All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E10 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:07,060 judas2#translation 2 00:00:08,160 --> 00:00:11,770 Rumin man�el, Sugr�va, dal R�movi v�nu pr�sahu, 3 00:00:12,240 --> 00:00:18,340 �e jeho mu�i n�jdu princezn� Situ do 30 dn� 4 00:00:19,510 --> 00:00:23,620 alebo za svoje zlyhanie zaplatia �ivotom. 5 00:00:25,740 --> 00:00:28,290 A teraz ten �as vypr�al. 6 00:00:29,740 --> 00:00:32,920 Zo �tyroch gener�lov, ktor� ju h�adali, 7 00:00:33,420 --> 00:00:36,030 sa vr�tili iba traja. 8 00:00:36,930 --> 00:00:41,200 Prv� bol gener�l Shatabali, ktor� preh�adal sever. 9 00:00:42,610 --> 00:00:45,960 Vydal sa na vrchol hory Kaal. 10 00:00:47,250 --> 00:00:51,030 Ale princezn� Situ na severe nena�iel. 11 00:00:57,230 --> 00:01:01,180 Mocn� gener�l Vinata i�iel na v�chod 12 00:01:02,410 --> 00:01:06,930 kde �elil gigantick�mu hadovi Anantovi a ohniv�mu moru. 13 00:01:09,100 --> 00:01:13,730 Ale princezn� na v�chode nena�iel. 14 00:01:16,700 --> 00:01:19,920 �ikovn� gener�l Sushena sa vydal na z�pad 15 00:01:21,290 --> 00:01:26,860 a povedal Sugr�vovovi o tom, ako bojoval s okr�dlen�mi levmi na hore Somagiri. 16 00:01:27,670 --> 00:01:34,180 Napriek tomu sa princezn� Sita nena�la ani na z�pade. 17 00:01:35,580 --> 00:01:38,040 Sugr�va bol nahnevan� na ich zlyhanie. 18 00:01:38,630 --> 00:01:43,580 Povinnos�ou Rumi ako man�elky a kr�ovny bolo upokoji� jeho z�rivos�. 19 00:01:43,810 --> 00:01:49,910 Pripomenula mu, �e jeden gener�l st�le zost�va. 20 00:01:50,950 --> 00:01:58,260 V Hanumanovi bola v�etka ich n�dej. 21 00:03:03,840 --> 00:03:05,130 Kde to sme? 22 00:03:05,430 --> 00:03:07,000 To nevyzer� dobre. 23 00:03:07,870 --> 00:03:09,170 �o t�m mysl�? 24 00:03:09,250 --> 00:03:12,440 Hviezdy. Nie s� na spr�vnom mieste. 25 00:03:14,270 --> 00:03:15,890 Ale nie! 26 00:03:16,960 --> 00:03:20,390 Nie hviezdy, Jambavan. To my. 27 00:03:24,840 --> 00:03:27,590 �as r�chlo be�al, k�m sme boli v jaskyni. 28 00:03:28,170 --> 00:03:29,140 Ako dlho? 29 00:03:29,220 --> 00:03:34,780 Na z�klade umiestnenia hviezd sa ob�vam, �e uplynuli t��dne. 30 00:03:36,980 --> 00:03:39,050 T��dne? Ako je to mo�n�? 31 00:03:39,220 --> 00:03:44,530 Cel� ten �as sme museli by� v jaskyni. 32 00:03:46,110 --> 00:03:50,920 Boli to jaskyne il�zie, kde sme sa stretli so �urpanakhou. 33 00:03:51,020 --> 00:03:53,920 Nakoniec predsa vyhrala. 34 00:03:54,070 --> 00:03:57,130 �o... �o to znamen�? 35 00:03:57,210 --> 00:03:59,030 Znamen� to, �e je po v�etkom. 