All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E08 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:07,640 judas2#translation 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,580 V�etci zomriete! 3 00:00:19,140 --> 00:00:21,100 Odst�p od neho, Angad. 4 00:00:24,080 --> 00:00:28,060 Som tvoj princ. Nem� mi �o rozkazova�. 5 00:00:43,800 --> 00:00:47,420 Nepochopil si ma, chlap�e. 6 00:00:47,940 --> 00:00:49,520 To nebola �iados�! 7 00:00:59,970 --> 00:01:03,300 Vedeli ste �o dok�e? 8 00:01:03,550 --> 00:01:07,470 Nie. Ale viem, �e u� ho nikdy nebudem vola� �star� medve�. 9 00:01:13,330 --> 00:01:14,810 Nirvani, kam ide�? 10 00:01:14,890 --> 00:01:16,160 Idem pre pomoc. 11 00:01:16,190 --> 00:01:20,440 Veci s� hor�ie, ako si str�ko myslel. ��ri sa tu temnota. 12 00:01:22,880 --> 00:01:24,550 Nie�o s tebou nie je v poriadku. 13 00:01:24,960 --> 00:01:26,220 Pozri sa na m�a! 14 00:01:26,390 --> 00:01:30,230 Pozri mi do o�i. D�vaj sa! 15 00:01:32,900 --> 00:01:35,000 Hanuman, kde si? 16 00:02:24,520 --> 00:02:31,250 Si pripraven� na na�u hru, mal� vaanar? 17 00:02:32,020 --> 00:02:34,370 Kto... �o si za�? 18 00:02:37,470 --> 00:02:45,250 Ja som tma, ktor� has� n�dej. 19 00:02:45,710 --> 00:02:48,352 Som z�falstvo 20 00:02:48,740 --> 00:02:53,960 ktor� le�� v srdci ka�d�ho stvorenia. 21 00:02:55,040 --> 00:02:56,890 Pre�o to rob�? 22 00:02:57,090 --> 00:03:01,760 Moja pani potrebuje, aby ste zlyhali. 23 00:03:02,160 --> 00:03:06,360 R�ma nikdy nesmie n�js� Situ. 24 00:03:06,840 --> 00:03:09,940 Takto chce� vyhra�? Podvodom? Chce� mi zabr�ni� bojova�? 25 00:03:10,040 --> 00:03:14,300 Tvoje p�ste ti tu nepom��u. 26 00:03:15,280 --> 00:03:20,400 Preto�e toto je dom�na mysle. 27 00:03:21,520 --> 00:03:26,700 Moja myse� verzus tvoja. 28 00:03:27,060 --> 00:03:32,110 Rozdrv�m tvojho ducha, zni��m tvoju n�dej. 29 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 A potom, ke� �a pohlt� z�falstvo, 30 00:03:38,050 --> 00:03:43,930 bude� ma prosi�, aby som ukon�il tvoj �ivot. 31 00:03:50,430 --> 00:03:54,130 Uk� mi o�i, Angad. Pozri sa na m�a! 32 00:03:59,830 --> 00:04:05,040 Zabijem �a! Roztrh�m �a na kusy! 33 00:04:11,740 --> 00:04:12,900 M�gia uhranutia! 34 00:04:20,460 --> 00:04:21,630 Ty... 35 00:04:25,450 --> 00:04:27,730 Chy�te ho! Je to jeho pr�ca! 36 00:04:28,110 --> 00:04:29,580 Za n�m, Nil! 37 00:04:35,620 --> 00:04:41,700 Kto by to o�ak�val, �e m� v�sebe bojovn�ka, star� medve�? 38 00:04:42,480 --> 00:04:47,100 Postav sa. Nechcem ti ubl�i�. 