Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,949
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:06,950 --> 00:00:09,909
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,910 --> 00:00:13,980
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,910 --> 00:00:18,819
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,820 --> 00:00:23,900
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,869
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,739
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,739
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,740 --> 00:00:37,789
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,790 --> 00:00:40,859
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,860 --> 00:00:43,669
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,670 --> 00:00:49,790
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,470 --> 00:00:56,149
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,150 --> 00:00:58,309
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,310 --> 00:01:04,109
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,110 --> 00:01:07,309
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,310 --> 00:01:10,259
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,260 --> 00:01:12,219
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,220 --> 00:01:16,710
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,180 --> 00:01:32,429
The Long Ballad
21
00:01:32,430 --> 00:01:34,430
Episode 16
22
00:01:36,950 --> 00:01:37,950
From now on,
23
00:01:39,030 --> 00:01:41,030
you're just a slave of Eagle Division.
24
00:01:44,869 --> 00:01:46,149
What do you want to do to me?
25
00:01:50,140 --> 00:01:53,259
I want you to disappear from Tang.
26
00:01:53,260 --> 00:01:55,859
Only I can decide my life or death.
27
00:01:55,860 --> 00:01:56,939
What you say is useless.
28
00:01:58,739 --> 00:02:00,698
It depends on your ability.
29
00:02:00,699 --> 00:02:02,658
Your keeping me beside you
30
00:02:02,659 --> 00:02:05,738
is no different from keeping a snake in your bosom.
31
00:02:05,739 --> 00:02:08,059
Think about it after you can survive.
32
00:02:09,779 --> 00:02:12,138
The only law of survival here is that
33
00:02:12,139 --> 00:02:13,779
the big fish eat up the small ones.
34
00:02:52,219 --> 00:02:59,019
Behind me is Shuozhou, which has been plundered but undamaged.
35
00:03:00,379 --> 00:03:04,499
Behind it are the mountains.
36
00:03:06,060 --> 00:03:10,540
Thousands of miles away is my hometown,
37
00:03:12,379 --> 00:03:14,259
Chang'an.
38
00:03:14,260 --> 00:03:16,060
I can't return anymore.
39
00:03:24,340 --> 00:03:26,059
You used to win honor for our country,
40
00:03:26,060 --> 00:03:27,579
but now you're reduced to be a slave.
41
00:03:29,379 --> 00:03:31,298
Li Changge.
42
00:03:31,299 --> 00:03:33,219
Even I feel sorry for you.
43
00:03:37,620 --> 00:03:39,619
[Fuju Inn]
44
00:03:39,620 --> 00:03:41,938
Upon receiving your order, I rushed over here.
45
00:03:41,939 --> 00:03:43,539
What can I do for you?
46
00:03:43,540 --> 00:03:45,699
Follow Ashile Tribe right now.
47
00:03:45,700 --> 00:03:48,459
I want to know the end of Li Changge.
48
00:03:48,460 --> 00:03:49,778
Kill her?
49
00:03:49,779 --> 00:03:51,620
If she colludes with Ashile Tribe,
50
00:03:52,820 --> 00:03:54,259
kill her.
51
00:03:54,260 --> 00:03:56,138
What if not?
52
00:03:56,139 --> 00:03:58,619
Then Ashile Tribe won't allow her to survive.
53
00:03:58,620 --> 00:03:59,620
Yes.
54
00:04:01,219 --> 00:04:03,139
Send me the information with a carrier pigeon.
55
00:04:04,420 --> 00:04:05,420
You can leave now.
56
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
Yes.
57
00:04:14,379 --> 00:04:18,378
My closest relatives are killed like dogs.
58
00:04:18,379 --> 00:04:21,739
I'm exiled by the place where I grow up.
59
00:04:21,740 --> 00:04:23,540
I consider life worse than death.
60
00:04:25,059 --> 00:04:26,700
But I must finish what I should do.
61
00:04:28,300 --> 00:04:32,179
It's not late for you to kill me after I finish it.
62
00:04:35,860 --> 00:04:37,699
Li Changge.
63
00:04:37,700 --> 00:04:39,939
Hope you can sacrifice yourself for our country.
64
00:04:44,580 --> 00:04:47,378
In recent days, the county governments all over the country
65
00:04:47,379 --> 00:04:50,579
are secretly looking for the whereabouts of the princess.
66
00:04:50,580 --> 00:04:55,458
But the portraits sent to the capital have no semblance of Princess.
67
00:04:55,459 --> 00:04:57,739
The four northern cities where she once appeared
68
00:04:57,740 --> 00:05:01,980
haven't sent any information.
69
00:05:03,020 --> 00:05:04,618
Your Highness.
70
00:05:04,619 --> 00:05:08,299
Princess Yong'an is always fortunate.
71
00:05:08,300 --> 00:05:12,898
Li Chunfeng has predicted that she would return safe and sound.
72
00:05:12,899 --> 00:05:14,459
I hope so.
73
00:05:16,540 --> 00:05:17,659
Recently,
74
00:05:19,179 --> 00:05:22,379
I've always dreamed of Leyan and Changge in their childhood.
75
00:05:24,300 --> 00:05:28,299
They're playing in the garden.
76
00:05:28,300 --> 00:05:32,299
I wave to them, but they can't see me.
77
00:05:32,300 --> 00:05:36,139
I call them, but they can't hear me.
78
00:05:36,140 --> 00:05:39,059
And they run farther and farther.
79
00:05:43,860 --> 00:05:50,458
You've been thinking too much so you have these strange dreams.
80
00:05:50,459 --> 00:05:51,218
Your Highness.
81
00:05:51,219 --> 00:05:57,139
I'll ask the imperial kitchen to stew some soothing and healthy soup.
82
00:05:57,140 --> 00:06:02,338
Will they be farther away from me?
83
00:06:02,339 --> 00:06:04,539
No.
84
00:06:04,540 --> 00:06:08,580
They are your most intimate daughter and minister respectively.
85
00:06:13,820 --> 00:06:18,498
Perhaps it's the best news that we have no news.
86
00:06:18,499 --> 00:06:19,659
Yes.
87
00:06:22,700 --> 00:06:23,699
Your Highness!
88
00:06:23,700 --> 00:06:24,819
Emergency!
89
00:06:24,820 --> 00:06:27,458
Ashile Tribe suddenly attacked our northern border.
90
00:06:27,459 --> 00:06:29,178
Sima Tu, the military governor,
91
00:06:29,179 --> 00:06:32,938
and Gongsun Heng, the governor of Shuozhou, both died.
92
00:06:32,939 --> 00:06:34,618
When did that happen?
93
00:06:34,619 --> 00:06:36,419
Why hasn't anyone reported this before?
94
00:06:36,420 --> 00:06:38,378
Ashile Tribe encircled the city.
95
00:06:38,379 --> 00:06:40,938
So the frontier had never been able to send out war reports.
96
00:06:40,939 --> 00:06:43,658
Hao Du sent a man to hurry up all the way.
97
00:06:43,659 --> 00:06:47,260
It costs us five horses to send the letter to Chang'an.
98
00:06:48,260 --> 00:06:50,419
Send troops right now to recover the northern border.
99
00:06:50,420 --> 00:06:53,498
Do expel Ashile Tribe from our border!
100
00:06:53,499 --> 00:06:58,458
Then, the troops should be stationed there to comfort local people.
101
00:06:58,459 --> 00:06:59,459
Yes.
