 00:06:24,310 I have something to tell you. 115 00:06:26,470 --> 00:06:27,469 You've seen it. 116 00:06:27,470 --> 00:06:28,909 Sun doesn't want to talk to you. 117 00:06:28,910 --> 00:06:30,710 - Just go. - I can be your military counselor. 118 00:06:33,030 --> 00:06:34,789 Now you're bragging. 119 00:06:34,790 --> 00:06:36,428 I mean. Who are you? 120 00:06:36,429 --> 00:06:38,189 Are you making decisions in Eagle Division? 121 00:06:38,190 --> 00:06:40,190 Stop driving a wedge between Sun and me. 122 00:06:43,709 --> 00:06:44,709 You... 123 00:06:45,829 --> 00:06:47,668 Your reason? 124 00:06:47,669 --> 00:06:50,309 Since I work for you, and mainly assistant you, 125 00:06:50,310 --> 00:06:51,870 I have to do something useful. 126 00:06:52,870 --> 00:06:54,988 I'm good at strategies. 127 00:06:54,989 --> 00:06:57,590 That Tegin brought me here must be out of that reason. 128 00:06:59,310 --> 00:07:01,910 Please allow me to be your assistant. 129 00:07:03,470 --> 00:07:05,069 My defeated opponent. 130 00:07:05,070 --> 00:07:06,789 You can really brag. 131 00:07:06,790 --> 00:07:11,828 Tell me, why should I use a stranger like you as my assistant. 132 00:07:11,829 --> 00:07:14,590 Actually, I've been thinking about a question. 133 00:07:15,669 --> 00:07:18,828 Great Khan let Eagle Division be the pioneer to attack Shuozhou. 134 00:07:18,829 --> 00:07:22,589 However, the army that Tegin led was not for attacking a city. 135 00:07:22,590 --> 00:07:26,029 Besides, you haven't fought against Tang before. 136 00:07:26,030 --> 00:07:30,268 Therefore, Great Khan seemed not to care about the result. 137 00:07:30,269 --> 00:07:32,790 What's worse, he might want you to lose. 138 00:07:33,790 --> 00:07:34,790 Nonsense! 139 00:07:37,910 --> 00:07:38,749 Go on. 140 00:07:38,750 --> 00:07:41,948 It reminds me of what was like in Shuozhou that day. 141 00:07:41,949 --> 00:07:44,469 Eagle Division and Bear Division hindered each other. 142 00:07:44,470 --> 00:07:46,828 And you were even competing in public. 143 00:07:46,829 --> 00:07:49,388 If Bear Division wasn't supported by someone, 144 00:07:49,389 --> 00:07:51,668 it's hard for him to do that. 145 00:07:51,669 --> 00:07:54,699 After all, you're the adopted son of Great Khan. 146 00:07:54,700 --> 00:07:56,029 What exactly are you trying to say? 147 00:07:56,030 --> 00:07:57,388 So I guessed it correctly. 148 00:07:57,389 --> 00:07:59,268 Tegin's position in Ashile Tribe 149 00:07:59,269 --> 00:08:01,150 is way less solid than what others think about. 150 00:08:02,229 --> 00:08:04,309 But you're the adopted son of Great Khan. 151 00:08:04,310 --> 00:08:06,149 And you have an army. 152 00:08:06,150 --> 00:08:08,309 I don't believe you want to do nothing. 153 00:08:08,310 --> 00:08:10,228 I'm loyal to Great Khan. 154 00:08:10,229 --> 00:08:12,259 Great Khan also trusts me. 155 00:08:12,260 --> 00:08:14,469 You don't need to incite between us two. 156 00:08:14,470 --> 00:08:17,869 About your words, does Great Khan believe it? 157 00:08:17,870 --> 00:08:19,750 Do Great Khan's nephews believe that? 158 00:08:21,150 --> 00:08:22,910 How did you know these things? 159 00:08:25,429 --> 00:08:28,950 So, do you think I'm qualified to be your assistant? 160 00:08:34,470 --> 00:08:35,909 What's your requirement? 161 00:08:35,910 --> 00:08:39,828 I'll be your military counselor, and can realize three wishes for you. 162 00:08:39,829 --> 00:08:42,989 However, you can't do harm to Tang. 163 00:08:42,990 --> 00:08:44,669 And you can't do ruthless things. 164 00:08:44,670 --> 00:08:48,989 When I finish the three tasks, please let me leave here. 165 00:08:48,990 --> 00:08:50,349 Okay. 166 00:08:50,350 --> 00:08:51,589 Sun! 167 00:08:51,590 --> 00:08:55,068 From now on, you're no longer a slave. 168 00:08:55,069 --> 00:08:56,989 But I won't help you, either. 169 00:08:56,990 --> 00:09:00,989 You need to depend on your ability to survive here in Eagle Division. 170 00:09:00,990 --> 00:09:05,589 When you finished three wishes, I would set you free. 171 00:09:05,590 --> 00:09:06,590 After that, 172 00:09:07,670 --> 00:09:09,270 if you still want to take revenge on me, 173 00:09:10,670 --> 00:09:11,670 I'd wait for you. 174 00:09:13,030 --> 00:09:14,989 Have you decided your three wishes? 175 00:09:14,990 --> 00:09:16,469 Not yet. 176 00:09:16,470 --> 00:09:18,708 But it's like making wishes. 177 00:09:18,709 --> 00:09:23,388 The time when I decide it, you should realize it for me. 178 00:09:23,389 --> 00:09:25,989 Okay. I accept that. 179 00:09:25,990 --> 00:09:29,268 But just as what I said, you can't do harm to Tang. 180 00:09:29,269 --> 00:09:31,230 And you can't do ruthless things. 181 00:09:32,230 --> 00:09:34,789 These days, I'll depend on my own ability 182 00:09:34,790 --> 00:09:36,868 to get a firm foothold here in Eagle Division. 183 00:09:36,869 --> 00:09:38,828 Please wait for my performance, Tegin. 184 00:09:38,829 --> 00:09:39,829 OK. Deal. 185 00:09:41,829 --> 00:09:43,030 Unlock her iron chain. 186 00:09:48,690 --> 00:09:51,010 [Weaving Workshop of Western Suburb] 187 00:10:02,629 --> 00:10:04,989 Let's pause and have a rest. 188 00:10:04,990 --> 00:10:05,909 You must feel tired. 189 00:10:05,910 --> 00:10:07,029 I bought some pastries. 190 00:10:07,030 --> 00:10:08,188 Everyone can eat. 191 00:10:08,189 --> 00:10:09,029 Pastries? 192 00:10:09,030 --> 00:10:10,109 - Pastries! - Pastries. 193 00:10:10,110 --> 00:10:11,268 Come here. 194 00:10:11,269 --> 00:10:11,868 Come. 195 00:10:11,869 --> 00:10:12,268 Thank you. 196 00:10:12,269 --> 00:10:13,308 You all can enjoy it. 197 00:10:13,309 --> 00:10:14,349 - Thanks. - Thank you. 198 00:10:14,350 --> 00:10:15,308 - Thank you. - Ms. Chai. 199 00:10:15,309 --> 00:10:16,868 Why are you so generous today? 