Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:07,020
judas2#translation
2
00:00:07,820 --> 00:00:12,800
Hanumanov osud
bol spojen� s�princami z Ayodhi
3
00:00:13,001 --> 00:00:15,160
e�te pred naroden�m.
4
00:00:15,710 --> 00:00:22,050
Bohovia obdarovali
kr�ovsk� rodinu najv���mi hrdinami!
5
00:00:23,270 --> 00:00:30,440
Aj ke� ve�k� kr�, bol obdaren�
nesmiernym bohatstvom a miluj�cim �udom,
6
00:00:31,100 --> 00:00:35,130
Kr�ovi Da�hrathovi ch�bal jedin� poklad,
po ktorom t��ia v�etci kr�li.
7
00:00:35,500 --> 00:00:36,820
Deti.
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,120
Po vykonan� ve�kej obety
9
00:00:40,620 --> 00:00:43,360
bohovia ho po�ehnali darom,
10
00:00:48,280 --> 00:00:50,040
miskou bo�skej ry�ovej ka�e.
11
00:00:50,210 --> 00:00:56,010
Po jej zjeden�,
by sa kr�ovn� stali matkami legiend.
12
00:00:56,460 --> 00:00:59,620
Ka�d� dostala porciu primeran� jej hodnosti.
13
00:01:01,030 --> 00:01:04,280
Polovica dostala najstar�ia kr�ovn� Kaushalya.
14
00:01:05,080 --> 00:01:11,220
�tvrtinu dostala Sumitra a�osminu Kaikeya.
15
00:01:12,670 --> 00:01:16,510
Posledn� porciu dostala op� Sumitra.
16
00:01:17,610 --> 00:01:23,440
Ale predt�m mal� vt��ik,
pri�ahovan� sladkou v��ou ka�e,
17
00:01:24,700 --> 00:01:27,000
uchmatol si kus porcie pre seba.
18
00:01:27,710 --> 00:01:30,470
So pln�m zob�kom ka�e odletel.
19
00:01:31,190 --> 00:01:36,240
Ke� padaj�cu ka�u uvidel boh vetra Vaju
20
00:01:36,800 --> 00:01:42,990
zaniesol ju smerom k u��achtilej And�ane
21
00:01:44,790 --> 00:01:49,390
bud�cej matke Hanumana.
22
00:02:45,400 --> 00:02:46,670
Hanuman.
23
00:02:47,210 --> 00:02:48,340
Syn m�j.
24
00:02:52,080 --> 00:02:55,400
Ak si m�j otec, potom pros�m...
25
00:03:00,600 --> 00:03:02,480
Pros�m pom�� mi.
26
00:03:03,730 --> 00:03:08,240
Povedz, �o si �el�.
27
00:03:09,240 --> 00:03:12,920
U� nem�me �iadne tajomstv�.
28
00:03:14,690 --> 00:03:17,150
Kto teda som? �o som?
29
00:03:19,250 --> 00:03:22,080
Po�. Uk�em ti.
30
00:04:10,790 --> 00:04:16,080
Brat m�j, kde si? Nal!
Povedal som ti, aby si zostal nabl�zku.
31
00:04:18,620 --> 00:04:20,020
Tu som.
32
00:04:27,090 --> 00:04:28,460
Jambavan?
33
00:04:32,890 --> 00:04:34,380
Nie si zranen�?
34
00:04:35,640 --> 00:04:38,350
Nie som a� tak� krehk�!
35
00:04:40,250 --> 00:04:43,660
Poznal si pravdu o Hanumanovi?
36
00:04:46,150 --> 00:04:47,730
Pre�o si mu to potom nepovedal?
37
00:04:48,930 --> 00:04:51,470
Povedz mi, Angad.
38
00:04:52,040 --> 00:04:55,360
Ak� bol tvoj prv� dojem,
ke� si bol toho v�etk�ho svedkom?
39
00:04:55,780 --> 00:04:58,020
Neviem. Je to v�etko tak� neuverite�n�.
40
00:04:58,350 --> 00:04:59,540
Tak vid�.
41
00:04:59,960 --> 00:05:05,900
Hanuman by mi nikdy neveril,
keby som mu to povedal.
42
00:05:06,800 --> 00:05:12,020
Niektor� pravdy musia by� odhalen�
43
00:05:14,160 --> 00:05:16,690
a� v celku.
44
00:05:20,990 --> 00:05:25,570
D�fajme, �e ich Hanuman dok�e prija�.
45
00:05:28,520 --> 00:05:34,670
Najprv ti odpoviem na najp�l�ivej�iu ot�zku.