102
00:07:04,219 --> 00:07:06,058
Mr. Du.
103
00:07:06,059 --> 00:07:07,299
Mr. Du.
104
00:07:07,300 --> 00:07:10,260
I have something to discuss with you.
105
00:07:12,219 --> 00:07:16,099
Mr. Fang, you're always thoughtful.
106
00:07:16,100 --> 00:07:17,658
What do you want to discuss?
107
00:07:17,659 --> 00:07:18,579
Mr. Du.
108
00:07:18,580 --> 00:07:20,378
Don't make me embarrassed.
109
00:07:20,379 --> 00:07:21,898
We're both officials of court.
110
00:07:21,899 --> 00:07:24,419
We should discuss the matters.
111
00:07:24,420 --> 00:07:27,820
And I really need your help this time.
112
00:07:29,260 --> 00:07:31,259
Just make it clear.
113
00:07:31,260 --> 00:07:36,938
It's the biggest worry of his Highness that Princess Yong'an is gone.
114
00:07:36,939 --> 00:07:41,178
We've sent the portraits of Princess to the governments all over the country to let them investigate in secret,
115
00:07:41,179 --> 00:07:42,458
but in vain.
116
00:07:42,459 --> 00:07:45,860
Only the northern border hasn't sent any information yet.
117
00:07:47,100 --> 00:07:48,659
I'm worried.
118
00:07:50,379 --> 00:07:51,778
What can I do for you?
119
00:07:51,779 --> 00:07:56,299
People on the northern border have never seen the Princess.
120
00:07:56,300 --> 00:07:59,259
It happens that your adopted son is also there.
121
00:07:59,260 --> 00:08:04,819
Although Mr. Wei shoulders the whole responsibility of the missing of Princess,
122
00:08:04,820 --> 00:08:09,419
Hao Du was also with Princess then.
123
00:08:09,420 --> 00:08:12,739
So one more man means more help.
124
00:08:12,740 --> 00:08:15,019
And under your wise instruction,
125
00:08:15,020 --> 00:08:17,378
- your adopted son...
- Fine.
126
00:08:17,379 --> 00:08:18,979
Just tell me your business.
127
00:08:18,980 --> 00:08:19,980
Don't flatter me.
128
00:08:21,140 --> 00:08:24,979
Since his Highness entrusts this matter to you,
129
00:08:24,980 --> 00:08:26,500
it's fine that you arrange everything.
130
00:08:33,139 --> 00:08:34,139
Yes.
131
00:08:35,300 --> 00:08:36,698
Eat more.
132
00:08:36,699 --> 00:08:37,699
Come on.
133
00:08:40,659 --> 00:08:42,018
Why do you keep that guy?
134
00:08:42,019 --> 00:08:43,740
You'd better kill him.
135
00:08:45,540 --> 00:08:46,499
Here you are.
136
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
Put it there.
137
00:08:49,500 --> 00:08:50,859
One more pie, please.
138
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
Here you are.
139
00:08:58,339 --> 00:08:59,339
Where are you going?
140
00:09:02,100 --> 00:09:03,540
I didn't expect to meet you here.
141
00:09:11,659 --> 00:09:14,658
In fact, Eagle Division is not far from Shuozhou.
142
00:09:14,659 --> 00:09:16,059
It is near the river with trees.
143
00:09:16,060 --> 00:09:17,300
You'll get used to living here.
144
00:09:18,459 --> 00:09:19,459
Have some food.
145
00:09:22,219 --> 00:09:23,179
Listen.
146
00:09:23,180 --> 00:09:26,778
If Tegin Sun doesn't care about you, I won't care about your life.
147
00:09:26,779 --> 00:09:27,779
Stubborn!
148
00:09:32,420 --> 00:09:34,818
Your friend seems to be quite stubborn.
149
00:09:34,819 --> 00:09:37,818
I think you'll have no benefits from him.
150
00:09:37,819 --> 00:09:41,698
He's too weak to survive in grasslands.
151
00:09:41,699 --> 00:09:43,018
No.
152
00:09:43,019 --> 00:09:44,739
Why?
153
00:09:44,740 --> 00:09:46,540
He has the strongest desire for survival.
154
00:09:49,899 --> 00:09:53,419
Such situation can't beat him down.
155
00:09:53,420 --> 00:09:56,739
It seems that you know him very well.
156
00:09:56,740 --> 00:09:59,940
But I think he just treats you as an enemy.
157
00:10:01,500 --> 00:10:02,500
I don't care.
158
00:10:04,980 --> 00:10:07,300
You've never treated me that kindly these years.
159
00:10:24,500 --> 00:10:26,779
That guy has followed us all the way.
160
00:10:27,940 --> 00:10:29,458
I know.
161
00:10:29,459 --> 00:10:30,620
He comes to see Shisi.
162
00:10:32,819 --> 00:10:33,819
Do me a favor.
163
00:10:38,699 --> 00:10:39,859
What do you want to do?
164
00:10:39,860 --> 00:10:41,379
Let me go!
165
00:10:41,380 --> 00:10:42,698
Listen.
166
00:10:42,699 --> 00:10:44,018
You're our slave.
167
00:10:44,019 --> 00:10:46,059
You must listen to us.
168
00:10:46,060 --> 00:10:49,179
You refuse to work?
169
00:10:49,180 --> 00:10:50,740
I think you ask for death!
170
00:10:51,899 --> 00:10:53,018
Take him away!
171
00:10:53,019 --> 00:10:54,059
Cut him off and feed dogs!
172
00:10:54,060 --> 00:10:55,060
Yes!
173
00:10:57,139 --> 00:10:58,218
What do you want to do?
174
00:10:58,219 --> 00:10:59,458
What do you want to do?
175
00:10:59,459 --> 00:11:01,258
Let me go!
176
00:11:01,259 --> 00:11:02,698
Let me go!
177
00:11:02,699 --> 00:11:03,859
Go!
178
00:11:03,860 --> 00:11:04,860
Let me go!
179
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
Hurry up!
180
00:11:37,819 --> 00:11:38,819
Mr. Qin.
181
00:11:46,139 --> 00:11:47,860
I feel sorry for Yuan.
182
00:11:48,940 --> 00:11:51,698
She's braved the wind and dew with us for a long time.
183
00:11:51,699 --> 00:11:53,218
I don't think so.
184
00:11:53,219 --> 00:11:56,659
She has the best dad and mom in the world.
185
00:11:58,819 --> 00:12:00,300
What's the situation of Shuozhou?
186
00:12:01,940 --> 00:12:03,258
I've got the news.
187
00:12:03,259 --> 00:12:05,258
Ashile Tribe has left.
188
00:12:05,259 --> 00:12:07,540
The court will send someone to take over the rest.
189
00:12:08,819 --> 00:12:09,819
And...
190
00:12:11,740 --> 00:12:12,818
And?
191
00:12:12,819 --> 00:12:15,699
Do you want to tell me the news of Young Master?
192
00:12:17,019 --> 00:12:19,099
Her assassination failed.
193
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
She was killed.
194
00:12:21,219 --> 00:12:22,419
Got it.
195
00:12:22,420 --> 00:12:26,099
She's so stubborn.
196
00:12:26,100 --> 00:12:28,379
It's easy for her to suffer losses.
197
00:12:28,380 --> 00:12:29,420
If...
198
00:12:31,540 --> 00:12:33,778
Don't be sad.
199
00:12:33,779 --> 00:12:37,138
I think she's still alive.
