All language subtitles for The Long Ballad Episode 16 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:06,949 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:06,950 --> 00:00:09,909 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,910 --> 00:00:13,980 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,910 --> 00:00:18,819 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,820 --> 00:00:23,900 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,869 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,739 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,739 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,740 --> 00:00:37,789 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,790 --> 00:00:40,859 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,860 --> 00:00:43,669 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,670 --> 00:00:49,790 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,149 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,150 --> 00:00:58,309 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,310 --> 00:01:04,109 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,110 --> 00:01:07,309 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,310 --> 00:01:10,259 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,260 --> 00:01:12,219 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,220 --> 00:01:16,710 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,180 --> 00:01:32,429 The Long Ballad 21 00:01:32,430 --> 00:01:34,430 Episode 16 22 00:01:36,950 --> 00:01:37,950 From now on, 23 00:01:39,030 --> 00:01:41,030 you're just a slave of Eagle Division. 24 00:01:44,869 --> 00:01:46,149 What do you want to do to me? 25 00:01:50,140 --> 00:01:53,259 I want you to disappear from Tang. 26 00:01:53,260 --> 00:01:55,859 Only I can decide my life or death. 27 00:01:55,860 --> 00:01:56,939 What you say is useless. 28 00:01:58,739 --> 00:02:00,698 It depends on your ability. 29 00:02:00,699 --> 00:02:02,658 Your keeping me beside you 30 00:02:02,659 --> 00:02:05,738 is no different from keeping a snake in your bosom. 31 00:02:05,739 --> 00:02:08,059 Think about it after you can survive. 32 00:02:09,779 --> 00:02:12,138 The only law of survival here is that 33 00:02:12,139 --> 00:02:13,779 the big fish eat up the small ones. 34 00:02:52,219 --> 00:02:59,019 Behind me is Shuozhou, which has been plundered but undamaged. 35 00:03:00,379 --> 00:03:04,499 Behind it are the mountains. 36 00:03:06,060 --> 00:03:10,540 Thousands of miles away is my hometown, 37 00:03:12,379 --> 00:03:14,259 Chang'an. 38 00:03:14,260 --> 00:03:16,060 I can't return anymore. 39 00:03:24,340 --> 00:03:26,059 You used to win honor for our country, 40 00:03:26,060 --> 00:03:27,579 but now you're reduced to be a slave. 41 00:03:29,379 --> 00:03:31,298 Li Changge. 42 00:03:31,299 --> 00:03:33,219 Even I feel sorry for you. 43 00:03:37,620 --> 00:03:39,619 [Fuju Inn] 44 00:03:39,620 --> 00:03:41,938 Upon receiving your order, I rushed over here. 45 00:03:41,939 --> 00:03:43,539 What can I do for you? 46 00:03:43,540 --> 00:03:45,699 Follow Ashile Tribe right now. 47 00:03:45,700 --> 00:03:48,459 I want to know the end of Li Changge. 48 00:03:48,460 --> 00:03:49,778 Kill her? 49 00:03:49,779 --> 00:03:51,620 If she colludes with Ashile Tribe, 50 00:03:52,820 --> 00:03:54,259 kill her. 51 00:03:54,260 --> 00:03:56,138 What if not? 52 00:03:56,139 --> 00:03:58,619 Then Ashile Tribe won't allow her to survive. 53 00:03:58,620 --> 00:03:59,620 Yes. 54 00:04:01,219 --> 00:04:03,139 Send me the information with a carrier pigeon. 55 00:04:04,420 --> 00:04:05,420 You can leave now. 56 00:04:07,620 --> 00:04:08,620 Yes. 57 00:04:14,379 --> 00:04:18,378 My closest relatives are killed like dogs. 58 00:04:18,379 --> 00:04:21,739 I'm exiled by the place where I grow up. 59 00:04:21,740 --> 00:04:23,540 I consider life worse than death. 60 00:04:25,059 --> 00:04:26,700 But I must finish what I should do. 61 00:04:28,300 --> 00:04:32,179 It's not late for you to kill me after I finish it. 62 00:04:35,860 --> 00:04:37,699 Li Changge. 63 00:04:37,700 --> 00:04:39,939 Hope you can sacrifice yourself for our country. 64 00:04:44,580 --> 00:04:47,378 In recent days, the county governments all over the country 65 00:04:47,379 --> 00:04:50,579 are secretly looking for the whereabouts of the princess. 66 00:04:50,580 --> 00:04:55,458 But the portraits sent to the capital have no semblance of Princess. 67 00:04:55,459 --> 00:04:57,739 The four northern cities where she once appeared 68 00:04:57,740 --> 00:05:01,980 haven't sent any information. 69 00:05:03,020 --> 00:05:04,618 Your Highness. 70 00:05:04,619 --> 00:05:08,299 Princess Yong'an is always fortunate. 71 00:05:08,300 --> 00:05:12,898 Li Chunfeng has predicted that she would return safe and sound. 72 00:05:12,899 --> 00:05:14,459 I hope so. 73 00:05:16,540 --> 00:05:17,659 Recently, 74 00:05:19,179 --> 00:05:22,379 I've always dreamed of Leyan and Changge in their childhood. 75 00:05:24,300 --> 00:05:28,299 They're playing in the garden. 76 00:05:28,300 --> 00:05:32,299 I wave to them, but they can't see me. 77 00:05:32,300 --> 00:05:36,139 I call them, but they can't hear me. 78 00:05:36,140 --> 00:05:39,059 And they run farther and farther. 79 00:05:43,860 --> 00:05:50,458 You've been thinking too much so you have these strange dreams. 80 00:05:50,459 --> 00:05:51,218 Your Highness. 81 00:05:51,219 --> 00:05:57,139 I'll ask the imperial kitchen to stew some soothing and healthy soup. 82 00:05:57,140 --> 00:06:02,338 Will they be farther away from me? 83 00:06:02,339 --> 00:06:04,539 No. 84 00:06:04,540 --> 00:06:08,580 They are your most intimate daughter and minister respectively. 85 00:06:13,820 --> 00:06:18,498 Perhaps it's the best news that we have no news. 86 00:06:18,499 --> 00:06:19,659 Yes. 87 00:06:22,700 --> 00:06:23,699 Your Highness! 