Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:07,099
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,059
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:10,060 --> 00:00:14,130
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:16,060 --> 00:00:18,969
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,970 --> 00:00:24,050
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:26,050 --> 00:00:29,019
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:29,020 --> 00:00:31,889
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,890 --> 00:00:34,889
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,890 --> 00:00:37,939
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,940 --> 00:00:41,009
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:41,010 --> 00:00:43,819
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,820 --> 00:00:49,940
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,620 --> 00:00:56,299
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,300 --> 00:00:58,459
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,460 --> 00:01:04,259
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,260 --> 00:01:07,459
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,460 --> 00:01:10,409
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,410 --> 00:01:12,369
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,370 --> 00:01:16,860
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,330 --> 00:01:32,579
The Long Ballad
21
00:01:32,580 --> 00:01:36,938
Episode 17
22
00:01:36,939 --> 00:01:38,259
Your Highness.
23
00:01:38,260 --> 00:01:40,539
Hao Du sent a message,
24
00:01:40,540 --> 00:01:43,499
saying that Princess Yongning used Li Shisi as the alias name
25
00:01:43,500 --> 00:01:46,459
and assisted the governor Gongsun Heng in Shuozhou
26
00:01:46,460 --> 00:01:48,099
to protect the city from enemies' attack.
27
00:01:48,100 --> 00:01:49,738
After Shuozhou was conquered,
28
00:01:49,739 --> 00:01:51,819
Princess Yongning got caught by Ashile Tribe.
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,938
Hao Du sent someone following them.
30
00:01:53,939 --> 00:01:57,289
And the scout saw it himself, that Princess Yongning
31
00:01:57,290 --> 00:01:59,680
was executed by people of Ashile Tribe.
32
00:02:05,440 --> 00:02:09,000
[Weaving Workshop of Western Suburb]
33
00:02:13,739 --> 00:02:14,938
Wake up!
34
00:02:14,939 --> 00:02:16,699
It's so late now. And you're still sleeping!
35
00:02:19,779 --> 00:02:21,340
Get up now!
36
00:02:27,299 --> 00:02:28,499
Don't you know how late it is?
37
00:02:35,379 --> 00:02:36,540
Look at you...
38
00:02:44,939 --> 00:02:45,649
Miss.
39
00:02:45,650 --> 00:02:48,218
After finishing breakfast, leave here immediately.
40
00:02:48,219 --> 00:02:51,018
About your case, I can't afford the responsibility.
41
00:02:51,019 --> 00:02:52,658
Ms. Chai.
42
00:02:52,659 --> 00:02:55,180
I... I... dare not go out.
43
00:02:56,260 --> 00:02:59,018
How about... how about letting me stay here?
44
00:02:59,019 --> 00:03:00,699
I can do any work.
45
00:03:00,700 --> 00:03:02,138
You said that you'd leave in one day.
46
00:03:02,139 --> 00:03:04,339
Why are you just hanging on here now?
47
00:03:04,340 --> 00:03:05,569
No way.
48
00:03:05,570 --> 00:03:07,539
Leave here after finishing your meal.
49
00:03:07,540 --> 00:03:08,539
Ms. Chai.
50
00:03:08,540 --> 00:03:10,259
I will return to Changan.
51
00:03:10,260 --> 00:03:12,620
In several days, I'll definitely leave here.
52
00:03:13,779 --> 00:03:15,979
I can do any work. I mean it.
53
00:03:15,980 --> 00:03:17,219
Have you done any work before?
54
00:03:20,820 --> 00:03:22,260
But I know embroidery.
55
00:03:24,019 --> 00:03:25,369
Embroidery?
56
00:03:25,370 --> 00:03:27,079
Like the pouch you embroidered?
57
00:03:27,080 --> 00:03:29,378
That's the ugliest pouch I've ever seen.
58
00:03:29,379 --> 00:03:31,099
With such level of embroidery,
59
00:03:31,100 --> 00:03:33,979
my weaving workshop has to close someday.
60
00:03:33,980 --> 00:03:34,658
No. Not like that.
61
00:03:34,659 --> 00:03:35,378
Ms. Chai.
62
00:03:35,379 --> 00:03:40,339
That pouch... That pouch was embroidered by my best friend.
63
00:03:40,340 --> 00:03:41,779
I really know how to embroider.
64
00:03:42,820 --> 00:03:45,298
You look delicate.
65
00:03:45,299 --> 00:03:47,180
I don't think you did any heavy work before.
66
00:03:48,939 --> 00:03:50,819
I have to warn you.
67
00:03:50,820 --> 00:03:53,100
Though you can stay here,
68
00:03:54,180 --> 00:03:56,139
you won't be paid much.
69
00:04:00,820 --> 00:04:01,820
Enjoy your meal.
70
00:04:21,080 --> 00:04:24,458
[Virtue Brings Fortune]
71
00:04:24,459 --> 00:04:25,898
Please pause for a second.
72
00:04:25,899 --> 00:04:27,300
I have something to announce.
73
00:04:32,700 --> 00:04:34,458
Let me introduce.
74
00:04:34,459 --> 00:04:36,300
This miss is...
75
00:04:39,379 --> 00:04:40,498
Li Leyan.
76
00:04:40,499 --> 00:04:43,619
From now on, she'll work with you.
77
00:04:43,620 --> 00:04:46,218
Yesterday, didn't you say that she'd stay for only one day?
78
00:04:46,219 --> 00:04:48,139
I'm in a good mood today.
79
00:04:48,140 --> 00:04:49,378
Can't I keep her?
80
00:04:49,379 --> 00:04:50,498
Surely you can.
81
00:04:50,499 --> 00:04:52,699
But she can't know how to work, according to her appearance.
82
00:04:52,700 --> 00:04:55,259
You can employ anyone but her.
83
00:04:55,260 --> 00:04:57,819
I want to employ her, because her salary is low.
84
00:04:57,820 --> 00:04:58,939
I'd love to.
85
00:05:03,899 --> 00:05:04,658
Well.
86
00:05:04,659 --> 00:05:07,139
She hasn't done any work before.
87
00:05:07,140 --> 00:05:09,059
Please help her a little bit.
88
00:05:12,300 --> 00:05:13,778
OK. That's it.
89
00:05:13,779 --> 00:05:15,218
Come.
90
00:05:15,219 --> 00:05:16,299
Let's go. Continue working.
91
00:05:16,300 --> 00:05:17,539
Ms. Wei.
92
00:05:17,540 --> 00:05:19,898
From now on, she's your apprentice.
93
00:05:19,899 --> 00:05:21,979
This miss will learn from you.
94
00:05:21,980 --> 00:05:23,019
Please teach her by heart.
95
00:05:23,020 --> 00:05:24,218
Learn it by heart.
96
00:05:24,219 --> 00:05:25,700
OK. I'll teach her.
97
00:05:27,470 --> 00:05:29,108
This is shuttle.
98
00:05:29,109 --> 00:05:30,108
And this is thread.
99
00:05:30,109 --> 00:05:31,310
Put your feet here.
100
00:05:33,070 --> 00:05:34,349
Go through it. Like this.
101
00:05:34,350 --> 00:05:35,508
Then you step on it.
102
00:05:35,509 --> 00:05:36,509
Understand?
103
00:05:51,590 --> 00:05:54,108
Tegin, the list of spoils in Shuozhou has been sorted.
104
00:05:54,109 --> 00:05:56,428
Should I send it to Khan's Tent?
105
00:05:56,429 --> 00:05:58,309
Let several reliable men send it.
106
00:05:58,310 --> 00:05:59,310
Yes.
107
00:06:04,269 --> 00:06:05,909
You're not gonna send it on your own?
108
00:06:05,910 --> 00:06:07,029
It's such an achievement.
109
00:06:07,030 --> 00:06:09,909
And you don't show your loyalty in front of Great Khan.
110
00:06:09,910 --> 00:06:13,069
Since he's very suspicious, he might think you wanna betray him.
111
00:06:13,070 --> 00:06:14,708
I used to let others send it.