200
00:12:37,139 --> 00:12:39,018
Still alive?
201
00:12:39,019 --> 00:12:43,179
Since Ashile Sun has an agreement with the governor,
202
00:12:43,180 --> 00:12:45,698
he won't kill her.
203
00:12:45,699 --> 00:12:48,979
Perhaps he's taken her to the grassland.
204
00:12:48,980 --> 00:12:50,458
So we don't need to wait for her.
205
00:12:50,459 --> 00:12:51,419
We should find her!
206
00:12:51,420 --> 00:12:54,338
The grassland is full of their spies.
207
00:12:54,339 --> 00:12:57,060
We can't do anything there.
208
00:12:58,860 --> 00:13:01,458
Let's arrange for Yuan first.
209
00:13:01,459 --> 00:13:05,778
Try to use the previous intelligence network to get information.
210
00:13:05,779 --> 00:13:06,860
Then make decisions.
211
00:13:18,600 --> 00:13:21,100
[The target has been killed by Ashile Tribe.]
212
00:13:28,219 --> 00:13:30,018
Li Changge.
213
00:13:30,019 --> 00:13:31,779
Perhaps it's your best end.
214
00:13:50,139 --> 00:13:51,939
Why are you here?
215
00:13:51,940 --> 00:13:54,099
It's a question that I should ask you.
216
00:13:54,100 --> 00:13:58,379
It's strange that his Highness doesn't blame you for losing Princess.
217
00:13:58,380 --> 00:14:00,019
I'll find Leyan for sure.
218
00:14:01,060 --> 00:14:02,060
I'll wait.
219
00:14:03,659 --> 00:14:05,899
You haven't been back to Chang'an for a long time.
220
00:14:06,899 --> 00:14:08,019
Are you looking for Changge?
221
00:14:10,579 --> 00:14:12,338
What's wrong with her?
222
00:14:12,339 --> 00:14:13,339
She died.
223
00:14:16,139 --> 00:14:17,180
How did she die?
224
00:14:18,860 --> 00:14:19,860
You killed her?
225
00:14:23,339 --> 00:14:24,339
Tell me!
226
00:14:35,819 --> 00:14:37,419
Wei Shuyu.
227
00:14:37,420 --> 00:14:39,138
Are you going to revenge for your loved girl,
228
00:14:39,139 --> 00:14:41,258
regardless of the safety of your family?
229
00:14:41,259 --> 00:14:42,339
After I kill you,
230
00:14:43,459 --> 00:14:45,379
I'll commit suicide.
231
00:14:45,380 --> 00:14:49,459
Do you think his Highness will kill my family for you?
232
00:14:51,860 --> 00:14:53,180
Why haven't you taken any action?
233
00:14:54,380 --> 00:14:56,099
When Li Changge was alive, you could do nothing.
234
00:14:56,100 --> 00:14:58,339
But you have the courage to revenge after her death.
235
00:15:00,579 --> 00:15:03,859
I think you know that once Li Changge dies,
236
00:15:03,860 --> 00:15:05,980
your family's glory won't be affected.
237
00:15:14,100 --> 00:15:16,500
If you want to revenge, you get the wrong person.
238
00:15:17,500 --> 00:15:18,659
I didn't kill Li Changge.
239
00:15:20,459 --> 00:15:22,458
She was killed by Ashile Tribe.
240
00:15:22,459 --> 00:15:23,979
Ashile Tribe?
241
00:15:23,980 --> 00:15:27,698
After Ashile Tribe occupied Shuozhou, Li Changge was captured.
242
00:15:27,699 --> 00:15:29,139
Considering her stubbornness,
243
00:15:30,219 --> 00:15:31,500
do you think she can survive?
244
00:15:34,779 --> 00:15:38,579
I never expect that you're the man that ran after me with him.
245
00:15:40,219 --> 00:15:43,979
From now on, you and I have nothing to do with each other.
246
00:15:43,980 --> 00:15:44,980
From now on,
247
00:15:46,459 --> 00:15:47,899
I'll lead my own life.
248
00:16:05,380 --> 00:16:07,779
The amulet given by Leyan is of no use.
249
00:16:09,459 --> 00:16:10,459
In the end,
250
00:16:12,500 --> 00:16:14,499
I fail to protect neither of them.
251
00:16:14,500 --> 00:16:15,778
Come on.
252
00:16:15,779 --> 00:16:17,658
Li Changge has died.
253
00:16:17,659 --> 00:16:19,458
Don't let Princess be in trouble.
254
00:16:19,459 --> 00:16:22,179
And I receive a letter from Chang'an.
255
00:16:22,180 --> 00:16:25,179
They ask me to stay in the north to look for Princess.
256
00:16:25,180 --> 00:16:27,500
Obviously, they don't trust you.
257
00:16:34,060 --> 00:16:36,698
I'll find Leyan earlier than you.
258
00:16:36,699 --> 00:16:38,099
I don't care.
259
00:16:38,100 --> 00:16:39,300
I disdain to compete with you.
260
00:16:41,019 --> 00:16:42,659
But I can give you a hint.
261
00:16:43,659 --> 00:16:47,099
Li Changge is a well-known commandant in Shuozhou.
262
00:16:47,100 --> 00:16:50,658
If Princess Yong'an is in Shuozhou, there must be some traces.
263
00:16:50,659 --> 00:16:53,659
So you shouldn't come to Shuozhou.
264
00:17:17,419 --> 00:17:19,538
What happened last night?
265
00:17:19,539 --> 00:17:21,999
Why did you knock me out after putting the headgear on my head?
266
00:17:22,000 --> 00:17:23,899
Why didn't you kill me?
267
00:17:23,900 --> 00:17:27,058
Last night, a slave died for you.
268
00:17:27,059 --> 00:17:27,799
Take him away!
269
00:17:27,800 --> 00:17:28,818
Cut off him and feed dogs!
270
00:17:28,819 --> 00:17:29,819
Yes!
271
00:17:32,780 --> 00:17:33,338
Let me go!
272
00:17:33,339 --> 00:17:34,458
Go!
273
00:17:34,459 --> 00:17:35,459
Let me go!
274
00:17:37,419 --> 00:17:38,419
Go!
275
00:17:42,740 --> 00:17:44,418
Hurry up!
276
00:17:44,419 --> 00:17:45,419
Don't resist!
277
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
Hurry up!
278
00:18:03,380 --> 00:18:05,818
What does Ashile Sun want to do?
279
00:18:05,819 --> 00:18:07,418
I don't understand it, too.
280
00:18:07,419 --> 00:18:09,539
If I were him, I would have been impatient!
281
00:18:10,660 --> 00:18:14,099
You've been challenging the bottom line of Eagle Division.
282
00:18:14,100 --> 00:18:16,579
You'll never realize our power without any suffering.
283
00:18:18,339 --> 00:18:20,259
How delicate you are!
284
00:18:20,260 --> 00:18:21,740
I don't know why he brought you back.
285
00:18:46,100 --> 00:18:48,100
[Yunzhou County Government]
286
00:18:51,020 --> 00:18:52,020
Sir, this way.
287
00:18:53,500 --> 00:18:55,298
Sir.
288
00:18:55,299 --> 00:18:56,740
Are you the magistrate?
289
00:18:57,860 --> 00:18:59,338
Where are you from?
290
00:18:59,339 --> 00:19:01,338
You even don't know our magistrate!
291
00:19:01,339 --> 00:19:02,218
Magistrate.