46
00:05:36,210 --> 00:05:40,790
Pre�o? Pre�o ti bola zatajen�
tvoja skuto�n� podstata?
47
00:05:42,390 --> 00:05:47,420
Aj ke� odpove� u� pozn�.
48
00:05:48,990 --> 00:05:55,070
Nebol som pripraven�. Najsk�r som si
mal vychutna�, ak� to je by�... by�...
49
00:05:56,240 --> 00:05:58,750
By� smrte�n�, Hanuman.
50
00:05:59,660 --> 00:06:03,160
Smrte�nos� je dar,
ktor� n�m bohovia z�vidia.
51
00:06:04,160 --> 00:06:06,490
Dn� �ivota plyn� ve�mi r�chlo
52
00:06:06,790 --> 00:06:10,140
a�preto s� omnoho vz�cnej�ie.
53
00:06:11,260 --> 00:06:18,860
Neobmedzen� �ivot a�sila
m��e vies� k ve�kej bolesti.
54
00:06:19,920 --> 00:06:22,540
Boles�, ktor� �asom prestane� c�ti�.
55
00:06:22,960 --> 00:06:25,970
Tak�e ju nakoniec za�ne�
sp�sobova� v�etk�m ostatn�m.
56
00:06:26,180 --> 00:06:27,310
Ravana.
57
00:06:28,210 --> 00:06:35,240
Ravana m� ve�a schopnost�,
ale vyu��va ich len pre seba.
58
00:06:38,450 --> 00:06:41,500
Ak by si sa aj ty dal na stranu zla,
59
00:06:41,600 --> 00:06:47,460
tri r�e by sa otriasli v �pln�ch z�kladoch.
60
00:06:58,940 --> 00:07:01,110
Bez m�drosti,
61
00:07:01,210 --> 00:07:07,300
by t�to sila z teba urobila
dokonal� vzor hr�zy.
62
00:07:09,430 --> 00:07:14,080
Krutovl�dcu nad vlastn�m �u�om.
63
00:07:25,260 --> 00:07:30,510
Boha skazy.
64
00:07:48,140 --> 00:07:54,960
Mohol si by� hurik�n,
ktor� zhas� v�etko svetlo sveta,
65
00:08:00,730 --> 00:08:05,220
a uvrhne n�s do ve�nej temnoty.
66
00:08:09,650 --> 00:08:13,200
Nie. Nikdy by som sa
nestal tak�m mon�trom.
67
00:08:14,270 --> 00:08:17,010
Pre�o mi ukazuje� tak� veci?
68
00:08:18,300 --> 00:08:22,520
Neukazujem ti ni� in�,
iba �o by bolo, keby si si nedal pozor.
69
00:08:23,080 --> 00:08:25,040
Vo�ba temnoty je v�dy v n�s.
70
00:08:25,770 --> 00:08:31,010
Ako... ako sa m��em vyhn�� tak�muto osudu?
71
00:08:32,040 --> 00:08:35,420
Pou�i svoju silu, v�etky svoje dary
72
00:08:36,640 --> 00:08:38,730
na slu�bu pre druh�ch,
73
00:08:39,310 --> 00:08:41,330
nikdy nen�� in�ch, aby ti sl��ili.
74
00:08:42,970 --> 00:08:44,400
Ako to rob� princ R�ma.
75
00:08:44,940 --> 00:08:46,490
�no, syn m�j.
76
00:08:47,210 --> 00:08:49,310
Rovnako ako to rob� princ R�ma.
77
00:08:49,600 --> 00:08:53,450
Vesm�r sa usiluje o rovnov�hu,
78
00:08:54,030 --> 00:08:59,510
a tak pre v�etko Ravanov� zlo
existuje v R�movi dokonal� protiklad.
79
00:09:00,150 --> 00:09:10,350
Napriek tomu je bez teba
ods�den� na ne�spech.
80
00:09:11,210 --> 00:09:16,560
Ke� na to pr�de �as,
mus� ho podporova� tvoja sila.
81
00:09:17,330 --> 00:09:20,710
Ak zav�ha�...
82
00:09:21,670 --> 00:09:26,240
potom je v�etka n�dej straten�.
83
00:09:28,100 --> 00:09:32,130
Nebudem v�ha�, ot�e.
84
00:09:33,030 --> 00:09:37,270
budem sl��i� princovi do posledn�ho dychu!
85
00:09:43,800 --> 00:09:45,070
Nech sa tak stane!
86
00:09:48,780 --> 00:09:54,460
Odteraz... prijmi svoj osud.
87
00:09:56,020 --> 00:09:59,810
Vsta�, syn vetra.