112
00:06:14,709 --> 00:06:17,109
If I go there myself this time, he will get suspicious.
113
00:06:21,470 --> 00:06:23,069
What are you doing here?
114
00:06:23,070 --> 00:06:24,310
I have something to tell you.
115
00:06:26,470 --> 00:06:27,469
You've seen it.
116
00:06:27,470 --> 00:06:28,909
Sun doesn't want to talk to you.
117
00:06:28,910 --> 00:06:30,710
- Just go.
- I can be your military counselor.
118
00:06:33,030 --> 00:06:34,789
Now you're bragging.
119
00:06:34,790 --> 00:06:36,428
I mean. Who are you?
120
00:06:36,429 --> 00:06:38,189
Are you making decisions in Eagle Division?
121
00:06:38,190 --> 00:06:40,190
Stop driving a wedge between Sun and me.
122
00:06:43,709 --> 00:06:44,709
You...
123
00:06:45,829 --> 00:06:47,668
Your reason?
124
00:06:47,669 --> 00:06:50,309
Since I work for you, and mainly assistant you,
125
00:06:50,310 --> 00:06:51,870
I have to do something useful.
126
00:06:52,870 --> 00:06:54,988
I'm good at strategies.
127
00:06:54,989 --> 00:06:57,590
That Tegin brought me here must be out of that reason.
128
00:06:59,310 --> 00:07:01,910
Please allow me to be your assistant.
129
00:07:03,470 --> 00:07:05,069
My defeated opponent.
130
00:07:05,070 --> 00:07:06,789
You can really brag.
131
00:07:06,790 --> 00:07:11,828
Tell me, why should I use a stranger like you as my assistant.
132
00:07:11,829 --> 00:07:14,590
Actually, I've been thinking about a question.
133
00:07:15,669 --> 00:07:18,828
Great Khan let Eagle Division be the pioneer to attack Shuozhou.
134
00:07:18,829 --> 00:07:22,589
However, the army that Tegin led was not for attacking a city.
135
00:07:22,590 --> 00:07:26,029
Besides, you haven't fought against Tang before.
136
00:07:26,030 --> 00:07:30,268
Therefore, Great Khan seemed not to care about the result.
137
00:07:30,269 --> 00:07:32,790
What's worse, he might want you to lose.
138
00:07:33,790 --> 00:07:34,790
Nonsense!
139
00:07:37,910 --> 00:07:38,749
Go on.
140
00:07:38,750 --> 00:07:41,948
It reminds me of what was like in Shuozhou that day.
141
00:07:41,949 --> 00:07:44,469
Eagle Division and Bear Division hindered each other.
142
00:07:44,470 --> 00:07:46,828
And you were even competing in public.
143
00:07:46,829 --> 00:07:49,388
If Bear Division wasn't supported by someone,
144
00:07:49,389 --> 00:07:51,668
it's hard for him to do that.
145
00:07:51,669 --> 00:07:54,699
After all, you're the adopted son of Great Khan.
146
00:07:54,700 --> 00:07:56,029
What exactly are you trying to say?
147
00:07:56,030 --> 00:07:57,388
So I guessed it correctly.
148
00:07:57,389 --> 00:07:59,268
Tegin's position in Ashile Tribe
149
00:07:59,269 --> 00:08:01,150
is way less solid than what others think about.
150
00:08:02,229 --> 00:08:04,309
But you're the adopted son of Great Khan.
151
00:08:04,310 --> 00:08:06,149
And you have an army.
152
00:08:06,150 --> 00:08:08,309
I don't believe you want to do nothing.
153
00:08:08,310 --> 00:08:10,228
I'm loyal to Great Khan.
154
00:08:10,229 --> 00:08:12,259
Great Khan also trusts me.
155
00:08:12,260 --> 00:08:14,469
You don't need to incite between us two.
156
00:08:14,470 --> 00:08:17,869
About your words, does Great Khan believe it?
157
00:08:17,870 --> 00:08:19,750
Do Great Khan's nephews believe that?
158
00:08:21,150 --> 00:08:22,910
How did you know these things?
159
00:08:25,429 --> 00:08:28,950
So, do you think I'm qualified to be your assistant?
160
00:08:34,470 --> 00:08:35,909
What's your requirement?
161
00:08:35,910 --> 00:08:39,828
I'll be your military counselor, and can realize three wishes for you.
162
00:08:39,829 --> 00:08:42,989
However, you can't do harm to Tang.
163
00:08:42,990 --> 00:08:44,669
And you can't do ruthless things.
164
00:08:44,670 --> 00:08:48,989
When I finish the three tasks, please let me leave here.
165
00:08:48,990 --> 00:08:50,349
Okay.
166
00:08:50,350 --> 00:08:51,589
Sun!
167
00:08:51,590 --> 00:08:55,068
From now on, you're no longer a slave.
168
00:08:55,069 --> 00:08:56,989
But I won't help you, either.
169
00:08:56,990 --> 00:09:00,989
You need to depend on your ability to survive here in Eagle Division.
170
00:09:00,990 --> 00:09:05,589
When you finished three wishes, I would set you free.
171
00:09:05,590 --> 00:09:06,590
After that,
172
00:09:07,670 --> 00:09:09,270
if you still want to take revenge on me,
173
00:09:10,670 --> 00:09:11,670
I'd wait for you.
174
00:09:13,030 --> 00:09:14,989
Have you decided your three wishes?
175
00:09:14,990 --> 00:09:16,469
Not yet.
176
00:09:16,470 --> 00:09:18,708
But it's like making wishes.
177
00:09:18,709 --> 00:09:23,388
The time when I decide it, you should realize it for me.
178
00:09:23,389 --> 00:09:25,989
Okay. I accept that.
179
00:09:25,990 --> 00:09:29,268
But just as what I said, you can't do harm to Tang.
180
00:09:29,269 --> 00:09:31,230
And you can't do ruthless things.
181
00:09:32,230 --> 00:09:34,789
These days, I'll depend on my own ability
182
00:09:34,790 --> 00:09:36,868
to get a firm foothold here in Eagle Division.
183
00:09:36,869 --> 00:09:38,828
Please wait for my performance, Tegin.
184
00:09:38,829 --> 00:09:39,829
OK. Deal.
185
00:09:41,829 --> 00:09:43,030
Unlock her iron chain.
186
00:09:48,690 --> 00:09:51,010
[Weaving Workshop of Western Suburb]
187
00:10:02,629 --> 00:10:04,989
Let's pause and have a rest.
188
00:10:04,990 --> 00:10:05,909
You must feel tired.
189
00:10:05,910 --> 00:10:07,029
I bought some pastries.
190
00:10:07,030 --> 00:10:08,188
Everyone can eat.
191
00:10:08,189 --> 00:10:09,029
Pastries?
192
00:10:09,030 --> 00:10:10,109
- Pastries!
- Pastries.
193
00:10:10,110 --> 00:10:11,268
Come here.
194
00:10:11,269 --> 00:10:11,868
Come.
195
00:10:11,869 --> 00:10:12,268
Thank you.
196
00:10:12,269 --> 00:10:13,308
You all can enjoy it.
197
00:10:13,309 --> 00:10:14,349
- Thanks.
- Thank you.
198
00:10:14,350 --> 00:10:15,308
- Thank you.
- Ms. Chai.
199
00:10:15,309 --> 00:10:16,868
Why are you so generous today?
200
00:10:16,869 --> 00:10:17,868
- Right.
- Yeah.
201
00:10:17,869 --> 00:10:19,628
You didn't even buy sesame cakes in normal days.
202
00:10:19,629 --> 00:10:20,589
Did you get any order?
203
00:10:20,590 --> 00:10:22,188
Right.
204
00:10:22,189 --> 00:10:25,349
A businessman Mr. Hu ordered a batch of goods.
205
00:10:25,350 --> 00:10:27,828
It's enough for us to spend for several months!
206
00:10:27,829 --> 00:10:28,909
Really?
207
00:10:28,910 --> 00:10:30,789
- Great!
- That's great.
208
00:10:30,790 --> 00:10:32,268
So you have to work hard.