292
00:19:02,219 --> 00:19:03,379
Please do me a favor.
293
00:19:03,380 --> 00:19:04,298
How dare you!
294
00:19:04,299 --> 00:19:05,619
Don't you know the rules?
295
00:19:05,620 --> 00:19:07,698
Magistrate is busy with official business.
296
00:19:07,699 --> 00:19:08,699
Go away!
297
00:19:10,740 --> 00:19:11,740
Magistrate!
298
00:19:13,380 --> 00:19:15,659
You're the local magistrate of Yunzhou.
299
00:19:15,660 --> 00:19:17,698
If I didn't ask for something urgent,
300
00:19:17,699 --> 00:19:19,058
I wouldn't have been so presumptuous.
301
00:19:19,059 --> 00:19:19,979
Go away!
302
00:19:19,980 --> 00:19:22,060
If you want to redress the injustice, beat the drum.
303
00:19:23,740 --> 00:19:26,298
What do you want to say?
304
00:19:26,299 --> 00:19:27,579
Listen.
305
00:19:29,059 --> 00:19:32,418
It's inconvenient to tell you my identity.
306
00:19:32,419 --> 00:19:34,698
But could you send a letter to Chang'an or Luoyang
307
00:19:34,699 --> 00:19:37,500
if it is convenient for you?
308
00:19:44,059 --> 00:19:46,458
What's your identity?
309
00:19:46,459 --> 00:19:48,619
I'm Princess Yong'an.
310
00:19:48,620 --> 00:19:50,379
I lost touch with my valet by accident.
311
00:19:50,380 --> 00:19:53,139
After the city was occupied, I ran all the away and arrived here.
312
00:19:53,140 --> 00:19:54,139
Magistrate.
313
00:19:54,140 --> 00:19:55,698
If you can help me return to the capital,
314
00:19:55,699 --> 00:19:58,379
his Highness will give you a big reward.
315
00:19:58,380 --> 00:20:00,099
Do you have any keepsake?
316
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
Keepsake?
317
00:20:02,780 --> 00:20:06,500
I kept no keepsake when lost.
318
00:20:07,539 --> 00:20:09,659
But I'm really a princess.
319
00:20:09,660 --> 00:20:11,099
My dad gave me the title in person.
320
00:20:11,100 --> 00:20:13,538
Do you have any things made by the palace?
321
00:20:13,539 --> 00:20:15,819
I can recognize it immediately.
322
00:20:17,740 --> 00:20:19,818
All the keepsakes were robbed.
323
00:20:19,819 --> 00:20:21,859
Where did you get the news?
324
00:20:21,860 --> 00:20:23,178
You're well-informed.
325
00:20:23,179 --> 00:20:27,099
The court gave us a secret order to find a princess in secret.
326
00:20:27,100 --> 00:20:29,899
But I can't identify you based on what you say.
327
00:20:29,900 --> 00:20:32,020
I know dad must have sent people to look for me.
328
00:20:33,100 --> 00:20:34,379
Magistrate.
329
00:20:34,380 --> 00:20:35,938
I'm really a princess.
330
00:20:35,939 --> 00:20:36,698
Believe me.
331
00:20:36,699 --> 00:20:37,538
Really.
332
00:20:37,539 --> 00:20:38,218
Magistrate.
333
00:20:38,219 --> 00:20:38,818
I beg you.
334
00:20:38,819 --> 00:20:40,499
Send a letter to Luoyang!
335
00:20:40,500 --> 00:20:41,979
You impersonate Princess. Flog to death.
336
00:20:41,980 --> 00:20:42,719
I'm not cheating you!
337
00:20:42,720 --> 00:20:43,058
Come on!
338
00:20:43,059 --> 00:20:43,659
Catch her!
339
00:20:43,660 --> 00:20:44,538
Yes!
340
00:20:44,539 --> 00:20:45,538
Magistrate!
341
00:20:45,539 --> 00:20:46,539
Magistrate...
342
00:20:49,579 --> 00:20:51,019
Why not trust me?
343
00:20:51,020 --> 00:20:51,859
Don't be stunned!
344
00:20:51,860 --> 00:20:53,379
Catch her!
345
00:20:53,380 --> 00:20:55,218
Come on.
346
00:20:55,219 --> 00:20:56,538
Let her go.
347
00:20:56,539 --> 00:20:59,379
What a poor girl!
348
00:20:59,380 --> 00:21:01,139
Now the situation is very chaotic.
349
00:21:01,140 --> 00:21:02,739
The new governor will arrive in days.
350
00:21:02,740 --> 00:21:04,500
I have no time to deal with the refugee.
351
00:21:07,299 --> 00:21:08,299
Be careful.
352
00:21:35,740 --> 00:21:36,740
Dad.
353
00:21:40,740 --> 00:21:43,100
Why haven't you taken me home?
354
00:21:45,059 --> 00:21:47,059
Have you abandoned me?
355
00:22:12,980 --> 00:22:16,179
If you think you have endless strength, run a few laps outside.
356
00:22:18,780 --> 00:22:20,899
I'm really confused.
357
00:22:20,900 --> 00:22:23,379
How will you treat Shisi?
358
00:22:23,380 --> 00:22:25,499
You made great efforts to rescue Shisi.
359
00:22:25,500 --> 00:22:28,740
But now you don't care about him, leaving him bullied.
360
00:22:29,939 --> 00:22:32,859
You're becoming more and more strange.
361
00:22:32,860 --> 00:22:35,459
The more I care about her, the more painful she will be.
362
00:22:37,380 --> 00:22:38,820
Instead of letting her hate herself,
363
00:22:40,059 --> 00:22:42,298
I'd better let her hate me.
364
00:22:42,299 --> 00:22:44,099
You're really strange!
365
00:22:44,100 --> 00:22:45,979
Are you bewitched by him?
366
00:22:45,980 --> 00:22:48,019
Shall I ask a witch doctor to diagnose you?
367
00:22:48,020 --> 00:22:49,899
I think you want to clean up horse dung.
368
00:22:49,900 --> 00:22:52,020
Clean horse dung?
369
00:22:53,020 --> 00:22:55,099
I'm the military counsellor of Eagle Division.
370
00:22:55,100 --> 00:22:56,819
Don't make me embarrassed.
371
00:22:58,219 --> 00:23:02,739
She has to get a foothold here on her own.
372
00:23:02,740 --> 00:23:04,179
I can't see all of her actions.
373
00:23:05,339 --> 00:23:08,019
He's just a clever man from Central Plains.
374
00:23:08,020 --> 00:23:09,459
Is she worth your deeds?
375
00:23:10,660 --> 00:23:12,860
I don't think she's grateful at all.
376
00:23:14,660 --> 00:23:16,178
I don't need her gratitude.
377
00:23:16,179 --> 00:23:17,620
I just hope she can survive.
378
00:23:21,219 --> 00:23:22,099
Tegin.
379
00:23:22,100 --> 00:23:22,938
Counsellor.
380
00:23:22,939 --> 00:23:25,539
The slave you asked me to keep an eye on fainted.
381
00:23:50,380 --> 00:23:52,039
You have been burnt out for Shuozhou
382
00:23:52,040 --> 00:23:53,780
and refused to eat and drink all the way.
383
00:23:55,179 --> 00:23:56,459
Do you try to seek death?
384
00:23:59,260 --> 00:24:02,140
Do you think I'll do anything on you?
385
00:24:04,179 --> 00:24:05,659
I'm not interested in women like you.