200 00:10:16,869 --> 00:10:17,868 - Right. - Yeah. 201 00:10:17,869 --> 00:10:19,628 You didn't even buy sesame cakes in normal days. 202 00:10:19,629 --> 00:10:20,589 Did you get any order? 203 00:10:20,590 --> 00:10:22,188 Right. 204 00:10:22,189 --> 00:10:25,349 A businessman Mr. Hu ordered a batch of goods. 205 00:10:25,350 --> 00:10:27,828 It's enough for us to spend for several months! 206 00:10:27,829 --> 00:10:28,909 Really? 207 00:10:28,910 --> 00:10:30,789 - Great! - That's great. 208 00:10:30,790 --> 00:10:32,268 So you have to work hard. 209 00:10:32,269 --> 00:10:34,188 After finishing the pastries, continue working. 210 00:10:34,189 --> 00:10:35,308 Okay. Let's go. 211 00:10:35,309 --> 00:10:36,828 Continue working. 212 00:10:36,829 --> 00:10:37,829 That's tasty. 213 00:10:40,790 --> 00:10:42,109 Miss Li. 214 00:10:42,110 --> 00:10:43,669 Have some pastries also. 215 00:10:43,670 --> 00:10:45,068 You can do it later. 216 00:10:45,069 --> 00:10:46,469 You're new here. 217 00:10:46,470 --> 00:10:48,469 I don't have any expectation for you. 218 00:10:48,470 --> 00:10:51,549 Whether you do it well or badly, it doesn't matter. 219 00:10:51,550 --> 00:10:52,789 Ms. Chai. 220 00:10:52,790 --> 00:10:55,909 If I do it badly, I can start over. 221 00:10:55,910 --> 00:10:56,828 It doesn't matter. 222 00:10:56,829 --> 00:10:57,868 Eat some pastries first. 223 00:10:57,869 --> 00:10:58,869 You can do it later. 224 00:11:03,790 --> 00:11:04,748 Li Leyan! 225 00:11:04,749 --> 00:11:06,508 What have you done? 226 00:11:06,509 --> 00:11:07,229 Look! 227 00:11:07,230 --> 00:11:07,909 Look at it! 228 00:11:07,910 --> 00:11:08,469 Did you see? 229 00:11:08,470 --> 00:11:09,308 I'll do it again. 230 00:11:09,309 --> 00:11:09,989 I'll start over. 231 00:11:09,990 --> 00:11:11,508 No. No. Don't do it. 232 00:11:11,509 --> 00:11:13,589 Please stop. Please. 233 00:11:13,590 --> 00:11:15,269 Look at the thread on your head. 234 00:11:16,389 --> 00:11:16,909 I... 235 00:11:16,910 --> 00:11:17,910 That's... 236 00:11:18,990 --> 00:11:19,990 I... 237 00:11:21,629 --> 00:11:22,549 Sun. 238 00:11:22,550 --> 00:11:25,308 Great Khan is suddenly coming. And he's with Sher. 239 00:11:25,309 --> 00:11:27,669 Great Khan never came here on his own initiative. 240 00:11:27,670 --> 00:11:29,948 I suppose something big might happen. 241 00:11:29,949 --> 00:11:31,828 Could it be about Shuozhou? 242 00:11:31,829 --> 00:11:32,829 About Shuozhou, 243 00:11:33,869 --> 00:11:36,989 it's me that made agreements secretly with Gongsun Heng. 244 00:11:36,990 --> 00:11:38,859 You knew nothing. 245 00:11:38,860 --> 00:11:41,469 It also has nothing to do with men in Eagle Division. 246 00:11:41,470 --> 00:11:42,508 Understand? 247 00:11:42,509 --> 00:11:44,299 What are you gonna do? 248 00:11:44,300 --> 00:11:46,109 Since I accepted Gongsun Heng's offer, 249 00:11:46,110 --> 00:11:48,070 I'd thought about things that would happen today. 250 00:11:49,430 --> 00:11:51,669 I made the decision myself. 251 00:11:51,670 --> 00:11:53,150 If Great Khan wants to blame us, 252 00:11:54,590 --> 00:11:56,429 you only need to protect yourself. 253 00:11:56,430 --> 00:11:59,989 Have you thought of a way to get yourself out of this? 254 00:11:59,990 --> 00:12:01,789 No one can be totally sure about anything. 255 00:12:01,790 --> 00:12:02,790 I'll do my best. 256 00:12:04,869 --> 00:12:07,629 Prepare the list of spoils to welcome Great Khan. 257 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 Come. 258 00:12:19,030 --> 00:12:20,549 You... 259 00:12:20,550 --> 00:12:22,789 Li Shisi. Let me go. 260 00:12:22,790 --> 00:12:24,268 Tell me what happened exactly. 261 00:12:24,269 --> 00:12:25,268 I don't know. 262 00:12:25,269 --> 00:12:27,268 Stop playing dumb. 263 00:12:27,269 --> 00:12:28,429 What are you gonna do? 264 00:12:28,430 --> 00:12:29,509 I wanna know the truth. 265 00:12:31,069 --> 00:12:33,789 Pardoning Shuozhou was Sun's own decision. 266 00:12:33,790 --> 00:12:35,429 Great Khan didn't know that. 267 00:12:35,430 --> 00:12:39,030 If Great Khan were there, almost everyone in Shuozhou would die. 268 00:12:40,230 --> 00:12:43,789 Though Sun looks indifferent and cold, 269 00:12:43,790 --> 00:12:47,188 he's actually the most humane one. 270 00:12:47,189 --> 00:12:49,748 He already knew it was you that led the army in Shuozhou. 271 00:12:49,749 --> 00:12:52,948 About that arrow to you, he missed the target on purpose. 272 00:12:52,949 --> 00:12:54,909 He even worried if he's too good at shooting. 273 00:12:54,910 --> 00:12:58,268 And he kept asking me if you were fine. 274 00:12:58,269 --> 00:13:01,068 Also, before taking you away from Shuozhou, 275 00:13:01,069 --> 00:13:05,229 he posted that you tried to kill the leader of Ashile Tribe but failed 276 00:13:05,230 --> 00:13:07,828 and have been executed and died for the people. 277 00:13:07,829 --> 00:13:10,308 That was for your reputation as the Commandant of Shuozhou. 278 00:13:10,309 --> 00:13:11,149 And you? 279 00:13:11,150 --> 00:13:12,309 How did you treat him? 280 00:13:14,910 --> 00:13:16,628 I don't wanna talk too much with you. 281 00:13:16,629 --> 00:13:18,508 Great Khan comes here this time. 282 00:13:18,509 --> 00:13:20,589 Sun did disobey Great Khan's order. 283 00:13:20,590 --> 00:13:22,229 As for Sher. 284 00:13:22,230 --> 00:13:24,149 He's Sun's sworn enemy. 285 00:13:24,150 --> 00:13:27,030 If his plot works, Sun will be in danger. 