209
00:10:32,269 --> 00:10:34,188
After finishing the pastries, continue working.
210
00:10:34,189 --> 00:10:35,308
Okay. Let's go.
211
00:10:35,309 --> 00:10:36,828
Continue working.
212
00:10:36,829 --> 00:10:37,829
That's tasty.
213
00:10:40,790 --> 00:10:42,109
Miss Li.
214
00:10:42,110 --> 00:10:43,669
Have some pastries also.
215
00:10:43,670 --> 00:10:45,068
You can do it later.
216
00:10:45,069 --> 00:10:46,469
You're new here.
217
00:10:46,470 --> 00:10:48,469
I don't have any expectation for you.
218
00:10:48,470 --> 00:10:51,549
Whether you do it well or badly, it doesn't matter.
219
00:10:51,550 --> 00:10:52,789
Ms. Chai.
220
00:10:52,790 --> 00:10:55,909
If I do it badly, I can start over.
221
00:10:55,910 --> 00:10:56,828
It doesn't matter.
222
00:10:56,829 --> 00:10:57,868
Eat some pastries first.
223
00:10:57,869 --> 00:10:58,869
You can do it later.
224
00:11:03,790 --> 00:11:04,748
Li Leyan!
225
00:11:04,749 --> 00:11:06,508
What have you done?
226
00:11:06,509 --> 00:11:07,229
Look!
227
00:11:07,230 --> 00:11:07,909
Look at it!
228
00:11:07,910 --> 00:11:08,469
Did you see?
229
00:11:08,470 --> 00:11:09,308
I'll do it again.
230
00:11:09,309 --> 00:11:09,989
I'll start over.
231
00:11:09,990 --> 00:11:11,508
No. No. Don't do it.
232
00:11:11,509 --> 00:11:13,589
Please stop. Please.
233
00:11:13,590 --> 00:11:15,269
Look at the thread on your head.
234
00:11:16,389 --> 00:11:16,909
I...
235
00:11:16,910 --> 00:11:17,910
That's...
236
00:11:18,990 --> 00:11:19,990
I...
237
00:11:21,629 --> 00:11:22,549
Sun.
238
00:11:22,550 --> 00:11:25,308
Great Khan is suddenly coming. And he's with Sher.
239
00:11:25,309 --> 00:11:27,669
Great Khan never came here on his own initiative.
240
00:11:27,670 --> 00:11:29,948
I suppose something big might happen.
241
00:11:29,949 --> 00:11:31,828
Could it be about Shuozhou?
242
00:11:31,829 --> 00:11:32,829
About Shuozhou,
243
00:11:33,869 --> 00:11:36,989
it's me that made agreements secretly with Gongsun Heng.
244
00:11:36,990 --> 00:11:38,859
You knew nothing.
245
00:11:38,860 --> 00:11:41,469
It also has nothing to do with men in Eagle Division.
246
00:11:41,470 --> 00:11:42,508
Understand?
247
00:11:42,509 --> 00:11:44,299
What are you gonna do?
248
00:11:44,300 --> 00:11:46,109
Since I accepted Gongsun Heng's offer,
249
00:11:46,110 --> 00:11:48,070
I'd thought about things that would happen today.
250
00:11:49,430 --> 00:11:51,669
I made the decision myself.
251
00:11:51,670 --> 00:11:53,150
If Great Khan wants to blame us,
252
00:11:54,590 --> 00:11:56,429
you only need to protect yourself.
253
00:11:56,430 --> 00:11:59,989
Have you thought of a way to get yourself out of this?
254
00:11:59,990 --> 00:12:01,789
No one can be totally sure about anything.
255
00:12:01,790 --> 00:12:02,790
I'll do my best.
256
00:12:04,869 --> 00:12:07,629
Prepare the list of spoils to welcome Great Khan.
257
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
Come.
258
00:12:19,030 --> 00:12:20,549
You...
259
00:12:20,550 --> 00:12:22,789
Li Shisi. Let me go.
260
00:12:22,790 --> 00:12:24,268
Tell me what happened exactly.
261
00:12:24,269 --> 00:12:25,268
I don't know.
262
00:12:25,269 --> 00:12:27,268
Stop playing dumb.
263
00:12:27,269 --> 00:12:28,429
What are you gonna do?
264
00:12:28,430 --> 00:12:29,509
I wanna know the truth.
265
00:12:31,069 --> 00:12:33,789
Pardoning Shuozhou was Sun's own decision.
266
00:12:33,790 --> 00:12:35,429
Great Khan didn't know that.
267
00:12:35,430 --> 00:12:39,030
If Great Khan were there, almost everyone in Shuozhou would die.
268
00:12:40,230 --> 00:12:43,789
Though Sun looks indifferent and cold,
269
00:12:43,790 --> 00:12:47,188
he's actually the most humane one.
270
00:12:47,189 --> 00:12:49,748
He already knew it was you that led the army in Shuozhou.
271
00:12:49,749 --> 00:12:52,948
About that arrow to you, he missed the target on purpose.
272
00:12:52,949 --> 00:12:54,909
He even worried if he's too good at shooting.
273
00:12:54,910 --> 00:12:58,268
And he kept asking me if you were fine.
274
00:12:58,269 --> 00:13:01,068
Also, before taking you away from Shuozhou,
275
00:13:01,069 --> 00:13:05,229
he posted that you tried to kill the leader of Ashile Tribe but failed
276
00:13:05,230 --> 00:13:07,828
and have been executed and died for the people.
277
00:13:07,829 --> 00:13:10,308
That was for your reputation as the Commandant of Shuozhou.
278
00:13:10,309 --> 00:13:11,149
And you?
279
00:13:11,150 --> 00:13:12,309
How did you treat him?
280
00:13:14,910 --> 00:13:16,628
I don't wanna talk too much with you.
281
00:13:16,629 --> 00:13:18,508
Great Khan comes here this time.
282
00:13:18,509 --> 00:13:20,589
Sun did disobey Great Khan's order.
283
00:13:20,590 --> 00:13:22,229
As for Sher.
284
00:13:22,230 --> 00:13:24,149
He's Sun's sworn enemy.
285
00:13:24,150 --> 00:13:27,030
If his plot works, Sun will be in danger.
286
00:13:28,470 --> 00:13:29,950
I have to think of a way to save him.
287
00:13:31,790 --> 00:13:33,909
Did Ashile Sun tell you how he would deal with that?
288
00:13:33,910 --> 00:13:34,910
I don't know.
289
00:13:47,829 --> 00:13:50,189
Greetings to Great Khan from Ashile Sun.
290
00:13:51,230 --> 00:13:52,230
Stand up.
291
00:14:10,709 --> 00:14:12,429
Father comes here on your own this time.
292
00:14:12,430 --> 00:14:13,790
I wonder what your instruction is.
293
00:14:15,189 --> 00:14:16,350
No need to be so serious.
294
00:14:17,829 --> 00:14:18,868
Take a seat.
295
00:14:18,869 --> 00:14:19,869
Yes.
296
00:14:25,269 --> 00:14:26,628
Sun.
297
00:14:26,629 --> 00:14:29,230
We two haven't seen each other for long.
298
00:14:30,550 --> 00:14:32,989
I want to visit here out of whim.
299
00:14:32,990 --> 00:14:35,268
Now Eagle Division is well trained and equipped.
300
00:14:35,269 --> 00:14:37,508
Your people all look energetic.
301
00:14:37,509 --> 00:14:38,909
That's good.
302
00:14:38,910 --> 00:14:40,669
I feel relieved.
303
00:14:40,670 --> 00:14:44,268
The prosperity in Ashile Tribe owes to father.
304
00:14:44,269 --> 00:14:47,509
What Eagle Division depends on is also father's grace.
305
00:14:48,550 --> 00:14:52,789
Sun, that's too modest for you to say that.
306
00:14:52,790 --> 00:14:54,748
I dare not lie to you, father.
307
00:14:54,749 --> 00:15:00,589
I've been hearing that Sun's the God of War here.
