Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,840 --> 00:00:07,640
judas2#translation
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,580
V�etci zomriete!
3
00:00:19,140 --> 00:00:21,100
Odst�p od neho, Angad.
4
00:00:24,080 --> 00:00:28,060
Som tvoj princ.
Nem� mi �o rozkazova�.
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,420
Nepochopil si ma, chlap�e.
6
00:00:47,940 --> 00:00:49,520
To nebola �iados�!
7
00:00:59,970 --> 00:01:03,300
Vedeli ste �o dok�e?
8
00:01:03,550 --> 00:01:07,470
Nie. Ale viem, �e u� ho nikdy
nebudem vola� �star� medve�.
9
00:01:13,330 --> 00:01:14,810
Nirvani, kam ide�?
10
00:01:14,890 --> 00:01:16,160
Idem pre pomoc.
11
00:01:16,190 --> 00:01:20,440
Veci s� hor�ie, ako si str�ko myslel.
��ri sa tu temnota.
12
00:01:22,880 --> 00:01:24,550
Nie�o s tebou nie je v poriadku.
13
00:01:24,960 --> 00:01:26,220
Pozri sa na m�a!
14
00:01:26,390 --> 00:01:30,230
Pozri mi do o�i. D�vaj sa!
15
00:01:32,900 --> 00:01:35,000
Hanuman, kde si?
16
00:02:24,520 --> 00:02:31,250
Si pripraven� na na�u hru, mal� vaanar?
17
00:02:32,020 --> 00:02:34,370
Kto... �o si za�?
18
00:02:37,470 --> 00:02:45,250
Ja som tma, ktor� has� n�dej.
19
00:02:45,710 --> 00:02:48,352
Som z�falstvo
20
00:02:48,740 --> 00:02:53,960
ktor� le�� v srdci ka�d�ho stvorenia.
21
00:02:55,040 --> 00:02:56,890
Pre�o to rob�?
22
00:02:57,090 --> 00:03:01,760
Moja pani potrebuje, aby ste zlyhali.
23
00:03:02,160 --> 00:03:06,360
R�ma nikdy nesmie n�js� Situ.
24
00:03:06,840 --> 00:03:09,940
Takto chce� vyhra�? Podvodom?
Chce� mi zabr�ni� bojova�?
25
00:03:10,040 --> 00:03:14,300
Tvoje p�ste ti tu nepom��u.
26
00:03:15,280 --> 00:03:20,400
Preto�e toto je dom�na mysle.
27
00:03:21,520 --> 00:03:26,700
Moja myse� verzus tvoja.
28
00:03:27,060 --> 00:03:32,110
Rozdrv�m tvojho ducha,
zni��m tvoju n�dej.
29
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
A potom, ke� �a pohlt� z�falstvo,
30
00:03:38,050 --> 00:03:43,930
bude� ma prosi�,
aby som ukon�il tvoj �ivot.
31
00:03:50,430 --> 00:03:54,130
Uk� mi o�i, Angad. Pozri sa na m�a!
32
00:03:59,830 --> 00:04:05,040
Zabijem �a! Roztrh�m �a na kusy!
33
00:04:11,740 --> 00:04:12,900
M�gia uhranutia!
34
00:04:20,460 --> 00:04:21,630
Ty...
35
00:04:25,450 --> 00:04:27,730
Chy�te ho! Je to jeho pr�ca!
36
00:04:28,110 --> 00:04:29,580
Za n�m, Nil!
37
00:04:35,620 --> 00:04:41,700
Kto by to o�ak�val, �e m�
v�sebe bojovn�ka, star� medve�?
38
00:04:42,480 --> 00:04:47,100
Postav sa. Nechcem ti ubl�i�.
39
00:04:47,660 --> 00:04:53,700
Bojujem u� odvtedy, ako sa
narodil tvoj pradedo, chlap�e.
40
00:04:54,280 --> 00:04:57,940
Nem��e� mi ubl�i�,
ani keby si sa o to pok�sil.
41
00:05:08,410 --> 00:05:11,860
Prep��, m�j princ. A teraz si pospi.