36 00:03:59,330 --> 00:04:02,310 N� �as vypr�al. Zlyhali sme. 37 00:04:03,880 --> 00:04:06,390 Ak sa vr�time sp� do Ki�kindhy, bude to... 38 00:04:11,020 --> 00:04:13,150 �o urob�me, Hanuman? 39 00:04:24,470 --> 00:04:25,900 Vitaj, kr� Sugr�va. 40 00:04:26,240 --> 00:04:28,450 Naje� sa s nami? 41 00:04:28,800 --> 00:04:33,450 Nie R�ma... Ja... Boj�m sa, �e prin�am zl� spr�vy. 42 00:04:33,610 --> 00:04:34,580 U� zasa? 43 00:04:34,660 --> 00:04:35,900 Trpezlivos�, brat. 44 00:04:36,200 --> 00:04:38,220 Kr� Sugr�va je n� hos�. 45 00:04:38,430 --> 00:04:39,870 Pros�m, sadni si, priate�u. 46 00:04:42,860 --> 00:04:47,140 Ako vie�, �as, dokedy sme mali n�js� princezn� Situ 47 00:04:47,440 --> 00:04:48,600 vypr�al. 48 00:04:48,660 --> 00:04:51,580 A �o na�li tvoji mu�i? 49 00:04:52,950 --> 00:04:55,690 �o sa n�m boj� poveda�? 50 00:04:58,630 --> 00:05:01,930 Traja moji gener�li sa vr�tili... ... s pr�zdnymi rukami. 51 00:05:02,570 --> 00:05:07,290 Na v�chode, z�pade a severe nena�li nijak� stopy po princeznej Site. 52 00:05:07,700 --> 00:05:12,320 A teraz? Pam�t� si svoju pr�sahu? Akoby si zabil svojich vaan�rov! 53 00:05:12,590 --> 00:05:15,270 Moje �iny �a�ko doliehaj� na moju du�u. 54 00:05:15,450 --> 00:05:22,000 Zaplatia teraz najvy��iu cenu za tvoje zlyhanie? 55 00:05:22,230 --> 00:05:25,060 Tak�e znovu chce� poru�i� s�ub? 56 00:05:25,140 --> 00:05:29,060 Obetoval si �ivoty svojich vojakov! A teraz chce� od n�s milos�? 57 00:05:29,120 --> 00:05:33,560 Ne�iadam o milos�. To, �o som urobil, bolo zl�. 58 00:05:33,590 --> 00:05:37,350 Stratil som sa v oslav�ch. Zabudol som na s�ub, ktor� som ti dal. 59 00:05:37,610 --> 00:05:45,290 Vo svojej p�che a arogancii som vsadil �ivoty svojich mu�ov. 60 00:05:45,880 --> 00:05:52,860 Ja som na vine, nie oni. Nepodarilo sa mi by� dobr�m kr�om. 61 00:05:53,360 --> 00:05:57,270 Tak�e pros�m, R�ma, m�a potrestaj. 62 00:06:00,240 --> 00:06:03,440 Ako kr� kr�ovi: 63 00:06:03,610 --> 00:06:07,300 u�etri mojich mu�ov a nechajte ma zomrie� namiesto nich. 64 00:06:09,560 --> 00:06:10,770 Vr�til sa Hanuman? 65 00:06:13,060 --> 00:06:13,880 �o? 66 00:06:13,930 --> 00:06:15,680 Vr�til sa z juhu Hanuman? 67 00:06:15,760 --> 00:06:19,120 Nie, nedostali sme od neho, �iadn� spr�vy. 68 00:06:19,200 --> 00:06:21,230 Potom si neporu�il pr�sahu. 69 00:06:21,370 --> 00:06:25,380 S��bil si n�m �e, a� ke� sa vr�tia v�etci tvoji mu�i 70 00:06:25,420 --> 00:06:28,340 tak a� potom ich �ivoty prepadn�. 71 00:06:28,720 --> 00:06:31,320 Po�k�me. 72 00:06:31,670 --> 00:06:36,380 Vr� sa do svojho kr�ovstva. Dnes nikto nemus� zomrie�. 73 00:06:38,750 --> 00:06:42,190 �o ak sa Hanuman vr�ti s pr�zdnymi rukami? 