All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E07 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:07,120 judas2#translation 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,640 Aj po�as vyhnanstva v lese, 3 00:00:11,700 --> 00:00:16,900 R�mov� l�ska k man�elke bola bezhrani�n�. 4 00:00:18,020 --> 00:00:22,520 Ni� nebolo pre neho nemo�n�. 5 00:00:23,230 --> 00:00:27,050 Ke� ho princezn� Sita po�iadala, aby ulovil zlat�ho jele�a, 6 00:00:27,700 --> 00:00:29,520 ako by to mohol odmietnu�? 7 00:00:29,950 --> 00:00:34,260 Nikdy nevidela ni� kraj�ie. 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,080 Lak�man ho v�ak varoval, 9 00:00:37,260 --> 00:00:40,510 �e na jele�ovi je nie�o zvl�tne. 10 00:00:41,310 --> 00:00:44,390 Ale R�ma chcel, aby man�elka bola spokojn�. 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,700 Mal� po�akovanie za v�etky �a�kosti, ktor� mala po�as vyhnanstva. 12 00:00:48,900 --> 00:00:53,740 Po�iadal brata, aby ju postr�il. 13 00:00:54,610 --> 00:00:58,860 Keby R�ma v ten de� po��vol brata, 14 00:00:59,790 --> 00:01:02,190 aby sa nedal oklama� jele�om, 15 00:01:02,380 --> 00:01:05,060 mo�no by dopadol cel� tento pr�beh in�� 16 00:01:05,320 --> 00:01:08,640 a oni by ostali ��astn� �i� v lese. 17 00:01:09,140 --> 00:01:11,870 R�ma v�ten de� pri�iel o ve�a. 18 00:01:12,920 --> 00:01:16,190 Ke� zabil d�mona Marichu, nebol jedin�, kto pri tom trpel. 19 00:01:16,690 --> 00:01:19,690 Ke� sledoval, ako d�mon umiera, 20 00:01:20,260 --> 00:01:23,180 napodob�uj�ce R�mov hlas, 21 00:01:23,240 --> 00:01:29,360 spomenul si na slov� svojho brata, 22 00:01:30,110 --> 00:01:35,030 �Necho�, preto�e sa boj�m, �e je to trik, ktor� n�s m��e zni�i�. � 23 00:01:38,940 --> 00:01:42,470 Tak �o, bimb�sku, pokra�ujeme? 24 00:02:14,640 --> 00:02:15,640 Skon�il si, h�upe! 25 00:02:19,020 --> 00:02:20,750 Teraz si v bezpe��. 26 00:03:14,400 --> 00:03:19,180 Myslela som �e zomriem. Riskoval si pre m�a �ivot. �akujem. 27 00:03:19,260 --> 00:03:21,440 Ako by som mohol nepom�c�? 28 00:03:21,580 --> 00:03:22,950 Ako sa to stalo? 29 00:03:23,280 --> 00:03:27,230 Uniesli ma! V�era v noci z m�jho domu. 30 00:03:27,640 --> 00:03:30,000 D�mon mi ni� nepovedal, neuviedol d�vod. 31 00:03:30,180 --> 00:03:31,180 Zvl�tne. 32 00:03:31,640 --> 00:03:36,230 Rak��s ako je tento, zriedka kedy vstupuje s�m do mesta. 33 00:03:37,980 --> 00:03:40,150 Povedz mi, kto je tvoj kr�? 34 00:03:40,410 --> 00:03:43,190 Je to m�j str�ko, ve�k� kr� Suketu. 35 00:03:43,370 --> 00:03:46,020 Som si ist�, �e ma jeho str�covia h�adaj�. 36 00:03:46,300 --> 00:03:48,540 Suketu? 37 00:03:48,970 --> 00:03:52,140 Pozn� kr� Suketu tento les? 38 00:03:52,220 --> 00:03:54,700 Sme na misii a �as sa kr�ti. Mo�no n�m pom��e. 39 00:03:54,780 --> 00:03:57,950 Pre�o nie? Zachr�nili ste mi �ivot. M�j str�ko je ve�mi bohat�. 40 00:03:58,070 --> 00:04:02,470 Ak ma vezmete k nemu, som si ist�, �e sa v�m odmen�. 41 00:04:02,910 --> 00:04:06,020 P��i sa mi zvuk tej odmeny. Mo�no je to z hladu. 42 00:04:06,150 --> 00:04:10,710 Ak bude tak�, ako si mysl�m, tak mi bude chuti� e�te viac. 43 00:04:12,480 --> 00:04:14,370 Hanuman, na chv��ku. 44 00:04:16,240 --> 00:04:19,150 Vid�, ako sa radia za tvoj�m chrbtom? 