386
00:24:08,419 --> 00:24:09,659
When did you...
387
00:24:09,660 --> 00:24:11,860
I knew you're a girl when I saved you beside the river.
388
00:24:13,219 --> 00:24:15,218
I found that you want to conceal it.
389
00:24:15,219 --> 00:24:17,099
I'm not interested in exposing you.
390
00:24:17,100 --> 00:24:18,799
You've always been kidding me?
391
00:24:18,800 --> 00:24:19,920
I don't care what you think.
392
00:24:20,980 --> 00:24:22,099
Tegin!
393
00:24:22,100 --> 00:24:23,540
Here's your medicine you want and...
394
00:24:37,179 --> 00:24:41,178
The doctor said you become ill due to worries and are deficient in qi and blood.
395
00:24:41,179 --> 00:24:44,219
If you don't want to die, take the medicine.
396
00:24:51,579 --> 00:24:52,579
Take it!
397
00:24:56,539 --> 00:24:58,379
Li Shisi!
398
00:24:58,380 --> 00:25:00,418
I didn't expect that you're so sheepish!
399
00:25:00,419 --> 00:25:01,719
People in Shuozhou are safe and sound.
400
00:25:01,720 --> 00:25:03,058
I've met my commitment.
401
00:25:03,059 --> 00:25:04,260
Now it's your turn.
402
00:25:05,980 --> 00:25:09,259
Don't forget that you're at the mercy of me.
403
00:25:09,260 --> 00:25:10,459
Ridiculous.
404
00:25:11,660 --> 00:25:14,259
You want a person from Central Plain to work for you?
405
00:25:14,260 --> 00:25:17,900
You'd better kill me so that you won't regret later.
406
00:25:20,860 --> 00:25:22,659
I tell you the last time.
407
00:25:22,660 --> 00:25:23,660
Take the medicine.
408
00:25:41,140 --> 00:25:43,058
Can you only solve the problems in this way?
409
00:25:43,059 --> 00:25:45,938
That's better than living in disgrace.
410
00:25:45,939 --> 00:25:49,739
Now that I'm at the mercy of you, why do you humiliate me?
411
00:25:49,740 --> 00:25:51,379
Humiliate you?
412
00:25:51,380 --> 00:25:53,059
I just don't want you to die so easily.
413
00:25:54,459 --> 00:25:55,538
Li Shisi.
414
00:25:55,539 --> 00:25:57,219
You'd better try to survive.
415
00:25:58,219 --> 00:26:02,419
Even if you want to kill me or revenge for Gongsun Heng one day.
416
00:26:03,579 --> 00:26:04,579
Revenge?
417
00:26:06,939 --> 00:26:08,499
Yes.
418
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Revenge!
419
00:26:10,900 --> 00:26:14,339
Have you forgotten the hatred of Gongsun Heng and the people and army of Shuozhou?
420
00:26:19,699 --> 00:26:24,260
It's ridiculous that Gongsun Heng entrusted everything to you.
421
00:26:26,140 --> 00:26:30,259
If I were you, I would try every means to get a firm foothold here
422
00:26:30,260 --> 00:26:31,938
and win others' trust at any cost
423
00:26:31,939 --> 00:26:33,459
so as to find the chance to kill them.
424
00:26:36,100 --> 00:26:40,939
If you want to live up to his expectation, struggle to survive.
425
00:26:45,939 --> 00:26:50,739
If I can entrust Shuozhou people's lives to the princess of Tang,
426
00:26:50,740 --> 00:26:53,020
I will die without regret.
427
00:26:57,299 --> 00:27:03,178
I can't let the families in the city down
428
00:27:03,179 --> 00:27:06,860
but I am doomed to fail my wife and daughter.
429
00:27:10,059 --> 00:27:12,179
A' Dou!
430
00:27:21,219 --> 00:27:26,699
Not only the hatred of Gongsun and Shuozhou.
431
00:27:28,260 --> 00:27:29,698
Yes.
432
00:27:29,699 --> 00:27:32,338
I can't just die.
433
00:27:32,339 --> 00:27:34,059
I can't die here.
434
00:27:35,059 --> 00:27:36,059
It's easy to die.
435
00:27:37,380 --> 00:27:39,060
It has always been the hardest to live on.
436
00:28:03,579 --> 00:28:04,579
Go!
437
00:28:07,780 --> 00:28:08,780
Go!
438
00:28:11,299 --> 00:28:12,299
Stop!
439
00:28:15,179 --> 00:28:16,179
Stop!
440
00:28:44,579 --> 00:28:46,099
Go.
441
00:28:46,100 --> 00:28:47,100
Don't go there.
442
00:28:48,819 --> 00:28:49,818
We just came from there.
443
00:28:49,819 --> 00:28:50,819
Yan is not there.
444
00:28:52,539 --> 00:28:54,260
Turn left. To Yunzhou.
445
00:28:55,699 --> 00:28:56,699
Go!
446
00:29:00,179 --> 00:29:01,179
Go!
447
00:29:06,219 --> 00:29:07,499
It's magistrate's office!
448
00:29:07,500 --> 00:29:08,780
You are not allowed to break in!
449
00:29:09,860 --> 00:29:10,860
Magistrate.
450
00:29:18,939 --> 00:29:22,338
I come to look for Princess under his Highness' order.
451
00:29:22,339 --> 00:29:23,578
We need your people for help.
452
00:29:23,579 --> 00:29:26,500
I am at your service.
453
00:29:27,780 --> 00:29:30,659
Immediately arrange people to go to all refugee settlements
454
00:29:30,660 --> 00:29:32,338
to find the woman in the picture.
455
00:29:32,339 --> 00:29:33,339
Yes.
456
00:29:41,260 --> 00:29:42,259
Well...
457
00:29:42,260 --> 00:29:43,979
Well...
458
00:29:43,980 --> 00:29:45,458
Did you see her?
459
00:29:45,459 --> 00:29:46,659
Where's she?
460
00:29:46,660 --> 00:29:50,500
She had no keepsake to prove her identity.
461
00:29:51,980 --> 00:29:53,538
I mistook her as a refugee.
462
00:29:53,539 --> 00:29:55,659
So I drove her away.
463
00:29:55,660 --> 00:29:58,979
Find her at all costs!
464
00:29:58,980 --> 00:29:59,980
Yes.
465
00:30:01,620 --> 00:30:02,329
Ms. Chai.
466
00:30:02,330 --> 00:30:03,019
Where are you going?
467
00:30:03,020 --> 00:30:03,979
Just hang around.
468
00:30:03,980 --> 00:30:05,259
Bye.
469
00:30:05,260 --> 00:30:06,619
Your embroidery is terrible.
470
00:30:06,620 --> 00:30:08,139
You should work harder to earn money.
471
00:30:08,140 --> 00:30:10,418
Got it.
472
00:30:10,419 --> 00:30:12,418
Mrs. Xiang.
473
00:30:12,419 --> 00:30:14,379
How is your incense business?
474
00:30:14,380 --> 00:30:16,218
Good.
475
00:30:16,219 --> 00:30:17,979
You need to burn more incense.
476
00:30:17,980 --> 00:30:19,859
Fragrant and crisp sesame cake!
477
00:30:19,860 --> 00:30:21,019
Open for business today?
478
00:30:21,020 --> 00:30:22,019
Yes.
479
00:30:22,020 --> 00:30:23,418
Give me three.
480
00:30:23,419 --> 00:30:24,619
You have many workers.