74 00:06:47,250 --> 00:06:48,740 Maj vieru, Lak�man. 75 00:06:48,800 --> 00:06:54,420 V Hanumanovi je toho viac, ako si ktoko�vek z n�s dok�e predstavi�. 76 00:06:55,630 --> 00:07:01,940 A nikdy sa nevzd�, k�m nen�jde Situ. 77 00:07:05,250 --> 00:07:06,740 Vyzer� straten�, priate�u. 78 00:07:07,840 --> 00:07:10,500 Jambavan... Potrebujem s tebou hovori�. 79 00:07:10,620 --> 00:07:13,010 C�til som to. 80 00:07:14,200 --> 00:07:15,270 Ale nie tu. 81 00:07:17,280 --> 00:07:18,920 Kam si mysl�te �e id�? 82 00:07:19,000 --> 00:07:21,520 Pravdepodobne sa id� poradi� o na�om n�vrate. 83 00:07:21,600 --> 00:07:23,460 Naozaj sa vrat�me do Ki�kindhy? 84 00:07:23,520 --> 00:07:26,360 Iba ak by sme t��ili zomrie� v ruk�ch kr�a Sugr�va. 85 00:07:30,680 --> 00:07:31,990 �o sa deje, Hanuman? 86 00:07:34,080 --> 00:07:35,170 Hanuman? 87 00:07:38,140 --> 00:07:39,130 Hanuman! 88 00:07:40,550 --> 00:07:42,290 Synu... 89 00:07:43,650 --> 00:07:46,460 Hanuman? Si v poriadku? 90 00:07:47,040 --> 00:07:49,530 Nie som. 91 00:07:50,800 --> 00:07:52,850 Nie�o sa so mnou deje. 92 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 Povedz �o! 93 00:07:57,810 --> 00:07:59,560 Rad�ej ti to uk�em. 94 00:08:06,160 --> 00:08:08,200 Ako �e to dok�em? 95 00:08:09,190 --> 00:08:11,150 Kedy sa to za�alo? 96 00:08:11,290 --> 00:08:15,330 Minul� noc. Rozdrvil som kame� na prach. 97 00:08:19,550 --> 00:08:24,640 Urobila mi �hurpanakha nie�o? Zaklial ma d�mon? 98 00:08:27,000 --> 00:08:27,850 �o sa deje? 99 00:08:28,010 --> 00:08:33,830 Nepo�uje� to? Tie zvuky vo vzduchu... Hu�anie. 100 00:08:34,320 --> 00:08:36,840 Hanuman, po��vaj ma. Mus�... 101 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Sta�ilo! 102 00:08:38,580 --> 00:08:39,390 To bol Angad! 103 00:08:39,530 --> 00:08:42,190 Hanuman, po�kaj! Mus�me sa porozpr�va�. 104 00:08:44,680 --> 00:08:50,570 V�etci ste vaanarmi z Ki�kindhy! Zroden� a vychovan� ako najlep�� bojovn�ci! 105 00:08:50,680 --> 00:08:54,920 A napriek tomu tu sed�te ako zbabelci a pindate na svojich vodcov! 106 00:08:55,430 --> 00:08:58,290 A �o m�me robi�? 107 00:08:58,460 --> 00:09:02,610 Nepodarilo sa n�m n�js� Situ. V Ki�kindhe n�s �ak� iba smr�. 108 00:09:02,680 --> 00:09:04,340 Hanuman n�s priviedol do z�huby! 109 00:09:04,390 --> 00:09:08,210 Pozor ako hovor�te o Hanumanovi! 110 00:09:08,550 --> 00:09:12,880 Mohol ma necha� zomrie� a napriek tomu mi zachr�nil �ivot. 111 00:09:13,500 --> 00:09:16,880 Ak sa chcete na niekoho hneva�, hnevajte sa na m�a. 112 00:09:18,920 --> 00:09:22,310 Keby nebolo m�a, nikdy by sme nevo�li do Rik�abily. 