88 00:06:23,700 --> 00:06:24,819 Emergency! 89 00:06:24,820 --> 00:06:27,458 Ashile Tribe suddenly attacked our northern border. 90 00:06:27,459 --> 00:06:29,178 Sima Tu, the military governor, 91 00:06:29,179 --> 00:06:32,938 and Gongsun Heng, the governor of Shuozhou, both died. 92 00:06:32,939 --> 00:06:34,618 When did that happen? 93 00:06:34,619 --> 00:06:36,419 Why hasn't anyone reported this before? 94 00:06:36,420 --> 00:06:38,378 Ashile Tribe encircled the city. 95 00:06:38,379 --> 00:06:40,938 So the frontier had never been able to send out war reports. 96 00:06:40,939 --> 00:06:43,658 Hao Du sent a man to hurry up all the way. 97 00:06:43,659 --> 00:06:47,260 It costs us five horses to send the letter to Chang'an. 98 00:06:48,260 --> 00:06:50,419 Send troops right now to recover the northern border. 99 00:06:50,420 --> 00:06:53,498 Do expel Ashile Tribe from our border! 100 00:06:53,499 --> 00:06:58,458 Then, the troops should be stationed there to comfort local people. 101 00:06:58,459 --> 00:06:59,459 Yes. 102 00:07:04,219 --> 00:07:06,058 Mr. Du. 103 00:07:06,059 --> 00:07:07,299 Mr. Du. 104 00:07:07,300 --> 00:07:10,260 I have something to discuss with you. 105 00:07:12,219 --> 00:07:16,099 Mr. Fang, you're always thoughtful. 106 00:07:16,100 --> 00:07:17,658 What do you want to discuss? 107 00:07:17,659 --> 00:07:18,579 Mr. Du. 108 00:07:18,580 --> 00:07:20,378 Don't make me embarrassed. 109 00:07:20,379 --> 00:07:21,898 We're both officials of court. 110 00:07:21,899 --> 00:07:24,419 We should discuss the matters. 111 00:07:24,420 --> 00:07:27,820 And I really need your help this time. 112 00:07:29,260 --> 00:07:31,259 Just make it clear. 113 00:07:31,260 --> 00:07:36,938 It's the biggest worry of his Highness that Princess Yong'an is gone. 114 00:07:36,939 --> 00:07:41,178 We've sent the portraits of Princess to the governments all over the country to let them investigate in secret, 115 00:07:41,179 --> 00:07:42,458 but in vain. 116 00:07:42,459 --> 00:07:45,860 Only the northern border hasn't sent any information yet. 117 00:07:47,100 --> 00:07:48,659 I'm worried. 118 00:07:50,379 --> 00:07:51,778 What can I do for you? 119 00:07:51,779 --> 00:07:56,299 People on the northern border have never seen the Princess. 120 00:07:56,300 --> 00:07:59,259 It happens that your adopted son is also there. 121 00:07:59,260 --> 00:08:04,819 Although Mr. Wei shoulders the whole responsibility of the missing of Princess, 122 00:08:04,820 --> 00:08:09,419 Hao Du was also with Princess then. 123 00:08:09,420 --> 00:08:12,739 So one more man means more help. 124 00:08:12,740 --> 00:08:15,019 And under your wise instruction, 125 00:08:15,020 --> 00:08:17,378 - your adopted son... - Fine. 126 00:08:17,379 --> 00:08:18,979 Just tell me your business. 127 00:08:18,980 --> 00:08:19,980 Don't flatter me. 128 00:08:21,140 --> 00:08:24,979 Since his Highness entrusts this matter to you, 129 00:08:24,980 --> 00:08:26,500 it's fine that you arrange everything. 130 00:08:33,139 --> 00:08:34,139 Yes. 131 00:08:35,300 --> 00:08:36,698 Eat more. 132 00:08:36,699 --> 00:08:37,699 Come on. 133 00:08:40,659 --> 00:08:42,018 Why do you keep that guy? 134 00:08:42,019 --> 00:08:43,740 You'd better kill him. 135 00:08:45,540 --> 00:08:46,499 Here you are. 136 00:08:46,500 --> 00:08:47,500 Put it there. 137 00:08:49,500 --> 00:08:50,859 One more pie, please. 138 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 Here you are. 139 00:08:58,339 --> 00:08:59,339 Where are you going? 140 00:09:02,100 --> 00:09:03,540 I didn't expect to meet you here. 141 00:09:11,659 --> 00:09:14,658 In fact, Eagle Division is not far from Shuozhou. 142 00:09:14,659 --> 00:09:16,059 It is near the river with trees. 143 00:09:16,060 --> 00:09:17,300 You'll get used to living here. 144 00:09:18,459 --> 00:09:19,459 Have some food. 145 00:09:22,219 --> 00:09:23,179 Listen. 146 00:09:23,180 --> 00:09:26,778 If Tegin Sun doesn't care about you, I won't care about your life. 147 00:09:26,779 --> 00:09:27,779 Stubborn! 148 00:09:32,420 --> 00:09:34,818 Your friend seems to be quite stubborn. 149 00:09:34,819 --> 00:09:37,818 I think you'll have no benefits from him. 150 00:09:37,819 --> 00:09:41,698 He's too weak to survive in grasslands. 151 00:09:41,699 --> 00:09:43,018 No. 152 00:09:43,019 --> 00:09:44,739 Why? 153 00:09:44,740 --> 00:09:46,540 He has the strongest desire for survival. 154 00:09:49,899 --> 00:09:53,419 Such situation can't beat him down. 155 00:09:53,420 --> 00:09:56,739 It seems that you know him very well. 156 00:09:56,740 --> 00:09:59,940 But I think he just treats you as an enemy. 157 00:10:01,500 --> 00:10:02,500 I don't care. 158 00:10:04,980 --> 00:10:07,300 You've never treated me that kindly these years. 159 00:10:24,500 --> 00:10:26,779 That guy has followed us all the way. 160 00:10:27,940 --> 00:10:29,458 I know. 161 00:10:29,459 --> 00:10:30,620 He comes to see Shisi. 162 00:10:32,819 --> 00:10:33,819 Do me a favor. 163 00:10:38,699 --> 00:10:39,859 What do you want to do? 164 00:10:39,860 --> 00:10:41,379 Let me go! 165 00:10:41,380 --> 00:10:42,698 Listen. 166 00:10:42,699 --> 00:10:44,018 You're our slave. 167 00:10:44,019 --> 00:10:46,059 You must listen to us. 168 00:10:46,060 --> 00:10:49,179 You refuse to work? 169 00:10:49,180 --> 00:10:50,740 I think you ask for death! 170 00:10:51,899 --> 00:10:53,018 Take him away! 171 00:10:53,019 --> 00:10:54,059 Cut him off and feed dogs! 172 00:10:54,060 --> 00:10:55,060 Yes! 173 00:10:57,139 --> 00:10:58,218 What do you want to do? 174 00:10:58,219 --> 00:10:59,458 What do you want to do? 175 00:10:59,459 --> 00:11:01,258 Let me go! 176 00:11:01,259 --> 00:11:02,698 Let me go! 177 00:11:02,699 --> 00:11:03,859 Go! 178 00:11:03,860 --> 00:11:04,860 Let me go! 179 00:11:08,100 --> 00:11:09,100 Hurry up! 180 00:11:37,819 --> 00:11:38,819 Mr. Qin. 181 00:11:46,139 --> 00:11:47,860 I feel sorry for Yuan. 182 00:11:48,940 --> 00:11:51,698 She's braved the wind and dew with us for a long time. 183 00:11:51,699 --> 00:11:53,218 I don't think so. 184 00:11:53,219 --> 00:11:56,659 She has the best dad and mom in the world. 