All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E09 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,000 judas2#translation 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,360 Hanuman sa dozvedel, �e Swayamprabha 3 00:00:11,440 --> 00:00:15,780 mocn� lesn� jog�nka, bola zajat�. 4 00:00:17,020 --> 00:00:21,790 Ravanova sestra �urpanakha, po�as modlitieb oklamala jog�nku, 5 00:00:22,270 --> 00:00:25,810 ke� t� bola pr�ve bez ochrany. 6 00:00:27,820 --> 00:00:31,030 �urpanakha uv�znila jog�nku vo zv�zuj�com k�zle 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,770 a ukradla jej nesmiernu moc pre seba, 8 00:00:35,240 --> 00:00:39,870 aby mohla ni�i� to, �o bolo �ist� 9 00:00:40,910 --> 00:00:46,720 a ohrozova� v�etk�ch lesn�ch tvorov. 10 00:01:44,190 --> 00:01:45,890 Kone�ne! Tu sme. 11 00:01:47,000 --> 00:01:48,220 Rik�abila. 12 00:01:54,570 --> 00:01:57,470 Mus�me sa pon�h�a�, oslobodenie Swayamprabh� 13 00:01:57,500 --> 00:02:00,580 je na�a �anca, ako zachr�ni� Angada. 14 00:02:02,360 --> 00:02:05,740 Nep�jdeme tam, v�ak? 15 00:02:06,160 --> 00:02:07,430 Nie. 16 00:02:09,300 --> 00:02:12,870 Pros�m, nechaj ma zomrie�, Hanuman. 17 00:02:13,230 --> 00:02:17,230 St�le m�te �as n�js� princezn� Situ a zachr�ni� sa. 18 00:02:18,490 --> 00:02:25,550 M�a u� ni� nezachr�ni. Nem��em s t�m dlh�ie bojova�. 19 00:02:26,550 --> 00:02:28,380 Zlo ho znovu ovl�da. 20 00:02:31,210 --> 00:02:34,490 �o n�jdeme vo vn�tri jaskyne, zradca? 21 00:02:34,680 --> 00:02:38,430 Neviem. Neviem! Ni� mi nepovedala! 22 00:02:39,150 --> 00:02:43,090 Povedal som ti, �e som nemal na v�ber. �urpanakha by ma zabila. 23 00:02:43,900 --> 00:02:47,240 Mo�no �a aj. Stretneme sa s tvojou milenkou. 24 00:02:49,840 --> 00:02:51,880 Sprav n�m t� �es� 25 00:02:51,980 --> 00:02:53,940 a vojdi prv� do Rik�abily! 26 00:03:15,580 --> 00:03:19,230 Toto miesto je n�dhern�. 27 00:03:19,850 --> 00:03:22,570 Nenechajte sa oklama� jeho kr�sou. 28 00:03:22,820 --> 00:03:26,480 To, �o je kr�sne, m��e by� aj smrte�n�. 29 00:03:28,670 --> 00:03:30,950 T�to jasky�u vytvoril Vi�wakarma, 30 00:03:34,350 --> 00:03:36,820 tie� zn�my ako rak��s Maya, 31 00:03:37,680 --> 00:03:41,290 p�n il�zie. 32 00:03:42,910 --> 00:03:46,000 Miesto il�zi�, 33 00:03:46,200 --> 00:03:48,820 kde �udia a bohovia zabudli kto s� 34 00:03:49,020 --> 00:03:51,980 a nav�dy zostali uv�znen� vo svojich t��bach. 35 00:03:55,160 --> 00:03:58,880 Nahnevan� na nebezpe�n� il�zie jaskyne, 36 00:03:59,100 --> 00:04:02,020 Indra vyhnal Mayu z jaskyne 37 00:04:02,890 --> 00:04:07,780 a poveril Swayamprabhu jej str�en�m. 38 00:04:08,940 --> 00:04:13,970 Od toho d�a Swayamprabha nikdy neopustila toto miesto. 39 00:04:14,200 --> 00:04:17,960 Sila jaskyne bola pod jej kontrolou, 40 00:04:18,740 --> 00:04:22,310 a prisahala, �e bude ochra�ova� �udstvo... 