481
00:30:24,620 --> 00:30:25,578
Three is not enough.
482
00:30:25,579 --> 00:30:26,739
Nonsense.
483
00:30:26,740 --> 00:30:30,818
It's already hard for them to have meals, let alone sesame cakes.
484
00:30:30,819 --> 00:30:31,938
Hurry up.
485
00:30:31,939 --> 00:30:33,058
I'm hungry.
486
00:30:33,059 --> 00:30:33,698
OK.
487
00:30:33,699 --> 00:30:34,619
Wait a minute.
488
00:30:34,620 --> 00:30:35,619
So many things here!
489
00:30:35,620 --> 00:30:36,620
Look at it!
490
00:30:41,459 --> 00:30:42,818
It's not a charity.
491
00:30:42,819 --> 00:30:44,619
Beg for food elsewhere.
492
00:30:44,620 --> 00:30:45,660
I have money.
493
00:30:47,380 --> 00:30:48,578
I want to buy cakes.
494
00:30:48,579 --> 00:30:50,418
You frightened her.
495
00:30:50,419 --> 00:30:51,499
Three coppers each.
496
00:30:51,500 --> 00:30:52,739
Don't consider it expensive.
497
00:30:52,740 --> 00:30:53,979
It's a time of chaos.
498
00:30:53,980 --> 00:30:56,538
Food is expensive everywhere.
499
00:30:56,539 --> 00:30:58,140
Here you are.
500
00:30:59,819 --> 00:31:01,578
Miss.
501
00:31:01,579 --> 00:31:04,020
In bright daylight, will you do anything to...
502
00:31:05,059 --> 00:31:06,818
Miss.
503
00:31:06,819 --> 00:31:08,979
I've got married.
504
00:31:08,980 --> 00:31:10,298
Three coppers each.
505
00:31:10,299 --> 00:31:12,139
No other alternative.
506
00:31:12,140 --> 00:31:12,938
No.
507
00:31:12,939 --> 00:31:14,899
I was afraid of being robbed,
508
00:31:14,900 --> 00:31:17,100
so I put my purse in the innermost layer of my clothes.
509
00:31:19,900 --> 00:31:20,900
Okay.
510
00:31:29,900 --> 00:31:31,698
Obviously you don't know how to embroider.
511
00:31:31,699 --> 00:31:32,619
What's this?
512
00:31:32,620 --> 00:31:34,380
An ugly purse!
513
00:31:35,500 --> 00:31:39,620
I think it's the most beautiful purse in the world.
514
00:31:45,980 --> 00:31:46,698
Okay.
515
00:31:46,699 --> 00:31:47,699
Wait a minute.
516
00:31:51,059 --> 00:31:52,500
Here's your cake.
517
00:31:54,459 --> 00:31:55,178
Thanks.
518
00:31:55,179 --> 00:31:56,179
Okay.
519
00:32:11,819 --> 00:32:13,259
Sorry.
520
00:32:13,260 --> 00:32:14,178
That's alright.
521
00:32:14,179 --> 00:32:16,100
I had dirtier food before.
522
00:32:18,780 --> 00:32:22,260
If you don't mind, I can share a half.
523
00:32:25,500 --> 00:32:26,500
I can share with you.
524
00:32:28,100 --> 00:32:29,859
I mean no harm.
525
00:32:29,860 --> 00:32:33,058
In recent years, kind people are bullied by bad ones.
526
00:32:33,059 --> 00:32:35,698
Miss, check your purse right now.
527
00:32:35,699 --> 00:32:39,500
It's stupid that you want to share your cake with him!
528
00:32:41,100 --> 00:32:42,419
Have a look!
529
00:32:44,579 --> 00:32:46,099
My purse!
530
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
My purse!
531
00:32:48,740 --> 00:32:49,740
Stop!
532
00:32:51,459 --> 00:32:52,459
Stop!
533
00:32:53,900 --> 00:32:55,660
My purse!
534
00:32:57,740 --> 00:32:58,740
Stop!
535
00:33:01,740 --> 00:33:02,740
Stop!
536
00:33:14,419 --> 00:33:15,419
Stop!
537
00:33:17,539 --> 00:33:18,578
Return my purse.
538
00:33:18,579 --> 00:33:19,819
You can take away the money.
539
00:33:38,140 --> 00:33:39,578
Well.
540
00:33:39,579 --> 00:33:40,579
Here you are.
541
00:33:44,219 --> 00:33:44,979
So ugly!
542
00:33:44,980 --> 00:33:45,779
What's this?
543
00:33:45,780 --> 00:33:47,298
To make it, I got my hands punctured.
544
00:33:47,299 --> 00:33:48,379
But you think it ugly.
545
00:33:48,380 --> 00:33:49,578
Well, I won't give you.
546
00:33:49,579 --> 00:33:52,299
Though it's ugly, I like it.
547
00:33:55,939 --> 00:33:56,939
Changge.
548
00:34:01,939 --> 00:34:03,219
Where are you?
549
00:34:15,979 --> 00:34:18,379
Have you seen the woman in the portrait?
550
00:34:18,380 --> 00:34:19,380
No.
551
00:34:20,819 --> 00:34:21,859
Have you seen this woman?
552
00:34:21,860 --> 00:34:22,860
No.
553
00:34:24,259 --> 00:34:26,459
Have you seen the woman in the portrait?
554
00:34:26,460 --> 00:34:27,460
No.
555
00:34:29,180 --> 00:34:30,018
Have you seen her?
556
00:34:30,019 --> 00:34:31,298
No.
557
00:34:31,299 --> 00:34:32,859
Have you?
558
00:34:32,860 --> 00:34:33,419
No.
559
00:34:33,420 --> 00:34:35,620
They want to catch me.
560
00:34:40,660 --> 00:34:41,619
You!
561
00:34:41,620 --> 00:34:42,818
Stop!
562
00:34:42,819 --> 00:34:43,819
Go!
563
00:34:44,900 --> 00:34:46,778
Stop!
564
00:34:46,779 --> 00:34:48,298
Stop!
565
00:34:48,299 --> 00:34:49,778
Stop!
566
00:34:49,779 --> 00:34:50,779
Go!
567
00:35:26,460 --> 00:35:27,578
You lost money.
568
00:35:27,579 --> 00:35:29,619
But why do you follow me?
569
00:35:29,620 --> 00:35:30,859
They want to catch me.
570
00:35:30,860 --> 00:35:32,459
What crime have you committed?
571
00:35:32,460 --> 00:35:33,978
Nothing.
572
00:35:33,979 --> 00:35:35,778
They said I impersonate Princess.
573
00:35:35,779 --> 00:35:38,258
You'd better impersonate anyone else.
574
00:35:38,259 --> 00:35:39,619
Miss.
575
00:35:39,620 --> 00:35:41,419
Are you a fool?
576
00:35:41,420 --> 00:35:43,539
I don't impersonate Princess. I'm really...
577
00:35:50,460 --> 00:35:51,460
Open the door!
578
00:35:52,819 --> 00:35:53,819
Open the door!
579
00:35:55,220 --> 00:35:56,139
I'm coming!
580
00:35:56,140 --> 00:35:57,820
Will you compensate if the door is broken?
581
00:35:59,779 --> 00:36:00,699
It's daytime.
582
00:36:00,700 --> 00:36:02,298
Why are you in a hurry?
583
00:36:02,299 --> 00:36:03,779
Do you want to buy cloth?