185 00:11:58,819 --> 00:12:00,300 What's the situation of Shuozhou? 186 00:12:01,940 --> 00:12:03,258 I've got the news. 187 00:12:03,259 --> 00:12:05,258 Ashile Tribe has left. 188 00:12:05,259 --> 00:12:07,540 The court will send someone to take over the rest. 189 00:12:08,819 --> 00:12:09,819 And... 190 00:12:11,740 --> 00:12:12,818 And? 191 00:12:12,819 --> 00:12:15,699 Do you want to tell me the news of Young Master? 192 00:12:17,019 --> 00:12:19,099 Her assassination failed. 193 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 She was killed. 194 00:12:21,219 --> 00:12:22,419 Got it. 195 00:12:22,420 --> 00:12:26,099 She's so stubborn. 196 00:12:26,100 --> 00:12:28,379 It's easy for her to suffer losses. 197 00:12:28,380 --> 00:12:29,420 If... 198 00:12:31,540 --> 00:12:33,778 Don't be sad. 199 00:12:33,779 --> 00:12:37,138 I think she's still alive. 200 00:12:37,139 --> 00:12:39,018 Still alive? 201 00:12:39,019 --> 00:12:43,179 Since Ashile Sun has an agreement with the governor, 202 00:12:43,180 --> 00:12:45,698 he won't kill her. 203 00:12:45,699 --> 00:12:48,979 Perhaps he's taken her to the grassland. 204 00:12:48,980 --> 00:12:50,458 So we don't need to wait for her. 205 00:12:50,459 --> 00:12:51,419 We should find her! 206 00:12:51,420 --> 00:12:54,338 The grassland is full of their spies. 207 00:12:54,339 --> 00:12:57,060 We can't do anything there. 208 00:12:58,860 --> 00:13:01,458 Let's arrange for Yuan first. 209 00:13:01,459 --> 00:13:05,778 Try to use the previous intelligence network to get information. 210 00:13:05,779 --> 00:13:06,860 Then make decisions. 211 00:13:18,600 --> 00:13:21,100 [The target has been killed by Ashile Tribe.] 212 00:13:28,219 --> 00:13:30,018 Li Changge. 213 00:13:30,019 --> 00:13:31,779 Perhaps it's your best end. 214 00:13:50,139 --> 00:13:51,939 Why are you here? 215 00:13:51,940 --> 00:13:54,099 It's a question that I should ask you. 216 00:13:54,100 --> 00:13:58,379 It's strange that his Highness doesn't blame you for losing Princess. 217 00:13:58,380 --> 00:14:00,019 I'll find Leyan for sure. 218 00:14:01,060 --> 00:14:02,060 I'll wait. 219 00:14:03,659 --> 00:14:05,899 You haven't been back to Chang'an for a long time. 220 00:14:06,899 --> 00:14:08,019 Are you looking for Changge? 221 00:14:10,579 --> 00:14:12,338 What's wrong with her? 222 00:14:12,339 --> 00:14:13,339 She died. 223 00:14:16,139 --> 00:14:17,180 How did she die? 224 00:14:18,860 --> 00:14:19,860 You killed her? 225 00:14:23,339 --> 00:14:24,339 Tell me! 226 00:14:35,819 --> 00:14:37,419 Wei Shuyu. 227 00:14:37,420 --> 00:14:39,138 Are you going to revenge for your loved girl, 228 00:14:39,139 --> 00:14:41,258 regardless of the safety of your family? 229 00:14:41,259 --> 00:14:42,339 After I kill you, 230 00:14:43,459 --> 00:14:45,379 I'll commit suicide. 231 00:14:45,380 --> 00:14:49,459 Do you think his Highness will kill my family for you? 232 00:14:51,860 --> 00:14:53,180 Why haven't you taken any action? 233 00:14:54,380 --> 00:14:56,099 When Li Changge was alive, you could do nothing. 234 00:14:56,100 --> 00:14:58,339 But you have the courage to revenge after her death. 235 00:15:00,579 --> 00:15:03,859 I think you know that once Li Changge dies, 236 00:15:03,860 --> 00:15:05,980 your family's glory won't be affected. 237 00:15:14,100 --> 00:15:16,500 If you want to revenge, you get the wrong person. 238 00:15:17,500 --> 00:15:18,659 I didn't kill Li Changge. 239 00:15:20,459 --> 00:15:22,458 She was killed by Ashile Tribe. 240 00:15:22,459 --> 00:15:23,979 Ashile Tribe? 241 00:15:23,980 --> 00:15:27,698 After Ashile Tribe occupied Shuozhou, Li Changge was captured. 242 00:15:27,699 --> 00:15:29,139 Considering her stubbornness, 243 00:15:30,219 --> 00:15:31,500 do you think she can survive? 244 00:15:34,779 --> 00:15:38,579 I never expect that you're the man that ran after me with him. 245 00:15:40,219 --> 00:15:43,979 From now on, you and I have nothing to do with each other. 246 00:15:43,980 --> 00:15:44,980 From now on, 247 00:15:46,459 --> 00:15:47,899 I'll lead my own life. 248 00:16:05,380 --> 00:16:07,779 The amulet given by Leyan is of no use. 249 00:16:09,459 --> 00:16:10,459 In the end, 250 00:16:12,500 --> 00:16:14,499 I fail to protect neither of them. 251 00:16:14,500 --> 00:16:15,778 Come on. 252 00:16:15,779 --> 00:16:17,658 Li Changge has died. 253 00:16:17,659 --> 00:16:19,458 Don't let Princess be in trouble. 254 00:16:19,459 --> 00:16:22,179 And I receive a letter from Chang'an. 255 00:16:22,180 --> 00:16:25,179 They ask me to stay in the north to look for Princess. 256 00:16:25,180 --> 00:16:27,500 Obviously, they don't trust you. 257 00:16:34,060 --> 00:16:36,698 I'll find Leyan earlier than you. 258 00:16:36,699 --> 00:16:38,099 I don't care. 259 00:16:38,100 --> 00:16:39,300 I disdain to compete with you. 260 00:16:41,019 --> 00:16:42,659 But I can give you a hint. 261 00:16:43,659 --> 00:16:47,099 Li Changge is a well-known commandant in Shuozhou. 262 00:16:47,100 --> 00:16:50,658 If Princess Yong'an is in Shuozhou, there must be some traces. 263 00:16:50,659 --> 00:16:53,659 So you shouldn't come to Shuozhou. 264 00:17:17,419 --> 00:17:19,538 What happened last night? 265 00:17:19,539 --> 00:17:21,999 Why did you knock me out after putting the headgear on my head? 266 00:17:22,000 --> 00:17:23,899 Why didn't you kill me? 267 00:17:23,900 --> 00:17:27,058 Last night, a slave died for you. 268 00:17:27,059 --> 00:17:27,799 Take him away! 269 00:17:27,800 --> 00:17:28,818 Cut off him and feed dogs! 270 00:17:28,819 --> 00:17:29,819 Yes! 271 00:17:32,780 --> 00:17:33,338 Let me go! 272 00:17:33,339 --> 00:17:34,458 Go! 273 00:17:34,459 --> 00:17:35,459 Let me go! 274 00:17:37,419 --> 00:17:38,419 Go! 275 00:17:42,740 --> 00:17:44,418 Hurry up! 276 00:17:44,419 --> 00:17:45,419 Don't resist! 