113 00:09:22,390 --> 00:09:25,570 Mo�no by sme v�as na�li Situ. 114 00:09:26,980 --> 00:09:30,640 Som v�m dl�n� za �ivot. Cel� �as ste st�li pri mne. 115 00:09:32,070 --> 00:09:38,010 Preto tu nebudem len tak st� a nenech�m nikoho z v�s zomrie�! 116 00:09:38,550 --> 00:09:39,560 Angad? 117 00:09:39,700 --> 00:09:47,200 Nie, Hanuman. Bojovali ste za m�a, tak teraz nechajte m�a bojova� za v�s. 118 00:09:48,020 --> 00:09:50,180 �o sa deje? 119 00:09:51,340 --> 00:09:53,800 Na�a misia zlyhala. 120 00:09:54,080 --> 00:09:58,360 Nevieme, kde je princezn� Sita, ani ako ju n�js�. 121 00:09:59,310 --> 00:10:02,620 N�vrat domov by znamenal smr� pre v�etk�ch. 122 00:10:03,340 --> 00:10:06,680 A preto by sme sa nemali vraca�. 123 00:10:06,800 --> 00:10:12,700 Mus�me si zalo�i� nov� domov! Za�a� odznova! �o vy na to? 124 00:10:12,900 --> 00:10:17,420 Vivat Angad! Zdravas Angad! U� sa nevr�time! 125 00:10:17,620 --> 00:10:20,520 A ty, Hanuman? �o ty na to? 126 00:10:20,900 --> 00:10:23,180 Hovor�m, �e je to �ialenstvo. 127 00:10:23,380 --> 00:10:27,110 Si pr�li� zaviazan� R�movi. 128 00:10:27,190 --> 00:10:29,810 Nezbadal si, �e t�to �loha je straten�. 129 00:10:29,890 --> 00:10:33,700 Nem��eme len tak opusti� svoje poslanie. 130 00:10:33,860 --> 00:10:36,780 Tu nejde len o na�e �ivoty, Angad. 131 00:10:38,230 --> 00:10:43,370 Pozrite sa na zlo, ktor� sme videli, odkedy sme odi�li z domu. 132 00:10:43,450 --> 00:10:45,240 Ravana sa urval z re�aze! 133 00:10:45,330 --> 00:10:48,110 N�js� princezn� Situ m��e by� na�a jedin� �anca 134 00:10:48,190 --> 00:10:52,490 ako pom�c� R�movi nav�dy zni�i� temnotu! 135 00:10:53,120 --> 00:10:56,280 Ak z�deme z na�ej cesty, z na�ej dharmy 136 00:10:57,010 --> 00:11:00,500 potom dovol�me, aby svet pohltili rak�asi! 137 00:11:00,700 --> 00:11:02,460 Budeme hor�� ako zbabelci! 138 00:11:03,230 --> 00:11:07,300 Ale zbabelci sa do�ij� �al�ieho d�a. �ili by sme s�rodinami! 139 00:11:07,480 --> 00:11:09,640 A mohli by ste �i� bez cti? 140 00:11:09,680 --> 00:11:13,400 Dok�zali by ste sa zbavi� tej hanby, v�dy, ke� sa pozriete niekomu do o��? 141 00:11:15,960 --> 00:11:20,620 Aj keby sme pokra�ovali, nevieme, kde h�ada� princezn� Situ. 142 00:11:20,790 --> 00:11:25,180 Pre�o m�me dopusti�, aby to�ko vaanarov zomrelo kv�li z�le�itosti jedn�ho �loveka? 143 00:11:25,280 --> 00:11:29,080 Princ R�ma sa nevzd� �iadan�ho �ivota. A ani ja, nech je kohoko�vek! 144 00:11:29,730 --> 00:11:38,040 Sme vaanari z Ki�kindhy! Ki�kindha je n� domov a�in�ho niet! 145 00:11:38,810 --> 00:11:42,270 Je len na v�s, ako sa rozhodnete. Nebudem v�s n�ti�. 146 00:11:44,610 --> 00:11:47,620 Ale ak sa rozhodnete vzda� sa, 147 00:11:47,700 --> 00:11:53,100 potom mo�no uniknete pred Lak�manov�mi ��pmi, ale ako chcete utiec� pred sebou? 