584
00:36:05,140 --> 00:36:06,738
We're arresting a girl.
585
00:36:06,739 --> 00:36:08,179
We saw her walking down the street.
586
00:36:08,180 --> 00:36:09,180
Have you seen her?
587
00:36:11,460 --> 00:36:12,460
The girl in the portrait.
588
00:36:17,900 --> 00:36:18,940
Yes.
589
00:36:20,660 --> 00:36:24,058
The girl's purse was stolen in the street before.
590
00:36:24,059 --> 00:36:25,819
She ran south after the thief.
591
00:36:26,860 --> 00:36:27,538
Sir.
592
00:36:27,539 --> 00:36:29,379
What crime has she committed?
593
00:36:29,380 --> 00:36:31,459
Hope she's not an infamous robber.
594
00:36:31,460 --> 00:36:33,339
It's been very restless here.
595
00:36:41,220 --> 00:36:42,619
Search!
596
00:36:42,620 --> 00:36:43,899
Sir!
597
00:36:43,900 --> 00:36:44,900
Sir!
598
00:37:02,339 --> 00:37:03,778
What's the matter?
599
00:37:03,779 --> 00:37:04,818
No idea.
600
00:37:04,819 --> 00:37:05,819
What is happening?
601
00:37:24,539 --> 00:37:25,298
Not here.
602
00:37:25,299 --> 00:37:27,139
Not here.
603
00:37:27,140 --> 00:37:28,140
Not there.
604
00:37:29,140 --> 00:37:31,538
Sir, I've told you that she's not here.
605
00:37:31,539 --> 00:37:33,899
My workshop should do business.
606
00:37:33,900 --> 00:37:37,899
You search everywhere, and the impact is bad.
607
00:37:37,900 --> 00:37:39,139
Come on.
608
00:37:39,140 --> 00:37:41,699
Inform us if you see her next time.
609
00:37:41,700 --> 00:37:42,700
Of course.
610
00:37:43,739 --> 00:37:44,739
Go.
611
00:38:01,499 --> 00:38:04,578
You're so clever that you hid in the tank.
612
00:38:04,579 --> 00:38:05,859
Thank you, Miss.
613
00:38:05,860 --> 00:38:07,818
I thought you don't want to save me.
614
00:38:07,819 --> 00:38:08,978
Come on.
615
00:38:08,979 --> 00:38:11,578
I think you're innocent.
616
00:38:11,579 --> 00:38:13,619
The government really makes a fuss of it.
617
00:38:13,620 --> 00:38:16,859
It's nothing serious to impersonate Princess.
618
00:38:16,860 --> 00:38:17,818
Miss.
619
00:38:17,819 --> 00:38:19,258
I don't impersonate Princess.
620
00:38:19,259 --> 00:38:20,859
I'm really Princess.
621
00:38:20,860 --> 00:38:21,818
Come on.
622
00:38:21,819 --> 00:38:24,099
I don't care whether you're a princess or a master.
623
00:38:24,100 --> 00:38:24,978
I'm busy now.
624
00:38:24,979 --> 00:38:26,578
You should leave now.
625
00:38:26,579 --> 00:38:27,538
Miss.
626
00:38:27,539 --> 00:38:31,058
If I go out now, I'll be killed.
627
00:38:31,059 --> 00:38:32,139
Please do me a favor.
628
00:38:32,140 --> 00:38:33,899
Allow me to stay here one more day.
629
00:38:33,900 --> 00:38:35,259
I beg you.
630
00:38:36,660 --> 00:38:37,859
OK.
631
00:38:37,860 --> 00:38:40,298
Go in and change your clothes.
632
00:38:40,299 --> 00:38:42,059
Don't get ill and stay here for a long time.
633
00:38:43,539 --> 00:38:44,779
Thank you, Miss.
634
00:38:56,940 --> 00:38:58,259
It's grassland.
635
00:39:00,499 --> 00:39:01,979
So vast.
636
00:39:05,019 --> 00:39:06,139
Ms. Su Yili.
637
00:39:06,140 --> 00:39:07,219
Do you have any cheese?
638
00:39:07,220 --> 00:39:08,258
Leave a bit more for me.
639
00:39:08,259 --> 00:39:09,258
Yes!
640
00:39:09,259 --> 00:39:10,659
Come to my tent later.
641
00:39:10,660 --> 00:39:12,738
You'll eat as much as you can.
642
00:39:12,739 --> 00:39:13,258
Tegin!
643
00:39:13,259 --> 00:39:15,219
Have you prepared gifts for us?
644
00:39:15,220 --> 00:39:16,538
Yes.
645
00:39:16,539 --> 00:39:18,018
Everyone can get a gift.
646
00:39:18,019 --> 00:39:19,019
Yaro.
647
00:39:21,059 --> 00:39:21,859
Tegin.
648
00:39:21,860 --> 00:39:22,899
The herbs are all dried.
649
00:39:22,900 --> 00:39:23,900
Here you are.
650
00:39:25,660 --> 00:39:27,659
How about them?
651
00:39:27,660 --> 00:39:28,660
Good.
652
00:39:31,140 --> 00:39:31,859
Tegin.
653
00:39:31,860 --> 00:39:32,509
Look.
654
00:39:32,510 --> 00:39:33,778
Help yourselves.
655
00:39:33,779 --> 00:39:34,459
Gift!
656
00:39:34,460 --> 00:39:35,499
I want this!
657
00:39:38,259 --> 00:39:39,738
This one is good.
658
00:39:39,739 --> 00:39:40,258
Look!
659
00:39:40,259 --> 00:39:41,978
Let me see.
660
00:39:41,979 --> 00:39:42,738
Second Uncle!
661
00:39:42,739 --> 00:39:43,589
Where's my award?
662
00:39:43,590 --> 00:39:44,329
Where's my award?
663
00:39:44,330 --> 00:39:44,899
Where's my award?
664
00:39:44,900 --> 00:39:45,538
Stand still!
665
00:39:45,539 --> 00:39:46,298
Stand still!
666
00:39:46,299 --> 00:39:47,899
Stand sill and close your eyes!
667
00:39:47,900 --> 00:39:49,019
Close your eyes!
668
00:39:54,259 --> 00:39:55,219
Where's mine, uncle?
669
00:39:55,220 --> 00:39:55,818
Where's mine?
670
00:39:55,819 --> 00:39:57,180
I have only one little horse.
671
00:39:58,739 --> 00:40:00,099
Try to reach it!
672
00:40:00,100 --> 00:40:01,578
Give me, dad!
673
00:40:01,579 --> 00:40:02,579
Give me!
674
00:40:06,460 --> 00:40:07,460
Dad!
675
00:40:12,299 --> 00:40:13,659
Second Uncle!
676
00:40:13,660 --> 00:40:15,578
Dad, don't cheat me!
677
00:40:15,579 --> 00:40:17,298
Dad!
678
00:40:17,299 --> 00:40:18,380
Second Uncle!
679
00:40:20,539 --> 00:40:22,258
Give me, Second Uncle!
680
00:40:22,259 --> 00:40:23,380
You promised me!
681
00:40:30,620 --> 00:40:31,660
Let me help you.
682
00:40:32,739 --> 00:40:34,099
Good.
683
00:40:34,100 --> 00:40:35,100
Interesting!
684
00:40:39,900 --> 00:40:43,059
Since you're good at playing football, here you are.
685
00:40:44,100 --> 00:40:44,659
Bro!