308
00:15:00,590 --> 00:15:03,229
I thought that was boasting.
309
00:15:03,230 --> 00:15:07,499
I didn't expect at the first battle between Eagle Division and Tang,
310
00:15:07,500 --> 00:15:12,029
you successfully conquered Shuozhou within only ten days.
311
00:15:12,030 --> 00:15:17,189
Sun, you're indeed the God of War.
312
00:15:18,749 --> 00:15:21,149
Ashile Tribe is well known for its battle-wise soildiers.
313
00:15:21,150 --> 00:15:24,590
It's natural that Eagle Division can conquer Shuozhou successfully.
314
00:15:26,069 --> 00:15:27,429
Ashile Sun.
315
00:15:27,430 --> 00:15:30,029
You're indeed good at the art of language.
316
00:15:30,030 --> 00:15:32,110
But you seemed not to have told the truth.
317
00:15:33,910 --> 00:15:35,349
What do you mean?
318
00:15:35,350 --> 00:15:38,369
Shuozhou has been hard to conquer.
319
00:15:38,370 --> 00:15:39,868
Uncle Khan has been attacking for years,
320
00:15:39,869 --> 00:15:41,989
but still couldn't conquer it.
321
00:15:41,990 --> 00:15:45,308
Why did they open the city gate for you once you were there?
322
00:15:45,309 --> 00:15:48,030
Uncle Khan. Don't you think that's too strange?
323
00:15:49,709 --> 00:15:53,829
Sher, tell me why it's strange.
324
00:15:56,030 --> 00:15:57,469
Just be straightforward.
325
00:15:57,470 --> 00:16:00,409
Great Khan has ordered that after conquering the city,
326
00:16:00,410 --> 00:16:02,909
you have to eliminate all of the soldiers and supplies.
327
00:16:02,910 --> 00:16:05,508
Shuozhou is the key place to the northern pass.
328
00:16:05,509 --> 00:16:08,789
Only by so can we give Tang no chance to take a breath.
329
00:16:08,790 --> 00:16:11,589
But I heard that after you conquered the city,
330
00:16:11,590 --> 00:16:13,948
you not only held an elaborate funeral for Gongsun Heng,
331
00:16:13,949 --> 00:16:15,749
but also pardoned everyone in the city.
332
00:16:16,790 --> 00:16:20,628
Ashile Sun, is it because you're afraid of death
333
00:16:20,629 --> 00:16:22,150
so that you want to betray us?
334
00:16:24,949 --> 00:16:27,990
Sun. Is that true?
335
00:16:31,269 --> 00:16:34,189
Right. I did give the order.
336
00:16:36,309 --> 00:16:38,068
Uncle Khan, have you heard that?
337
00:16:38,069 --> 00:16:41,389
He admitted that he betrayed you and Ashile Tribe.
338
00:16:43,749 --> 00:16:45,389
Are you doubting my loyalty, father?
339
00:16:56,189 --> 00:16:58,549
He already knew it was you that led the army in Shuozhou.
340
00:16:58,550 --> 00:17:01,029
About that arrow to you, he missed the target on purpose.
341
00:17:01,030 --> 00:17:02,628
He even worried if he's too good at shooting.
342
00:17:02,629 --> 00:17:05,349
And he kept asking me if you were fine.
343
00:17:06,550 --> 00:17:09,268
As for Sher, he's Sun's sworn enemy.
344
00:17:09,269 --> 00:17:12,229
If his plot works, Sun will be in danger.
345
00:17:13,509 --> 00:17:16,949
Though Ashile Sun didn't do exactly as what Great Khan ordered,
346
00:17:16,950 --> 00:17:19,670
he won the battle at such a low price after all.
347
00:17:20,950 --> 00:17:24,348
Anyway, that can't be a fault.
348
00:17:24,349 --> 00:17:27,339
Great Khan came here on his own to inquire Sun.
349
00:17:27,340 --> 00:17:29,060
There should be something more complicated.
350
00:17:31,509 --> 00:17:33,269
What's that exactly?
351
00:17:38,950 --> 00:17:39,909
Go get some water.
352
00:17:39,910 --> 00:17:40,910
Yes.
353
00:17:42,469 --> 00:17:44,468
If it weren't Young Khan that wanna make use of you,
354
00:17:44,469 --> 00:17:47,268
I'd definitely beat you to death. Bastard Tang man.
355
00:17:47,269 --> 00:17:49,588
You kept making the request.
356
00:17:49,589 --> 00:17:51,588
Do you really think you're a big figure?
357
00:17:51,589 --> 00:17:53,748
I'll kill you someday.
358
00:17:53,749 --> 00:17:55,549
Tang man?
359
00:17:55,550 --> 00:17:57,349
Why did Young Khan bring a Tang man here?
360
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
Something's wrong.
361
00:18:16,229 --> 00:18:18,070
If I don't trust you,
362
00:18:19,070 --> 00:18:21,949
I won't give you any chance to explain.
363
00:18:21,950 --> 00:18:22,950
Thank you, father.
364
00:18:33,310 --> 00:18:35,149
This is the letter that Gongsun Heng,
365
00:18:35,150 --> 00:18:36,748
governor of Shuozhou, wrote to me.
366
00:18:36,749 --> 00:18:37,869
Please have a check, father.
367
00:18:44,310 --> 00:18:46,268
Gongsun Heng's been guarding the frontier for years.
368
00:18:46,269 --> 00:18:48,588
Our tribe launched many attacks but was defeated by him.
369
00:18:48,589 --> 00:18:50,628
We lost a lot.
[Tegin Sun...]
370
00:18:50,629 --> 00:18:54,629
If I attacked Shuozhou by force, many of our men would die.
371
00:18:55,670 --> 00:18:57,748
Gongsun Heng sued for peace this time.
372
00:18:57,749 --> 00:19:00,189
He'd like to suicide for people's lives in that city.
373
00:19:00,190 --> 00:19:03,669
When he died, big harm to our tribe would disappear,
374
00:19:03,670 --> 00:19:07,190
and we can also win at the lowest price.
375
00:19:08,190 --> 00:19:09,470
That's why I accepted his offer.
376
00:19:11,670 --> 00:19:12,909
You even pardoned Tang's soldiers.
377
00:19:12,910 --> 00:19:13,979
How can you explain that?
378
00:19:13,980 --> 00:19:15,189
Most of soldiers in Shuozhou died.
379
00:19:15,190 --> 00:19:16,949
There were only old and disabled soldiers left.
380
00:19:16,950 --> 00:19:18,468
They can't attack at all.
381
00:19:18,469 --> 00:19:22,109
If not so, Gongsun Heng wouldn't have the request.
382
00:19:24,910 --> 00:19:29,069
He killed himself as promised and opened the city gate for us.
383
00:19:29,070 --> 00:19:32,869
As the son of Great Khan, how could I break my promise?
384
00:19:34,190 --> 00:19:36,629
Father, please pass judgment.
385
00:19:48,790 --> 00:19:51,789
These are Gong Sunheng's head and the list of all spoils.
386
00:19:51,790 --> 00:19:53,190
Please have a look, Great Khan.
387
00:20:21,389 --> 00:20:24,070
Enough. No need to check it.
388
00:20:26,830 --> 00:20:29,388
Sun. You were right.
389
00:20:29,389 --> 00:20:30,909
The descendants born in the grasslands
390
00:20:30,910 --> 00:20:34,789
have always been upright and magnanimous.
391
00:20:34,790 --> 00:20:38,909
Gongsun Heng is a respectable opponent.
392
00:20:38,910 --> 00:20:43,388
Just hold the funeral on behalf of me according to our etiquette.
393
00:20:43,389 --> 00:20:44,910
Yes, father.
394
00:20:54,509 --> 00:20:56,108
Sun.
395
00:20:56,109 --> 00:20:59,710
I have another thing to ask you this time.
396
00:21:12,589 --> 00:21:14,259
Nuer.
397
00:21:14,260 --> 00:21:14,949
What are you doing?
398
00:21:14,950 --> 00:21:16,189
Though you're not a slave now,
399
00:21:16,190 --> 00:21:17,628
you still can't order me to do anything.