148 00:12:00,730 --> 00:12:02,960 Urobil si spr�vnu vec, priate�u. 149 00:12:03,260 --> 00:12:05,340 Pre�o mi mus� Angad v�dy odporova�? 150 00:12:05,380 --> 00:12:08,430 M� srdce na spr�vnom mieste, aj ke� myse� e�te nie. 151 00:12:09,790 --> 00:12:11,870 Po�uje�... po�uje� to? 152 00:12:13,840 --> 00:12:16,050 Po�ujem. 153 00:12:33,330 --> 00:12:34,920 �o je to? 154 00:12:35,000 --> 00:12:38,650 No nie! Myslel som si, �e s� to iba legendy. 155 00:12:38,730 --> 00:12:43,600 Legenda, ktor� je c�ti� na kilometre �aleko, ty star� smrad�av� medve�! 156 00:12:48,420 --> 00:12:49,590 �o ste za stvorenia? 157 00:12:49,670 --> 00:12:52,240 S� to Vila... 158 00:12:52,460 --> 00:12:57,760 Ticho, ty chodiaci koberec! Sami mu to povieme! 159 00:12:59,540 --> 00:13:06,770 Pozer� sa na Vaalakhilov. Vaa-laa-khiii-lov! 160 00:13:06,850 --> 00:13:11,700 Mocn�ch, ctihodn�ch a bohabojn�ch mudrcov! 161 00:13:11,780 --> 00:13:13,300 A�ty si kto, opica? 162 00:13:13,610 --> 00:13:18,390 Som Hanuman z rodu vaanarov. A toto je Jambavan. 163 00:13:18,520 --> 00:13:21,310 Ah�, mo�no tu preto tak dlho tr��me 164 00:13:21,510 --> 00:13:23,840 preto�e teraz vl�dnu opice. 165 00:13:23,880 --> 00:13:27,790 Nie, n� domov je v Ki�kindhe. Sme na misii �aleko od domova. 166 00:13:27,870 --> 00:13:33,760 Zd� sa v�ak, �e ste tu uv�znen�... �o sa stalo? 167 00:13:34,450 --> 00:13:36,750 Pr�beh o tom, pre�o sme tu skon�ili 168 00:13:36,950 --> 00:13:40,720 sa mus� ur�ite spieva� po celom svete! 169 00:13:41,030 --> 00:13:45,500 Nie. Nikto in� o v�s nepo�ul. 170 00:13:46,120 --> 00:13:50,720 Nespravodlivos�! Vr�skav� star� medve�! 171 00:13:50,800 --> 00:13:53,120 Potom sa posa�te a vypo�ujte si piese�! 172 00:13:53,280 --> 00:13:56,160 Urobte si pohodlie, pr�beh bude trva� nieko�ko dn�. 173 00:13:56,220 --> 00:13:58,970 Nem�me to�ko �asu. Po�me, Hanuman. 174 00:13:59,120 --> 00:14:03,130 Dobre! M��em n� pr�beh skr�ti�. Bude to trva� iba p�r min�t. 175 00:14:03,260 --> 00:14:07,840 Po�kaj! Po�kaj! Necho�! Vr� sa! 176 00:14:07,960 --> 00:14:10,920 Pros�m, je to u� tak d�vno, �o sme nevideli nikoho in�ho. 177 00:14:18,320 --> 00:14:21,740 Tak dobre. Ale pros�m, nem�me ve�a �asu. 178 00:14:22,060 --> 00:14:24,040 Hanuman? Jambavan? 179 00:14:24,080 --> 00:14:28,370 Je mi ��to, ale rozhodol som sa. Nem��em �a necha� presra� si �ivot... 180 00:14:28,760 --> 00:14:29,880 �o to do pekla...? 181 00:14:30,020 --> 00:14:34,010 �al�� posluch��! V�borne! ��m viac, t�m lep�ie. 182 00:14:34,600 --> 00:14:35,800 �o sa tu deje? 183 00:14:35,880 --> 00:14:37,210 Len si sadni a po��vaj. 184 00:14:37,290 --> 00:14:39,330 Mo�no sa nie�o nau��. 