277 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Hurry up! 278 00:18:03,380 --> 00:18:05,818 What does Ashile Sun want to do? 279 00:18:05,819 --> 00:18:07,418 I don't understand it, too. 280 00:18:07,419 --> 00:18:09,539 If I were him, I would have been impatient! 281 00:18:10,660 --> 00:18:14,099 You've been challenging the bottom line of Eagle Division. 282 00:18:14,100 --> 00:18:16,579 You'll never realize our power without any suffering. 283 00:18:18,339 --> 00:18:20,259 How delicate you are! 284 00:18:20,260 --> 00:18:21,740 I don't know why he brought you back. 285 00:18:46,100 --> 00:18:48,100 [Yunzhou County Government] 286 00:18:51,020 --> 00:18:52,020 Sir, this way. 287 00:18:53,500 --> 00:18:55,298 Sir. 288 00:18:55,299 --> 00:18:56,740 Are you the magistrate? 289 00:18:57,860 --> 00:18:59,338 Where are you from? 290 00:18:59,339 --> 00:19:01,338 You even don't know our magistrate! 291 00:19:01,339 --> 00:19:02,218 Magistrate. 292 00:19:02,219 --> 00:19:03,379 Please do me a favor. 293 00:19:03,380 --> 00:19:04,298 How dare you! 294 00:19:04,299 --> 00:19:05,619 Don't you know the rules? 295 00:19:05,620 --> 00:19:07,698 Magistrate is busy with official business. 296 00:19:07,699 --> 00:19:08,699 Go away! 297 00:19:10,740 --> 00:19:11,740 Magistrate! 298 00:19:13,380 --> 00:19:15,659 You're the local magistrate of Yunzhou. 299 00:19:15,660 --> 00:19:17,698 If I didn't ask for something urgent, 300 00:19:17,699 --> 00:19:19,058 I wouldn't have been so presumptuous. 301 00:19:19,059 --> 00:19:19,979 Go away! 302 00:19:19,980 --> 00:19:22,060 If you want to redress the injustice, beat the drum. 303 00:19:23,740 --> 00:19:26,298 What do you want to say? 304 00:19:26,299 --> 00:19:27,579 Listen. 305 00:19:29,059 --> 00:19:32,418 It's inconvenient to tell you my identity. 306 00:19:32,419 --> 00:19:34,698 But could you send a letter to Chang'an or Luoyang 307 00:19:34,699 --> 00:19:37,500 if it is convenient for you? 308 00:19:44,059 --> 00:19:46,458 What's your identity? 309 00:19:46,459 --> 00:19:48,619 I'm Princess Yong'an. 310 00:19:48,620 --> 00:19:50,379 I lost touch with my valet by accident. 311 00:19:50,380 --> 00:19:53,139 After the city was occupied, I ran all the away and arrived here. 312 00:19:53,140 --> 00:19:54,139 Magistrate. 313 00:19:54,140 --> 00:19:55,698 If you can help me return to the capital, 314 00:19:55,699 --> 00:19:58,379 his Highness will give you a big reward. 315 00:19:58,380 --> 00:20:00,099 Do you have any keepsake? 316 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 Keepsake? 317 00:20:02,780 --> 00:20:06,500 I kept no keepsake when lost. 318 00:20:07,539 --> 00:20:09,659 But I'm really a princess. 319 00:20:09,660 --> 00:20:11,099 My dad gave me the title in person. 320 00:20:11,100 --> 00:20:13,538 Do you have any things made by the palace? 321 00:20:13,539 --> 00:20:15,819 I can recognize it immediately. 322 00:20:17,740 --> 00:20:19,818 All the keepsakes were robbed. 323 00:20:19,819 --> 00:20:21,859 Where did you get the news? 324 00:20:21,860 --> 00:20:23,178 You're well-informed. 325 00:20:23,179 --> 00:20:27,099 The court gave us a secret order to find a princess in secret. 326 00:20:27,100 --> 00:20:29,899 But I can't identify you based on what you say. 327 00:20:29,900 --> 00:20:32,020 I know dad must have sent people to look for me. 328 00:20:33,100 --> 00:20:34,379 Magistrate. 329 00:20:34,380 --> 00:20:35,938 I'm really a princess. 330 00:20:35,939 --> 00:20:36,698 Believe me. 331 00:20:36,699 --> 00:20:37,538 Really. 332 00:20:37,539 --> 00:20:38,218 Magistrate. 333 00:20:38,219 --> 00:20:38,818 I beg you. 334 00:20:38,819 --> 00:20:40,499 Send a letter to Luoyang! 335 00:20:40,500 --> 00:20:41,979 You impersonate Princess. Flog to death. 336 00:20:41,980 --> 00:20:42,719 I'm not cheating you! 337 00:20:42,720 --> 00:20:43,058 Come on! 338 00:20:43,059 --> 00:20:43,659 Catch her! 339 00:20:43,660 --> 00:20:44,538 Yes! 340 00:20:44,539 --> 00:20:45,538 Magistrate! 341 00:20:45,539 --> 00:20:46,539 Magistrate... 342 00:20:49,579 --> 00:20:51,019 Why not trust me? 343 00:20:51,020 --> 00:20:51,859 Don't be stunned! 344 00:20:51,860 --> 00:20:53,379 Catch her! 345 00:20:53,380 --> 00:20:55,218 Come on. 346 00:20:55,219 --> 00:20:56,538 Let her go. 347 00:20:56,539 --> 00:20:59,379 What a poor girl! 348 00:20:59,380 --> 00:21:01,139 Now the situation is very chaotic. 349 00:21:01,140 --> 00:21:02,739 The new governor will arrive in days. 350 00:21:02,740 --> 00:21:04,500 I have no time to deal with the refugee. 351 00:21:07,299 --> 00:21:08,299 Be careful. 352 00:21:35,740 --> 00:21:36,740 Dad. 353 00:21:40,740 --> 00:21:43,100 Why haven't you taken me home? 354 00:21:45,059 --> 00:21:47,059 Have you abandoned me? 355 00:22:12,980 --> 00:22:16,179 If you think you have endless strength, run a few laps outside. 356 00:22:18,780 --> 00:22:20,899 I'm really confused. 357 00:22:20,900 --> 00:22:23,379 How will you treat Shisi? 358 00:22:23,380 --> 00:22:25,499 You made great efforts to rescue Shisi. 359 00:22:25,500 --> 00:22:28,740 But now you don't care about him, leaving him bullied. 360 00:22:29,939 --> 00:22:32,859 You're becoming more and more strange. 361 00:22:32,860 --> 00:22:35,459 The more I care about her, the more painful she will be. 362 00:22:37,380 --> 00:22:38,820 Instead of letting her hate herself, 363 00:22:40,059 --> 00:22:42,298 I'd better let her hate me. 364 00:22:42,299 --> 00:22:44,099 You're really strange! 365 00:22:44,100 --> 00:22:45,979 Are you bewitched by him? 366 00:22:45,980 --> 00:22:48,019 Shall I ask a witch doctor to diagnose you? 367 00:22:48,020 --> 00:22:49,899 I think you want to clean up horse dung. 368 00:22:49,900 --> 00:22:52,020 Clean horse dung? 369 00:22:53,020 --> 00:22:55,099 I'm the military counsellor of Eagle Division. 