286 00:13:28,470 --> 00:13:29,950 I have to think of a way to save him. 287 00:13:31,790 --> 00:13:33,909 Did Ashile Sun tell you how he would deal with that? 288 00:13:33,910 --> 00:13:34,910 I don't know. 289 00:13:47,829 --> 00:13:50,189 Greetings to Great Khan from Ashile Sun. 290 00:13:51,230 --> 00:13:52,230 Stand up. 291 00:14:10,709 --> 00:14:12,429 Father comes here on your own this time. 292 00:14:12,430 --> 00:14:13,790 I wonder what your instruction is. 293 00:14:15,189 --> 00:14:16,350 No need to be so serious. 294 00:14:17,829 --> 00:14:18,868 Take a seat. 295 00:14:18,869 --> 00:14:19,869 Yes. 296 00:14:25,269 --> 00:14:26,628 Sun. 297 00:14:26,629 --> 00:14:29,230 We two haven't seen each other for long. 298 00:14:30,550 --> 00:14:32,989 I want to visit here out of whim. 299 00:14:32,990 --> 00:14:35,268 Now Eagle Division is well trained and equipped. 300 00:14:35,269 --> 00:14:37,508 Your people all look energetic. 301 00:14:37,509 --> 00:14:38,909 That's good. 302 00:14:38,910 --> 00:14:40,669 I feel relieved. 303 00:14:40,670 --> 00:14:44,268 The prosperity in Ashile Tribe owes to father. 304 00:14:44,269 --> 00:14:47,509 What Eagle Division depends on is also father's grace. 305 00:14:48,550 --> 00:14:52,789 Sun, that's too modest for you to say that. 306 00:14:52,790 --> 00:14:54,748 I dare not lie to you, father. 307 00:14:54,749 --> 00:15:00,589 I've been hearing that Sun's the God of War here. 308 00:15:00,590 --> 00:15:03,229 I thought that was boasting. 309 00:15:03,230 --> 00:15:07,499 I didn't expect at the first battle between Eagle Division and Tang, 310 00:15:07,500 --> 00:15:12,029 you successfully conquered Shuozhou within only ten days. 311 00:15:12,030 --> 00:15:17,189 Sun, you're indeed the God of War. 312 00:15:18,749 --> 00:15:21,149 Ashile Tribe is well known for its battle-wise soildiers. 313 00:15:21,150 --> 00:15:24,590 It's natural that Eagle Division can conquer Shuozhou successfully. 314 00:15:26,069 --> 00:15:27,429 Ashile Sun. 315 00:15:27,430 --> 00:15:30,029 You're indeed good at the art of language. 316 00:15:30,030 --> 00:15:32,110 But you seemed not to have told the truth. 317 00:15:33,910 --> 00:15:35,349 What do you mean? 318 00:15:35,350 --> 00:15:38,369 Shuozhou has been hard to conquer. 319 00:15:38,370 --> 00:15:39,868 Uncle Khan has been attacking for years, 320 00:15:39,869 --> 00:15:41,989 but still couldn't conquer it. 321 00:15:41,990 --> 00:15:45,308 Why did they open the city gate for you once you were there? 322 00:15:45,309 --> 00:15:48,030 Uncle Khan. Don't you think that's too strange? 323 00:15:49,709 --> 00:15:53,829 Sher, tell me why it's strange. 324 00:15:56,030 --> 00:15:57,469 Just be straightforward. 325 00:15:57,470 --> 00:16:00,409 Great Khan has ordered that after conquering the city, 326 00:16:00,410 --> 00:16:02,909 you have to eliminate all of the soldiers and supplies. 327 00:16:02,910 --> 00:16:05,508 Shuozhou is the key place to the northern pass. 328 00:16:05,509 --> 00:16:08,789 Only by so can we give Tang no chance to take a breath. 329 00:16:08,790 --> 00:16:11,589 But I heard that after you conquered the city, 330 00:16:11,590 --> 00:16:13,948 you not only held an elaborate funeral for Gongsun Heng, 331 00:16:13,949 --> 00:16:15,749 but also pardoned everyone in the city. 332 00:16:16,790 --> 00:16:20,628 Ashile Sun, is it because you're afraid of death 333 00:16:20,629 --> 00:16:22,150 so that you want to betray us? 334 00:16:24,949 --> 00:16:27,990 Sun. Is that true? 335 00:16:31,269 --> 00:16:34,189 Right. I did give the order. 336 00:16:36,309 --> 00:16:38,068 Uncle Khan, have you heard that? 337 00:16:38,069 --> 00:16:41,389 He admitted that he betrayed you and Ashile Tribe. 338 00:16:43,749 --> 00:16:45,389 Are you doubting my loyalty, father? 339 00:16:56,189 --> 00:16:58,549 He already knew it was you that led the army in Shuozhou. 340 00:16:58,550 --> 00:17:01,029 About that arrow to you, he missed the target on purpose. 341 00:17:01,030 --> 00:17:02,628 He even worried if he's too good at shooting. 342 00:17:02,629 --> 00:17:05,349 And he kept asking me if you were fine. 343 00:17:06,550 --> 00:17:09,268 As for Sher, he's Sun's sworn enemy. 344 00:17:09,269 --> 00:17:12,229 If his plot works, Sun will be in danger. 345 00:17:13,509 --> 00:17:16,949 Though Ashile Sun didn't do exactly as what Great Khan ordered, 346 00:17:16,950 --> 00:17:19,670 he won the battle at such a low price after all. 347 00:17:20,950 --> 00:17:24,348 Anyway, that can't be a fault. 348 00:17:24,349 --> 00:17:27,339 Great Khan came here on his own to inquire Sun. 349 00:17:27,340 --> 00:17:29,060 There should be something more complicated. 350 00:17:31,509 --> 00:17:33,269 What's that exactly? 351 00:17:38,950 --> 00:17:39,909 Go get some water. 352 00:17:39,910 --> 00:17:40,910 Yes. 353 00:17:42,469 --> 00:17:44,468 If it weren't Young Khan that wanna make use of you, 354 00:17:44,469 --> 00:17:47,268 I'd definitely beat you to death. Bastard Tang man. 355 00:17:47,269 --> 00:17:49,588 You kept making the request. 356 00:17:49,589 --> 00:17:51,588 Do you really think you're a big figure? 357 00:17:51,589 --> 00:17:53,748 I'll kill you someday. 358 00:17:53,749 --> 00:17:55,549 Tang man? 359 00:17:55,550 --> 00:17:57,349 Why did Young Khan bring a Tang man here? 360 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 Something's wrong. 361 00:18:16,229 --> 00:18:18,070 If I don't trust you, 362 00:18:19,070 --> 00:18:21,949 I won't give you any chance to explain. 363 00:18:21,950 --> 00:18:22,950 Thank you, father. 