185 00:14:42,440 --> 00:14:46,720 Pred vekmi, Saptari�i Ka�japa, 186 00:14:46,820 --> 00:14:52,200 jeden z najmocnej��ch mudrcov vo vesm�re, vykonal ve�k� ritu�l. 187 00:14:52,330 --> 00:14:56,400 V�etky tvory na Zemi boli po�iadan�, aby priniesli 188 00:14:56,500 --> 00:14:59,200 pr�spevok k ve�k�mu ritu�lu. 189 00:14:59,260 --> 00:15:01,280 Aj my, mocn� Vaalakhilovia, 190 00:15:01,480 --> 00:15:04,800 ochrancovia v�etk�ho �iv�ho na Zemi pred p�liacim slnkom, 191 00:15:04,950 --> 00:15:09,540 priniesli sme pre mudrca to�ko darov, ko�ko sme vl�dali unies�. 192 00:15:10,370 --> 00:15:14,210 Ale ve�k� boh Indra pova�oval poh�ad na n�s za z�bavn�. 193 00:15:14,290 --> 00:15:18,080 Vysmial sa n�m! 194 00:15:19,630 --> 00:15:27,090 My Vaalakhilovia sme mali�k�, ale na�a p�cha je rozsiahla ako oce�n. 195 00:15:28,400 --> 00:15:32,610 A tak sme ho svojou kolekt�vnou silou prekliali, 196 00:15:32,810 --> 00:15:37,020 ale potom aj on n�s preklial, aby n�m to vr�til. 197 00:15:37,100 --> 00:15:41,720 Uv�znil n�s v tomto strome, aby na n�s pieklo slnko 198 00:15:41,800 --> 00:15:44,770 de� za d�om, 199 00:15:44,850 --> 00:15:48,940 a� k�m n�s nejak� ve�k� bytos� zatien� pred polud�aj��m slnkom, 200 00:15:50,250 --> 00:15:53,220 ktor� n�s p�li za na�u aroganciu. 201 00:15:53,340 --> 00:15:55,340 Je to tak u� nekone�n� roky. 202 00:15:55,480 --> 00:15:59,960 Modlili sme sa a ve�k� sup Jataja n�s pri�iel chr�ni� svojimi mohutn�mi kr�dlami. 203 00:16:00,220 --> 00:16:00,710 Nie. 204 00:16:00,870 --> 00:16:03,930 �o t�m chcela poveda� mlad� opica? 205 00:16:04,810 --> 00:16:07,840 On... Jataja je m�tvy, ve�k� mudrc. 206 00:16:10,010 --> 00:16:13,040 Stav�m sa, Nil, �e hore s� ��avnat� bobule. 207 00:16:13,690 --> 00:16:15,580 Ani mi to nevrav, Nal. 208 00:16:15,600 --> 00:16:20,070 Pam�t� si na bobule, ktor� matka vysadila na dvore? 209 00:16:21,050 --> 00:16:23,250 �o to bolo? 210 00:16:23,870 --> 00:16:28,270 Ak Jataja zomrel, potom u� nem�me n�dej. 211 00:16:28,660 --> 00:16:35,720 A teraz na n�s bude slnko svieti� celou svojou silou. 212 00:16:37,720 --> 00:16:43,000 Najlep�ie ke� p�jdete. Teplo bude neznesite�n�. Aj tak sme tu uviazli. 213 00:16:47,150 --> 00:16:50,490 Po�me, Hanuman. �eli� tejto kliatbe je ich osudom. 214 00:16:50,810 --> 00:16:54,090 Budem ich chr�ni� pred slnkom. 215 00:16:57,060 --> 00:17:02,130 �o? Pre�o sa st�le sna�� zahodi� svoj �ivot? 216 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Str�vi� svoj �ivot ochranou in�ch nie je zahoden�m, Angad. 