41 00:04:22,770 --> 00:04:26,400 a� k�m �urpanakha neukradla jej moc 42 00:04:26,910 --> 00:04:34,510 vo svojej �ialenej snahe pomsti� sa R�movi a Lak�manovi. 43 00:04:37,880 --> 00:04:39,410 Stoj! �o je to? 44 00:04:39,530 --> 00:04:44,400 Pozri. U� tret�kr�t sme pre�li okolo t�ch ist�ch kvetov. 45 00:04:45,980 --> 00:04:48,750 Il�zie jaskyne n�s n�tia kr��a� v kruhoch. 46 00:04:48,830 --> 00:04:53,540 Neexistuje sp�sob, ako z�nej unikn��. K�zlo jaskyne n�s nenech� od�s�. 47 00:04:53,560 --> 00:04:54,660 Sme tu uv�znen�. 48 00:05:09,740 --> 00:05:14,280 To rob� �urpanakha! Na�la n�s! 49 00:05:14,640 --> 00:05:18,920 Hanuman, uk�udni ich a�vyve� n�s z�toho! 50 00:05:19,530 --> 00:05:23,790 Pozri sa hlboko do seba a n�jdi pravdu. N�jdi cestu. 51 00:05:27,910 --> 00:05:32,680 V najtemnej�om dni, v naj�ernej�ej noci nech �a n�dej vedie svoj�m ve�n�m svetlom. 52 00:05:32,970 --> 00:05:33,970 R�ma. 53 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 R�ma. 54 00:05:37,910 --> 00:05:38,950 R�ma. 55 00:05:55,600 --> 00:05:56,890 Nasledujte ma! 56 00:06:40,800 --> 00:06:42,170 Pani Swayamprabha? 57 00:06:42,760 --> 00:06:46,820 V�borne, po�ul si m�j spev. 58 00:06:47,130 --> 00:06:52,110 Vitaj, Hanuman. �akala som na teba. 59 00:06:52,910 --> 00:06:57,770 Si v bezpe��? Ale predsa �urpanakha �a...? 60 00:06:58,040 --> 00:07:01,970 Nebolo to �ahk�. Podviedla ma. 61 00:07:02,170 --> 00:07:05,600 Uv�znila ma a ukradla mi moc, ale podcenila ma. 62 00:07:05,720 --> 00:07:07,570 �akujem bohom. 63 00:07:07,750 --> 00:07:10,230 B�li sme sa toho najhor�ieho, moja pani. 64 00:07:10,370 --> 00:07:14,110 Si ve�mi m�dry, Jambavan. 65 00:07:14,510 --> 00:07:19,340 Les je pln� pr�behov o tvojich hrdinstv�ch. 66 00:07:19,560 --> 00:07:22,820 Mala som v�ziu, �e prich�dzate, a �e potrebujete moju pomoc. 67 00:07:23,070 --> 00:07:26,500 �urpanakha u�la? 68 00:07:26,930 --> 00:07:29,600 Nie, zni�ila som to odporn� stvorenie. 69 00:07:29,680 --> 00:07:34,460 Jej vl�da nad t�mto lesom sa skon�ila. 70 00:07:34,720 --> 00:07:36,770 Chv�te bohov! 71 00:07:37,100 --> 00:07:41,190 Nevydr�al by som sa znovu pozrie� na t� ohavn� tv�r! 72 00:07:41,960 --> 00:07:44,410 Mus�te by� hladn�. 73 00:07:45,160 --> 00:07:50,740 Pros�m, vychutnajte si jedlo a pitie. Na�erpajte nov� sily. 74 00:07:51,630 --> 00:07:53,140 Najprv mus�me pom�c� Angadovi. 75 00:08:00,110 --> 00:08:02,950 �ivot v�ho priate�a vis� na vl�sku. 76 00:08:03,180 --> 00:08:06,530 Jed, ktor� ho infikoval, ho spa�uje zvn�tra. 77 00:08:06,660 --> 00:08:09,360 Sk�sim nejak� lie�iv� k�zla. 78 00:08:10,300 --> 00:08:12,880 Pozri, v�etko jedlo zmizlo. 79 00:08:13,110 --> 00:08:18,760 Nie v�etko, ale ob�vam sa, �e ho nebude dos� pre dvoch. 