42
00:05:12,920 --> 00:05:17,420
Oslobod�m �a z tejto kliatby.
43
00:05:18,790 --> 00:05:23,960
Na toto u� som star�.
44
00:05:26,800 --> 00:05:30,420
C�tim tvoju oddanos� R�movi.
45
00:05:30,670 --> 00:05:36,430
Sklamal si ho.
46
00:05:36,810 --> 00:05:39,420
Kv�li tebe Sita zomrie.
47
00:05:39,734 --> 00:05:41,740
Ravana ju zabije.
48
00:05:42,130 --> 00:05:45,000
Nie. Nedovol�m, aby sa to stalo.
49
00:05:45,330 --> 00:05:54,030
Akon�hle bude Sita m�tva,
R�ma zomrie na zlomen� srdce.
50
00:05:54,570 --> 00:05:59,960
A ako dlho potom pre�ije
Lak�man so svoj�m sm�tkom?
51
00:06:01,220 --> 00:06:12,630
Zlyhal si v jedinej misii, na ktorej
kedy v tvojom patetickom �ivote z�le�alo.
52
00:06:14,420 --> 00:06:20,460
Myslel si si, �e ti R�ma veril? Ak� smutn�.
53
00:06:24,050 --> 00:06:30,920
Teraz v�etci zomr�.
54
00:06:31,720 --> 00:06:35,160
To nem��e by� koniec. Nie...
55
00:06:35,460 --> 00:06:37,410
Nie... nie.
56
00:06:37,490 --> 00:06:41,490
To v�etko kv�li tebe.
57
00:06:46,300 --> 00:06:47,890
Nie... nie.
58
00:06:48,270 --> 00:06:50,080
Nie!
59
00:06:55,230 --> 00:06:58,430
Vaanari potrebuj� na�u pomoc!
60
00:06:59,100 --> 00:07:02,200
Hanuman je uv�znen� vo vn�tri lian.
61
00:07:02,750 --> 00:07:05,520
Potom je Hanumanov osud spe�aten�.
62
00:07:06,040 --> 00:07:08,960
Ak ho r�chlo neoslobodia,
temnota pohlt� jeho du�u.
63
00:07:09,460 --> 00:07:10,920
Potom mus�me bojova�.
64
00:07:11,050 --> 00:07:14,420
Nie. Zakazujem ti pom�ha� mu.
65
00:07:14,600 --> 00:07:16,940
Ale kr� Suketu, on n�s potrebuje.
66
00:07:17,170 --> 00:07:19,500
Sl��i R�movi.
67
00:07:19,580 --> 00:07:22,110
Mu�ovi, ktor� zni�il moju rodinu.
68
00:07:22,190 --> 00:07:24,540
Chcem vidie�, ako rovnako trp�.
69
00:07:26,290 --> 00:07:27,140
Nie!
70
00:07:27,650 --> 00:07:31,960
Potrestaj ma, ak mus�,
ale pom��em vaanarom.
71
00:07:32,170 --> 00:07:36,970
Potom si hlup�k.
Zlo je pr�li� siln�. Zomrie�!
72
00:07:37,160 --> 00:07:40,425
Lep�ie zomrie� pri obrane na�ej bud�cnosti
73
00:07:40,625 --> 00:07:43,890
ne� �i� uv�znen� s duchmi na�ej minulosti.
74
00:07:44,050 --> 00:07:46,970
Bez sily mahayagna obradu,
75
00:07:47,160 --> 00:07:49,600
bez mojej sily nem� n�dej.
76
00:07:49,890 --> 00:07:55,250
Str�ko, v�tom sa m�li�.
Bojujem za n�dej. Za v�etk�ch.
77
00:07:55,940 --> 00:07:59,520
Nirvani, pros�m!
Si v�etko, �o mi zostalo.
78
00:08:01,660 --> 00:08:07,430
Ale ja im chcem pom�c�.
Milujem �a, str�ko. Zbohom.
79
00:08:13,580 --> 00:08:16,580
M�me ho, star�...