364 00:18:33,310 --> 00:18:35,149 This is the letter that Gongsun Heng, 365 00:18:35,150 --> 00:18:36,748 governor of Shuozhou, wrote to me. 366 00:18:36,749 --> 00:18:37,869 Please have a check, father. 367 00:18:44,310 --> 00:18:46,268 Gongsun Heng's been guarding the frontier for years. 368 00:18:46,269 --> 00:18:48,588 Our tribe launched many attacks but was defeated by him. 369 00:18:48,589 --> 00:18:50,628 We lost a lot. [Tegin Sun...] 370 00:18:50,629 --> 00:18:54,629 If I attacked Shuozhou by force, many of our men would die. 371 00:18:55,670 --> 00:18:57,748 Gongsun Heng sued for peace this time. 372 00:18:57,749 --> 00:19:00,189 He'd like to suicide for people's lives in that city. 373 00:19:00,190 --> 00:19:03,669 When he died, big harm to our tribe would disappear, 374 00:19:03,670 --> 00:19:07,190 and we can also win at the lowest price. 375 00:19:08,190 --> 00:19:09,470 That's why I accepted his offer. 376 00:19:11,670 --> 00:19:12,909 You even pardoned Tang's soldiers. 377 00:19:12,910 --> 00:19:13,979 How can you explain that? 378 00:19:13,980 --> 00:19:15,189 Most of soldiers in Shuozhou died. 379 00:19:15,190 --> 00:19:16,949 There were only old and disabled soldiers left. 380 00:19:16,950 --> 00:19:18,468 They can't attack at all. 381 00:19:18,469 --> 00:19:22,109 If not so, Gongsun Heng wouldn't have the request. 382 00:19:24,910 --> 00:19:29,069 He killed himself as promised and opened the city gate for us. 383 00:19:29,070 --> 00:19:32,869 As the son of Great Khan, how could I break my promise? 384 00:19:34,190 --> 00:19:36,629 Father, please pass judgment. 385 00:19:48,790 --> 00:19:51,789 These are Gong Sunheng's head and the list of all spoils. 386 00:19:51,790 --> 00:19:53,190 Please have a look, Great Khan. 387 00:20:21,389 --> 00:20:24,070 Enough. No need to check it. 388 00:20:26,830 --> 00:20:29,388 Sun. You were right. 389 00:20:29,389 --> 00:20:30,909 The descendants born in the grasslands 390 00:20:30,910 --> 00:20:34,789 have always been upright and magnanimous. 391 00:20:34,790 --> 00:20:38,909 Gongsun Heng is a respectable opponent. 392 00:20:38,910 --> 00:20:43,388 Just hold the funeral on behalf of me according to our etiquette. 393 00:20:43,389 --> 00:20:44,910 Yes, father. 394 00:20:54,509 --> 00:20:56,108 Sun. 395 00:20:56,109 --> 00:20:59,710 I have another thing to ask you this time. 396 00:21:12,589 --> 00:21:14,259 Nuer. 397 00:21:14,260 --> 00:21:14,949 What are you doing? 398 00:21:14,950 --> 00:21:16,189 Though you're not a slave now, 399 00:21:16,190 --> 00:21:17,628 you still can't order me to do anything. 400 00:21:17,629 --> 00:21:20,259 Nuer. You have to help me this time. 401 00:21:20,260 --> 00:21:22,109 You're indeed not taking yourself as a stranger. 402 00:21:22,110 --> 00:21:24,388 Listen, if you don't help me this time, 403 00:21:24,389 --> 00:21:28,550 your Tegin and the whole Eagle Division would face a disaster. 404 00:21:32,950 --> 00:21:35,789 Ashile Sun, if you admit it yourself, 405 00:21:35,790 --> 00:21:38,228 I can still plead for you to Uncle Khan. 406 00:21:38,229 --> 00:21:40,108 I don't know what you're talking about. 407 00:21:40,109 --> 00:21:42,310 So you refuse to admit until you face the reality. 408 00:21:44,950 --> 00:21:48,710 Uncle Khan, Ashile Sun colluded with Tang and harmed our tribe. 409 00:21:50,310 --> 00:21:52,029 That's venomously slander! 410 00:21:52,030 --> 00:21:54,429 When I was in Youzhou, I could almost succeed. 411 00:21:54,430 --> 00:21:57,259 But Ashile Sun, you colluded the envoy of Tang 412 00:21:57,260 --> 00:21:58,669 and let him take the army to assist. 413 00:21:58,670 --> 00:22:01,429 Then Tang won back Youzhou again. 414 00:22:01,430 --> 00:22:03,150 And my Wolf Division's effort was in vain. 415 00:22:04,589 --> 00:22:08,429 You betrayed Great Khan and colluded with Tang. 416 00:22:08,430 --> 00:22:10,388 Stop pretending to be loyal. 417 00:22:10,389 --> 00:22:13,509 Sun, is that true? 418 00:22:15,830 --> 00:22:19,229 I swear to God of Sirius, that it never happens. 419 00:22:21,190 --> 00:22:24,429 Uncle Khan, there's a general betraying Tang. 420 00:22:24,430 --> 00:22:27,669 He escaped on his way being sent to Changan. 421 00:22:27,670 --> 00:22:29,309 And he's finally under my control. 422 00:22:29,310 --> 00:22:32,269 He used to work for King of Lujiang, called Wang Junkuo. 423 00:22:33,910 --> 00:22:37,348 Young Khan, you ruined things in Youzhou yourself. 424 00:22:37,349 --> 00:22:39,268 And now you want to slander Tegin Sun. 425 00:22:39,269 --> 00:22:40,029 What do you mean? 426 00:22:40,030 --> 00:22:41,589 Mu Jin. Stop. 427 00:22:43,629 --> 00:22:47,789 Ashile Sun, you must be familiar with him. 428 00:22:47,790 --> 00:22:50,710 If you haven't done anything, dare you talk with him in person? 429 00:22:52,989 --> 00:22:54,149 Uncle Khan, 430 00:22:54,150 --> 00:22:57,109 my men of Wolf Division all died for nothing. That's unfair. 431 00:23:00,509 --> 00:23:01,509 Guards. 432 00:23:02,710 --> 00:23:04,910 - Bring the traitor here. - Yes. 433 00:23:13,710 --> 00:23:16,268 I might be insane that I'd follow you here. 434 00:23:16,269 --> 00:23:18,189 You want to do it in front of Great Khan. 435 00:23:18,190 --> 00:23:19,228 That's impossible. 436 00:23:19,229 --> 00:23:21,069 Even Tegin Sun can't protect you. 437 00:23:21,070 --> 00:23:22,549 I didn't say I'd do anything. 438 00:23:22,550 --> 00:23:24,789 You won't do anything? You wanna win by just talking? 439 00:23:24,790 --> 00:23:26,150 I indeed plan to win by talking. 