80 00:08:19,580 --> 00:08:20,920 Moje mango! 81 00:08:21,000 --> 00:08:22,730 Bude moje, ak ho prv� chyt�m. 82 00:08:23,280 --> 00:08:24,350 Moje mango! 83 00:08:24,380 --> 00:08:25,980 Ok! V�zva prijat�! 84 00:08:26,240 --> 00:08:29,060 Jambavan, sleduj t�ch dvoch. Stratia sa v jaskyniach. 85 00:08:29,320 --> 00:08:32,340 Hne� som sp�... 86 00:08:32,880 --> 00:08:35,920 Nerob si starosti. Vylie�ime �a. 87 00:08:37,750 --> 00:08:43,940 Hanuman, pros�m... toto miesto... 88 00:08:46,080 --> 00:08:49,060 Spi, stato�n�. 89 00:08:49,560 --> 00:08:55,540 Pr�li� ho to bol�. K�zlo na spanie mu umo�n� odpo��va�. 90 00:08:55,670 --> 00:08:57,920 Zachr�ni� ho? 91 00:08:58,300 --> 00:09:02,780 Existuje sp�sob, ale ten m� vysok� cenu. 92 00:09:03,070 --> 00:09:05,310 Si pripraven� ju zaplati�? 93 00:09:05,390 --> 00:09:07,470 Pre Angada �oko�vek. 94 00:09:07,600 --> 00:09:11,340 Dobre. S�ubujem, �e zachr�nim tvojho priate�a. 95 00:09:11,420 --> 00:09:14,440 Nazbieram nejak� bilinky. 96 00:09:14,800 --> 00:09:17,460 Ty. Po� so mnou. 97 00:09:17,490 --> 00:09:19,700 Ja p�jdem. Nie, ty zosta� s Angadom. 98 00:09:20,050 --> 00:09:22,090 Potrebuje �a. 99 00:09:22,590 --> 00:09:26,080 Ja som to sp�sobil princovi. 100 00:09:26,570 --> 00:09:30,100 Pok�sim sa to nejako napravi�. 101 00:09:36,750 --> 00:09:41,350 Po tom vt�kovi s mangom nikde ani stopy! 102 00:09:42,230 --> 00:09:43,310 Mango! 103 00:09:43,480 --> 00:09:47,860 Mysl�, moje mango pre n�s dvoch. 104 00:09:48,120 --> 00:09:50,420 Mango! 105 00:09:51,010 --> 00:09:52,530 Po�ujem ho. Tam je. 106 00:09:54,290 --> 00:09:56,100 Daj mi ho, ty zlodej! 107 00:09:56,280 --> 00:09:58,710 Po�kaj, Nal. �o je to? 108 00:10:04,980 --> 00:10:08,000 To je Swayamprabha. Pre�o tu m� svoju sochu? 109 00:10:08,600 --> 00:10:12,660 No vid� to? Mus� teda ma� o�sebe vysok� mienku. 110 00:10:13,820 --> 00:10:15,360 To nie je socha. 111 00:10:18,320 --> 00:10:20,770 Povedz mi �o robi�. 112 00:10:21,290 --> 00:10:23,460 Po�me, pokra�uj tadia�to. 113 00:10:23,950 --> 00:10:27,740 Neboj sa. Zlo, ktor� �a tr�pilo, je pre�. 114 00:10:28,740 --> 00:10:33,400 V�a��m ti za �ivot, �e si zni�ila toho hrozn�ho d�mona. 115 00:10:34,160 --> 00:10:38,560 Napriek svojim chyb�m sa zd�, �e �urpanakha R�mu ve�mi milovala. 116 00:10:38,960 --> 00:10:43,050 L�ska? �urpanakha nemohla ni� vedie� o l�ske. 117 00:10:43,100 --> 00:10:45,270 Jej tv�r mi sp�sobuje no�n� mory. 118 00:10:45,350 --> 00:10:47,560 Mala odrezan� nos! 119 00:10:48,840 --> 00:10:51,670 Nikdy som nevidel Situ, ale ur�ite 120 00:10:51,810 --> 00:10:57,530 mus� by� ove�a kraj�ia, ako t� ohavn� rak�asa. 121 00:10:57,750 --> 00:10:59,600 Presta�! Presta� hovori� jej meno! 122 00:10:59,680 --> 00:11:03,560 �ie meno? Princeznej Sity? Ale pre�o? 123 00:11:12,580 --> 00:11:16,150 U� rozumiem. Ale ako...? 124 00:11:16,220 --> 00:11:18,200 �o ti hovor� ten vt�k? 125 00:11:18,250 --> 00:11:20,660 A pre�o mi ukradol mango? 