All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E11 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:06,920 judas2#translation 2 00:00:07,620 --> 00:00:11,460 Aj ke� boli obaja princovia zveden� z cesty Ravanovou pref�kanos�ou, 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,660 �nos princeznej Sity nepre�iel bez pov�imnutia. 4 00:00:14,910 --> 00:00:17,950 Ani bez odozvy. 5 00:00:18,220 --> 00:00:24,470 Vzne�en� Jataja bol svedkom �nosu a princeznej pri�iel na pomoc. 6 00:00:25,050 --> 00:00:29,200 Len m�lo tvorov sa mohlo vzoprie� jeho hnevu. 7 00:00:29,260 --> 00:00:31,360 Nebolo nepriate�a, ktor�ho by nepremohol. 8 00:00:31,380 --> 00:00:36,730 Ale a� do toho pochm�rneho d�a sa nikdy nestretol s Ravanom. 9 00:00:37,430 --> 00:00:40,660 A Jatajova stato�nos� sa skon�ila. 10 00:00:41,670 --> 00:00:42,910 Alebo sa tak zdalo. 11 00:00:43,290 --> 00:00:49,450 Zranen�, zomieraj�ci �il dos� dlho na to, aby mohol poveda� �o sa stalo. 12 00:00:49,870 --> 00:00:56,860 Tak�e s�posledn�m v�dychom dal princom n�dej. 13 00:00:57,210 --> 00:01:00,010 A bol za to odmenen� bohmi. 14 00:01:01,070 --> 00:01:06,520 Za�alo sa ve�k� h�adanie princeznej. 15 00:02:07,870 --> 00:02:10,440 Jataja! 16 00:02:11,770 --> 00:02:12,820 Nie! 17 00:02:23,950 --> 00:02:24,970 Bratu! 18 00:02:26,720 --> 00:02:27,680 Po�. 19 00:02:27,820 --> 00:02:29,450 Moja noha! 20 00:02:34,970 --> 00:02:36,030 Hanuman! 21 00:02:37,760 --> 00:02:38,860 Hanuman! 22 00:02:40,930 --> 00:02:42,640 Pom�� mu vsta�. 23 00:02:55,470 --> 00:02:59,110 Jataja! Jataja! 24 00:02:59,990 --> 00:03:02,630 Jataja! 25 00:03:03,530 --> 00:03:04,420 Nal! 26 00:03:05,280 --> 00:03:07,540 Tak� nie�o sa nevid� ka�d� de�. 27 00:03:13,290 --> 00:03:16,960 Presta�! Presta�! Chcem vyst�pi�! 28 00:03:17,390 --> 00:03:20,760 Urob nie�o, Nal! Zastav ho! 29 00:03:23,280 --> 00:03:24,490 Pusti m�jho brata! 30 00:03:25,190 --> 00:03:26,360 M�m to. 31 00:03:26,830 --> 00:03:29,730 Hanuman! Po�kaj! Po�kaj! 32 00:03:30,580 --> 00:03:31,640 Nal! 33 00:03:32,330 --> 00:03:33,740 Bra�ek! 34 00:03:36,700 --> 00:03:39,640 Po�kaj na m�a, Hanuman! Nechaj ma pom�c� im! 35 00:03:50,320 --> 00:03:51,420 F�-ha! 36 00:04:07,750 --> 00:04:10,080 Nal! Nal! Kde je Nal? 37 00:04:13,870 --> 00:04:15,950 Nemus� mi �akova�. 38 00:04:17,440 --> 00:04:19,940 Kde si, bra�ek? 39 00:04:20,150 --> 00:04:21,660 Nal! 40 00:04:22,130 --> 00:04:23,030 Tu som! 41 00:04:30,130 --> 00:04:31,950 Prist�l som na Jambanovi. 42 00:04:32,130 --> 00:04:34,390 Tvoje bru�ko je skvel� na prist�tie. 43 00:04:42,820 --> 00:04:44,850 Cho� pom�c� Hanumanovi. 44 00:04:45,800 --> 00:04:46,740 Jemu? 45 00:04:46,950 --> 00:04:48,790 Vyzer�, �e potrebuje pomoc? 