39 00:04:47,660 --> 00:04:53,700 Bojujem u� odvtedy, ako sa narodil tvoj pradedo, chlap�e. 40 00:04:54,280 --> 00:04:57,940 Nem��e� mi ubl�i�, ani keby si sa o to pok�sil. 41 00:05:08,410 --> 00:05:11,860 Prep��, m�j princ. A teraz si pospi. 42 00:05:12,920 --> 00:05:17,420 Oslobod�m �a z tejto kliatby. 43 00:05:18,790 --> 00:05:23,960 Na toto u� som star�. 44 00:05:26,800 --> 00:05:30,420 C�tim tvoju oddanos� R�movi. 45 00:05:30,670 --> 00:05:36,430 Sklamal si ho. 46 00:05:36,810 --> 00:05:39,420 Kv�li tebe Sita zomrie. 47 00:05:39,734 --> 00:05:41,740 Ravana ju zabije. 48 00:05:42,130 --> 00:05:45,000 Nie. Nedovol�m, aby sa to stalo. 49 00:05:45,330 --> 00:05:54,030 Akon�hle bude Sita m�tva, R�ma zomrie na zlomen� srdce. 50 00:05:54,570 --> 00:05:59,960 A ako dlho potom pre�ije Lak�man so svoj�m sm�tkom? 51 00:06:01,220 --> 00:06:12,630 Zlyhal si v jedinej misii, na ktorej kedy v tvojom patetickom �ivote z�le�alo. 52 00:06:14,420 --> 00:06:20,460 Myslel si si, �e ti R�ma veril? Ak� smutn�. 53 00:06:24,050 --> 00:06:30,920 Teraz v�etci zomr�. 54 00:06:31,720 --> 00:06:35,160 To nem��e by� koniec. Nie... 55 00:06:35,460 --> 00:06:37,410 Nie... nie. 56 00:06:37,490 --> 00:06:41,490 To v�etko kv�li tebe. 57 00:06:46,300 --> 00:06:47,890 Nie... nie. 58 00:06:48,270 --> 00:06:50,080 Nie! 59 00:06:55,230 --> 00:06:58,430 Vaanari potrebuj� na�u pomoc! 60 00:06:59,100 --> 00:07:02,200 Hanuman je uv�znen� vo vn�tri lian. 61 00:07:02,750 --> 00:07:05,520 Potom je Hanumanov osud spe�aten�. 62 00:07:06,040 --> 00:07:08,960 Ak ho r�chlo neoslobodia, temnota pohlt� jeho du�u. 63 00:07:09,460 --> 00:07:10,920 Potom mus�me bojova�. 64 00:07:11,050 --> 00:07:14,420 Nie. Zakazujem ti pom�ha� mu. 65 00:07:14,600 --> 00:07:16,940 Ale kr� Suketu, on n�s potrebuje. 66 00:07:17,170 --> 00:07:19,500 Sl��i R�movi. 67 00:07:19,580 --> 00:07:22,110 Mu�ovi, ktor� zni�il moju rodinu. 68 00:07:22,190 --> 00:07:24,540 Chcem vidie�, ako rovnako trp�. 69 00:07:26,290 --> 00:07:27,140 Nie! 70 00:07:27,650 --> 00:07:31,960 Potrestaj ma, ak mus�, ale pom��em vaanarom. 71 00:07:32,170 --> 00:07:36,970 Potom si hlup�k. Zlo je pr�li� siln�. Zomrie�! 72 00:07:37,160 --> 00:07:40,425 Lep�ie zomrie� pri obrane na�ej bud�cnosti 73 00:07:40,625 --> 00:07:43,890 ne� �i� uv�znen� s duchmi na�ej minulosti. 74 00:07:44,050 --> 00:07:46,970 Bez sily mahayagna obradu, 75 00:07:47,160 --> 00:07:49,600 bez mojej sily nem� n�dej. 76 00:07:49,890 --> 00:07:55,250 Str�ko, v�tom sa m�li�. Bojujem za n�dej. Za v�etk�ch. 77 00:07:55,940 --> 00:07:59,520 Nirvani, pros�m! Si v�etko, �o mi zostalo. 78 00:08:01,660 --> 00:08:07,430 Ale ja im chcem pom�c�. Milujem �a, str�ko. Zbohom. 