126 00:11:21,000 --> 00:11:22,900 Toto je skuto�n� Swayamprabha. 127 00:11:23,060 --> 00:11:26,820 �ena, ktor� sme predt�m stretli, je zamaskovan� �urpanakha. 128 00:11:28,760 --> 00:11:31,310 Potom, Hanuman a Angad... Mus�me sa vr�ti�! 129 00:11:31,920 --> 00:11:38,020 Po�kaj! �urpanakha st�le kradne Swayamprabhinu nesmiernu s�lu. 130 00:11:38,430 --> 00:11:42,630 Pokia� ju nevyslobod�me a nezru��me d�mona, tak zomrieme. 131 00:11:42,900 --> 00:11:46,270 Ten vt�k n�s sem priviedol. Vie, ako jej pom�c�? 132 00:11:46,430 --> 00:11:51,990 Tento vt�k je s��as�ou Swayamprabhi, s��as�ou jej samotnej du�e. 133 00:11:52,040 --> 00:11:56,160 �urpanakha urobila chybu, �e ho ignorovala, ke� uv�znila jog�nku. 134 00:11:56,340 --> 00:11:58,010 �o m��eme urobi�, Jambavan? 135 00:11:58,080 --> 00:12:01,880 Povedal mi o mantre, ktor� m��e zlomi� k�zlo. 136 00:12:02,060 --> 00:12:03,660 Mus�me to spolu sk�si�. 137 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Po�te. 138 00:12:08,610 --> 00:12:11,360 Pon�h�ala som sa sp�, preto�e som vyc�tila jeho boles�. 139 00:12:11,860 --> 00:12:13,860 Nem�me ve�a �asu. Kde je Hariya? 140 00:12:13,940 --> 00:12:18,610 Zbiera byliny, ale asi nebud� sta�i�. 141 00:12:18,720 --> 00:12:20,280 Existuje iba jeden sp�sob. 142 00:12:20,340 --> 00:12:22,090 Povedz mi, ako ho zachr�ni�. 143 00:12:22,240 --> 00:12:26,880 Budem musie� vzia� z tvojej sily, z tvojej moci, 144 00:12:27,020 --> 00:12:31,520 tvoju �ivotn� energiu, a prenies� ju na neho. 145 00:12:31,570 --> 00:12:33,900 Potom sa popon�h�aj. Mus�me ho zachr�ni�. 146 00:12:34,430 --> 00:12:38,810 Oslab� �a to, Hanuman. 147 00:12:39,060 --> 00:12:42,280 Ale neboj sa, bude to trva� iba chv��ku. 148 00:12:50,730 --> 00:12:52,160 To je sila! 149 00:12:53,320 --> 00:12:57,200 Nejak� je ve�k�. 150 00:12:57,940 --> 00:13:01,620 Nikdy som nepoznala tak�to moc. 151 00:13:02,520 --> 00:13:04,830 Kto si? 152 00:13:04,960 --> 00:13:06,190 Nie! 153 00:13:06,930 --> 00:13:09,770 Ty nie... 154 00:13:10,220 --> 00:13:13,860 Nikdy som neok�sila to�k� silu. 155 00:13:22,550 --> 00:13:23,950 Chcem jej e�te viac! 156 00:13:32,020 --> 00:13:35,160 Nemo�n�! M� pr�stup k neobmedzen�mu zdroju. 157 00:13:35,810 --> 00:13:39,210 A ty o�tom nem� ani p�ru! 158 00:13:39,660 --> 00:13:44,600 Mrha� takouto silou. Vezmem si v�etku tvoju silu! 159 00:13:45,980 --> 00:13:47,460 Nie, vypadni zo m�a. 160 00:13:48,060 --> 00:13:52,380 Sprav�m si zo S�ty obed. 161 00:13:52,480 --> 00:13:56,150 A ke� znova uvid�m R�mu, budem mu rovn�. 