440 00:23:27,310 --> 00:23:29,429 Later I'll yell that Young Khan's horse is lost. 441 00:23:29,430 --> 00:23:30,549 I'll keep away the guards. 442 00:23:30,550 --> 00:23:32,189 You should finish the rest part. 443 00:23:32,190 --> 00:23:33,829 What do you mean? 444 00:23:33,830 --> 00:23:35,108 I'm just here helping you. 445 00:23:35,109 --> 00:23:38,309 The man that Young Khan brought here was the General of Youzhou. 446 00:23:38,310 --> 00:23:39,149 He met me before. 447 00:23:39,150 --> 00:23:40,268 I can't go inside. 448 00:23:40,269 --> 00:23:41,709 Only you can do this. 449 00:23:41,710 --> 00:23:42,949 You... 450 00:23:42,950 --> 00:23:44,429 Do you mean it? 451 00:23:44,430 --> 00:23:45,508 I'll teach you how to do it. 452 00:23:45,509 --> 00:23:47,268 Come here. 453 00:23:47,269 --> 00:23:48,430 When you get in... 454 00:23:50,950 --> 00:23:52,029 Will it work? 455 00:23:52,030 --> 00:23:53,030 It's on you now. 456 00:24:02,389 --> 00:24:03,829 Young Khan's horse's running away! 457 00:24:03,830 --> 00:24:05,510 Young Khan's horse's running away! Get it! 458 00:24:13,629 --> 00:24:16,229 Ashile Sun, have you well considered it? 459 00:24:17,509 --> 00:24:21,309 If you admit your mistake now, maybe Uncle Khan would spare your life 460 00:24:21,310 --> 00:24:22,829 considering your previous achievements. 461 00:24:22,830 --> 00:24:26,069 When Wang Junkuo gets here and explains everything, 462 00:24:26,070 --> 00:24:28,229 you won't feel easy by that time. 463 00:24:30,430 --> 00:24:32,468 Even if you don't care about yourself, 464 00:24:32,469 --> 00:24:34,310 you should think about Eagle Division. 465 00:24:36,629 --> 00:24:44,029 Sun, as long as you can admit your mistake and explain yourself, 466 00:24:44,030 --> 00:24:45,589 I'll forgive you. 467 00:24:48,830 --> 00:24:50,070 I feel no shame. 468 00:24:51,430 --> 00:24:53,550 I haven't done anything harmful to father. 469 00:24:54,550 --> 00:24:56,550 Great Khan. The man is here. 470 00:25:00,710 --> 00:25:01,749 Bring him in. 471 00:25:16,910 --> 00:25:19,469 Greetings to Great Khan from Wang Junkuo. 472 00:25:21,070 --> 00:25:23,389 Explain to me what happened in Youzhou. 473 00:25:27,910 --> 00:25:29,388 Wang Junkuo. 474 00:25:29,389 --> 00:25:31,389 Have you seen Ashile Sun in Youzhou? 475 00:25:39,430 --> 00:25:40,869 Great Khan. 476 00:25:41,989 --> 00:25:44,588 I don't have those things. 477 00:25:44,589 --> 00:25:46,748 I gave the key to Young Khan. 478 00:25:46,749 --> 00:25:50,979 Everything was done by Young Khan himself. 479 00:25:50,980 --> 00:25:53,348 As for the loss of treasury, I think... 480 00:25:53,349 --> 00:25:55,988 only Young Khan knows what happened. 481 00:25:55,989 --> 00:25:57,829 Wang Junkuo. 482 00:25:57,830 --> 00:25:59,549 What are you talking about? 483 00:25:59,550 --> 00:26:04,829 Explain first what you have seen about Ashile Sun in Youzhou. 484 00:26:04,830 --> 00:26:06,388 Please. Great Khan. It's true. 485 00:26:06,389 --> 00:26:08,388 I want to work for you sincerely. 486 00:26:08,389 --> 00:26:10,829 How would I dare occupy the treasury myself? 487 00:26:10,830 --> 00:26:13,748 About those things... Young Khan must have them. 488 00:26:13,749 --> 00:26:15,348 He has been following Tegin Sun. 489 00:26:15,349 --> 00:26:17,030 I think he must want something from Sun. 490 00:26:29,229 --> 00:26:29,789 Uncle Khan. 491 00:26:29,790 --> 00:26:34,588 Ashile Sun, you conquered Shuozhou within ten days. 492 00:26:34,589 --> 00:26:35,949 That was a great achievement. 493 00:26:35,950 --> 00:26:37,829 You deserve a big award. 494 00:26:37,830 --> 00:26:41,388 You can take half of the spoils of the war in Shuozhou. 495 00:26:41,389 --> 00:26:42,389 Thank you, father. 496 00:26:44,389 --> 00:26:49,588 Sun, you seem not to have enough people in your tent. 497 00:26:49,589 --> 00:26:54,189 When I'm back, I'll carefully select several bondwomen for you 498 00:26:54,190 --> 00:26:56,108 and send them to your tent. 499 00:26:56,109 --> 00:26:57,469 Thanks a lot, father. 500 00:27:01,629 --> 00:27:03,468 Sher. 501 00:27:03,469 --> 00:27:04,429 Uncle Khan. 502 00:27:04,430 --> 00:27:07,789 That's quite a 'good job' this time. 503 00:27:07,790 --> 00:27:09,189 Uncle Khan. 504 00:27:09,190 --> 00:27:10,790 Uncle Khan, please allow me to explain. 505 00:27:40,109 --> 00:27:41,269 I was so scared. 506 00:27:43,430 --> 00:27:44,430 Well done. 507 00:27:46,229 --> 00:27:48,499 How did you know about the treasury in Youzhou? 508 00:27:48,500 --> 00:27:49,988 When Wang Junkuo heard that Young Khan 509 00:27:49,989 --> 00:27:52,388 would say he secretly occupied the treasury in Youzhou, 510 00:27:52,389 --> 00:27:53,709 he got panic instantly. 511 00:27:53,710 --> 00:27:55,829 Then he didn't remember to slander Tegin Sun. 512 00:27:55,830 --> 00:27:58,189 Actually Sher didn't occupy the treasury. 513 00:27:58,190 --> 00:28:00,268 But Wang Junkuo knew nothing. 514 00:28:00,269 --> 00:28:03,468 He had nothing, so he cherished his life very much. 515 00:28:03,469 --> 00:28:06,388 He was afraid that Great Khan would think he stole the treasury, 516 00:28:06,389 --> 00:28:08,309 that's why he said Sher did that. 517 00:28:08,310 --> 00:28:11,588 Actually I just wanted to gamble. 518 00:28:11,589 --> 00:28:14,268 I didn't expect that was quite a success. 519 00:28:14,269 --> 00:28:18,379 It must be because Tegin is lucky, so we could win the bet. 520 00:28:18,380 --> 00:28:20,149 Thanks to God of Sirius. 521 00:28:20,150 --> 00:28:22,309 Military counselor. You're marvelous. 522 00:28:22,310 --> 00:28:25,268 You saved not only Tegin, but also the whole Eagle Division. 