79 00:08:13,580 --> 00:08:16,580 M�me ho, star�... 80 00:08:17,050 --> 00:08:19,580 Teda, Jambavan. 81 00:08:19,800 --> 00:08:22,550 A toto sme pri �om na�li. 82 00:08:23,080 --> 00:08:25,530 Pozor, nech sa �a nedotkne ani kvapka. 83 00:08:32,710 --> 00:08:34,870 �o si mu urobil? 84 00:08:35,500 --> 00:08:37,630 Odpovedz! 85 00:08:38,570 --> 00:08:42,710 Nech�pe�! Nemal som na v�ber! 86 00:08:43,240 --> 00:08:47,100 O �om to rozpr�va�? 87 00:08:48,780 --> 00:08:52,220 �ohoko�vek sa boj�, zd� sa, �e ho to des� viac ako Jambavan. 88 00:08:52,270 --> 00:08:56,380 A po dne�nom dni ma u� ni� nevystra�� viac ako Jambavan. 89 00:08:56,910 --> 00:09:02,780 Iba som �a chv�lil. Bez ur�ky. 90 00:09:05,680 --> 00:09:06,680 Pozri! 91 00:09:08,570 --> 00:09:11,550 Liany sa menia. 92 00:09:12,690 --> 00:09:14,840 Zlo nadob�da na sile. 93 00:09:16,010 --> 00:09:21,030 N�jde ma. Toto bola moja jedin� �anca. Pros�m pom��te mi! 94 00:09:22,040 --> 00:09:25,320 Kto, Hariya? Kto �a n�jde? 95 00:09:25,400 --> 00:09:27,700 Povedz e�te sk�r, ako ti odtrhnem jazyk. 96 00:09:28,560 --> 00:09:30,050 �urpanakha. 97 00:09:32,190 --> 00:09:33,500 Kto? 98 00:09:37,610 --> 00:09:43,990 Liany! Utekajte! Mus�me utiec�! 99 00:09:47,120 --> 00:09:51,970 Utiec�? Kam m�me utiec�? Je pr�li� neskoro. 100 00:09:52,760 --> 00:09:54,630 Mami, boj�m sa. �o sa deje? 101 00:09:54,840 --> 00:10:00,910 To je v poriadku, mal�. Je to v poriadku. 102 00:10:04,370 --> 00:10:07,110 Jambavan, pri�li sme ti pom�c�. 103 00:10:07,190 --> 00:10:09,390 �o sa stalo s Angadom? 104 00:10:09,790 --> 00:10:14,300 Bol infikovan� m�giou. Neviem, ako ho zachr�ni�. 105 00:10:16,810 --> 00:10:18,540 Vr�til sa Hanuman? 106 00:10:19,390 --> 00:10:23,980 Nie, a ob�vam sa najhor�ieho. Liany silnej�. 107 00:10:25,500 --> 00:10:28,870 Potom mus�me by� tie� silnej��. Nasleduj ma. 108 00:10:30,730 --> 00:10:34,160 Vr� sa. Nedaj� sa odseka�. 109 00:10:34,990 --> 00:10:37,760 Lep�ie nie�o vysk��a�, ako sedie� a �aka� na smr�. 110 00:10:39,480 --> 00:10:41,730 M� pravdu. 111 00:10:42,930 --> 00:10:44,210 Po tebe, brat. 112 00:10:51,960 --> 00:10:58,030 Hanuman, bojuj s t�m, za n�s v�etk�ch. 113 00:10:58,960 --> 00:11:04,020 U� je takmer koniec. 114 00:11:05,020 --> 00:11:09,230 Poddaj sa z�falstvu. 115 00:11:09,860 --> 00:11:12,470 Strach. 116 00:11:14,090 --> 00:11:20,540 V�etko, �o �ije 117 00:11:20,980 --> 00:11:26,800 sa boj� tmy. 118 00:11:34,320 --> 00:11:35,680 �o je, synak? 119 00:11:35,950 --> 00:11:39,290 Mami, nem��em spa�. Boj�m sa tmy. 120 00:11:40,840 --> 00:11:43,040 Niet sa �oho b�, mali�k�. 