162 00:13:57,280 --> 00:14:02,650 Nie, budem mocnej�ia ako on. Stanem sa jeho p�nom! 163 00:14:04,810 --> 00:14:08,800 Chce� moju silu, d�mon? 164 00:14:10,830 --> 00:14:15,870 �no, �no. Chcem jej e�te viac. 165 00:14:16,930 --> 00:14:20,170 A �o ti v�tom br�ni? 166 00:14:21,900 --> 00:14:25,120 Tu m�, vezmi si ju v�etku! 167 00:14:25,880 --> 00:14:30,170 Nie, po�kaj. To je ve�a!!! Tvoja sila je pr�li� ve�k�. Nem��em! 168 00:14:30,640 --> 00:14:35,860 Vezmi si jej dos� na to, aby si z�nej pukla, mon�trum. 169 00:14:36,980 --> 00:14:41,330 D�m ti jej ko�ko len chce�! 170 00:14:44,910 --> 00:14:46,658 Dos�! Pros�m �a! Presta�! 171 00:14:46,840 --> 00:14:49,550 Nem��em jej to�ko absorbova�! 172 00:14:50,860 --> 00:14:55,440 A� ke� oslobod� Angada. Oslobo� ho spod kliatby! 173 00:14:58,040 --> 00:15:01,160 Nem��em! Lie�ba neexistuje. U� ho nem��e ni� zachr�ni�. 174 00:15:01,320 --> 00:15:03,730 Temnota ovl�dla jeho du�u. 175 00:15:03,910 --> 00:15:07,569 Tvoja sila, p�li ako slnko! 176 00:15:07,660 --> 00:15:08,960 Nezvl�dnem to. 177 00:15:09,110 --> 00:15:14,160 Vezmi si ju sp�! Ber si ju v�etku sp�! 178 00:15:24,740 --> 00:15:27,360 Hanuman, v�aka bohu si v poriadku! 179 00:15:27,420 --> 00:15:29,390 Hanuman! D�vaj pozor! 180 00:15:29,470 --> 00:15:32,130 Roztrh�m �a na kusy! 181 00:15:33,930 --> 00:15:37,210 Nie. To ja teba roztrh�m! 182 00:15:41,830 --> 00:15:46,570 Ty! Ako si sa oslobodila? Nem��e� ma takto uv�zni�. 183 00:15:46,700 --> 00:15:48,750 Jambavan, ty si ju oslobodil? 184 00:15:49,040 --> 00:15:52,570 Mysl� si, �e si vyhral, hl�pa opica? 185 00:15:53,230 --> 00:15:58,480 Netu��, �o s vami urob� m�j brat. 186 00:15:59,340 --> 00:16:01,877 Vy�p�ra si zuby tvojimi kos�ami, 187 00:16:02,077 --> 00:16:04,880 zatia� �o nohou rozdrv� R�movi hlavu! 188 00:16:05,730 --> 00:16:08,550 Ravana �a zabije... 189 00:16:08,700 --> 00:16:09,600 Ticho! 190 00:16:09,680 --> 00:16:15,980 Tvoj ohavn� hlas nech nav�dy zm�kne. 191 00:16:20,130 --> 00:16:24,440 Sila tejto jaskyne mi op� umo��uje vl�dnu�. 192 00:16:28,830 --> 00:16:36,410 Teraz �a prin�tim trpie� za to, �o si mi spravila. 193 00:16:36,490 --> 00:16:40,060 Zomrie� v hr�ze, mon�trum. 194 00:16:44,240 --> 00:16:45,890 Ako sa opova�uje�! 195 00:16:46,050 --> 00:16:50,210 Niekedy n�m nezost�va ni� in�, ako vzia� �ivot, 196 00:16:50,580 --> 00:16:53,460 ale prejavi� milosrdenstvo si vy�aduje e�te v��iu silu. 197 00:16:55,410 --> 00:16:58,980 M�dre slov�, mlad� vaanar. �akujem. 198 00:16:59,440 --> 00:17:01,090 Nau�il som sa ich od kamar�ta. 199 00:17:01,170 --> 00:17:04,930 Hnev je em�cia, ktor� som nepoc�tila u� ve�a �ivotov. 200 00:17:05,320 --> 00:17:09,550 Dnes si mi zabr�nil v tom, aby som mu pod�ahla. 201 00:17:12,640 --> 00:17:14,120 M��e� mu pom�c�? 202 00:17:14,290 --> 00:17:17,700 Jed ho u� pr�li� po�kodil. 