217 00:17:05,280 --> 00:17:07,290 To je lekcia, ktor� ma nau�il R�ma. 218 00:17:07,300 --> 00:17:11,140 N�jdem princezn� Situ a zachr�nim t�chto mudrcov. 219 00:17:11,220 --> 00:17:13,960 Zachr�nim v�etk�ch, ktor�ch budem m�c�. 220 00:17:22,070 --> 00:17:24,340 Pre�o nechce po��va� rozum? 221 00:17:26,390 --> 00:17:29,390 Preto�e m� tendenciu po��va� svoje srdce. 222 00:17:32,440 --> 00:17:36,530 Kto by to povedal, �e opice m��u by� tak odv�ne? 223 00:17:50,150 --> 00:17:55,710 Jambavan, sn�vam alebo on... rastie? 224 00:17:57,470 --> 00:18:00,550 Mo�no sveteln� il�zia? 225 00:18:00,800 --> 00:18:04,130 �no, mo�no, ale... 226 00:18:06,950 --> 00:18:11,180 Opica, ty nie si oby�ajn� opica, v�ak? 227 00:18:20,240 --> 00:18:22,340 Hanuman, si v poriadku? 228 00:18:24,150 --> 00:18:25,540 Budem v poriadku, Angad. 229 00:18:25,670 --> 00:18:27,590 Ve�k� mudrci, ako sa v�m dar�? 230 00:18:35,050 --> 00:18:38,900 Kliatba je kone�ne zlomen�! 231 00:18:40,570 --> 00:18:41,950 Jambavan, pozri! 232 00:18:48,510 --> 00:18:56,610 Vyslobodila n�s opica... Hanuman. Nikdy ti to nezabudneme! 233 00:18:56,690 --> 00:18:58,700 Konal som len svoju povinnos�. 234 00:18:58,710 --> 00:19:01,550 Zmlkni, ina� �a prek�ajem! 235 00:19:01,880 --> 00:19:10,370 T�to Zem zriedkakedy videla tvora, tak oddan�ho svojim princ�pom. 236 00:19:10,810 --> 00:19:14,860 Nikdy na teba nezabudneme. Budeme spieva� o tebe �dy. 237 00:19:15,840 --> 00:19:17,880 To nebude potrebn�, ve�k� mudrc. 238 00:19:17,980 --> 00:19:21,280 Namiesto toho spievajte piesne na pamiatku ve�k�ho supa Jataja. 239 00:19:21,650 --> 00:19:24,760 Keby ho nezabil d�mon Ravana, 240 00:19:24,840 --> 00:19:28,270 ur�ite by v�s zachr�nil on a nie ja! 241 00:19:28,870 --> 00:19:33,350 Chv�la Hanumanovi! A�ve�n� sl�va Jatajovi, 242 00:19:33,430 --> 00:19:38,300 na ktor�ho smr� budeme nav�dy spom�na�! 243 00:19:41,890 --> 00:19:45,000 Hanuman... mysl�m, �e by sme sa mali porozpr�va�. 244 00:19:49,850 --> 00:19:53,790 Hej, po�kaj! Nenech�vaj ma tu! 245 00:19:55,630 --> 00:19:57,040 �o s� to za vt�ky? 246 00:19:57,480 --> 00:20:03,320 Sl�va Indrovi! Chv�la Hanumanovi. A�ve�n� sl�va Jatajovi, 247 00:20:03,400 --> 00:20:08,730 na ktor�ho smr� budeme nav�dy spom�na�! 248 00:20:09,250 --> 00:20:11,980 No, boli to hovoriace vt�ky. To museli by� papag�je. 249 00:20:16,700 --> 00:20:18,550 Nie�o je tu �udn�. 250 00:20:23,890 --> 00:20:26,960 To je divn�! 251 00:20:28,790 --> 00:20:30,970 Jataja! 252 00:20:39,100 --> 00:20:45,420 Chy� ma za ruku, Nal! Matka bude z�ri�, ak zomrie�! 253 00:20:47,330 --> 00:20:49,220 To nie je dobr�. 20977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.