88
00:10:11,310 --> 00:10:13,750
Nie ten. Ten napravo.
89
00:10:14,050 --> 00:10:16,470
Nie moje vpravo, hlup�k. Tvoje vpravo!
90
00:10:17,520 --> 00:10:20,560
Bl�zon, to je tvoja �av� ruka.
91
00:10:20,600 --> 00:10:23,770
Tak in��... Tvoja prav� ruka.
Ruka, ktor� pou��va� na jedenie.
92
00:10:23,870 --> 00:10:26,850
Ka�li na �av� a prav� stranu!
Len ho poriadne chy�.
93
00:10:28,520 --> 00:10:31,540
Kto to trasie stromom? Nal!
94
00:10:34,730 --> 00:10:36,760
D�vaj pozor!
95
00:10:41,380 --> 00:10:43,590
Pribral si?
96
00:10:44,710 --> 00:10:46,430
To som nebol ja. To bol...
97
00:10:47,050 --> 00:10:48,750
Kto triasol stromom, ty?
98
00:10:50,570 --> 00:10:51,480
Ja nie.
99
00:10:51,730 --> 00:10:52,730
On.
100
00:10:55,830 --> 00:10:56,960
Hanuman?
101
00:10:58,870 --> 00:10:59,870
Hanuman?
102
00:11:02,460 --> 00:11:05,970
�no, medved�k. Hanuman. Syn vetra.
103
00:11:08,490 --> 00:11:12,090
Mo�no som po prv�kr�t skuto�n�m Hanumanom.
104
00:11:14,880 --> 00:11:16,380
�o ty na to?
105
00:11:17,270 --> 00:11:20,860
Vyzer� inak.
Spravil si nie�o so svojimi vlasmi?
106
00:11:21,680 --> 00:11:25,580
Nie je to vlasmi, hlup�k!
Ako keby zmohutnel!
107
00:11:27,390 --> 00:11:29,760
Nie�o tak�.
108
00:11:30,460 --> 00:11:32,960
Ako sa c�ti�?
109
00:11:35,060 --> 00:11:42,660
Ch�pem poku�enie,ktor�mu mus�
Ravana �eli� pri takej moci.
110
00:11:49,220 --> 00:11:51,910
�akujem, Jambavan. Bez teba...
111
00:11:51,990 --> 00:11:55,530
a bez princa R�mu by som nikdy
nebol pripraven�.
112
00:11:57,110 --> 00:11:59,710
E�te mi ne�akuj, priate�u.
113
00:12:00,040 --> 00:12:03,310
Preto�e na�a najv��ia v�zva
st�le stoj� pred nami.
114
00:12:11,460 --> 00:12:14,730
More je domovom tvorov,
ktor� sa �ivia neopatrn�mi.
115
00:12:14,810 --> 00:12:18,500
Stvorenia, ktor�ch sa aj bohovia boja.
116
00:12:19,330 --> 00:12:21,500
A �o Lanka, dobr� medve�?
117
00:12:21,870 --> 00:12:25,390
Je to mesto z�zrakov,
tajomstiev a nebezpe�enstva.
118
00:12:26,280 --> 00:12:29,140
�o in� by si �akal od Ravanovho kr�ovstva?
119
00:12:29,430 --> 00:12:32,340
A jeho d�monick� obyvatelia s�
najhor�� brut�lni vyvrheli
120
00:12:32,440 --> 00:12:34,620
ak�ch si e�te nestretol.
121
00:12:34,720 --> 00:12:38,060
Lanka je domovom najv��ieho
zo v�etk�ch d�monov na Zemi.
122
00:12:38,090 --> 00:12:41,210
Ravanovi bojovn�ci dobyli nebo.
123
00:12:42,490 --> 00:12:45,250
Ka�d� z�nich
je vyzbrojen� v�konn�mi zbra�ami
124
00:12:45,460 --> 00:12:51,410
a tam, kde zlyh�va ich bojovnos�,
nahr�dza ju temn� m�gia.
125
00:12:53,430 --> 00:12:56,440
To a e�te viac je pred nami.
126
00:12:57,470 --> 00:13:01,940
Nebezpe�enstv�, z�ktor�ch by sa jeden posral!
127
00:13:02,470 --> 00:13:09,210
Ale nie Hanuman!
Sta�� sa na neho pozrie�, ako sa zmenil.
128
00:13:09,840 --> 00:13:11,160
Okrem vlasov!
129
00:13:13,120 --> 00:13:16,060
Mysl� si, �e Hanumana zastav�
nieko�ko pra�iv�ch rak�asov?