370 00:22:55,100 --> 00:22:56,819 Don't make me embarrassed. 371 00:22:58,219 --> 00:23:02,739 She has to get a foothold here on her own. 372 00:23:02,740 --> 00:23:04,179 I can't see all of her actions. 373 00:23:05,339 --> 00:23:08,019 He's just a clever man from Central Plains. 374 00:23:08,020 --> 00:23:09,459 Is she worth your deeds? 375 00:23:10,660 --> 00:23:12,860 I don't think she's grateful at all. 376 00:23:14,660 --> 00:23:16,178 I don't need her gratitude. 377 00:23:16,179 --> 00:23:17,620 I just hope she can survive. 378 00:23:21,219 --> 00:23:22,099 Tegin. 379 00:23:22,100 --> 00:23:22,938 Counsellor. 380 00:23:22,939 --> 00:23:25,539 The slave you asked me to keep an eye on fainted. 381 00:23:50,380 --> 00:23:52,039 You have been burnt out for Shuozhou 382 00:23:52,040 --> 00:23:53,780 and refused to eat and drink all the way. 383 00:23:55,179 --> 00:23:56,459 Do you try to seek death? 384 00:23:59,260 --> 00:24:02,140 Do you think I'll do anything on you? 385 00:24:04,179 --> 00:24:05,659 I'm not interested in women like you. 386 00:24:08,419 --> 00:24:09,659 When did you... 387 00:24:09,660 --> 00:24:11,860 I knew you're a girl when I saved you beside the river. 388 00:24:13,219 --> 00:24:15,218 I found that you want to conceal it. 389 00:24:15,219 --> 00:24:17,099 I'm not interested in exposing you. 390 00:24:17,100 --> 00:24:18,799 You've always been kidding me? 391 00:24:18,800 --> 00:24:19,920 I don't care what you think. 392 00:24:20,980 --> 00:24:22,099 Tegin! 393 00:24:22,100 --> 00:24:23,540 Here's your medicine you want and... 394 00:24:37,179 --> 00:24:41,178 The doctor said you become ill due to worries and are deficient in qi and blood. 395 00:24:41,179 --> 00:24:44,219 If you don't want to die, take the medicine. 396 00:24:51,579 --> 00:24:52,579 Take it! 397 00:24:56,539 --> 00:24:58,379 Li Shisi! 398 00:24:58,380 --> 00:25:00,418 I didn't expect that you're so sheepish! 399 00:25:00,419 --> 00:25:01,719 People in Shuozhou are safe and sound. 400 00:25:01,720 --> 00:25:03,058 I've met my commitment. 401 00:25:03,059 --> 00:25:04,260 Now it's your turn. 402 00:25:05,980 --> 00:25:09,259 Don't forget that you're at the mercy of me. 403 00:25:09,260 --> 00:25:10,459 Ridiculous. 404 00:25:11,660 --> 00:25:14,259 You want a person from Central Plain to work for you? 405 00:25:14,260 --> 00:25:17,900 You'd better kill me so that you won't regret later. 406 00:25:20,860 --> 00:25:22,659 I tell you the last time. 407 00:25:22,660 --> 00:25:23,660 Take the medicine. 408 00:25:41,140 --> 00:25:43,058 Can you only solve the problems in this way? 409 00:25:43,059 --> 00:25:45,938 That's better than living in disgrace. 410 00:25:45,939 --> 00:25:49,739 Now that I'm at the mercy of you, why do you humiliate me? 411 00:25:49,740 --> 00:25:51,379 Humiliate you? 412 00:25:51,380 --> 00:25:53,059 I just don't want you to die so easily. 413 00:25:54,459 --> 00:25:55,538 Li Shisi. 414 00:25:55,539 --> 00:25:57,219 You'd better try to survive. 415 00:25:58,219 --> 00:26:02,419 Even if you want to kill me or revenge for Gongsun Heng one day. 416 00:26:03,579 --> 00:26:04,579 Revenge? 417 00:26:06,939 --> 00:26:08,499 Yes. 418 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 Revenge! 419 00:26:10,900 --> 00:26:14,339 Have you forgotten the hatred of Gongsun Heng and the people and army of Shuozhou? 420 00:26:19,699 --> 00:26:24,260 It's ridiculous that Gongsun Heng entrusted everything to you. 421 00:26:26,140 --> 00:26:30,259 If I were you, I would try every means to get a firm foothold here 422 00:26:30,260 --> 00:26:31,938 and win others' trust at any cost 423 00:26:31,939 --> 00:26:33,459 so as to find the chance to kill them. 424 00:26:36,100 --> 00:26:40,939 If you want to live up to his expectation, struggle to survive. 425 00:26:45,939 --> 00:26:50,739 If I can entrust Shuozhou people's lives to the princess of Tang, 426 00:26:50,740 --> 00:26:53,020 I will die without regret. 427 00:26:57,299 --> 00:27:03,178 I can't let the families in the city down 428 00:27:03,179 --> 00:27:06,860 but I am doomed to fail my wife and daughter. 429 00:27:10,059 --> 00:27:12,179 A' Dou! 430 00:27:21,219 --> 00:27:26,699 Not only the hatred of Gongsun and Shuozhou. 431 00:27:28,260 --> 00:27:29,698 Yes. 432 00:27:29,699 --> 00:27:32,338 I can't just die. 433 00:27:32,339 --> 00:27:34,059 I can't die here. 434 00:27:35,059 --> 00:27:36,059 It's easy to die. 435 00:27:37,380 --> 00:27:39,060 It has always been the hardest to live on. 436 00:28:03,579 --> 00:28:04,579 Go! 437 00:28:07,780 --> 00:28:08,780 Go! 438 00:28:11,299 --> 00:28:12,299 Stop! 439 00:28:15,179 --> 00:28:16,179 Stop! 440 00:28:44,579 --> 00:28:46,099 Go. 441 00:28:46,100 --> 00:28:47,100 Don't go there. 442 00:28:48,819 --> 00:28:49,818 We just came from there. 443 00:28:49,819 --> 00:28:50,819 Yan is not there. 444 00:28:52,539 --> 00:28:54,260 Turn left. To Yunzhou. 445 00:28:55,699 --> 00:28:56,699 Go! 446 00:29:00,179 --> 00:29:01,179 Go! 447 00:29:06,219 --> 00:29:07,499 It's magistrate's office! 448 00:29:07,500 --> 00:29:08,780 You are not allowed to break in! 449 00:29:09,860 --> 00:29:10,860 Magistrate. 450 00:29:18,939 --> 00:29:22,338 I come to look for Princess under his Highness' order. 451 00:29:22,339 --> 00:29:23,578 We need your people for help. 452 00:29:23,579 --> 00:29:26,500 I am at your service. 453 00:29:27,780 --> 00:29:30,659 Immediately arrange people to go to all refugee settlements 454 00:29:30,660 --> 00:29:32,338 to find the woman in the picture. 455 00:29:32,339 --> 00:29:33,339 Yes. 456 00:29:41,260 --> 00:29:42,259 Well... 457 00:29:42,260 --> 00:29:43,979 Well... 458 00:29:43,980 --> 00:29:45,458 Did you see her? 459 00:29:45,459 --> 00:29:46,659 Where's she? 460 00:29:46,660 --> 00:29:50,500 She had no keepsake to prove her identity. 