121 00:11:43,240 --> 00:11:46,470 Ale v tme s� zl� veci. Viem to. 122 00:11:46,780 --> 00:11:50,490 ��m viac sa na nich s�stred�, t�m s� stra�idelnej�ie. 123 00:11:51,160 --> 00:11:52,890 Po�, syn�ek. 124 00:11:56,060 --> 00:12:02,380 U� som ti niekedy povedala, �e vo mne ka�d� de� prebieha boj? 125 00:12:03,030 --> 00:12:04,810 �o? Ak� boj? 126 00:12:06,380 --> 00:12:10,950 Moment�lne sa odohr�va medzi dvoma vlkmi hrozn� boj. 127 00:12:11,640 --> 00:12:13,850 Jeden je temn� a zl�. 128 00:12:13,930 --> 00:12:17,850 Je to hnev, z�vis�, nen�vis�, chamtivos�... 129 00:12:18,330 --> 00:12:19,870 sm�tok a strach. 130 00:12:20,590 --> 00:12:24,500 Druh� je svetlo a dobrota. 131 00:12:25,410 --> 00:12:28,590 Je n�m rados� a pokoj, l�ska, ��astie... 132 00:12:29,100 --> 00:12:31,160 l�skavos� a n�dej. 133 00:12:32,500 --> 00:12:37,550 A ka�d� de� vo mne bojuj�. 134 00:12:38,880 --> 00:12:42,390 Rovnak� boj sa odohr�va aj v�tvojom vn�tri. 135 00:12:42,570 --> 00:12:44,360 Vo mne? 136 00:12:44,970 --> 00:12:47,690 Aj vo vn�tri ka�d�ho �loveka. 137 00:12:48,450 --> 00:12:50,900 Dobre, teraz je �as �s� spa�. 138 00:12:52,440 --> 00:12:54,460 Ale, mama, po�kaj. Ktor� vlk vyhr�va? 139 00:12:54,790 --> 00:12:57,440 To je �ahk�. Ten, ktor�ho k�mi�. 140 00:12:57,640 --> 00:13:00,110 Synu, v najtemnej�om dni, v naj�ernej�ej noci, 141 00:13:00,190 --> 00:13:02,880 nech �a vedie n�dej ve�n�ho svetla. 142 00:13:04,890 --> 00:13:08,440 �o? �smev? 143 00:13:08,480 --> 00:13:14,400 Z��oho �e ti je tak do smiechu? 144 00:13:22,380 --> 00:13:24,210 Zd� sa, �e si znepokojen�, priate�u. 145 00:13:24,380 --> 00:13:27,600 Nie som si ist�, �i to dok�em. 146 00:13:27,800 --> 00:13:32,050 Boj�m sa, �e �a sklamem touto misiou. 147 00:13:32,820 --> 00:13:37,170 Ke� som v tvojej bl�zkosti, m�m pocit n�deje, pokoja. 148 00:13:37,980 --> 00:13:39,980 Keby som mal tvoju silu. 149 00:13:40,980 --> 00:13:43,740 Potom, pros�m, vezmi si moju silu. 150 00:13:43,820 --> 00:13:47,320 Vezmi si moju n�dej. Zober si m�j k�ud. S� tvoje. 151 00:13:47,740 --> 00:13:50,340 Nerozumiem. 152 00:13:50,690 --> 00:13:52,590 T�to cesta �a vysk��a, Hanuman. 153 00:13:52,670 --> 00:13:58,030 Bude� �eli� temnote a v�zvam, ak� by som nikomu nedoprial. 154 00:13:58,570 --> 00:14:02,160 Ale vedz, priate�u, kamko�vek ide�, nech si kdeko�vek, 155 00:14:03,570 --> 00:14:09,950 hovor moje meno a�budem st�le s tebou. 156 00:14:10,980 --> 00:14:16,680 Toto je nemo�n�. 