80
00:08:17,050 --> 00:08:19,580
Teda, Jambavan.
81
00:08:19,800 --> 00:08:22,550
A toto sme pri �om na�li.
82
00:08:23,080 --> 00:08:25,530
Pozor, nech sa �a nedotkne ani kvapka.
83
00:08:32,710 --> 00:08:34,870
�o si mu urobil?
84
00:08:35,500 --> 00:08:37,630
Odpovedz!
85
00:08:38,570 --> 00:08:42,710
Nech�pe�! Nemal som na v�ber!
86
00:08:43,240 --> 00:08:47,100
O �om to rozpr�va�?
87
00:08:48,780 --> 00:08:52,220
�ohoko�vek sa boj�, zd� sa,
�e ho to des� viac ako Jambavan.
88
00:08:52,270 --> 00:08:56,380
A po dne�nom dni ma u� ni�
nevystra�� viac ako Jambavan.
89
00:08:56,910 --> 00:09:02,780
Iba som �a chv�lil. Bez ur�ky.
90
00:09:05,680 --> 00:09:06,680
Pozri!
91
00:09:08,570 --> 00:09:11,550
Liany sa menia.
92
00:09:12,690 --> 00:09:14,840
Zlo nadob�da na sile.
93
00:09:16,010 --> 00:09:21,030
N�jde ma. Toto bola moja jedin� �anca.
Pros�m pom��te mi!
94
00:09:22,040 --> 00:09:25,320
Kto, Hariya? Kto �a n�jde?
95
00:09:25,400 --> 00:09:27,700
Povedz e�te sk�r, ako ti odtrhnem jazyk.
96
00:09:28,560 --> 00:09:30,050
�urpanakha.
97
00:09:32,190 --> 00:09:33,500
Kto?
98
00:09:37,610 --> 00:09:43,990
Liany! Utekajte! Mus�me utiec�!
99
00:09:47,120 --> 00:09:51,970
Utiec�? Kam m�me utiec�?
Je pr�li� neskoro.
100
00:09:52,760 --> 00:09:54,630
Mami, boj�m sa. �o sa deje?
101
00:09:54,840 --> 00:10:00,910
To je v poriadku, mal�.
Je to v poriadku.
102
00:10:04,370 --> 00:10:07,110
Jambavan, pri�li sme ti pom�c�.
103
00:10:07,190 --> 00:10:09,390
�o sa stalo s Angadom?
104
00:10:09,790 --> 00:10:14,300
Bol infikovan� m�giou.
Neviem, ako ho zachr�ni�.
105
00:10:16,810 --> 00:10:18,540
Vr�til sa Hanuman?
106
00:10:19,390 --> 00:10:23,980
Nie, a ob�vam sa najhor�ieho.
Liany silnej�.
107
00:10:25,500 --> 00:10:28,870
Potom mus�me by� tie� silnej��.
Nasleduj ma.
108
00:10:30,730 --> 00:10:34,160
Vr� sa. Nedaj� sa odseka�.
109
00:10:34,990 --> 00:10:37,760
Lep�ie nie�o vysk��a�,
ako sedie� a �aka� na smr�.
110
00:10:39,480 --> 00:10:41,730
M� pravdu.
111
00:10:42,930 --> 00:10:44,210
Po tebe, brat.
112
00:10:51,960 --> 00:10:58,030
Hanuman, bojuj s t�m, za n�s v�etk�ch.
113
00:10:58,960 --> 00:11:04,020
U� je takmer koniec.
114
00:11:05,020 --> 00:11:09,230
Poddaj sa z�falstvu.
115
00:11:09,860 --> 00:11:12,470
Strach.
116
00:11:14,090 --> 00:11:20,540
V�etko, �o �ije
117
00:11:20,980 --> 00:11:26,800
sa boj� tmy.
118
00:11:34,320 --> 00:11:35,680
�o je, synak?
119
00:11:35,950 --> 00:11:39,290
Mami, nem��em spa�. Boj�m sa tmy.
