Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,318 --> 00:00:13,470
Uma breve lembran�a de um
rosto familiar.
2
00:00:13,547 --> 00:00:15,456
Uma necessidade desesperada
de encontrar...
3
00:00:15,458 --> 00:00:17,662
um homem em tanta desola��o.
4
00:00:17,738 --> 00:00:19,740
S� tinha um nome, Abbott.
5
00:00:19,817 --> 00:00:22,587
N�o pode ir a nenhum lugar,
porque n�o tem um nome,
6
00:00:22,589 --> 00:00:24,688
nem passado, nem mem�ria.
7
00:00:24,803 --> 00:00:28,804
Nunca ter� um lugar para o
homem chamado Shenandoah.
8
00:02:16,829 --> 00:02:23,815
Shenandoah, est� destinado...
9
00:02:23,891 --> 00:02:29,481
a vagar al�m destas terras...
10
00:02:29,558 --> 00:02:32,540
T�o sozinho...
11
00:02:32,617 --> 00:02:38,548
Shenandoah, est� destinado
a vagar...
12
00:02:39,549 --> 00:02:41,999
UM HOMEM CHAMADO SHENANDOAH
13
00:02:44,741 --> 00:02:49,878
Em busca de seu lar.
14
00:02:49,955 --> 00:03:02,002
Cavalga nesta terra,
t�o sozinho...
15
00:03:06,726 --> 00:03:10,198
S01Ep10 "O Medalh�o"
16
00:03:38,511 --> 00:03:41,230
Parece necessitar...
17
00:03:41,306 --> 00:03:44,439
Sim...
Obrigado.
18
00:03:52,468 --> 00:03:54,999
O caminho parece agitado,
hein?
19
00:03:55,075 --> 00:03:56,998
Sim...
20
00:03:56,999 --> 00:04:01,117
Tr�s indios me assaltaram,
subi no meu cavalo e escapei.
21
00:04:01,195 --> 00:04:03,345
Queriam arrancar seu cabelo?
22
00:04:05,107 --> 00:04:06,926
N�o sabia que roubavam
cabeleiras.
23
00:04:07,426 --> 00:04:08,603
Claro que sim!
24
00:04:08,610 --> 00:04:10,648
Est�o pagando bem
por elas nestes dias!
25
00:04:10,763 --> 00:04:13,784
Escolheu um mau momento
para vir a cidade,
26
00:04:13,861 --> 00:04:16,654
parece que todas as
tribos est�o de festa.
27
00:04:24,918 --> 00:04:26,654
- De onde tirou isso?
- Porque?
28
00:04:30,924 --> 00:04:33,000
J� tinha visto antes?
29
00:04:33,076 --> 00:04:35,304
N�o sei se � o mesmo.
30
00:04:35,380 --> 00:04:37,003
Mas se �, j� vi.
31
00:04:37,119 --> 00:04:40,139
-Onde?
-Aqui mesmo neste bar!
32
00:04:40,256 --> 00:04:42,414
Faz quanto tempo?
33
00:04:42,914 --> 00:04:44,218
Faz uma semana...
34
00:04:44,645 --> 00:04:46,571
Um homem grande o tinha?
35
00:04:46,646 --> 00:04:49,063
Alto, armado
e chamado Abbott?
36
00:04:49,139 --> 00:04:50,386
N�o me disse seu nome!
37
00:04:50,461 --> 00:04:51,670
Mas � como o descreve!
38
00:04:51,747 --> 00:04:53,898
Um homem grande,
com a maldade escrita na cara.
39
00:04:53,974 --> 00:04:56,843
-Tem certeza?
-Claro que tenho!
40
00:04:57,252 --> 00:04:59,442
Onde o conseguiu?
41
00:04:59,518 --> 00:05:02,803
Tirei de quem me atacou.
42
00:05:04,391 --> 00:05:06,354
Temo que o Sr. Abbott
� parte desse passado.
43
00:05:06,430 --> 00:05:08,581
N�o este Sr. Abbott!
44
00:05:09,829 --> 00:05:10,677
Por que diz isto?
45
00:05:11,177 --> 00:05:15,107
Porque voltou aqui
faz duas noites, a p�,
46
00:05:15,185 --> 00:05:17,600
todo destru�do, como se houvesse
estado em uma briga.
47
00:05:17,677 --> 00:05:21,832
P�s sua arma em minha cara,
levou meu melhor cavalo,
48
00:05:21,946 --> 00:05:25,002
e se foi para o norte.
49
00:05:26,466 --> 00:05:27,483
Faz dois dias?
50
00:05:27,983 --> 00:05:29,536
Sim...
51
00:05:32,275 --> 00:05:34,360
Obrigado pela informa��o...
52
00:05:34,640 --> 00:05:36,354
E o u�sque.
53
00:06:37,548 --> 00:06:39,814
U�sque!
54
00:06:42,799 --> 00:06:44,610
Viu-o?
55
00:06:46,538 --> 00:06:49,332
Por isso o estava procurando...
56
00:06:49,409 --> 00:06:50,541
O que disse?