461 00:29:51,980 --> 00:29:53,538 I mistook her as a refugee. 462 00:29:53,539 --> 00:29:55,659 So I drove her away. 463 00:29:55,660 --> 00:29:58,979 Find her at all costs! 464 00:29:58,980 --> 00:29:59,980 Yes. 465 00:30:01,620 --> 00:30:02,329 Ms. Chai. 466 00:30:02,330 --> 00:30:03,019 Where are you going? 467 00:30:03,020 --> 00:30:03,979 Just hang around. 468 00:30:03,980 --> 00:30:05,259 Bye. 469 00:30:05,260 --> 00:30:06,619 Your embroidery is terrible. 470 00:30:06,620 --> 00:30:08,139 You should work harder to earn money. 471 00:30:08,140 --> 00:30:10,418 Got it. 472 00:30:10,419 --> 00:30:12,418 Mrs. Xiang. 473 00:30:12,419 --> 00:30:14,379 How is your incense business? 474 00:30:14,380 --> 00:30:16,218 Good. 475 00:30:16,219 --> 00:30:17,979 You need to burn more incense. 476 00:30:17,980 --> 00:30:19,859 Fragrant and crisp sesame cake! 477 00:30:19,860 --> 00:30:21,019 Open for business today? 478 00:30:21,020 --> 00:30:22,019 Yes. 479 00:30:22,020 --> 00:30:23,418 Give me three. 480 00:30:23,419 --> 00:30:24,619 You have many workers. 481 00:30:24,620 --> 00:30:25,578 Three is not enough. 482 00:30:25,579 --> 00:30:26,739 Nonsense. 483 00:30:26,740 --> 00:30:30,818 It's already hard for them to have meals, let alone sesame cakes. 484 00:30:30,819 --> 00:30:31,938 Hurry up. 485 00:30:31,939 --> 00:30:33,058 I'm hungry. 486 00:30:33,059 --> 00:30:33,698 OK. 487 00:30:33,699 --> 00:30:34,619 Wait a minute. 488 00:30:34,620 --> 00:30:35,619 So many things here! 489 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 Look at it! 490 00:30:41,459 --> 00:30:42,818 It's not a charity. 491 00:30:42,819 --> 00:30:44,619 Beg for food elsewhere. 492 00:30:44,620 --> 00:30:45,660 I have money. 493 00:30:47,380 --> 00:30:48,578 I want to buy cakes. 494 00:30:48,579 --> 00:30:50,418 You frightened her. 495 00:30:50,419 --> 00:30:51,499 Three coppers each. 496 00:30:51,500 --> 00:30:52,739 Don't consider it expensive. 497 00:30:52,740 --> 00:30:53,979 It's a time of chaos. 498 00:30:53,980 --> 00:30:56,538 Food is expensive everywhere. 499 00:30:56,539 --> 00:30:58,140 Here you are. 500 00:30:59,819 --> 00:31:01,578 Miss. 501 00:31:01,579 --> 00:31:04,020 In bright daylight, will you do anything to... 502 00:31:05,059 --> 00:31:06,818 Miss. 503 00:31:06,819 --> 00:31:08,979 I've got married. 504 00:31:08,980 --> 00:31:10,298 Three coppers each. 505 00:31:10,299 --> 00:31:12,139 No other alternative. 506 00:31:12,140 --> 00:31:12,938 No. 507 00:31:12,939 --> 00:31:14,899 I was afraid of being robbed, 508 00:31:14,900 --> 00:31:17,100 so I put my purse in the innermost layer of my clothes. 509 00:31:19,900 --> 00:31:20,900 Okay. 510 00:31:29,900 --> 00:31:31,698 Obviously you don't know how to embroider. 511 00:31:31,699 --> 00:31:32,619 What's this? 512 00:31:32,620 --> 00:31:34,380 An ugly purse! 513 00:31:35,500 --> 00:31:39,620 I think it's the most beautiful purse in the world. 514 00:31:45,980 --> 00:31:46,698 Okay. 515 00:31:46,699 --> 00:31:47,699 Wait a minute. 516 00:31:51,059 --> 00:31:52,500 Here's your cake. 517 00:31:54,459 --> 00:31:55,178 Thanks. 518 00:31:55,179 --> 00:31:56,179 Okay. 519 00:32:11,819 --> 00:32:13,259 Sorry. 520 00:32:13,260 --> 00:32:14,178 That's alright. 521 00:32:14,179 --> 00:32:16,100 I had dirtier food before. 522 00:32:18,780 --> 00:32:22,260 If you don't mind, I can share a half. 523 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 I can share with you. 524 00:32:28,100 --> 00:32:29,859 I mean no harm. 525 00:32:29,860 --> 00:32:33,058 In recent years, kind people are bullied by bad ones. 526 00:32:33,059 --> 00:32:35,698 Miss, check your purse right now. 527 00:32:35,699 --> 00:32:39,500 It's stupid that you want to share your cake with him! 528 00:32:41,100 --> 00:32:42,419 Have a look! 529 00:32:44,579 --> 00:32:46,099 My purse! 530 00:32:46,100 --> 00:32:47,100 My purse! 531 00:32:48,740 --> 00:32:49,740 Stop! 532 00:32:51,459 --> 00:32:52,459 Stop! 533 00:32:53,900 --> 00:32:55,660 My purse! 534 00:32:57,740 --> 00:32:58,740 Stop! 535 00:33:01,740 --> 00:33:02,740 Stop! 536 00:33:14,419 --> 00:33:15,419 Stop! 537 00:33:17,539 --> 00:33:18,578 Return my purse. 538 00:33:18,579 --> 00:33:19,819 You can take away the money. 539 00:33:38,140 --> 00:33:39,578 Well. 540 00:33:39,579 --> 00:33:40,579 Here you are. 541 00:33:44,219 --> 00:33:44,979 So ugly! 542 00:33:44,980 --> 00:33:45,779 What's this? 543 00:33:45,780 --> 00:33:47,298 To make it, I got my hands punctured. 544 00:33:47,299 --> 00:33:48,379 But you think it ugly. 545 00:33:48,380 --> 00:33:49,578 Well, I won't give you. 546 00:33:49,579 --> 00:33:52,299 Though it's ugly, I like it. 547 00:33:55,939 --> 00:33:56,939 Changge. 548 00:34:01,939 --> 00:34:03,219 Where are you? 549 00:34:15,979 --> 00:34:18,379 Have you seen the woman in the portrait? 550 00:34:18,380 --> 00:34:19,380 No. 551 00:34:20,819 --> 00:34:21,859 Have you seen this woman? 552 00:34:21,860 --> 00:34:22,860 No. 553 00:34:24,259 --> 00:34:26,459 Have you seen the woman in the portrait? 554 00:34:26,460 --> 00:34:27,460 No. 555 00:34:29,180 --> 00:34:30,018 Have you seen her? 556 00:34:30,019 --> 00:34:31,298 No. 557 00:34:31,299 --> 00:34:32,859 Have you? 558 00:34:32,860 --> 00:34:33,419 No. 559 00:34:33,420 --> 00:34:35,620 They want to catch me. 560 00:34:40,660 --> 00:34:41,619 You! 561 00:34:41,620 --> 00:34:42,818 Stop! 562 00:34:42,819 --> 00:34:43,819 Go! 563 00:34:44,900 --> 00:34:46,778 Stop! 564 00:34:46,779 --> 00:34:48,298 Stop! 565 00:34:48,299 --> 00:34:49,778 Stop! 566 00:34:49,779 --> 00:34:50,779 Go! 567 00:35:26,460 --> 00:35:27,578 You lost money. 568 00:35:27,579 --> 00:35:29,619 But why do you follow me? 569 00:35:29,620 --> 00:35:30,859 They want to catch me. 570 00:35:30,860 --> 00:35:32,459 What crime have you committed? 571 00:35:32,460 --> 00:35:33,978 Nothing. 572 00:35:33,979 --> 00:35:35,778 They said I impersonate Princess. 