400
00:21:17,629 --> 00:21:20,259
Nuer. You have to help me this time.
401
00:21:20,260 --> 00:21:22,109
You're indeed not taking yourself as a stranger.
402
00:21:22,110 --> 00:21:24,388
Listen, if you don't help me this time,
403
00:21:24,389 --> 00:21:28,550
your Tegin and the whole Eagle Division would face a disaster.
404
00:21:32,950 --> 00:21:35,789
Ashile Sun, if you admit it yourself,
405
00:21:35,790 --> 00:21:38,228
I can still plead for you to Uncle Khan.
406
00:21:38,229 --> 00:21:40,108
I don't know what you're talking about.
407
00:21:40,109 --> 00:21:42,310
So you refuse to admit until you face the reality.
408
00:21:44,950 --> 00:21:48,710
Uncle Khan, Ashile Sun colluded with Tang and harmed our tribe.
409
00:21:50,310 --> 00:21:52,029
That's venomously slander!
410
00:21:52,030 --> 00:21:54,429
When I was in Youzhou, I could almost succeed.
411
00:21:54,430 --> 00:21:57,259
But Ashile Sun, you colluded the envoy of Tang
412
00:21:57,260 --> 00:21:58,669
and let him take the army to assist.
413
00:21:58,670 --> 00:22:01,429
Then Tang won back Youzhou again.
414
00:22:01,430 --> 00:22:03,150
And my Wolf Division's effort was in vain.
415
00:22:04,589 --> 00:22:08,429
You betrayed Great Khan and colluded with Tang.
416
00:22:08,430 --> 00:22:10,388
Stop pretending to be loyal.
417
00:22:10,389 --> 00:22:13,509
Sun, is that true?
418
00:22:15,830 --> 00:22:19,229
I swear to God of Sirius, that it never happens.
419
00:22:21,190 --> 00:22:24,429
Uncle Khan, there's a general betraying Tang.
420
00:22:24,430 --> 00:22:27,669
He escaped on his way being sent to Changan.
421
00:22:27,670 --> 00:22:29,309
And he's finally under my control.
422
00:22:29,310 --> 00:22:32,269
He used to work for King of Lujiang, called Wang Junkuo.
423
00:22:33,910 --> 00:22:37,348
Young Khan, you ruined things in Youzhou yourself.
424
00:22:37,349 --> 00:22:39,268
And now you want to slander Tegin Sun.
425
00:22:39,269 --> 00:22:40,029
What do you mean?
426
00:22:40,030 --> 00:22:41,589
Mu Jin. Stop.
427
00:22:43,629 --> 00:22:47,789
Ashile Sun, you must be familiar with him.
428
00:22:47,790 --> 00:22:50,710
If you haven't done anything, dare you talk with him in person?
429
00:22:52,989 --> 00:22:54,149
Uncle Khan,
430
00:22:54,150 --> 00:22:57,109
my men of Wolf Division all died for nothing. That's unfair.
431
00:23:00,509 --> 00:23:01,509
Guards.
432
00:23:02,710 --> 00:23:04,910
- Bring the traitor here.
- Yes.
433
00:23:13,710 --> 00:23:16,268
I might be insane that I'd follow you here.
434
00:23:16,269 --> 00:23:18,189
You want to do it in front of Great Khan.
435
00:23:18,190 --> 00:23:19,228
That's impossible.
436
00:23:19,229 --> 00:23:21,069
Even Tegin Sun can't protect you.
437
00:23:21,070 --> 00:23:22,549
I didn't say I'd do anything.
438
00:23:22,550 --> 00:23:24,789
You won't do anything? You wanna win by just talking?
439
00:23:24,790 --> 00:23:26,150
I indeed plan to win by talking.
440
00:23:27,310 --> 00:23:29,429
Later I'll yell that Young Khan's horse is lost.
441
00:23:29,430 --> 00:23:30,549
I'll keep away the guards.
442
00:23:30,550 --> 00:23:32,189
You should finish the rest part.
443
00:23:32,190 --> 00:23:33,829
What do you mean?
444
00:23:33,830 --> 00:23:35,108
I'm just here helping you.
445
00:23:35,109 --> 00:23:38,309
The man that Young Khan brought here was the General of Youzhou.
446
00:23:38,310 --> 00:23:39,149
He met me before.
447
00:23:39,150 --> 00:23:40,268
I can't go inside.
448
00:23:40,269 --> 00:23:41,709
Only you can do this.
449
00:23:41,710 --> 00:23:42,949
You...
450
00:23:42,950 --> 00:23:44,429
Do you mean it?
451
00:23:44,430 --> 00:23:45,508
I'll teach you how to do it.
452
00:23:45,509 --> 00:23:47,268
Come here.
453
00:23:47,269 --> 00:23:48,430
When you get in...
454
00:23:50,950 --> 00:23:52,029
Will it work?
455
00:23:52,030 --> 00:23:53,030
It's on you now.
456
00:24:02,389 --> 00:24:03,829
Young Khan's horse's running away!
457
00:24:03,830 --> 00:24:05,510
Young Khan's horse's running away! Get it!
458
00:24:13,629 --> 00:24:16,229
Ashile Sun, have you well considered it?
459
00:24:17,509 --> 00:24:21,309
If you admit your mistake now, maybe Uncle Khan would spare your life
460
00:24:21,310 --> 00:24:22,829
considering your previous achievements.
461
00:24:22,830 --> 00:24:26,069
When Wang Junkuo gets here and explains everything,
462
00:24:26,070 --> 00:24:28,229
you won't feel easy by that time.
463
00:24:30,430 --> 00:24:32,468
Even if you don't care about yourself,
464
00:24:32,469 --> 00:24:34,310
you should think about Eagle Division.
465
00:24:36,629 --> 00:24:44,029
Sun, as long as you can admit your mistake and explain yourself,
466
00:24:44,030 --> 00:24:45,589
I'll forgive you.
467
00:24:48,830 --> 00:24:50,070
I feel no shame.
468
00:24:51,430 --> 00:24:53,550
I haven't done anything harmful to father.
469
00:24:54,550 --> 00:24:56,550
Great Khan. The man is here.
470
00:25:00,710 --> 00:25:01,749
Bring him in.
471
00:25:16,910 --> 00:25:19,469
Greetings to Great Khan from Wang Junkuo.
472
00:25:21,070 --> 00:25:23,389
Explain to me what happened in Youzhou.
473
00:25:27,910 --> 00:25:29,388
Wang Junkuo.
474
00:25:29,389 --> 00:25:31,389
Have you seen Ashile Sun in Youzhou?
475
00:25:39,430 --> 00:25:40,869
Great Khan.
476
00:25:41,989 --> 00:25:44,588
I don't have those things.
477
00:25:44,589 --> 00:25:46,748
I gave the key to Young Khan.
478
00:25:46,749 --> 00:25:50,979
Everything was done by Young Khan himself.
479
00:25:50,980 --> 00:25:53,348
As for the loss of treasury, I think...
480
00:25:53,349 --> 00:25:55,988
only Young Khan knows what happened.
481
00:25:55,989 --> 00:25:57,829
Wang Junkuo.
482
00:25:57,830 --> 00:25:59,549
What are you talking about?
483
00:25:59,550 --> 00:26:04,829
Explain first what you have seen about Ashile Sun in Youzhou.
484
00:26:04,830 --> 00:26:06,388
Please. Great Khan. It's true.
485
00:26:06,389 --> 00:26:08,388
I want to work for you sincerely.
486
00:26:08,389 --> 00:26:10,829
How would I dare occupy the treasury myself?
487
00:26:10,830 --> 00:26:13,748
About those things... Young Khan must have them.
488
00:26:13,749 --> 00:26:15,348
He has been following Tegin Sun.
489
00:26:15,349 --> 00:26:17,030
I think he must want something from Sun.
490
00:26:29,229 --> 00:26:29,789
Uncle Khan.
491
00:26:29,790 --> 00:26:34,588
Ashile Sun, you conquered Shuozhou within ten days.