523 00:28:25,269 --> 00:28:27,030 I really admire you. 524 00:28:28,150 --> 00:28:30,670 From now on, we're friends. 525 00:28:54,029 --> 00:28:55,149 I knew you're here. 526 00:28:56,870 --> 00:29:00,268 Every time when Great Khan did something to you due to Sher, 527 00:29:00,269 --> 00:29:02,630 you'd stay here and say nothing. 528 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 What happened today, 529 00:29:06,230 --> 00:29:08,188 wasn't solved by you, right? 530 00:29:08,189 --> 00:29:10,870 What? You don't think I can do that? 531 00:29:13,789 --> 00:29:15,388 Fine. 532 00:29:15,389 --> 00:29:17,869 It was Li Shisi. He solved it. 533 00:29:17,870 --> 00:29:21,028 He can think of different ideas and is good at using people's mind. 534 00:29:21,029 --> 00:29:22,829 I don't know where he got the information 535 00:29:22,830 --> 00:29:25,829 that the taboo here is secretly holding spoils. 536 00:29:25,830 --> 00:29:27,149 That's why he could entrap Sher. 537 00:29:29,149 --> 00:29:31,308 Thanks to my wisdom. 538 00:29:31,309 --> 00:29:34,869 I told him everything about what you did in Shuozhou. 539 00:29:34,870 --> 00:29:37,308 Otherwise he might not help you. 540 00:29:37,309 --> 00:29:38,309 You... 541 00:29:41,630 --> 00:29:43,909 Wait. What are you going? 542 00:29:45,350 --> 00:29:46,350 Sun. 543 00:29:48,429 --> 00:29:49,429 Roast lamb leg! 544 00:29:52,510 --> 00:29:54,509 You asked Nuer to keep an eye on Li Shisi. 545 00:29:54,510 --> 00:29:55,870 I think it's not gonna work. 546 00:29:57,789 --> 00:29:58,789 What do you mean? 547 00:30:00,630 --> 00:30:02,269 They live in the same tent. 548 00:30:02,270 --> 00:30:03,989 And today they uncovered Sher's plot together. 549 00:30:03,990 --> 00:30:06,469 Naturally their relationship would be better. 550 00:30:06,470 --> 00:30:07,908 Look at Nuer. 551 00:30:07,909 --> 00:30:10,069 He treats Li Shisi with food and wine. 552 00:30:11,789 --> 00:30:13,589 Good wine. 553 00:30:13,590 --> 00:30:14,668 You can really drink. 554 00:30:14,669 --> 00:30:16,428 Mu Jin. 555 00:30:16,429 --> 00:30:18,548 Arrange a single tent for Li Shisi. 556 00:30:18,549 --> 00:30:19,268 OK. 557 00:30:19,269 --> 00:30:20,589 I'll do it tomorrow. 558 00:30:20,590 --> 00:30:21,590 Do it now. 559 00:30:24,110 --> 00:30:25,829 Look at your eyes. 560 00:30:25,830 --> 00:30:27,830 I want to arrange it tomorrow. 561 00:30:30,630 --> 00:30:31,829 Never mind. 562 00:30:31,830 --> 00:30:33,190 I don't care about your pettiness. 563 00:30:36,470 --> 00:30:37,629 One more cup. 564 00:30:37,630 --> 00:30:38,630 Cheers. 565 00:30:44,350 --> 00:30:45,028 Really tasty. 566 00:30:45,029 --> 00:30:46,148 Not bad, right? 567 00:30:46,149 --> 00:30:47,509 Why are you here? 568 00:30:47,510 --> 00:30:49,308 Newly roasted lamb leg. Wanna taste? 569 00:30:49,309 --> 00:30:50,469 No. 570 00:30:50,470 --> 00:30:52,790 Within only one day, you're already bribed by him. 571 00:30:55,909 --> 00:30:57,309 Bribe? 572 00:30:58,630 --> 00:31:00,349 Don't talk nonsense. 573 00:31:00,350 --> 00:31:01,268 Well. 574 00:31:01,269 --> 00:31:03,629 So you can't bear seeing me in harmony with your people? 575 00:31:03,630 --> 00:31:06,830 It's not me that can't bear it, but someone else. 576 00:31:09,149 --> 00:31:10,869 Pack up your things and follow me. 577 00:31:10,870 --> 00:31:12,308 Where to? 578 00:31:12,309 --> 00:31:16,548 Since you're the military counselor now, how can you live with Nuer? 579 00:31:16,549 --> 00:31:17,268 Come. 580 00:31:17,269 --> 00:31:19,069 I prepared a wide and good tent. 581 00:31:45,510 --> 00:31:48,068 You must forget who you are, 582 00:31:48,069 --> 00:31:50,110 getting drunk in such a little county government. 583 00:31:51,189 --> 00:31:53,148 Isn't it humiliating? 584 00:31:53,149 --> 00:31:54,908 I know. 585 00:31:54,909 --> 00:31:56,069 You despise me. 586 00:31:57,069 --> 00:32:01,148 You think I'm just an indecisive exalted man. 587 00:32:01,149 --> 00:32:02,549 Without my father, 588 00:32:04,470 --> 00:32:08,389 in your eyes, I might be even less than a magistrate. 589 00:32:09,429 --> 00:32:10,429 Right? 590 00:32:12,710 --> 00:32:15,470 I'm asking you. Yes or no? 591 00:32:17,470 --> 00:32:18,470 You're drunk. 592 00:32:21,389 --> 00:32:23,148 Let me tell you one more thing. 593 00:32:23,149 --> 00:32:25,989 Actually Changge despises me as well. 594 00:32:25,990 --> 00:32:27,029 Otherwise, 595 00:32:28,269 --> 00:32:32,549 in all these years, can't she understand my feelings for her? 596 00:32:34,750 --> 00:32:36,869 You're still thinking about Li Changge. 597 00:32:36,870 --> 00:32:38,989 I thought you're worrying about Noble Princess. 598 00:32:38,990 --> 00:32:40,389 I am worried. 599 00:32:41,830 --> 00:32:44,268 I'm worried. I'm afraid. 600 00:32:44,269 --> 00:32:46,189 I feel guilty for that. 601 00:32:47,269 --> 00:32:48,309 Leyan is lost. 602 00:32:49,549 --> 00:32:51,309 We haven't found her until now. 603 00:32:52,510 --> 00:32:54,509 Changge is dead. 604 00:32:54,510 --> 00:32:56,909 I didn't see her before she died. 605 00:32:58,789 --> 00:33:00,830 I even despise myself. 606 00:33:03,630 --> 00:33:06,188 Come. Sit here. 607 00:33:06,189 --> 00:33:07,309 Drink with me. 608 00:33:12,870 --> 00:33:13,870 So you don't wanna drink. 609 00:33:15,230 --> 00:33:17,388 You always look so indifferent about everything. 610 00:33:17,389 --> 00:33:19,148 Isn't it boring? 611 00:33:19,149 --> 00:33:20,350 Have you been drunk before? 612 00:33:21,710 --> 00:33:23,149 Have you felt heart-broken before? 613 00:33:26,149 --> 00:33:28,109 Hao Du. 614 00:33:28,110 --> 00:33:29,309 I feel sorry for you. 615 00:33:30,429 --> 00:33:37,230 You're like a doll, a doll of... your adoptive father. 