120
00:11:40,840 --> 00:11:43,040
Niet sa �oho b�, mali�k�.
121
00:11:43,240 --> 00:11:46,470
Ale v tme s� zl� veci. Viem to.
122
00:11:46,780 --> 00:11:50,490
��m viac sa na nich s�stred�,
t�m s� stra�idelnej�ie.
123
00:11:51,160 --> 00:11:52,890
Po�, syn�ek.
124
00:11:56,060 --> 00:12:02,380
U� som ti niekedy povedala,
�e vo mne ka�d� de� prebieha boj?
125
00:12:03,030 --> 00:12:04,810
�o? Ak� boj?
126
00:12:06,380 --> 00:12:10,950
Moment�lne sa odohr�va medzi
dvoma vlkmi hrozn� boj.
127
00:12:11,640 --> 00:12:13,850
Jeden je temn� a zl�.
128
00:12:13,930 --> 00:12:17,850
Je to hnev, z�vis�, nen�vis�, chamtivos�...
129
00:12:18,330 --> 00:12:19,870
sm�tok a strach.
130
00:12:20,590 --> 00:12:24,500
Druh� je svetlo a dobrota.
131
00:12:25,410 --> 00:12:28,590
Je n�m rados� a pokoj, l�ska, ��astie...
132
00:12:29,100 --> 00:12:31,160
l�skavos� a n�dej.
133
00:12:32,500 --> 00:12:37,550
A ka�d� de� vo mne bojuj�.
134
00:12:38,880 --> 00:12:42,390
Rovnak� boj sa odohr�va aj v�tvojom vn�tri.
135
00:12:42,570 --> 00:12:44,360
Vo mne?
136
00:12:44,970 --> 00:12:47,690
Aj vo vn�tri ka�d�ho �loveka.
137
00:12:48,450 --> 00:12:50,900
Dobre, teraz je �as �s� spa�.
138
00:12:52,440 --> 00:12:54,460
Ale, mama, po�kaj.
Ktor� vlk vyhr�va?
139
00:12:54,790 --> 00:12:57,440
To je �ahk�. Ten, ktor�ho k�mi�.
140
00:12:57,640 --> 00:13:00,110
Synu, v najtemnej�om dni,
v naj�ernej�ej noci,
141
00:13:00,190 --> 00:13:02,880
nech �a vedie n�dej ve�n�ho svetla.
142
00:13:04,890 --> 00:13:08,440
�o? �smev?
143
00:13:08,480 --> 00:13:14,400
Z��oho �e ti je tak do smiechu?
144
00:13:22,380 --> 00:13:24,210
Zd� sa, �e si znepokojen�, priate�u.
145
00:13:24,380 --> 00:13:27,600
Nie som si ist�, �i to dok�em.
146
00:13:27,800 --> 00:13:32,050
Boj�m sa, �e �a sklamem touto misiou.
147
00:13:32,820 --> 00:13:37,170
Ke� som v tvojej bl�zkosti,
m�m pocit n�deje, pokoja.
148
00:13:37,980 --> 00:13:39,980
Keby som mal tvoju silu.
149
00:13:40,980 --> 00:13:43,740
Potom, pros�m, vezmi si moju silu.
150
00:13:43,820 --> 00:13:47,320
Vezmi si moju n�dej.
Zober si m�j k�ud. S� tvoje.
151
00:13:47,740 --> 00:13:50,340
Nerozumiem.
152
00:13:50,690 --> 00:13:52,590
T�to cesta �a vysk��a, Hanuman.
153
00:13:52,670 --> 00:13:58,030
Bude� �eli� temnote a v�zvam,
ak� by som nikomu nedoprial.
154
00:13:58,570 --> 00:14:02,160
Ale vedz, priate�u,
kamko�vek ide�, nech si kdeko�vek,
155
00:14:03,570 --> 00:14:09,950
hovor moje meno a�budem st�le s tebou.
156
00:14:10,980 --> 00:14:16,680
Toto je nemo�n�.
157
00:14:18,160 --> 00:14:19,840
R�ma.