46 00:05:01,680 --> 00:05:04,970 Nerozumie� mi. Cho� ho zastavi�! 47 00:05:05,330 --> 00:05:07,550 Nevie, s k�m bojuje. 48 00:05:14,750 --> 00:05:18,030 Je �as sa �a zbavi�, mon�trum. 49 00:05:18,800 --> 00:05:22,160 Hanuman, die�a vetra. 50 00:05:23,420 --> 00:05:25,360 Die�a vetra. 51 00:05:25,590 --> 00:05:27,620 Kto si? Uk� sa. 52 00:05:27,940 --> 00:05:29,360 Uk� sa! 53 00:05:30,390 --> 00:05:32,030 �o... 54 00:05:33,620 --> 00:05:37,250 �o si urobil m�jmu bratovi? 55 00:05:40,390 --> 00:05:41,840 Odpovedz! 56 00:05:44,030 --> 00:05:46,420 Hovor! 57 00:05:49,340 --> 00:05:52,340 Skon�il si? Teraz som na rade ja. 58 00:05:55,720 --> 00:05:57,190 Presta�, Hanuman. Presta�. 59 00:05:57,610 --> 00:05:59,730 Je to spojenec. 60 00:06:03,980 --> 00:06:06,310 Pus� ma! Chyst� sa... 61 00:06:06,510 --> 00:06:10,690 Skvel� Sampati, zadr� svoj hnev. Spozn�va� ma? 62 00:06:11,200 --> 00:06:16,640 Poznal som tvojho brata, vzne�en�ho Jataja. 63 00:06:17,850 --> 00:06:21,640 Jambavan? Si to ty? 64 00:06:23,830 --> 00:06:25,980 Tvoja ko�u�ina zo�edla. 65 00:06:27,700 --> 00:06:30,130 Rovnako ako tvoje perie, star� priate�u. 66 00:06:30,870 --> 00:06:34,570 Odpus� im pr�li�n� horlivos�! 67 00:06:35,390 --> 00:06:37,460 Nechceme ti ubl�i�. 68 00:06:38,150 --> 00:06:41,100 Toto je Jatajov brat? 69 00:06:41,850 --> 00:06:42,710 Star��. 70 00:06:42,790 --> 00:06:47,970 Pros�m, odpus� mi, Pane. Nevedel som. 71 00:06:48,660 --> 00:06:53,370 �o sa deje, Jambavan? Pre�o si tu? 72 00:06:54,200 --> 00:06:56,460 Mus�me sa porozpr�va�. 73 00:06:57,260 --> 00:06:59,880 M�m zl� spr�vy. 74 00:07:10,730 --> 00:07:13,350 To nem��e by� pravda. 75 00:07:14,500 --> 00:07:18,890 Srdce mi l�me tvoja strata, ale je to pravda. 76 00:07:19,600 --> 00:07:23,160 Ravana zabil tvojho brata, u��achtil�ho Jataja. 77 00:07:24,750 --> 00:07:30,850 Nemilosrdne ho zrazil, ke� sa pok��al zachr�ni� princezn� Situ. 78 00:07:32,410 --> 00:07:37,710 Bojoval stato�ne, ale Ravanova sila... 79 00:07:38,750 --> 00:07:40,050 Ravana. 80 00:07:41,770 --> 00:07:43,910 Ravana! 81 00:07:45,540 --> 00:07:47,560 Ravana! 82 00:07:48,700 --> 00:07:51,890 Ravana! 83 00:07:52,750 --> 00:07:54,670 Mus�m mu pom�c�! Nie, Hanuman. 84 00:07:54,900 --> 00:07:56,930 Ale on trp�, Jambavan. 85 00:07:57,320 --> 00:07:58,870 �no. 86 00:07:58,950 --> 00:08:00,670 Ale nem��eme s t�m ni� robi�. 87 00:08:03,110 --> 00:08:04,250 Ravana! 88 00:08:05,390 --> 00:08:06,820 Ravana! 89 00:08:07,370 --> 00:08:09,340 Ravana! 90 00:08:11,930 --> 00:08:14,170 Jataja. 91 00:08:15,820 --> 00:08:20,240 M�j brat. 92 00:08:29,410 --> 00:08:32,890 M�j brat bol v�dy pr�li� odv�ny. 93 00:08:34,520 --> 00:08:39,900 A tentokr�t som tam nebol, aby som ho zachr�nil. 94 00:08:48,820 --> 00:08:52,570 �aleko najodv�nej��. 