616 00:33:43,510 --> 00:33:48,308 Wei Shuyu, if you dare talk any rubbish again, you won't be fine. 617 00:33:48,309 --> 00:33:49,309 Hit me. 618 00:33:51,510 --> 00:33:53,149 I wish you can beat me to death. 619 00:33:55,950 --> 00:34:00,830 If I can't find Leyan, I feel ashamed to return to Changan, 620 00:34:02,309 --> 00:34:06,590 and even more ashamed to meet my father. 621 00:34:40,010 --> 00:34:42,730 [County Government in Yunzhou] 622 00:34:49,950 --> 00:34:52,628 Mr. Wei. Good morning. 623 00:34:52,629 --> 00:34:54,709 Have you found Noble Princess? 624 00:34:54,710 --> 00:34:59,908 Not yet. But... Commander Hao has left. 625 00:34:59,909 --> 00:35:01,229 What? 626 00:35:01,230 --> 00:35:02,828 - He left? - Right. 627 00:35:02,829 --> 00:35:04,789 He said it's a waste of time to search together. 628 00:35:04,790 --> 00:35:05,828 Better separately. 629 00:35:05,829 --> 00:35:07,428 He left early in the morning. 630 00:35:07,429 --> 00:35:09,148 Where did he go? 631 00:35:09,149 --> 00:35:12,349 About that... I don't know. 632 00:35:14,990 --> 00:35:16,229 Mr. Wei. 633 00:35:16,230 --> 00:35:17,230 Mr. Wei! 634 00:35:18,710 --> 00:35:20,629 Where are you going? 635 00:35:22,109 --> 00:35:23,629 To look for Noble Princess, of course. 636 00:35:25,510 --> 00:35:26,510 That's... 637 00:36:02,710 --> 00:36:04,990 Greetings to your Majesty. 638 00:36:08,349 --> 00:36:09,629 Wei. Get up. 639 00:36:11,470 --> 00:36:13,789 We've known each other for long. 640 00:36:13,790 --> 00:36:15,148 No need for that. 641 00:36:15,149 --> 00:36:17,909 I dare not accept that kindness. 642 00:36:19,389 --> 00:36:23,388 I need your assistance. 643 00:36:23,389 --> 00:36:28,470 Your Majesty, I'll do whatever I can. 644 00:36:30,349 --> 00:36:31,349 Come. 645 00:36:48,149 --> 00:36:53,069 Your Majesty, I've already known what happened in Jingzhou. 646 00:36:53,070 --> 00:36:55,588 Luo Yi has been good friends with Jiancheng. 647 00:36:55,589 --> 00:36:57,428 The Tianjie Army he leads 648 00:36:57,429 --> 00:37:01,550 has indeed contributed a lot to Tang all these years. 649 00:37:03,589 --> 00:37:04,589 I knew that. 650 00:37:05,589 --> 00:37:09,269 Wei, you don't want the royal court 651 00:37:09,270 --> 00:37:12,749 to punish these meritorious officials, but now... 652 00:37:12,750 --> 00:37:14,668 Your Majesty misunderstood me. 653 00:37:14,669 --> 00:37:17,388 I'm not a stupid man caring only about personal feelings 654 00:37:17,389 --> 00:37:19,789 but unaware of loyalty. 655 00:37:19,790 --> 00:37:22,109 No. I just think 656 00:37:23,510 --> 00:37:25,070 that you wouldn't want to see me 657 00:37:26,070 --> 00:37:28,108 being ruthless to Luo Yi. 658 00:37:28,109 --> 00:37:29,388 Quite the contrary. 659 00:37:29,389 --> 00:37:32,188 After your Majesty was enthroned, everyone has been pardoned. 660 00:37:32,189 --> 00:37:36,108 But Luo Yi ignored your Majesty's kindness and wanted to revolt. 661 00:37:36,109 --> 00:37:40,628 Jingzhou is a key place to defend Ashile Tribe. 662 00:37:40,629 --> 00:37:43,709 If your Majesty doesn't make a quick move 663 00:37:43,710 --> 00:37:48,348 and eliminate Luo Yi and his Tianjie Army, 664 00:37:48,349 --> 00:37:51,108 I'm afraid the turmoil happened in the late Sui Dynasty 665 00:37:51,109 --> 00:37:53,230 would start again. 666 00:37:55,149 --> 00:37:57,549 Besides, I've got some news 667 00:37:57,550 --> 00:38:00,588 that the traitor Wang Junkuo flew to Ashile Tribe. 668 00:38:00,589 --> 00:38:04,189 But he was killed by Ashile people for some reason. 669 00:38:05,589 --> 00:38:09,109 Your Majesty can't hesitate now. 670 00:38:11,869 --> 00:38:13,230 Wang Junkuo. 671 00:38:14,270 --> 00:38:16,229 He was asking for an insult. 672 00:38:16,230 --> 00:38:17,828 No one would feel sorry for his death. 673 00:38:17,829 --> 00:38:22,510 After talking with you, I feel relieved now. 674 00:38:23,669 --> 00:38:27,029 But... if Tianjie Army got defeated, 675 00:38:27,030 --> 00:38:30,668 Ashile Tribe would definitely swoop in. 676 00:38:30,669 --> 00:38:34,868 Could Tang be safe if your Majesty doesn't deal with Jingzhou? 677 00:38:34,869 --> 00:38:40,070 Would Ashile Tribe stop attacking Tang if it's fine with Jingzhou? 678 00:38:41,990 --> 00:38:45,789 Your Majesty, whether showing weakness or toughness 679 00:38:45,790 --> 00:38:51,070 wouldn't let Ashile give up coveting Tang's territory. 680 00:38:53,349 --> 00:38:54,550 I understand. 681 00:38:56,189 --> 00:38:58,619 I'll ask General Yuchi to meet me now. 682 00:38:58,620 --> 00:39:00,029 Please be assured, your Majesty. 683 00:39:00,030 --> 00:39:06,149 Whatever it is, we'd stand behind your Majesty. 684 00:39:10,710 --> 00:39:14,588 By the way, Mr. Wei Junior has been looking for Yan for days. 685 00:39:14,589 --> 00:39:17,229 I think he must have suffered a lot. 686 00:39:17,230 --> 00:39:19,989 I'll arrange more people to search for her. 687 00:39:19,990 --> 00:39:21,348 Let him come back now. 688 00:39:21,349 --> 00:39:23,388 I have another arrangement for him. 689 00:39:23,389 --> 00:39:26,949 I also haven't heard from him for days. 690 00:39:26,950 --> 00:39:31,620 I think he must feel embarrassed for not having found Noble Princess. 691 00:39:33,510 --> 00:39:38,188 You were too strict with Shuyu. 692 00:39:38,189 --> 00:39:41,388 Shuyu focuses only on searching for Yan, 693 00:39:41,389 --> 00:39:44,709 which must be harmful to his health both mentally and physically. 694 00:39:44,710 --> 00:39:48,388 Fang still needs a Supervisory Censor. 