158
00:14:20,720 --> 00:14:24,900
R�ma. R�ma.
159
00:14:26,940 --> 00:14:28,500
R�ma.
160
00:14:29,520 --> 00:14:30,690
R�ma.
161
00:14:32,050 --> 00:14:33,540
R�ma.
162
00:14:35,640 --> 00:14:39,480
�o to rob�? Zastav to!
163
00:14:47,820 --> 00:14:52,240
Ako sa to mohlo sta�?
164
00:14:52,840 --> 00:14:58,920
Teraz som ja v tvojej mysli.
165
00:14:59,890 --> 00:15:02,710
Liany s� st�le pod mojou kontrolou.
166
00:15:02,790 --> 00:15:08,540
Ovl�dam ich.
Tvoji priatelia s� st�le uv�znen�.
167
00:15:09,190 --> 00:15:12,150
O�tom sa e�te porozpr�vame.
168
00:15:12,380 --> 00:15:15,140
Ale najsk�r mi povedz v�etko o svojej pani.
169
00:15:35,350 --> 00:15:37,710
Pozri! Liany sa op� zelenaj�.
170
00:15:38,670 --> 00:15:40,150
St�le v�ak �to�ia.
171
00:15:40,320 --> 00:15:41,470
To Hanuman.
172
00:15:46,360 --> 00:15:51,300
Mus� to by� on. Vyhr�va bitku.
Mus�me mu pom�c�.
173
00:15:54,830 --> 00:15:57,110
Daj� sa kr�ja�.
174
00:15:57,190 --> 00:16:00,440
Jednu som pr�ve odsekla!
175
00:16:04,750 --> 00:16:06,530
Nirvani! Nirvani!
176
00:16:08,500 --> 00:16:10,870
Jambavan, potrebujeme pomoc!
177
00:16:15,760 --> 00:16:20,330
Nechajte ma �s�. Zachr��te sa.
Len povedz m�jmu str�kovi...
178
00:16:20,580 --> 00:16:22,180
povedz mu, �e ma to mrz�.
179
00:16:22,640 --> 00:16:24,090
�o �e �a mrz�?
180
00:16:26,910 --> 00:16:30,580
�e si uk�zala tomu star�mu bl�znovi
ak�m �lovekom by mal by�?
181
00:16:48,890 --> 00:16:53,230
Mahayagna.
Suketu n�m predviedol svoju moc.
182
00:16:53,580 --> 00:16:54,870
Str�ko!
183
00:16:56,280 --> 00:16:58,470
Je mi to ��to, Nirvani.
184
00:16:58,610 --> 00:17:02,720
�akujem, �e si mi pripomenula
na �om vlastne z�le��.
185
00:17:03,300 --> 00:17:07,480
Mus� pom�c� Angadovi.
Bol o�arovan� m�giou.
186
00:17:13,450 --> 00:17:17,300
Nikdy som tak� nevidel.
M��ete ho zachr�ni�?
187
00:17:21,650 --> 00:17:25,700
Sk�sim to, ale toto je in� ako pri lian�ch.
Je to hor�ie. Sk�sim to v�ak.
188
00:17:43,380 --> 00:17:44,380
Angad?
189
00:17:46,070 --> 00:17:48,770
�o sa stalo?
190
00:17:49,490 --> 00:17:53,260
M�m pocit, �e ma zasiahol slon.
191
00:17:53,530 --> 00:17:57,050
Alebo desa� slonov.
192
00:17:57,630 --> 00:18:01,060
To bol Jambavan.
193
00:18:01,410 --> 00:18:05,140
Tot�lne �a rozbil.
Zrazil �a jedn�m �derom.
194
00:18:07,230 --> 00:18:10,830
Jambavan? Pre�o?
195
00:18:11,160 --> 00:18:15,550
Ospravedl�ujem sa, princ,
ale nebol si s�m sebou.
196
00:18:16,710 --> 00:18:17,830
Bol to ��astn� z�sah.
197
00:18:18,620 --> 00:18:20,660
Hor�.