492
00:26:34,589 --> 00:26:35,949
That was a great achievement.
493
00:26:35,950 --> 00:26:37,829
You deserve a big award.
494
00:26:37,830 --> 00:26:41,388
You can take half of the spoils of the war in Shuozhou.
495
00:26:41,389 --> 00:26:42,389
Thank you, father.
496
00:26:44,389 --> 00:26:49,588
Sun, you seem not to have enough people in your tent.
497
00:26:49,589 --> 00:26:54,189
When I'm back, I'll carefully select several bondwomen for you
498
00:26:54,190 --> 00:26:56,108
and send them to your tent.
499
00:26:56,109 --> 00:26:57,469
Thanks a lot, father.
500
00:27:01,629 --> 00:27:03,468
Sher.
501
00:27:03,469 --> 00:27:04,429
Uncle Khan.
502
00:27:04,430 --> 00:27:07,789
That's quite a 'good job' this time.
503
00:27:07,790 --> 00:27:09,189
Uncle Khan.
504
00:27:09,190 --> 00:27:10,790
Uncle Khan, please allow me to explain.
505
00:27:40,109 --> 00:27:41,269
I was so scared.
506
00:27:43,430 --> 00:27:44,430
Well done.
507
00:27:46,229 --> 00:27:48,499
How did you know about the treasury in Youzhou?
508
00:27:48,500 --> 00:27:49,988
When Wang Junkuo heard that Young Khan
509
00:27:49,989 --> 00:27:52,388
would say he secretly occupied the treasury in Youzhou,
510
00:27:52,389 --> 00:27:53,709
he got panic instantly.
511
00:27:53,710 --> 00:27:55,829
Then he didn't remember to slander Tegin Sun.
512
00:27:55,830 --> 00:27:58,189
Actually Sher didn't occupy the treasury.
513
00:27:58,190 --> 00:28:00,268
But Wang Junkuo knew nothing.
514
00:28:00,269 --> 00:28:03,468
He had nothing, so he cherished his life very much.
515
00:28:03,469 --> 00:28:06,388
He was afraid that Great Khan would think he stole the treasury,
516
00:28:06,389 --> 00:28:08,309
that's why he said Sher did that.
517
00:28:08,310 --> 00:28:11,588
Actually I just wanted to gamble.
518
00:28:11,589 --> 00:28:14,268
I didn't expect that was quite a success.
519
00:28:14,269 --> 00:28:18,379
It must be because Tegin is lucky, so we could win the bet.
520
00:28:18,380 --> 00:28:20,149
Thanks to God of Sirius.
521
00:28:20,150 --> 00:28:22,309
Military counselor. You're marvelous.
522
00:28:22,310 --> 00:28:25,268
You saved not only Tegin, but also the whole Eagle Division.
523
00:28:25,269 --> 00:28:27,030
I really admire you.
524
00:28:28,150 --> 00:28:30,670
From now on, we're friends.
525
00:28:54,029 --> 00:28:55,149
I knew you're here.
526
00:28:56,870 --> 00:29:00,268
Every time when Great Khan did something to you due to Sher,
527
00:29:00,269 --> 00:29:02,630
you'd stay here and say nothing.
528
00:29:03,750 --> 00:29:04,750
What happened today,
529
00:29:06,230 --> 00:29:08,188
wasn't solved by you, right?
530
00:29:08,189 --> 00:29:10,870
What? You don't think I can do that?
531
00:29:13,789 --> 00:29:15,388
Fine.
532
00:29:15,389 --> 00:29:17,869
It was Li Shisi. He solved it.
533
00:29:17,870 --> 00:29:21,028
He can think of different ideas and is good at using people's mind.
534
00:29:21,029 --> 00:29:22,829
I don't know where he got the information
535
00:29:22,830 --> 00:29:25,829
that the taboo here is secretly holding spoils.
536
00:29:25,830 --> 00:29:27,149
That's why he could entrap Sher.
537
00:29:29,149 --> 00:29:31,308
Thanks to my wisdom.
538
00:29:31,309 --> 00:29:34,869
I told him everything about what you did in Shuozhou.
539
00:29:34,870 --> 00:29:37,308
Otherwise he might not help you.
540
00:29:37,309 --> 00:29:38,309
You...
541
00:29:41,630 --> 00:29:43,909
Wait. What are you going?
542
00:29:45,350 --> 00:29:46,350
Sun.
543
00:29:48,429 --> 00:29:49,429
Roast lamb leg!
544
00:29:52,510 --> 00:29:54,509
You asked Nuer to keep an eye on Li Shisi.
545
00:29:54,510 --> 00:29:55,870
I think it's not gonna work.
546
00:29:57,789 --> 00:29:58,789
What do you mean?
547
00:30:00,630 --> 00:30:02,269
They live in the same tent.
548
00:30:02,270 --> 00:30:03,989
And today they uncovered Sher's plot together.
549
00:30:03,990 --> 00:30:06,469
Naturally their relationship would be better.
550
00:30:06,470 --> 00:30:07,908
Look at Nuer.
551
00:30:07,909 --> 00:30:10,069
He treats Li Shisi with food and wine.
552
00:30:11,789 --> 00:30:13,589
Good wine.
553
00:30:13,590 --> 00:30:14,668
You can really drink.
554
00:30:14,669 --> 00:30:16,428
Mu Jin.
555
00:30:16,429 --> 00:30:18,548
Arrange a single tent for Li Shisi.
556
00:30:18,549 --> 00:30:19,268
OK.
557
00:30:19,269 --> 00:30:20,589
I'll do it tomorrow.
558
00:30:20,590 --> 00:30:21,590
Do it now.
559
00:30:24,110 --> 00:30:25,829
Look at your eyes.
560
00:30:25,830 --> 00:30:27,830
I want to arrange it tomorrow.
561
00:30:30,630 --> 00:30:31,829
Never mind.
562
00:30:31,830 --> 00:30:33,190
I don't care about your pettiness.
563
00:30:36,470 --> 00:30:37,629
One more cup.
564
00:30:37,630 --> 00:30:38,630
Cheers.
565
00:30:44,350 --> 00:30:45,028
Really tasty.
566
00:30:45,029 --> 00:30:46,148
Not bad, right?
567
00:30:46,149 --> 00:30:47,509
Why are you here?
568
00:30:47,510 --> 00:30:49,308
Newly roasted lamb leg. Wanna taste?
569
00:30:49,309 --> 00:30:50,469
No.
570
00:30:50,470 --> 00:30:52,790
Within only one day, you're already bribed by him.
571
00:30:55,909 --> 00:30:57,309
Bribe?
572
00:30:58,630 --> 00:31:00,349
Don't talk nonsense.
573
00:31:00,350 --> 00:31:01,268
Well.
574
00:31:01,269 --> 00:31:03,629
So you can't bear seeing me in harmony with your people?
575
00:31:03,630 --> 00:31:06,830
It's not me that can't bear it, but someone else.
576
00:31:09,149 --> 00:31:10,869
Pack up your things and follow me.
577
00:31:10,870 --> 00:31:12,308
Where to?
578
00:31:12,309 --> 00:31:16,548
Since you're the military counselor now, how can you live with Nuer?
579
00:31:16,549 --> 00:31:17,268
Come.
580
00:31:17,269 --> 00:31:19,069
I prepared a wide and good tent.
581
00:31:45,510 --> 00:31:48,068
You must forget who you are,
582
00:31:48,069 --> 00:31:50,110
getting drunk in such a little county government.
583
00:31:51,189 --> 00:31:53,148
Isn't it humiliating?
584
00:31:53,149 --> 00:31:54,908
I know.
585
00:31:54,909 --> 00:31:56,069
You despise me.
586
00:31:57,069 --> 00:32:01,148
You think I'm just an indecisive exalted man.
587
00:32:01,149 --> 00:32:02,549
Without my father,
588
00:32:04,470 --> 00:32:08,389
in your eyes, I might be even less than a magistrate.
589
00:32:09,429 --> 00:32:10,429
Right?