130
00:13:16,370 --> 00:13:17,980
V�etk�ch rozdrv�!
131
00:13:18,320 --> 00:13:20,100
Tak je?
132
00:13:21,740 --> 00:13:24,180
Najprv n�jdeme princezn� Situ.
133
00:13:24,730 --> 00:13:29,180
Ale ako? More vyzer� by� nekone�n�.
U� len pri poh�ade na� ma bolia nohy.
134
00:13:31,200 --> 00:13:33,430
Ale moje nohy by mali by� v poriadku.
135
00:13:37,900 --> 00:13:42,620
�o? Nemo�n�!
136
00:13:43,110 --> 00:13:48,870
Mo�no v�era.
Dnes u� je v�etko mo�n�.
137
00:14:00,790 --> 00:14:04,680
Nemysl�m si, �e t� skala niekedy dopadne.
138
00:14:05,300 --> 00:14:08,240
Hanuman! Hanuman!
139
00:14:08,650 --> 00:14:12,700
Hanuman! Hanuman!
140
00:14:14,270 --> 00:14:18,660
Hanuman! Hanuman!
141
00:15:42,190 --> 00:15:43,590
�o sa deje?
142
00:15:44,390 --> 00:15:47,650
Niekto tu rob� neplechu.
143
00:15:48,490 --> 00:15:50,390
A mysl�m, �e viem kto.
144
00:15:56,290 --> 00:15:57,340
Hanuman.
145
00:15:58,800 --> 00:16:01,270
Hanuman? �o sa s n�m deje?
146
00:16:02,070 --> 00:16:09,860
Kone�ne na vlastn� o�i uvidel to,
�o som v �om videl, ke� sme sa prv�kr�t stretli.
147
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
A �o uvidel?
148
00:16:11,950 --> 00:16:13,580
Pravdu.
149
00:16:14,070 --> 00:16:18,010
A to je nie�o,
�o len m�lokto z n�s objav�.
150
00:16:18,510 --> 00:16:24,100
Pre niekoho to m��e by� zni�uj�ce.
Ale pre in�ch,
151
00:16:24,980 --> 00:16:29,000
neexistuj� �iadne obmedzenia ich schopnost�.
152
00:16:29,740 --> 00:16:32,100
Povedz mi,
mal si niekedy nejak� pochybnosti?
153
00:16:33,970 --> 00:16:36,580
O Hanumanovi? Nikdy.
154
00:16:44,670 --> 00:16:46,020
Lanka.
155
00:16:47,200 --> 00:16:48,450
Lanka.
156
00:16:53,050 --> 00:16:55,020
Nie je to tak �aleko.
157
00:16:56,170 --> 00:17:01,800
Odtia� iba sto kilometrov.
Mysl� si, �e to zvl�dne�?
158
00:17:03,950 --> 00:17:05,890
Je iba jedin� sp�sob, ako to zisti�.
159
00:17:10,010 --> 00:17:13,900
Trochu viac v��ky by tomu asi pomohlo.
160
00:17:15,640 --> 00:17:20,260
Ve�a ��astia, Hanuman!
Ak uvid�te rak�asov, daj im od n�s bu�o!
161
00:17:20,520 --> 00:17:23,480
�no. A Ravanovi daj dvojn�sobn�!
162
00:17:23,770 --> 00:17:27,390
Nau� ho, �o sa stane,
ke� si za�ne s vaanarom!
163
00:17:30,620 --> 00:17:32,300
Urob�m, �o sa bude da�.
164
00:17:33,440 --> 00:17:37,810
Hanuman! Hanuman!
165
00:19:10,700 --> 00:19:11,680
P�n m�j!
166
00:19:13,320 --> 00:19:14,360
Pane!
167
00:19:14,560 --> 00:19:15,440
Nie!
168
00:19:28,220 --> 00:19:29,980
P�n m�j, niekto sa bl�i.
169
00:19:35,060 --> 00:19:39,400
Z�skali bohovia kone�ne straten� odvahu?
170
00:19:39,760 --> 00:19:41,380
Ktor� �e to je?
171
00:19:43,620 --> 00:19:44,840
Indra? Agni?
172
00:19:44,920 --> 00:19:48,480
Nie, nie je to boh, m�j Pane.
Je to nezn�me stvorenie.
173
00:19:48,560 --> 00:19:51,460
Jazd� na kv�liacom vetre.
174
00:19:52,540 --> 00:19:53,900
Kone�ne!
175
00:19:56,860 --> 00:19:58,520
Nov� vyz�vate�.
176
00:20:14,920 --> 00:20:17,240
Neviem sa ho u� do�ka�!
13475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.