203 00:17:18,030 --> 00:17:19,600 Neviem, �i to dok�em. 204 00:17:20,190 --> 00:17:21,420 Pros�m. Pros�m, sk�s to. 205 00:17:38,830 --> 00:17:40,750 Nefunguje to. 206 00:17:41,510 --> 00:17:44,050 Mus�me to sk��a� �alej! 207 00:17:45,040 --> 00:17:45,860 Angad. 208 00:17:48,040 --> 00:17:51,680 Angad! Vsta�, brat m�j, zobu� sa! 209 00:18:04,270 --> 00:18:05,940 Hanuman? 210 00:18:09,180 --> 00:18:13,500 Je dobr� �e si sp�, priate�u! 211 00:18:34,670 --> 00:18:36,240 Sme pripraven� �s�! 212 00:18:38,820 --> 00:18:43,840 Ako som u� povedala, aj ke� neviem, kde je princezn�, 213 00:18:44,030 --> 00:18:49,070 tento port�l v�m u�etr� t��dne cesty a zavedie v�s k pobre�iu. 214 00:18:49,320 --> 00:18:52,630 Tam i�la, ke� ju uniesol Ravana. 215 00:18:53,620 --> 00:18:55,260 �akujem, pani Swayamprabha. 216 00:18:55,710 --> 00:18:58,630 Keby som mohla urobi� viac. 217 00:18:58,770 --> 00:19:01,960 A �o sa stane so �urpanakhou? 218 00:19:02,220 --> 00:19:06,640 Zostane tu, aby nemohla �kodi� svetu. 219 00:19:06,910 --> 00:19:11,700 Bude spravodlivo potrestan� za to, �o urobila s�tvojim priate�om Hariyom. 220 00:19:12,470 --> 00:19:14,580 No, -priate�- je trochu siln� slovo. 221 00:19:15,240 --> 00:19:16,690 Zradca to bol! 222 00:19:16,880 --> 00:19:19,960 �no, ale bol za to potrestan�. 223 00:19:21,190 --> 00:19:22,990 Po�me, vy dvaja. 224 00:19:27,940 --> 00:19:30,510 Star� medve�, na slov��ko. 225 00:19:30,770 --> 00:19:34,710 Star� medve�, naozaj? Pravdepodobne si minim�lne p�kr�t star�ia. 226 00:19:36,660 --> 00:19:41,240 �no, ale nevyzer�m na to. �eny nestarn�, mil� pane. 227 00:19:41,470 --> 00:19:46,340 Zachr�nila si Angada. Za to budem v�dy tvoj�m dl�n�kom. 228 00:19:46,670 --> 00:19:51,110 M�li� sa. Nezachr�nila. To urobil Hanuman. 229 00:19:51,310 --> 00:19:54,030 Hanumanova moc sa znovu prebudila. 230 00:19:54,260 --> 00:19:58,530 Je �as, aby sa dozvedel pravdu. 231 00:19:58,710 --> 00:20:01,460 Poznanie pravdy o jeho sile ho ve�mi ovplyvn�. 232 00:20:03,510 --> 00:20:08,600 �no. Sila bez s�citu ni� neznamen�. Pripomenul mi to. 233 00:20:09,260 --> 00:20:14,280 �no. Odkedy sme odi�li z Ki�kindhy, zmenil sa. 234 00:20:14,840 --> 00:20:16,120 Mo�no nastal ten prav� �as. 235 00:20:16,870 --> 00:20:18,340 ��astn� cestu, star� medve�. 236 00:20:23,880 --> 00:20:26,190 Pokia� ide o teba, d�mon. 237 00:20:28,750 --> 00:20:32,460 Tvoj trest bude sledova� 238 00:20:32,540 --> 00:20:37,390 ako Hanuman zni�� imp�rium tvojho brata 239 00:20:37,850 --> 00:20:46,180 a uvidie� R�mu, ako sa stretne s jeho jedinou l�skou, princeznou Sitou. 240 00:20:47,810 --> 00:20:52,730 Kde si, princezn� Sita? 241 00:20:53,600 --> 00:20:55,620 � princezn� Sita. 242 00:20:56,600 --> 00:20:58,480 Sita... Sita... 18964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.