590
00:32:12,710 --> 00:32:15,470
I'm asking you. Yes or no?
591
00:32:17,470 --> 00:32:18,470
You're drunk.
592
00:32:21,389 --> 00:32:23,148
Let me tell you one more thing.
593
00:32:23,149 --> 00:32:25,989
Actually Changge despises me as well.
594
00:32:25,990 --> 00:32:27,029
Otherwise,
595
00:32:28,269 --> 00:32:32,549
in all these years, can't she understand my feelings for her?
596
00:32:34,750 --> 00:32:36,869
You're still thinking about Li Changge.
597
00:32:36,870 --> 00:32:38,989
I thought you're worrying about Noble Princess.
598
00:32:38,990 --> 00:32:40,389
I am worried.
599
00:32:41,830 --> 00:32:44,268
I'm worried. I'm afraid.
600
00:32:44,269 --> 00:32:46,189
I feel guilty for that.
601
00:32:47,269 --> 00:32:48,309
Leyan is lost.
602
00:32:49,549 --> 00:32:51,309
We haven't found her until now.
603
00:32:52,510 --> 00:32:54,509
Changge is dead.
604
00:32:54,510 --> 00:32:56,909
I didn't see her before she died.
605
00:32:58,789 --> 00:33:00,830
I even despise myself.
606
00:33:03,630 --> 00:33:06,188
Come. Sit here.
607
00:33:06,189 --> 00:33:07,309
Drink with me.
608
00:33:12,870 --> 00:33:13,870
So you don't wanna drink.
609
00:33:15,230 --> 00:33:17,388
You always look so indifferent about everything.
610
00:33:17,389 --> 00:33:19,148
Isn't it boring?
611
00:33:19,149 --> 00:33:20,350
Have you been drunk before?
612
00:33:21,710 --> 00:33:23,149
Have you felt heart-broken before?
613
00:33:26,149 --> 00:33:28,109
Hao Du.
614
00:33:28,110 --> 00:33:29,309
I feel sorry for you.
615
00:33:30,429 --> 00:33:37,230
You're like a doll, a doll of... your adoptive father.
616
00:33:43,510 --> 00:33:48,308
Wei Shuyu, if you dare talk any rubbish again, you won't be fine.
617
00:33:48,309 --> 00:33:49,309
Hit me.
618
00:33:51,510 --> 00:33:53,149
I wish you can beat me to death.
619
00:33:55,950 --> 00:34:00,830
If I can't find Leyan, I feel ashamed to return to Changan,
620
00:34:02,309 --> 00:34:06,590
and even more ashamed to meet my father.
621
00:34:40,010 --> 00:34:42,730
[County Government in Yunzhou]
622
00:34:49,950 --> 00:34:52,628
Mr. Wei. Good morning.
623
00:34:52,629 --> 00:34:54,709
Have you found Noble Princess?
624
00:34:54,710 --> 00:34:59,908
Not yet. But... Commander Hao has left.
625
00:34:59,909 --> 00:35:01,229
What?
626
00:35:01,230 --> 00:35:02,828
- He left?
- Right.
627
00:35:02,829 --> 00:35:04,789
He said it's a waste of time to search together.
628
00:35:04,790 --> 00:35:05,828
Better separately.
629
00:35:05,829 --> 00:35:07,428
He left early in the morning.
630
00:35:07,429 --> 00:35:09,148
Where did he go?
631
00:35:09,149 --> 00:35:12,349
About that... I don't know.
632
00:35:14,990 --> 00:35:16,229
Mr. Wei.
633
00:35:16,230 --> 00:35:17,230
Mr. Wei!
634
00:35:18,710 --> 00:35:20,629
Where are you going?
635
00:35:22,109 --> 00:35:23,629
To look for Noble Princess, of course.
636
00:35:25,510 --> 00:35:26,510
That's...
637
00:36:02,710 --> 00:36:04,990
Greetings to your Majesty.
638
00:36:08,349 --> 00:36:09,629
Wei. Get up.
639
00:36:11,470 --> 00:36:13,789
We've known each other for long.
640
00:36:13,790 --> 00:36:15,148
No need for that.
641
00:36:15,149 --> 00:36:17,909
I dare not accept that kindness.
642
00:36:19,389 --> 00:36:23,388
I need your assistance.
643
00:36:23,389 --> 00:36:28,470
Your Majesty, I'll do whatever I can.
644
00:36:30,349 --> 00:36:31,349
Come.
645
00:36:48,149 --> 00:36:53,069
Your Majesty, I've already known what happened in Jingzhou.
646
00:36:53,070 --> 00:36:55,588
Luo Yi has been good friends with Jiancheng.
647
00:36:55,589 --> 00:36:57,428
The Tianjie Army he leads
648
00:36:57,429 --> 00:37:01,550
has indeed contributed a lot to Tang all these years.
649
00:37:03,589 --> 00:37:04,589
I knew that.
650
00:37:05,589 --> 00:37:09,269
Wei, you don't want the royal court
651
00:37:09,270 --> 00:37:12,749
to punish these meritorious officials, but now...
652
00:37:12,750 --> 00:37:14,668
Your Majesty misunderstood me.
653
00:37:14,669 --> 00:37:17,388
I'm not a stupid man caring only about personal feelings
654
00:37:17,389 --> 00:37:19,789
but unaware of loyalty.
655
00:37:19,790 --> 00:37:22,109
No. I just think
656
00:37:23,510 --> 00:37:25,070
that you wouldn't want to see me
657
00:37:26,070 --> 00:37:28,108
being ruthless to Luo Yi.
658
00:37:28,109 --> 00:37:29,388
Quite the contrary.
659
00:37:29,389 --> 00:37:32,188
After your Majesty was enthroned, everyone has been pardoned.
660
00:37:32,189 --> 00:37:36,108
But Luo Yi ignored your Majesty's kindness and wanted to revolt.
661
00:37:36,109 --> 00:37:40,628
Jingzhou is a key place to defend Ashile Tribe.
662
00:37:40,629 --> 00:37:43,709
If your Majesty doesn't make a quick move
663
00:37:43,710 --> 00:37:48,348
and eliminate Luo Yi and his Tianjie Army,
664
00:37:48,349 --> 00:37:51,108
I'm afraid the turmoil happened in the late Sui Dynasty
665
00:37:51,109 --> 00:37:53,230
would start again.
666
00:37:55,149 --> 00:37:57,549
Besides, I've got some news
667
00:37:57,550 --> 00:38:00,588
that the traitor Wang Junkuo flew to Ashile Tribe.
668
00:38:00,589 --> 00:38:04,189
But he was killed by Ashile people for some reason.
669
00:38:05,589 --> 00:38:09,109
Your Majesty can't hesitate now.
670
00:38:11,869 --> 00:38:13,230
Wang Junkuo.
671
00:38:14,270 --> 00:38:16,229
He was asking for an insult.
672
00:38:16,230 --> 00:38:17,828
No one would feel sorry for his death.
673
00:38:17,829 --> 00:38:22,510
After talking with you, I feel relieved now.
674
00:38:23,669 --> 00:38:27,029
But... if Tianjie Army got defeated,
675
00:38:27,030 --> 00:38:30,668
Ashile Tribe would definitely swoop in.
676
00:38:30,669 --> 00:38:34,868
Could Tang be safe if your Majesty doesn't deal with Jingzhou?
677
00:38:34,869 --> 00:38:40,070
Would Ashile Tribe stop attacking Tang if it's fine with Jingzhou?
678
00:38:41,990 --> 00:38:45,789
Your Majesty, whether showing weakness or toughness
679
00:38:45,790 --> 00:38:51,070
wouldn't let Ashile give up coveting Tang's territory.
680
00:38:53,349 --> 00:38:54,550
I understand.
681
00:38:56,189 --> 00:38:58,619
I'll ask General Yuchi to meet me now.
682
00:38:58,620 --> 00:39:00,029
Please be assured, your Majesty.
683
00:39:00,030 --> 00:39:06,149
Whatever it is, we'd stand behind your Majesty.