57
00:06:50,616 --> 00:06:52,505
Acaba de vir outro homem
perguntando por ele.
58
00:06:52,581 --> 00:06:54,883
-Quem?
-Acaba de sair!
59
00:06:57,680 --> 00:07:01,192
Senhor! Se o apanharem
ele ainda tem meu cavalo!
60
00:07:10,495 --> 00:07:11,181
XERIFE
61
00:07:13,299 --> 00:07:14,515
Posso fazer algo por voc�,
Sr.?
62
00:07:15,015 --> 00:07:15,904
Espero que sim...
63
00:07:16,404 --> 00:07:17,352
Estou procurando um homem...
64
00:07:17,719 --> 00:07:18,855
Eu estou procurando v�rios,
65
00:07:19,355 --> 00:07:20,452
assim temos algo em comum...
66
00:07:20,455 --> 00:07:22,778
-Qual � seu nome?
-Abbott. Frank Abbott.
67
00:07:23,688 --> 00:07:25,537
O que ele fez?
Como se parece?
68
00:07:25,613 --> 00:07:28,294
N�o sei o que fez,
mas � um homem grande,
69
00:07:28,372 --> 00:07:30,259
de boa estatura,
alto, cerca de 40 anos...
70
00:07:30,335 --> 00:07:32,601
Tenho muitos que se
encaixariam nesta descri��o!
71
00:07:32,678 --> 00:07:35,244
H� alguns cartazes
no escrit�rio, pode escolher.
72
00:07:44,767 --> 00:07:47,295
Se a� n�o houver nenhum
que lhe agrade,
73
00:07:47,371 --> 00:07:49,561
h� mais alguns
no quadro do lado de fora.
74
00:07:52,811 --> 00:07:56,170
Obrigado.
75
00:08:14,202 --> 00:08:16,618
N�o se meta, esse � meu!
76
00:08:19,240 --> 00:08:21,828
Pessoa errada, senhor.
77
00:08:21,905 --> 00:08:24,662
N�o sou um ca�a recompensas.
78
00:08:25,392 --> 00:08:27,048
N�o?
79
00:08:27,640 --> 00:08:29,982
Tenho um assunto pendente
com o Sr. Abbott.
80
00:08:30,058 --> 00:08:32,209
Tem um neg�cio
pendente com ele?
81
00:08:33,910 --> 00:08:35,546
Eu tamb�m!
82
00:08:36,046 --> 00:08:38,969
Os urubus se re�nem!
83
00:08:39,164 --> 00:08:41,264
O incomoda que fa�amos
justi�a, xerife?
84
00:08:41,764 --> 00:08:42,637
Sei que voc� adora!
85
00:08:43,137 --> 00:08:45,262
Nunca deste um segundo
de respiro a um fugitivo.
86
00:08:45,762 --> 00:08:48,336
O cartaz diz "Vivo ou Morto".
87
00:08:48,338 --> 00:08:49,850
O dinheiro me dar�o
de qualquer modo.
88
00:08:50,000 --> 00:08:50,831
Verdade?
89
00:08:50,861 --> 00:08:53,830
O quanto antes sa�rem
da cidade estarei mais feliz.
90
00:08:54,330 --> 00:08:55,830
O homem estava
em uma viagem fren�tica
91
00:08:56,330 --> 00:08:58,163
e espero que voc�s
fa�am o mesmo.
92
00:09:20,389 --> 00:09:21,889
BUFFALO HORN 115 KM.
ROCK PASS 22 KM.
93
00:09:42,101 --> 00:09:44,854
O xerife tinha raz�o em algo.
94
00:09:44,933 --> 00:09:48,103
Teria mais sentido
que viaj�ssemos juntos.
95
00:09:49,276 --> 00:09:51,653
Seria mais seguro.
96
00:09:51,901 --> 00:09:53,939
Quanto tempo faz que o segue?
97
00:09:54,810 --> 00:09:56,547
Desde que saiu da cidade.
98
00:09:58,097 --> 00:09:59,644
J� apanhou muitos deste modo?
99
00:10:00,514 --> 00:10:02,855
4 ou 5 anos e funciona.
100
00:10:03,658 --> 00:10:06,177
Tem que ter coragem.
101
00:10:06,256 --> 00:10:08,368
Voc� tem.
102
00:10:10,717 --> 00:10:12,552
Planeja matar Abbott?
103
00:10:13,052 --> 00:10:14,895
Basta colocar os olhos nele.
104
00:10:15,395 --> 00:10:18,378
N�o antes que
eu possa falar com ele.
105
00:10:18,454 --> 00:10:20,381
� melhor n�o se esquecer disso.
106
00:10:20,457 --> 00:10:22,798
� melhor que voc�
n�o se esque�a disto.
107
00:10:22,874 --> 00:10:23,751
N�o repartirei a recompensa
nem contigo nem com ningu�m mais.
108
00:10:24,251 --> 00:10:24,953
N�o tem que fazer.
109
00:10:25,453 --> 00:10:27,281
S� quero lhe fazer
algumas perguntas.
110
00:10:27,781 --> 00:10:29,372
E depois disso?