198
00:18:21,470 --> 00:18:23,830
Jambavan, nec�tim sa dobre...
199
00:18:28,560 --> 00:18:33,680
Kliatba je pr�li� siln�.
Spomalil som ju a odstr�nil hnev.
200
00:18:34,780 --> 00:18:36,880
Nakoniec ho to v�ak zabije.
201
00:18:37,400 --> 00:18:40,260
Mus� existova� nie�o,
�o ho m��e zachr�ni�!
202
00:18:44,640 --> 00:18:46,210
Jambavan, pozri!
203
00:18:48,710 --> 00:18:53,160
�akujem bohom.
Strata oboch by bola nemyslite�n�.
204
00:18:53,880 --> 00:18:56,050
Hanuman! Si v bezpe��!
205
00:19:03,500 --> 00:19:07,580
Vedel som, �e n�m pom��e�, kr� Suketu.
206
00:19:08,120 --> 00:19:10,670
Bez toho, aby si ho oslabil zvn�tra,
207
00:19:10,720 --> 00:19:13,200
samotn� moja sila by nesta�ila.
208
00:19:13,270 --> 00:19:15,270
Dlhujeme ti za na�e �ivoty, Hanuman.
209
00:19:15,830 --> 00:19:18,390
Zachr�nili sme sa navz�jom. Spolo�ne.
210
00:19:18,600 --> 00:19:20,170
Angad?
211
00:19:20,570 --> 00:19:21,710
�o sa s n�m stalo?
212
00:19:21,790 --> 00:19:22,700
Bol prekliaty.
213
00:19:22,720 --> 00:19:27,100
M�me nepriate�a, ktor� n�s prenasleduje,
odkedy sme opustili Ki�kindhu. Ve�mi siln�ho.
214
00:19:27,120 --> 00:19:31,090
Viem. Vol� sa �urpanakha.
215
00:19:31,830 --> 00:19:35,050
Zlo vo vn�tri lian mi o nej povedalo v�etko.
216
00:19:35,620 --> 00:19:38,360
�urpanakha? Ravanova sestra?
217
00:19:38,540 --> 00:19:41,960
Je siln�, ale nie tak ako jej brat.
218
00:19:42,210 --> 00:19:44,210
Toto v�etko nemohla urobi� sama.
219
00:19:44,260 --> 00:19:46,380
Mo�no nie predt�m.
220
00:19:46,490 --> 00:19:50,360
Dozvedel som sa, �e uv�znila
jog�nku menom Swayamprabha,
221
00:19:50,510 --> 00:19:52,600
v jaskyniach Rik�abila.
222
00:19:52,780 --> 00:19:55,910
�iv� sa jej silou.
223
00:19:56,100 --> 00:19:59,720
Swayamprabha v�dy chr�nila tento les.
224
00:19:59,800 --> 00:20:01,640
Jej sila je nesmierna.
225
00:20:01,680 --> 00:20:04,700
Swayamprabha bude asi jedin�
226
00:20:04,800 --> 00:20:07,620
kto m��e zachr�ni� v�ho priate�a.
227
00:20:08,920 --> 00:20:11,350
Za predpokladu, �e ju najsk�r zachr�nime.
228
00:20:12,830 --> 00:20:14,960
Hanuman, ak p�jdeme do Rik�abily,
229
00:20:15,120 --> 00:20:18,800
nevieme ko�ko �asu n�m to zaberie.
230
00:20:19,080 --> 00:20:23,960
A mo�no sa n�m potom
nikdy nepodar� v�as n�js� princezn� Situ.
231
00:20:24,540 --> 00:20:25,640
�o znamen�...
232
00:20:25,700 --> 00:20:27,660
...�e si mus� vybra�.
233
00:20:27,760 --> 00:20:32,400
�s� do Rik�abily,
aby si zachr�nil princa Angada.
234
00:20:32,840 --> 00:20:37,110
Alebo n�js� princezn� Situ sk�r, ne� vypr�� �as
235
00:20:37,580 --> 00:20:41,280
a necha� zomrie� princa Angada.
17622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.