95 00:08:57,780 --> 00:09:05,260 St�le sa sna�il dosiahnu� nemo�n�. 96 00:09:12,000 --> 00:09:16,890 V�dy ma vyz�val. 97 00:09:21,530 --> 00:09:27,410 To je v�ak sp�sob mlad��ch bratov. 98 00:09:28,540 --> 00:09:33,520 Ich l�ska sa �asto prejavuje v rivalite. 99 00:09:35,260 --> 00:09:43,400 Bolo to v ten de�, ke� ma brat vyzval, aby sme leteli ku slnku. 100 00:09:46,540 --> 00:09:53,800 Bol pr�li� tvrdohlav� a nedal si poveda�, tak som letel s n�m, aby som d�val pozor. 101 00:09:56,360 --> 00:10:06,570 Kr�dlami som tienil brata pred slnkom. 102 00:10:07,630 --> 00:10:14,030 Dos� dlho na to, aby nabral sily a odletel do bezpe�ia. 103 00:10:15,510 --> 00:10:18,430 Cena za to v�ak bola privysok�. 104 00:10:20,920 --> 00:10:26,760 Cenu, ktor� by som s rados�ou platil znova a znova. 105 00:10:31,600 --> 00:10:39,840 Nemohol som ho zachr�ni�, ale m��em ho pomsti�. 106 00:10:41,180 --> 00:10:44,280 Ale ako? 107 00:10:44,520 --> 00:10:47,080 Som mrz�k uviaznut� na brehu. 108 00:10:47,760 --> 00:10:58,510 Sebe neviem pom�c�. Ako potom m��em pomsti� brata? 109 00:10:58,710 --> 00:11:07,290 Ako m��em dosiahnu�, aby Ravana c�til moju boles�? 110 00:11:08,380 --> 00:11:12,540 Ravana za svoje zlo�iny zaplat�. Zaplat� za v�etko. 111 00:11:13,060 --> 00:11:15,500 Sl��im kr�ovi Sugr�vovi, 112 00:11:16,060 --> 00:11:20,230 a�on je spojencom princov R�mu a Lak�mana z Ayodhi. 113 00:11:21,120 --> 00:11:25,620 Oni nie s� ako ostatn� smrte�n�ci. 114 00:11:25,840 --> 00:11:29,060 Ravana unikal spravodlivosti pr�li� dlho, ale nevyhne sa jej. 115 00:11:29,250 --> 00:11:32,950 Poslali �a sem? Pre�o? 116 00:11:34,320 --> 00:11:38,030 Princ R�ma ma sem poslal, aby som na�iel jeho man�elku, 117 00:11:38,510 --> 00:11:41,240 �enu, ktor� sa pok�sil zachr�ni� tvoj brat. 118 00:11:42,320 --> 00:11:44,120 Precestovali sme skoro cel� svet, 119 00:11:44,960 --> 00:11:49,000 a napriek tomu po nej niet stopy. 120 00:11:49,980 --> 00:11:51,720 Ob�vam sa, �e sme zlyhali. 121 00:11:52,860 --> 00:11:55,720 Uplynulo pr�li� ve�a �asu. U� sme ju mali d�vno n�js�. 122 00:11:55,750 --> 00:11:57,940 Keby sme len tu�ili, kde m��e by�, 123 00:11:57,970 --> 00:12:00,440 potom by na�e me�kanie nemalo �iadn� n�sledky. 124 00:12:00,520 --> 00:12:03,700 Zlyhal som a teraz na�e �ivoty prepadn�. 125 00:12:04,560 --> 00:12:08,150 Stratili vieru vo m�a. 126 00:12:09,140 --> 00:12:13,650 U� ste v�ade h�adali princezn� Situ? 127 00:12:13,980 --> 00:12:17,340 Ka�d� �as� zeme na juh od Ki�kindhy, kam smeroval Ravana 128 00:12:17,412 --> 00:12:18,700 po �nose princezny Sity. 129 00:12:18,740 --> 00:12:21,250 Zem... 130 00:12:22,350 --> 00:12:24,620 ...a �o more? 131 00:12:25,480 --> 00:12:27,030 Pozreli ste sa tam? 132 00:12:27,420 --> 00:12:28,410 Nie. 133 00:12:28,490 --> 00:12:30,380 Nikto nem��e preh�ada� cel� more. 134 00:12:31,800 --> 00:12:33,670 Ja m��em. 135 00:12:34,240 --> 00:12:39,520 Napriek svojmu veku m�m nieko�ko schopnost�, vaanar. 