695 00:39:48,389 --> 00:39:49,749 I've thought about it. 696 00:39:49,750 --> 00:39:51,749 Shuyu is perfect for that. 697 00:39:51,750 --> 00:39:53,309 Your Majesty. He's not proper to do it. 698 00:39:53,310 --> 00:39:55,229 Shuyu often makes big mistakes. 699 00:39:55,230 --> 00:39:57,270 It's already decided. 700 00:39:59,710 --> 00:40:00,949 Your Majesty. 701 00:40:00,950 --> 00:40:04,070 Thanks to your Majesty on behalf of Shuyu. 702 00:40:17,869 --> 00:40:18,949 Li Leyan. 703 00:40:18,950 --> 00:40:20,628 Do you have too much free time? 704 00:40:20,629 --> 00:40:21,629 What are you doing? 705 00:40:23,510 --> 00:40:25,428 I'm just doing it for fun. 706 00:40:25,429 --> 00:40:27,029 You even have the time to do that? 707 00:40:27,030 --> 00:40:29,510 Why didn't you put more strength in working? 708 00:40:30,909 --> 00:40:32,868 I'll learn how to do it soon. 709 00:40:32,869 --> 00:40:34,949 Just give me some more time. 710 00:40:34,950 --> 00:40:39,148 When I was in the Palace, I didn't take charge of such things. 711 00:40:39,149 --> 00:40:39,989 Palace? 712 00:40:39,990 --> 00:40:40,989 Really? Palace? 713 00:40:40,990 --> 00:40:43,709 She dreams of being a princess again. 714 00:40:43,710 --> 00:40:47,909 Dear 'Princess', in the Palace, are they using gold shuttles to weave? 715 00:40:51,589 --> 00:40:54,709 Miss, did your head get hit? 716 00:40:54,710 --> 00:40:56,628 Or were you seriously ill? 717 00:40:56,629 --> 00:40:58,229 Why do you keep talking nonsense? 718 00:40:58,230 --> 00:41:00,108 Does she need to see a doctor? 719 00:41:00,109 --> 00:41:03,229 We should ask Ms. Chai not to beat her head. 720 00:41:03,230 --> 00:41:04,349 She's already so dumb. 721 00:41:14,030 --> 00:41:15,828 I'll hand these bondwomen to you now. 722 00:41:15,829 --> 00:41:17,789 As for the rest part, you should take care of it. 723 00:41:20,310 --> 00:41:22,108 What's going on? 724 00:41:22,109 --> 00:41:23,868 Bondwomen from Khan's Tent. 725 00:41:23,869 --> 00:41:25,550 It's said to be the award for Tegin. 726 00:41:28,389 --> 00:41:30,668 Tegin never keeps bondwoman in his tent. 727 00:41:30,669 --> 00:41:31,669 Take them away. 728 00:41:34,349 --> 00:41:38,108 How Great Khan treats Tegin is like giving sweets after slapping you. 729 00:41:38,109 --> 00:41:39,668 That's a pity. 730 00:41:39,669 --> 00:41:41,668 You can't tell if those are poisonous or not. 731 00:41:41,669 --> 00:41:45,489 Things from Khan have always been difficult to deal with. 732 00:41:45,490 --> 00:41:46,549 Keep an eye on them. 733 00:41:46,550 --> 00:41:47,469 Don't let them wander. 734 00:41:47,470 --> 00:41:48,470 Okay. 735 00:42:10,230 --> 00:42:11,230 Mother. 736 00:42:13,109 --> 00:42:14,990 Please turn back and look at me. 737 00:42:16,629 --> 00:42:17,629 Mother. 738 00:42:18,950 --> 00:42:24,310 Please turn back... Please... Turn back and look at me. 739 00:42:26,510 --> 00:42:27,908 Let me go! 740 00:42:27,909 --> 00:42:29,188 Come. 741 00:42:29,189 --> 00:42:30,349 Let go! 742 00:42:32,189 --> 00:42:33,749 Let go of me! 743 00:42:33,750 --> 00:42:35,108 Don't hide from us, beauty. 744 00:42:35,109 --> 00:42:36,828 Drink with us two. 745 00:42:36,829 --> 00:42:37,829 - Come. - Let me go! 746 00:42:39,109 --> 00:42:40,989 Good. 747 00:42:40,990 --> 00:42:41,990 Stop. 748 00:42:55,910 --> 00:42:59,519 ♫ The heart gradually responds, ♫ 749 00:42:59,520 --> 00:43:01,999 ♫ gradually revives, ♫ 750 00:43:02,000 --> 00:43:05,319 ♫ gradually swims towards you. ♫ 751 00:43:05,320 --> 00:43:08,470 ♫ Before bidding farewell, ♫ 752 00:43:09,560 --> 00:43:11,800 ♫ we expect an encounter. ♫ 753 00:43:14,110 --> 00:43:18,279 ♫ Entwist your figure, ♫ 754 00:43:18,280 --> 00:43:23,429 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 755 00:43:23,430 --> 00:43:26,109 ♫ Before the daybreak, ♫ 756 00:43:26,110 --> 00:43:28,599 ♫ through the obsession of love, ♫ 757 00:43:28,600 --> 00:43:32,429 ♫ the longing flows. ♫ 758 00:43:32,430 --> 00:43:35,799 ♫ There's always a moment ♫ 759 00:43:35,800 --> 00:43:41,599 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 760 00:43:41,600 --> 00:43:45,039 ♫ There's always solicitude ♫ 761 00:43:45,040 --> 00:43:51,759 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 762 00:43:51,760 --> 00:43:54,149 ♫ Meet each other in different time. ♫ 763 00:43:54,150 --> 00:43:56,429 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 764 00:43:56,430 --> 00:44:00,999 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 765 00:44:01,000 --> 00:44:03,759 ♫ layer after layer. ♫ 766 00:44:03,760 --> 00:44:05,799 ♫ It turns into eternity. ♫ 767 00:44:05,800 --> 00:44:11,670 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 768 00:44:16,280 --> 00:44:20,079 ♫ There's always a moment ♫ 769 00:44:20,080 --> 00:44:25,709 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 770 00:44:25,710 --> 00:44:29,319 ♫ There's always solicitude ♫ 771 00:44:29,320 --> 00:44:35,629 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 772 00:44:35,630 --> 00:44:38,189 ♫ Meet each other in different time. ♫ 773 00:44:38,190 --> 00:44:40,559 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 774 00:44:40,560 --> 00:44:45,039 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 775 00:44:45,040 --> 00:44:47,909 ♫ layer after layer. ♫ 776 00:44:47,910 --> 00:44:49,909 ♫ It turns into eternity. ♫ 777 00:44:49,910 --> 00:44:56,320 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 778 00:45:03,460 --> 00:45:05,490 ♫ It is sleepless. ♫ 779 00:45:13,380 --> 00:45:18,620 The Long Ballad 52745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.