573 00:35:35,779 --> 00:35:38,258 You'd better impersonate anyone else. 574 00:35:38,259 --> 00:35:39,619 Miss. 575 00:35:39,620 --> 00:35:41,419 Are you a fool? 576 00:35:41,420 --> 00:35:43,539 I don't impersonate Princess. I'm really... 577 00:35:50,460 --> 00:35:51,460 Open the door! 578 00:35:52,819 --> 00:35:53,819 Open the door! 579 00:35:55,220 --> 00:35:56,139 I'm coming! 580 00:35:56,140 --> 00:35:57,820 Will you compensate if the door is broken? 581 00:35:59,779 --> 00:36:00,699 It's daytime. 582 00:36:00,700 --> 00:36:02,298 Why are you in a hurry? 583 00:36:02,299 --> 00:36:03,779 Do you want to buy cloth? 584 00:36:05,140 --> 00:36:06,738 We're arresting a girl. 585 00:36:06,739 --> 00:36:08,179 We saw her walking down the street. 586 00:36:08,180 --> 00:36:09,180 Have you seen her? 587 00:36:11,460 --> 00:36:12,460 The girl in the portrait. 588 00:36:17,900 --> 00:36:18,940 Yes. 589 00:36:20,660 --> 00:36:24,058 The girl's purse was stolen in the street before. 590 00:36:24,059 --> 00:36:25,819 She ran south after the thief. 591 00:36:26,860 --> 00:36:27,538 Sir. 592 00:36:27,539 --> 00:36:29,379 What crime has she committed? 593 00:36:29,380 --> 00:36:31,459 Hope she's not an infamous robber. 594 00:36:31,460 --> 00:36:33,339 It's been very restless here. 595 00:36:41,220 --> 00:36:42,619 Search! 596 00:36:42,620 --> 00:36:43,899 Sir! 597 00:36:43,900 --> 00:36:44,900 Sir! 598 00:37:02,339 --> 00:37:03,778 What's the matter? 599 00:37:03,779 --> 00:37:04,818 No idea. 600 00:37:04,819 --> 00:37:05,819 What is happening? 601 00:37:24,539 --> 00:37:25,298 Not here. 602 00:37:25,299 --> 00:37:27,139 Not here. 603 00:37:27,140 --> 00:37:28,140 Not there. 604 00:37:29,140 --> 00:37:31,538 Sir, I've told you that she's not here. 605 00:37:31,539 --> 00:37:33,899 My workshop should do business. 606 00:37:33,900 --> 00:37:37,899 You search everywhere, and the impact is bad. 607 00:37:37,900 --> 00:37:39,139 Come on. 608 00:37:39,140 --> 00:37:41,699 Inform us if you see her next time. 609 00:37:41,700 --> 00:37:42,700 Of course. 610 00:37:43,739 --> 00:37:44,739 Go. 611 00:38:01,499 --> 00:38:04,578 You're so clever that you hid in the tank. 612 00:38:04,579 --> 00:38:05,859 Thank you, Miss. 613 00:38:05,860 --> 00:38:07,818 I thought you don't want to save me. 614 00:38:07,819 --> 00:38:08,978 Come on. 615 00:38:08,979 --> 00:38:11,578 I think you're innocent. 616 00:38:11,579 --> 00:38:13,619 The government really makes a fuss of it. 617 00:38:13,620 --> 00:38:16,859 It's nothing serious to impersonate Princess. 618 00:38:16,860 --> 00:38:17,818 Miss. 619 00:38:17,819 --> 00:38:19,258 I don't impersonate Princess. 620 00:38:19,259 --> 00:38:20,859 I'm really Princess. 621 00:38:20,860 --> 00:38:21,818 Come on. 622 00:38:21,819 --> 00:38:24,099 I don't care whether you're a princess or a master. 623 00:38:24,100 --> 00:38:24,978 I'm busy now. 624 00:38:24,979 --> 00:38:26,578 You should leave now. 625 00:38:26,579 --> 00:38:27,538 Miss. 626 00:38:27,539 --> 00:38:31,058 If I go out now, I'll be killed. 627 00:38:31,059 --> 00:38:32,139 Please do me a favor. 628 00:38:32,140 --> 00:38:33,899 Allow me to stay here one more day. 629 00:38:33,900 --> 00:38:35,259 I beg you. 630 00:38:36,660 --> 00:38:37,859 OK. 631 00:38:37,860 --> 00:38:40,298 Go in and change your clothes. 632 00:38:40,299 --> 00:38:42,059 Don't get ill and stay here for a long time. 633 00:38:43,539 --> 00:38:44,779 Thank you, Miss. 634 00:38:56,940 --> 00:38:58,259 It's grassland. 635 00:39:00,499 --> 00:39:01,979 So vast. 636 00:39:05,019 --> 00:39:06,139 Ms. Su Yili. 637 00:39:06,140 --> 00:39:07,219 Do you have any cheese? 638 00:39:07,220 --> 00:39:08,258 Leave a bit more for me. 639 00:39:08,259 --> 00:39:09,258 Yes! 640 00:39:09,259 --> 00:39:10,659 Come to my tent later. 641 00:39:10,660 --> 00:39:12,738 You'll eat as much as you can. 642 00:39:12,739 --> 00:39:13,258 Tegin! 643 00:39:13,259 --> 00:39:15,219 Have you prepared gifts for us? 644 00:39:15,220 --> 00:39:16,538 Yes. 645 00:39:16,539 --> 00:39:18,018 Everyone can get a gift. 646 00:39:18,019 --> 00:39:19,019 Yaro. 647 00:39:21,059 --> 00:39:21,859 Tegin. 648 00:39:21,860 --> 00:39:22,899 The herbs are all dried. 649 00:39:22,900 --> 00:39:23,900 Here you are. 650 00:39:25,660 --> 00:39:27,659 How about them? 651 00:39:27,660 --> 00:39:28,660 Good. 652 00:39:31,140 --> 00:39:31,859 Tegin. 653 00:39:31,860 --> 00:39:32,509 Look. 654 00:39:32,510 --> 00:39:33,778 Help yourselves. 655 00:39:33,779 --> 00:39:34,459 Gift! 656 00:39:34,460 --> 00:39:35,499 I want this! 657 00:39:38,259 --> 00:39:39,738 This one is good. 658 00:39:39,739 --> 00:39:40,258 Look! 659 00:39:40,259 --> 00:39:41,978 Let me see. 660 00:39:41,979 --> 00:39:42,738 Second Uncle! 661 00:39:42,739 --> 00:39:43,589 Where's my award? 662 00:39:43,590 --> 00:39:44,329 Where's my award? 663 00:39:44,330 --> 00:39:44,899 Where's my award? 664 00:39:44,900 --> 00:39:45,538 Stand still! 665 00:39:45,539 --> 00:39:46,298 Stand still! 666 00:39:46,299 --> 00:39:47,899 Stand sill and close your eyes! 667 00:39:47,900 --> 00:39:49,019 Close your eyes! 668 00:39:54,259 --> 00:39:55,219 Where's mine, uncle? 669 00:39:55,220 --> 00:39:55,818 Where's mine? 670 00:39:55,819 --> 00:39:57,180 I have only one little horse. 671 00:39:58,739 --> 00:40:00,099 Try to reach it! 672 00:40:00,100 --> 00:40:01,578 Give me, dad! 673 00:40:01,579 --> 00:40:02,579 Give me! 674 00:40:06,460 --> 00:40:07,460 Dad! 675 00:40:12,299 --> 00:40:13,659 Second Uncle! 676 00:40:13,660 --> 00:40:15,578 Dad, don't cheat me! 677 00:40:15,579 --> 00:40:17,298 Dad! 678 00:40:17,299 --> 00:40:18,380 Second Uncle! 679 00:40:20,539 --> 00:40:22,258 Give me, Second Uncle! 680 00:40:22,259 --> 00:40:23,380 You promised me! 681 00:40:30,620 --> 00:40:31,660 Let me help you. 682 00:40:32,739 --> 00:40:34,099 Good. 683 00:40:34,100 --> 00:40:35,100 Interesting! 