136 00:12:40,190 --> 00:12:47,000 A�m�j zrak je jedine�n�. Som bystrozrak�. 137 00:12:47,430 --> 00:12:49,530 Moje o�i vidia �alej ako za mesiac, 138 00:12:49,750 --> 00:12:52,660 za oslepuj�ce slnko 139 00:12:53,070 --> 00:12:58,580 a za ka�d� skryt� hviezdu vo vesm�re. 140 00:12:59,230 --> 00:13:01,190 �o vid�, m�j Pane? 141 00:13:04,120 --> 00:13:06,740 Vid�m �iariv� vlny. 142 00:13:06,800 --> 00:13:10,980 Vid�m raduj�ce sa slobodn� stvorenia. 143 00:13:11,230 --> 00:13:16,080 Vid�m boj �ivlov. 144 00:13:16,760 --> 00:13:18,860 Vid�m hr�zu. 145 00:13:19,530 --> 00:13:20,580 �o e�te? 146 00:13:21,220 --> 00:13:24,120 Ja... vid�m mesto. 147 00:13:24,200 --> 00:13:31,680 Kr�sne mesto. Bohat�ie ako bohatstvo tis�c n�rodov. 148 00:13:32,390 --> 00:13:34,800 �o e�te, Sampati? �o e�te? 149 00:13:35,050 --> 00:13:37,390 Vid�m �enu 150 00:13:38,460 --> 00:13:47,220 so sm�tkom v o�iach h�ad� do stojat�ch v�d rybn�ka. 151 00:13:47,970 --> 00:13:50,010 Smutn� o�i? Povedal si smutne? 152 00:13:50,200 --> 00:13:53,230 Je to princezn� Sita, Sampati? 153 00:13:53,950 --> 00:13:57,570 Ona... ona... 154 00:13:59,290 --> 00:14:02,660 Nem��e to by� nikto in�. 155 00:14:03,610 --> 00:14:05,950 Princezn� Sita? Si si ist�? 156 00:14:06,570 --> 00:14:08,190 Je na Lanke. 157 00:14:09,030 --> 00:14:10,060 Lanka. 158 00:14:10,770 --> 00:14:13,300 Na�li sme princezn� Situ! 159 00:14:13,870 --> 00:14:15,260 Princezn� sa na�la! 160 00:14:16,400 --> 00:14:21,200 Princezn� sa na�la! Je na Lanke! 161 00:14:22,610 --> 00:14:30,150 Lanka! Lanka! Princezn� je na Lanke! Po�me na Lanku! Lanka! 162 00:14:33,330 --> 00:14:35,690 Po�kaj. Kde je Lanka? 163 00:14:36,050 --> 00:14:37,600 Za morom. 164 00:14:41,260 --> 00:14:46,880 Za morom? Potom sme skon�ili. K princeznej sa ned� dosta�. 165 00:14:47,050 --> 00:14:49,010 Zlyhali sme. Kr� Sugr�va n�s potrest�. 166 00:14:57,340 --> 00:14:58,470 P�n Sampati! 167 00:15:00,950 --> 00:15:02,130 Si v poriadku? 168 00:15:03,740 --> 00:15:13,260 Som tak ve�mi unaven� a ve�mi osamel�, brat m�j. 169 00:15:13,380 --> 00:15:15,060 Teraz m� na�u spolo�nos�. 170 00:15:15,120 --> 00:15:17,600 Urobil si n�m skvel� slu�bu. Postar�me sa o teba. 171 00:15:17,700 --> 00:15:22,700 Nie je to potrebn�. 172 00:15:23,450 --> 00:15:32,140 Nechajte ma chv��u len tak odpo��va�. Na k�udnom mieste, s v�nkom. 173 00:15:33,420 --> 00:15:42,310 V�nok mi pripom�na lietanie. 