684
00:39:10,710 --> 00:39:14,588
By the way, Mr. Wei Junior has been looking for Yan for days.
685
00:39:14,589 --> 00:39:17,229
I think he must have suffered a lot.
686
00:39:17,230 --> 00:39:19,989
I'll arrange more people to search for her.
687
00:39:19,990 --> 00:39:21,348
Let him come back now.
688
00:39:21,349 --> 00:39:23,388
I have another arrangement for him.
689
00:39:23,389 --> 00:39:26,949
I also haven't heard from him for days.
690
00:39:26,950 --> 00:39:31,620
I think he must feel embarrassed for not having found Noble Princess.
691
00:39:33,510 --> 00:39:38,188
You were too strict with Shuyu.
692
00:39:38,189 --> 00:39:41,388
Shuyu focuses only on searching for Yan,
693
00:39:41,389 --> 00:39:44,709
which must be harmful to his health both mentally and physically.
694
00:39:44,710 --> 00:39:48,388
Fang still needs a Supervisory Censor.
695
00:39:48,389 --> 00:39:49,749
I've thought about it.
696
00:39:49,750 --> 00:39:51,749
Shuyu is perfect for that.
697
00:39:51,750 --> 00:39:53,309
Your Majesty. He's not proper to do it.
698
00:39:53,310 --> 00:39:55,229
Shuyu often makes big mistakes.
699
00:39:55,230 --> 00:39:57,270
It's already decided.
700
00:39:59,710 --> 00:40:00,949
Your Majesty.
701
00:40:00,950 --> 00:40:04,070
Thanks to your Majesty on behalf of Shuyu.
702
00:40:17,869 --> 00:40:18,949
Li Leyan.
703
00:40:18,950 --> 00:40:20,628
Do you have too much free time?
704
00:40:20,629 --> 00:40:21,629
What are you doing?
705
00:40:23,510 --> 00:40:25,428
I'm just doing it for fun.
706
00:40:25,429 --> 00:40:27,029
You even have the time to do that?
707
00:40:27,030 --> 00:40:29,510
Why didn't you put more strength in working?
708
00:40:30,909 --> 00:40:32,868
I'll learn how to do it soon.
709
00:40:32,869 --> 00:40:34,949
Just give me some more time.
710
00:40:34,950 --> 00:40:39,148
When I was in the Palace, I didn't take charge of such things.
711
00:40:39,149 --> 00:40:39,989
Palace?
712
00:40:39,990 --> 00:40:40,989
Really? Palace?
713
00:40:40,990 --> 00:40:43,709
She dreams of being a princess again.
714
00:40:43,710 --> 00:40:47,909
Dear 'Princess', in the Palace, are they using gold shuttles to weave?
715
00:40:51,589 --> 00:40:54,709
Miss, did your head get hit?
716
00:40:54,710 --> 00:40:56,628
Or were you seriously ill?
717
00:40:56,629 --> 00:40:58,229
Why do you keep talking nonsense?
718
00:40:58,230 --> 00:41:00,108
Does she need to see a doctor?
719
00:41:00,109 --> 00:41:03,229
We should ask Ms. Chai not to beat her head.
720
00:41:03,230 --> 00:41:04,349
She's already so dumb.
721
00:41:14,030 --> 00:41:15,828
I'll hand these bondwomen to you now.
722
00:41:15,829 --> 00:41:17,789
As for the rest part, you should take care of it.
723
00:41:20,310 --> 00:41:22,108
What's going on?
724
00:41:22,109 --> 00:41:23,868
Bondwomen from Khan's Tent.
725
00:41:23,869 --> 00:41:25,550
It's said to be the award for Tegin.
726
00:41:28,389 --> 00:41:30,668
Tegin never keeps bondwoman in his tent.
727
00:41:30,669 --> 00:41:31,669
Take them away.
728
00:41:34,349 --> 00:41:38,108
How Great Khan treats Tegin is like giving sweets after slapping you.
729
00:41:38,109 --> 00:41:39,668
That's a pity.
730
00:41:39,669 --> 00:41:41,668
You can't tell if those are poisonous or not.
731
00:41:41,669 --> 00:41:45,489
Things from Khan have always been difficult to deal with.
732
00:41:45,490 --> 00:41:46,549
Keep an eye on them.
733
00:41:46,550 --> 00:41:47,469
Don't let them wander.
734
00:41:47,470 --> 00:41:48,470
Okay.
735
00:42:10,230 --> 00:42:11,230
Mother.
736
00:42:13,109 --> 00:42:14,990
Please turn back and look at me.
737
00:42:16,629 --> 00:42:17,629
Mother.
738
00:42:18,950 --> 00:42:24,310
Please turn back... Please... Turn back and look at me.
739
00:42:26,510 --> 00:42:27,908
Let me go!
740
00:42:27,909 --> 00:42:29,188
Come.
741
00:42:29,189 --> 00:42:30,349
Let go!
742
00:42:32,189 --> 00:42:33,749
Let go of me!
743
00:42:33,750 --> 00:42:35,108
Don't hide from us, beauty.
744
00:42:35,109 --> 00:42:36,828
Drink with us two.
745
00:42:36,829 --> 00:42:37,829
- Come.
- Let me go!
746
00:42:39,109 --> 00:42:40,989
Good.
747
00:42:40,990 --> 00:42:41,990
Stop.
748
00:42:55,910 --> 00:42:59,519
♫ The heart gradually responds, ♫
749
00:42:59,520 --> 00:43:01,999
♫ gradually revives, ♫
750
00:43:02,000 --> 00:43:05,319
♫ gradually swims towards you. ♫
751
00:43:05,320 --> 00:43:08,470
♫ Before bidding farewell, ♫
752
00:43:09,560 --> 00:43:11,800
♫ we expect an encounter. ♫
753
00:43:14,110 --> 00:43:18,279
♫ Entwist your figure, ♫
754
00:43:18,280 --> 00:43:23,429
♫ and lock it into my tender dream. ♫
755
00:43:23,430 --> 00:43:26,109
♫ Before the daybreak, ♫
756
00:43:26,110 --> 00:43:28,599
♫ through the obsession of love, ♫
757
00:43:28,600 --> 00:43:32,429
♫ the longing flows. ♫
758
00:43:32,430 --> 00:43:35,799
♫ There's always a moment ♫
759
00:43:35,800 --> 00:43:41,599
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
760
00:43:41,600 --> 00:43:45,039
♫ There's always solicitude ♫
761
00:43:45,040 --> 00:43:51,759
♫ which freezes everything between you and me. ♫
762
00:43:51,760 --> 00:43:54,149
♫ Meet each other in different time. ♫
763
00:43:54,150 --> 00:43:56,429
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
764
00:43:56,430 --> 00:44:00,999
♫ My longings become a cocoon, ♫
765
00:44:01,000 --> 00:44:03,759
♫ layer after layer. ♫
766
00:44:03,760 --> 00:44:05,799
♫ It turns into eternity. ♫
767
00:44:05,800 --> 00:44:11,670
♫ The cocoon in the dark night. ♫
768
00:44:16,280 --> 00:44:20,079
♫ There's always a moment ♫
769
00:44:20,080 --> 00:44:25,709
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
770
00:44:25,710 --> 00:44:29,319
♫ There's always solicitude ♫
771
00:44:29,320 --> 00:44:35,629
♫ which freezes everything between you and me. ♫
772
00:44:35,630 --> 00:44:38,189
♫ Meet each other in different time. ♫
773
00:44:38,190 --> 00:44:40,559
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
774
00:44:40,560 --> 00:44:45,039
♫ My longings become a cocoon, ♫
775
00:44:45,040 --> 00:44:47,909
♫ layer after layer. ♫
776
00:44:47,910 --> 00:44:49,909
♫ It turns into eternity. ♫
777
00:44:49,910 --> 00:44:56,320
♫ The cocoon in the dark night. ♫
778
00:45:03,460 --> 00:45:05,490
♫ It is sleepless. ♫
779
00:45:13,380 --> 00:45:18,620
The Long Ballad
52745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.