157 00:14:18,160 --> 00:14:19,840 R�ma. 158 00:14:20,720 --> 00:14:24,900 R�ma. R�ma. 159 00:14:26,940 --> 00:14:28,500 R�ma. 160 00:14:29,520 --> 00:14:30,690 R�ma. 161 00:14:32,050 --> 00:14:33,540 R�ma. 162 00:14:35,640 --> 00:14:39,480 �o to rob�? Zastav to! 163 00:14:47,820 --> 00:14:52,240 Ako sa to mohlo sta�? 164 00:14:52,840 --> 00:14:58,920 Teraz som ja v tvojej mysli. 165 00:14:59,890 --> 00:15:02,710 Liany s� st�le pod mojou kontrolou. 166 00:15:02,790 --> 00:15:08,540 Ovl�dam ich. Tvoji priatelia s� st�le uv�znen�. 167 00:15:09,190 --> 00:15:12,150 O�tom sa e�te porozpr�vame. 168 00:15:12,380 --> 00:15:15,140 Ale najsk�r mi povedz v�etko o svojej pani. 169 00:15:35,350 --> 00:15:37,710 Pozri! Liany sa op� zelenaj�. 170 00:15:38,670 --> 00:15:40,150 St�le v�ak �to�ia. 171 00:15:40,320 --> 00:15:41,470 To Hanuman. 172 00:15:46,360 --> 00:15:51,300 Mus� to by� on. Vyhr�va bitku. Mus�me mu pom�c�. 173 00:15:54,830 --> 00:15:57,110 Daj� sa kr�ja�. 174 00:15:57,190 --> 00:16:00,440 Jednu som pr�ve odsekla! 175 00:16:04,750 --> 00:16:06,530 Nirvani! Nirvani! 176 00:16:08,500 --> 00:16:10,870 Jambavan, potrebujeme pomoc! 177 00:16:15,760 --> 00:16:20,330 Nechajte ma �s�. Zachr��te sa. Len povedz m�jmu str�kovi... 178 00:16:20,580 --> 00:16:22,180 povedz mu, �e ma to mrz�. 179 00:16:22,640 --> 00:16:24,090 �o �e �a mrz�? 180 00:16:26,910 --> 00:16:30,580 �e si uk�zala tomu star�mu bl�znovi ak�m �lovekom by mal by�? 181 00:16:48,890 --> 00:16:53,230 Mahayagna. Suketu n�m predviedol svoju moc. 182 00:16:53,580 --> 00:16:54,870 Str�ko! 183 00:16:56,280 --> 00:16:58,470 Je mi to ��to, Nirvani. 184 00:16:58,610 --> 00:17:02,720 �akujem, �e si mi pripomenula na �om vlastne z�le��. 185 00:17:03,300 --> 00:17:07,480 Mus� pom�c� Angadovi. Bol o�arovan� m�giou. 186 00:17:13,450 --> 00:17:17,300 Nikdy som tak� nevidel. M��ete ho zachr�ni�? 187 00:17:21,650 --> 00:17:25,700 Sk�sim to, ale toto je in� ako pri lian�ch. Je to hor�ie. Sk�sim to v�ak. 188 00:17:43,380 --> 00:17:44,380 Angad? 189 00:17:46,070 --> 00:17:48,770 �o sa stalo? 190 00:17:49,490 --> 00:17:53,260 M�m pocit, �e ma zasiahol slon. 191 00:17:53,530 --> 00:17:57,050 Alebo desa� slonov. 192 00:17:57,630 --> 00:18:01,060 To bol Jambavan. 193 00:18:01,410 --> 00:18:05,140 Tot�lne �a rozbil. Zrazil �a jedn�m �derom. 194 00:18:07,230 --> 00:18:10,830 Jambavan? Pre�o? 195 00:18:11,160 --> 00:18:15,550 Ospravedl�ujem sa, princ, ale nebol si s�m sebou. 196 00:18:16,710 --> 00:18:17,830 Bol to ��astn� z�sah. 197 00:18:18,620 --> 00:18:20,660 Hor�. 198 00:18:21,470 --> 00:18:23,830 Jambavan, nec�tim sa dobre... 