684 00:40:39,900 --> 00:40:43,059 Since you're good at playing football, here you are. 685 00:40:44,100 --> 00:40:44,659 Bro! 686 00:40:44,660 --> 00:40:46,380 Could you lend your ball? 687 00:40:52,180 --> 00:40:53,180 Here you are. 688 00:40:55,220 --> 00:40:56,179 Stop! 689 00:40:56,180 --> 00:40:56,859 Let's go. 690 00:40:56,860 --> 00:40:57,860 Wait! 691 00:40:59,259 --> 00:41:00,818 Slow down! 692 00:41:00,819 --> 00:41:01,538 Give me! 693 00:41:01,539 --> 00:41:02,539 No! 694 00:41:04,620 --> 00:41:06,099 I'll bring the gifts to them. 695 00:41:06,100 --> 00:41:06,738 Be careful. 696 00:41:06,739 --> 00:41:07,739 Help him carry the gifts. 697 00:41:22,539 --> 00:41:24,939 The monthly salary this year is too low. 698 00:41:24,940 --> 00:41:26,578 Ms. Zhang, don't be too greedy. 699 00:41:26,579 --> 00:41:29,058 At least we have a job to keep from starving. 700 00:41:29,059 --> 00:41:30,899 That's good. 701 00:41:30,900 --> 00:41:32,058 Yes, you're right. 702 00:41:32,059 --> 00:41:33,899 Are the looms more and more difficult to use? 703 00:41:33,900 --> 00:41:34,900 Yes. 704 00:41:42,940 --> 00:41:44,018 Ms. Chai. 705 00:41:44,019 --> 00:41:46,578 You've finally hired a new weaver. 706 00:41:46,579 --> 00:41:47,619 I picked her in the street. 707 00:41:47,620 --> 00:41:48,860 She just stay here for a night. 708 00:41:55,100 --> 00:41:56,539 Nice to meet you. 709 00:41:58,180 --> 00:41:59,738 Stop looking around! 710 00:41:59,739 --> 00:42:00,739 Go on with your work! 711 00:42:05,700 --> 00:42:07,539 What a pretty girl! 712 00:42:08,579 --> 00:42:10,419 What etiquette did she show? 713 00:42:10,420 --> 00:42:11,338 I don't know. 714 00:42:11,339 --> 00:42:12,899 It looks good. 715 00:42:12,900 --> 00:42:14,139 Yes. 716 00:42:14,140 --> 00:42:15,538 Nice to meet you. 717 00:42:15,539 --> 00:42:16,538 No. 718 00:42:16,539 --> 00:42:17,778 Like this. 719 00:42:17,779 --> 00:42:18,379 No. 720 00:42:18,380 --> 00:42:19,660 Just like her! 721 00:42:21,499 --> 00:42:23,498 Just share this room with others. 722 00:42:23,499 --> 00:42:25,018 You have to leave tomorrow. 723 00:42:25,019 --> 00:42:27,179 I don't raise idlers. 724 00:42:27,180 --> 00:42:28,498 Thanks, Miss. 725 00:42:28,499 --> 00:42:30,459 I'll repay you one day. 726 00:42:30,460 --> 00:42:31,700 Thank you in advance. 727 00:42:41,539 --> 00:42:43,140 What should I do tomorrow? 728 00:42:52,019 --> 00:42:56,459 Magistrate, what did you say just now? 729 00:42:56,460 --> 00:42:58,778 I'm sorry. 730 00:42:58,779 --> 00:43:01,979 We found her but failed to take her back. 731 00:43:03,860 --> 00:43:05,659 You'd better say you failed to find her. 732 00:43:05,660 --> 00:43:07,419 What do you mean by that? 733 00:43:07,420 --> 00:43:10,578 We saw a similar woman in the street. 734 00:43:10,579 --> 00:43:11,498 But... 735 00:43:11,499 --> 00:43:13,818 She ran away. 736 00:43:13,819 --> 00:43:15,099 What similar woman? 737 00:43:15,100 --> 00:43:16,379 Why did she just run away? 738 00:43:16,380 --> 00:43:17,419 Mr. Hao. 739 00:43:17,420 --> 00:43:19,058 I'll make further research. 740 00:43:19,059 --> 00:43:22,379 But Princess has feet. 741 00:43:22,380 --> 00:43:26,179 I'm not sure whether she's still in Yunzhou. 742 00:43:26,180 --> 00:43:27,818 How dare you shirk responsibility! 743 00:43:27,819 --> 00:43:29,139 Well. 744 00:43:29,140 --> 00:43:31,059 We'll keep searching her. 745 00:43:32,220 --> 00:43:33,738 I'll search her tomorrow! 746 00:43:33,739 --> 00:43:34,619 Get lost! 747 00:43:34,620 --> 00:43:35,620 OK. 748 00:43:40,620 --> 00:43:42,578 Yan. 749 00:43:42,579 --> 00:43:43,579 Where are you? 750 00:43:56,720 --> 00:44:00,329 ♫ The heart gradually responds, ♫ 751 00:44:00,330 --> 00:44:02,809 ♫ gradually revives, ♫ 752 00:44:02,810 --> 00:44:06,129 ♫ gradually swims towards you. ♫ 753 00:44:06,130 --> 00:44:09,280 ♫ Before bidding farewell, ♫ 754 00:44:10,370 --> 00:44:12,610 ♫ we expect an encounter. ♫ 755 00:44:14,920 --> 00:44:19,089 ♫ Entwist your figure, ♫ 756 00:44:19,090 --> 00:44:24,239 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 757 00:44:24,240 --> 00:44:26,919 ♫ Before the daybreak, ♫ 758 00:44:26,920 --> 00:44:29,409 ♫ through the obsession of love, ♫ 759 00:44:29,410 --> 00:44:33,239 ♫ the longing flows. ♫ 760 00:44:33,240 --> 00:44:36,609 ♫ There's always a moment ♫ 761 00:44:36,610 --> 00:44:42,409 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 762 00:44:42,410 --> 00:44:45,849 ♫ There's always solicitude ♫ 763 00:44:45,850 --> 00:44:52,569 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 764 00:44:52,570 --> 00:44:54,959 ♫ Meet each other in different time. ♫ 765 00:44:54,960 --> 00:44:57,239 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 766 00:44:57,240 --> 00:45:01,809 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 767 00:45:01,810 --> 00:45:04,569 ♫ layer after layer. ♫ 768 00:45:04,570 --> 00:45:06,609 ♫ It turns into eternity. ♫ 769 00:45:06,610 --> 00:45:12,480 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 770 00:45:17,090 --> 00:45:20,889 ♫ There's always a moment ♫ 771 00:45:20,890 --> 00:45:26,519 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 772 00:45:26,520 --> 00:45:30,129 ♫ There's always solicitude ♫ 773 00:45:30,130 --> 00:45:36,439 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 774 00:45:36,440 --> 00:45:38,999 ♫ Meet each other in different time. ♫ 775 00:45:39,000 --> 00:45:41,369 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 776 00:45:41,370 --> 00:45:45,849 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 777 00:45:45,850 --> 00:45:48,719 ♫ layer after layer. ♫ 778 00:45:48,720 --> 00:45:50,719 ♫ It turns into eternity. ♫ 779 00:45:50,720 --> 00:45:57,130 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 780 00:46:04,270 --> 00:46:06,300 ♫ It is sleepless. ♫ 781 00:46:14,190 --> 00:46:19,430 The Long Ballad 47861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.