686
00:40:44,660 --> 00:40:46,380
Could you lend your ball?
687
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Here you are.
688
00:40:55,220 --> 00:40:56,179
Stop!
689
00:40:56,180 --> 00:40:56,859
Let's go.
690
00:40:56,860 --> 00:40:57,860
Wait!
691
00:40:59,259 --> 00:41:00,818
Slow down!
692
00:41:00,819 --> 00:41:01,538
Give me!
693
00:41:01,539 --> 00:41:02,539
No!
694
00:41:04,620 --> 00:41:06,099
I'll bring the gifts to them.
695
00:41:06,100 --> 00:41:06,738
Be careful.
696
00:41:06,739 --> 00:41:07,739
Help him carry the gifts.
697
00:41:22,539 --> 00:41:24,939
The monthly salary this year is too low.
698
00:41:24,940 --> 00:41:26,578
Ms. Zhang, don't be too greedy.
699
00:41:26,579 --> 00:41:29,058
At least we have a job to keep from starving.
700
00:41:29,059 --> 00:41:30,899
That's good.
701
00:41:30,900 --> 00:41:32,058
Yes, you're right.
702
00:41:32,059 --> 00:41:33,899
Are the looms more and more difficult to use?
703
00:41:33,900 --> 00:41:34,900
Yes.
704
00:41:42,940 --> 00:41:44,018
Ms. Chai.
705
00:41:44,019 --> 00:41:46,578
You've finally hired a new weaver.
706
00:41:46,579 --> 00:41:47,619
I picked her in the street.
707
00:41:47,620 --> 00:41:48,860
She just stay here for a night.
708
00:41:55,100 --> 00:41:56,539
Nice to meet you.
709
00:41:58,180 --> 00:41:59,738
Stop looking around!
710
00:41:59,739 --> 00:42:00,739
Go on with your work!
711
00:42:05,700 --> 00:42:07,539
What a pretty girl!
712
00:42:08,579 --> 00:42:10,419
What etiquette did she show?
713
00:42:10,420 --> 00:42:11,338
I don't know.
714
00:42:11,339 --> 00:42:12,899
It looks good.
715
00:42:12,900 --> 00:42:14,139
Yes.
716
00:42:14,140 --> 00:42:15,538
Nice to meet you.
717
00:42:15,539 --> 00:42:16,538
No.
718
00:42:16,539 --> 00:42:17,778
Like this.
719
00:42:17,779 --> 00:42:18,379
No.
720
00:42:18,380 --> 00:42:19,660
Just like her!
721
00:42:21,499 --> 00:42:23,498
Just share this room with others.
722
00:42:23,499 --> 00:42:25,018
You have to leave tomorrow.
723
00:42:25,019 --> 00:42:27,179
I don't raise idlers.
724
00:42:27,180 --> 00:42:28,498
Thanks, Miss.
725
00:42:28,499 --> 00:42:30,459
I'll repay you one day.
726
00:42:30,460 --> 00:42:31,700
Thank you in advance.
727
00:42:41,539 --> 00:42:43,140
What should I do tomorrow?
728
00:42:52,019 --> 00:42:56,459
Magistrate, what did you say just now?
729
00:42:56,460 --> 00:42:58,778
I'm sorry.
730
00:42:58,779 --> 00:43:01,979
We found her but failed to take her back.
731
00:43:03,860 --> 00:43:05,659
You'd better say you failed to find her.
732
00:43:05,660 --> 00:43:07,419
What do you mean by that?
733
00:43:07,420 --> 00:43:10,578
We saw a similar woman in the street.
734
00:43:10,579 --> 00:43:11,498
But...
735
00:43:11,499 --> 00:43:13,818
She ran away.
736
00:43:13,819 --> 00:43:15,099
What similar woman?
737
00:43:15,100 --> 00:43:16,379
Why did she just run away?
738
00:43:16,380 --> 00:43:17,419
Mr. Hao.
739
00:43:17,420 --> 00:43:19,058
I'll make further research.
740
00:43:19,059 --> 00:43:22,379
But Princess has feet.
741
00:43:22,380 --> 00:43:26,179
I'm not sure whether she's still in Yunzhou.
742
00:43:26,180 --> 00:43:27,818
How dare you shirk responsibility!
743
00:43:27,819 --> 00:43:29,139
Well.
744
00:43:29,140 --> 00:43:31,059
We'll keep searching her.
745
00:43:32,220 --> 00:43:33,738
I'll search her tomorrow!
746
00:43:33,739 --> 00:43:34,619
Get lost!
747
00:43:34,620 --> 00:43:35,620
OK.
748
00:43:40,620 --> 00:43:42,578
Yan.
749
00:43:42,579 --> 00:43:43,579
Where are you?
750
00:43:56,720 --> 00:44:00,329
♫ The heart gradually responds, ♫
751
00:44:00,330 --> 00:44:02,809
♫ gradually revives, ♫
752
00:44:02,810 --> 00:44:06,129
♫ gradually swims towards you. ♫
753
00:44:06,130 --> 00:44:09,280
♫ Before bidding farewell, ♫
754
00:44:10,370 --> 00:44:12,610
♫ we expect an encounter. ♫
755
00:44:14,920 --> 00:44:19,089
♫ Entwist your figure, ♫
756
00:44:19,090 --> 00:44:24,239
♫ and lock it into my tender dream. ♫
757
00:44:24,240 --> 00:44:26,919
♫ Before the daybreak, ♫
758
00:44:26,920 --> 00:44:29,409
♫ through the obsession of love, ♫
759
00:44:29,410 --> 00:44:33,239
♫ the longing flows. ♫
760
00:44:33,240 --> 00:44:36,609
♫ There's always a moment ♫
761
00:44:36,610 --> 00:44:42,409
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
762
00:44:42,410 --> 00:44:45,849
♫ There's always solicitude ♫
763
00:44:45,850 --> 00:44:52,569
♫ which freezes everything between you and me. ♫
764
00:44:52,570 --> 00:44:54,959
♫ Meet each other in different time. ♫
765
00:44:54,960 --> 00:44:57,239
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
766
00:44:57,240 --> 00:45:01,809
♫ My longings become a cocoon, ♫
767
00:45:01,810 --> 00:45:04,569
♫ layer after layer. ♫
768
00:45:04,570 --> 00:45:06,609
♫ It turns into eternity. ♫
769
00:45:06,610 --> 00:45:12,480
♫ The cocoon in the dark night. ♫
770
00:45:17,090 --> 00:45:20,889
♫ There's always a moment ♫
771
00:45:20,890 --> 00:45:26,519
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
772
00:45:26,520 --> 00:45:30,129
♫ There's always solicitude ♫
773
00:45:30,130 --> 00:45:36,439
♫ which freezes everything between you and me. ♫
774
00:45:36,440 --> 00:45:38,999
♫ Meet each other in different time. ♫
775
00:45:39,000 --> 00:45:41,369
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
776
00:45:41,370 --> 00:45:45,849
♫ My longings become a cocoon, ♫
777
00:45:45,850 --> 00:45:48,719
♫ layer after layer. ♫
778
00:45:48,720 --> 00:45:50,719
♫ It turns into eternity. ♫
779
00:45:50,720 --> 00:45:57,130
♫ The cocoon in the dark night. ♫
780
00:46:04,270 --> 00:46:06,300
♫ It is sleepless. ♫
781
00:46:14,190 --> 00:46:19,430
The Long Ballad
47861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.