111
00:10:29,778 --> 00:10:31,403
Depende de ti.
112
00:10:33,851 --> 00:10:39,384
-Jace Miller.
-Ali.
113
00:12:43,036 --> 00:12:45,414
Peru?
114
00:12:48,929 --> 00:12:51,117
O que sabe de Abbott?
115
00:12:51,195 --> 00:12:53,497
N�o muito.
116
00:12:53,498 --> 00:12:55,840
Por que o procuram?
117
00:12:55,915 --> 00:12:59,163
Assassinato.
118
00:13:00,296 --> 00:13:03,204
-Assassinato...?
-Sim...
119
00:13:04,695 --> 00:13:07,910
Matou sua mulher a golpes quando
a encontrou com outro homem.
120
00:13:08,658 --> 00:13:09,701
Tinham filhos?
121
00:13:10,112 --> 00:13:12,530
N�o sei!
122
00:13:14,375 --> 00:13:15,788
Sabe de onde ele �?
123
00:13:16,288 --> 00:13:19,368
N�o sei!
E n�o quero saber!
124
00:13:20,810 --> 00:13:24,703
Acho que voc� sabe menos do que os
homens que matam por dinheiro,
125
00:13:25,203 --> 00:13:28,497
faz-te a vida mais f�cil.
126
00:13:28,839 --> 00:13:30,211
� sim!
127
00:13:30,316 --> 00:13:32,256
Por que faz tantas perguntas?
128
00:13:35,415 --> 00:13:37,314
� uma longa hist�ria...
129
00:13:38,229 --> 00:13:39,955
� melhor voltar a dormir.
130
00:13:40,164 --> 00:13:42,960
Sairemos amanh� de manh�.
131
00:19:21,149 --> 00:19:24,834
Ser� seguro descansar aqui,
venha, vou ajud�-lo.
132
00:19:48,014 --> 00:19:49,497
Devagar...
133
00:20:01,992 --> 00:20:04,256
Me olhe!
134
00:20:06,032 --> 00:20:08,487
Conhece-me?
135
00:20:11,699 --> 00:20:14,491
Tem certeza?
136
00:20:19,602 --> 00:20:22,396
Isso � seu?
137
00:20:25,382 --> 00:20:27,157
Onde o conseguiu?
138
00:20:27,232 --> 00:20:29,535
Diga-me onde o conseguiu?
139
00:20:36,459 --> 00:20:39,468
Tire a m�o da arma!
140
00:20:43,206 --> 00:20:44,706
J� tem as respostas
a suas perguntas?
141
00:20:44,933 --> 00:20:46,123
N�o pode falar!
142
00:20:46,537 --> 00:20:50,536
Os �ndios cortaram a sua l�ngua!
143
00:20:52,051 --> 00:20:54,033
Que ruim!
144
00:20:54,533 --> 00:20:56,836
Levante-se!
145
00:21:00,441 --> 00:21:02,439
Se mova para l�...
146
00:21:05,819 --> 00:21:07,332
N�o pode mat�-lo assim!
147
00:21:07,832 --> 00:21:08,996
Por que n�o?
148
00:21:09,488 --> 00:21:11,342
A recompensa me
pagar�o vivo ou morto.
149
00:21:12,471 --> 00:21:13,451
D�-me um momento!
150
00:21:13,951 --> 00:21:15,635
Talvez possa escrever
o que preciso saber.
151
00:21:16,806 --> 00:21:18,348
N�o vai ajudar muito.
152
00:21:18,366 --> 00:21:21,418
Vou levar o seu cavalo para
carregar o corpo.
153
00:21:21,918 --> 00:21:23,079
E o deixarei aqui a p�.
154
00:21:23,579 --> 00:21:25,148
Como voc� me deixou...
155
00:21:25,648 --> 00:21:26,715
ter� que sair daqui caminhando!
156
00:21:27,215 --> 00:21:29,365
S�o 320 quil�metros at� a
pr�xima cidade.
157
00:21:29,865 --> 00:21:32,293
Assim � o mesmo que estar morto...
158
00:21:33,142 --> 00:21:34,956
Solte a arma...
159
00:22:02,385 --> 00:22:04,197
O medalh�o...
160
00:22:04,273 --> 00:22:10,650
Quero que escreva onde o comprou,
de quem o comprou e quando.
161
00:22:10,685 --> 00:22:14,734
Escreva!
162
00:22:19,569 --> 00:22:27,427
Onde. Quem. E quando.
163
00:23:31,208 --> 00:23:38,497
O homem que deixei morto...
164
00:23:38,573 --> 00:23:47,071
Ainda tinha a chama
em seu interior...
165
00:23:49,187 --> 00:23:56,853
Shenandoah, est� destinado
a vagar...
166
00:23:59,348 --> 00:24:07,315
E vagar, em busca de seu lar.
167
00:24:10,414 --> 00:24:21,856
Cavalga nesta terra,
t�o sozinho...
168
00:24:22,197 --> 00:24:23,894
Extra��o legenda tetrao
Tradu��o Elton
11574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.