174 00:15:43,350 --> 00:15:46,940 Lietanie na nekone�nej oblohe. 175 00:15:47,800 --> 00:15:52,880 Lietanie bez starosti, lietanie po boku m�jho brata. 176 00:15:55,290 --> 00:15:57,160 Hovor�m v�m, �e sme ods�den�! 177 00:15:57,240 --> 00:16:00,840 Mus�me sa vr�ti� a vyda� sa na milos� a nemilos� kr�a! 178 00:16:01,020 --> 00:16:02,720 Sn�� n�m to odpust�. 179 00:16:02,800 --> 00:16:06,370 Sna�ili sme sa zo v�etk�ch s�l. Urobili sme v�etko, �o sa dalo... 180 00:16:06,450 --> 00:16:07,160 Hej! 181 00:16:07,540 --> 00:16:12,130 �o s� to za re�i? Si �lovek alebo opica? Teraz sa nem��e� vzda�! 182 00:16:12,270 --> 00:16:14,020 Cho� pre�, �a�o! 183 00:16:14,540 --> 00:16:19,870 Sledujte ho! Nem��e� len tak nazva� m�jho brata �a�om! 184 00:16:19,950 --> 00:16:23,180 Iba ja to m�m dovolen�. Teraz chcem, aby si... 185 00:16:23,260 --> 00:16:24,540 Vypadni! 186 00:16:32,880 --> 00:16:34,240 To sta��! 187 00:16:34,810 --> 00:16:38,420 Kto si mysl�, �e sme ods�den� na z�nik? 188 00:16:38,900 --> 00:16:40,580 Toto je va�a jedin� �anca. 189 00:16:42,510 --> 00:16:45,930 Tak je. Teraz po��vajte, m�me e�te ve�a pr�ce. 190 00:16:52,220 --> 00:16:53,400 �o? 191 00:16:54,770 --> 00:16:55,870 Kto je tam? 192 00:16:59,740 --> 00:17:04,300 Bl�zniv� star� vt�k. M� vidiny. 193 00:17:09,330 --> 00:17:10,940 Jataja? 194 00:17:12,100 --> 00:17:13,730 Vr�til si sa! 195 00:17:14,690 --> 00:17:18,100 Povedali, �e si... 196 00:17:18,960 --> 00:17:22,900 Rozumiem. 197 00:17:23,800 --> 00:17:26,560 Pri�iel si pre m�a. 198 00:17:27,370 --> 00:17:30,660 Na t�to chv��u som dlho �akal. 199 00:17:30,810 --> 00:17:37,760 A pri�lo to ako jemn� v�nok. 200 00:17:40,820 --> 00:17:47,870 Nedolet�m k tebe, Jataja. Si pr�li� vysoko. 201 00:17:48,530 --> 00:17:52,550 Pokra�uj... bezo m�a. 202 00:18:10,600 --> 00:18:14,070 Brat m�j! Pozri! 203 00:18:14,600 --> 00:18:20,560 Po�me op� spolu lieta�. Po�me na otvoren� nebo. 204 00:18:20,660 --> 00:18:26,640 Naveky polet�me spolu. 205 00:18:27,610 --> 00:18:31,960 Nav�dy. 206 00:18:33,170 --> 00:18:35,310 Podarilo sa mi da� im nejak� zmysel. 207 00:18:35,400 --> 00:18:39,780 Sk�r ako si to znova rozmyslia, mus�me n�js� sp�sob, ako sa dosta� na Lanku. 208 00:18:39,880 --> 00:18:43,410 Mali by sme necha� Sampatiho d�kladnej�ie preh�ada� Lanku a n�js�... 209 00:18:43,500 --> 00:18:45,900 Je pre�. Zmizol, ale kam? 210 00:18:45,970 --> 00:18:48,510 Je tam, kde by mal by�. 211 00:18:53,480 --> 00:18:55,060 Na otvorenom nebi. 212 00:19:00,640 --> 00:19:02,460 Ako vt�k ve�ne st�paj�ci k nebu, 213 00:19:02,520 --> 00:19:05,120 naposledy vzlietol, aby letel po boku svojho brata. 214 00:19:05,710 --> 00:19:07,140 Kone�ne je slobodn�. 15440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.