199 00:18:28,560 --> 00:18:33,680 Kliatba je pr�li� siln�. Spomalil som ju a odstr�nil hnev. 200 00:18:34,780 --> 00:18:36,880 Nakoniec ho to v�ak zabije. 201 00:18:37,400 --> 00:18:40,260 Mus� existova� nie�o, �o ho m��e zachr�ni�! 202 00:18:44,640 --> 00:18:46,210 Jambavan, pozri! 203 00:18:48,710 --> 00:18:53,160 �akujem bohom. Strata oboch by bola nemyslite�n�. 204 00:18:53,880 --> 00:18:56,050 Hanuman! Si v bezpe��! 205 00:19:03,500 --> 00:19:07,580 Vedel som, �e n�m pom��e�, kr� Suketu. 206 00:19:08,120 --> 00:19:10,670 Bez toho, aby si ho oslabil zvn�tra, 207 00:19:10,720 --> 00:19:13,200 samotn� moja sila by nesta�ila. 208 00:19:13,270 --> 00:19:15,270 Dlhujeme ti za na�e �ivoty, Hanuman. 209 00:19:15,830 --> 00:19:18,390 Zachr�nili sme sa navz�jom. Spolo�ne. 210 00:19:18,600 --> 00:19:20,170 Angad? 211 00:19:20,570 --> 00:19:21,710 �o sa s n�m stalo? 212 00:19:21,790 --> 00:19:22,700 Bol prekliaty. 213 00:19:22,720 --> 00:19:27,100 M�me nepriate�a, ktor� n�s prenasleduje, odkedy sme opustili Ki�kindhu. Ve�mi siln�ho. 214 00:19:27,120 --> 00:19:31,090 Viem. Vol� sa �urpanakha. 215 00:19:31,830 --> 00:19:35,050 Zlo vo vn�tri lian mi o nej povedalo v�etko. 216 00:19:35,620 --> 00:19:38,360 �urpanakha? Ravanova sestra? 217 00:19:38,540 --> 00:19:41,960 Je siln�, ale nie tak ako jej brat. 218 00:19:42,210 --> 00:19:44,210 Toto v�etko nemohla urobi� sama. 219 00:19:44,260 --> 00:19:46,380 Mo�no nie predt�m. 220 00:19:46,490 --> 00:19:50,360 Dozvedel som sa, �e uv�znila jog�nku menom Swayamprabha, 221 00:19:50,510 --> 00:19:52,600 v jaskyniach Rik�abila. 222 00:19:52,780 --> 00:19:55,910 �iv� sa jej silou. 223 00:19:56,100 --> 00:19:59,720 Swayamprabha v�dy chr�nila tento les. 224 00:19:59,800 --> 00:20:01,640 Jej sila je nesmierna. 225 00:20:01,680 --> 00:20:04,700 Swayamprabha bude asi jedin� 226 00:20:04,800 --> 00:20:07,620 kto m��e zachr�ni� v�ho priate�a. 227 00:20:08,920 --> 00:20:11,350 Za predpokladu, �e ju najsk�r zachr�nime. 228 00:20:12,830 --> 00:20:14,960 Hanuman, ak p�jdeme do Rik�abily, 229 00:20:15,120 --> 00:20:18,800 nevieme ko�ko �asu n�m to zaberie. 230 00:20:19,080 --> 00:20:23,960 A mo�no sa n�m potom nikdy nepodar� v�as n�js� princezn� Situ. 231 00:20:24,540 --> 00:20:25,640 �o znamen�... 232 00:20:25,700 --> 00:20:27,660 ...�e si mus� vybra�. 233 00:20:27,760 --> 00:20:32,400 �s� do Rik�abily, aby si zachr�nil princa Angada. 234 00:20:32,840 --> 00:20:37,110 Alebo n�js� princezn� Situ sk�r, ne� vypr�� �as 235 00:20:37,580 --> 00:20:41,280 a necha� zomrie� princa Angada. 17622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.