45 00:04:19,180 --> 00:04:21,460 Ty si princ! Myslia si, �e s� lep�� ako ty? 46 00:04:21,520 --> 00:04:23,330 Ticho, b��i mi v�hlave, 47 00:04:23,410 --> 00:04:25,020 a tvoj hlas to len zhor�uje. 48 00:04:26,830 --> 00:04:30,290 Daj si e�te trochu vody na zmiernenie bolesti. 49 00:04:35,570 --> 00:04:38,880 Po�ul som o Suketovi. Je to dobr� �lovek. 50 00:04:38,920 --> 00:04:40,420 C�tim, �e prich�dza �ale�. 51 00:04:40,500 --> 00:04:44,480 Ale nemus� by� spojencom, ak�ho potrebujeme. 52 00:04:44,830 --> 00:04:48,910 Existuje tu temn� hist�ria, ktor� n�s m��e prekvapi�. 53 00:04:49,110 --> 00:04:50,530 Dos� bolo �epkania! 54 00:04:50,610 --> 00:04:53,840 Suketu poznal m�jho otca. Boli to spojenci a priatelia. 55 00:04:53,970 --> 00:04:58,030 Niekto mus� myslie� na na�e poslanie. Niekto n�s mus� vies�. 56 00:04:58,170 --> 00:05:02,100 Ak u� m�me doprovodi� toto diev�a domov, 57 00:05:02,220 --> 00:05:06,230 aspo� m��eme z�ska� pomoc od kr�a. 58 00:05:06,670 --> 00:05:09,350 Angad je m�dry. Mus�me ho po��va�. 59 00:05:09,530 --> 00:05:13,240 Pokia� nem� in� n�pad, Hanuman. 60 00:05:13,560 --> 00:05:17,260 Jambavan, toto je najlep�ia mo�nos�,ak� m�me. 61 00:05:17,510 --> 00:05:19,620 Po�me do Yakshinho kr�ovstva. 62 00:05:30,490 --> 00:05:32,680 U� sme skoro tam. Po�me. 63 00:05:33,460 --> 00:05:36,580 Posledn� bude um�va� Jambavanov� nohy! 64 00:05:36,660 --> 00:05:40,380 Ja to nebudem, ako naposledy! 65 00:05:40,760 --> 00:05:43,540 Skoro som omdlel! Tentokr�t to bude� ty, Nal! 66 00:05:45,600 --> 00:05:47,640 Pozri sa na nich. 67 00:05:52,200 --> 00:05:53,680 Mlados� - pochabos�! 68 00:05:54,310 --> 00:05:56,080 Angad, si v poriadku? 69 00:05:59,820 --> 00:06:02,280 Som v pohode. Staraj sa o�seba! 70 00:06:05,680 --> 00:06:07,940 Pomoc! Pomoc! 71 00:06:08,390 --> 00:06:09,740 �o sa deje? 72 00:06:10,620 --> 00:06:12,480 Nal, �o sa stalo? Pre�o si kri�al? 73 00:06:17,640 --> 00:06:18,660 �o to je? 74 00:06:18,950 --> 00:06:21,340 U� si niekedy nie�o tak� videl? 75 00:06:21,830 --> 00:06:24,580 Nikdy, a to ma znepokojuje. 76 00:06:25,350 --> 00:06:29,080 Tieto liany tu v�era neboli. 77 00:06:29,870 --> 00:06:32,860 �o sa stalo s moj�m kr�ovstvom? 78 00:06:38,090 --> 00:06:41,890 Nedot�kaj sa toho. M��e to by� jedovat�. 79 00:06:48,860 --> 00:06:51,710 Pozri! Angad sa ich neboj�. 80 00:06:51,790 --> 00:06:55,280 Ve� s� to iba liany, �ahko sa daj� odstr�i�. 81 00:06:57,300 --> 00:06:58,620 Mali by sme po�ka� tu. 82 00:06:58,960 --> 00:07:03,120 Ako chcete. M��ete osta� vonku, ja idem za princom. 83 00:07:04,950 --> 00:07:09,190 P�sobia tu temn� sily, Hanuman. 84 00:07:11,030 --> 00:07:13,930 Mo�no, ale nem��eme dovoli�, aby tomu �elil s�m. 85 00:07:28,460 --> 00:07:31,870 Dharini? Kandarpa? Kde ste v�etci? 86 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 Tadia�to! 87 00:07:40,350 --> 00:07:42,550 Dharini? Kandarpa? 88 00:07:43,140 --> 00:07:45,930 Nirvani, kde si bola? Mali sme obavy! 89 00:07:46,540 --> 00:07:49,320 Kto... kto s� t�to vaanari? 90 00:07:50,250 --> 00:07:52,000 Neboj sa, s� to priatelia. 91 00:07:52,080 --> 00:07:55,250 Zachr�nili ma v lese pred rak�asom. 92 00:07:55,520 --> 00:08:00,380 �o sa tu stalo? Ako to, �e liany obklopili mesto? 93 00:08:00,750 --> 00:08:03,540 Nikto nevie. Vyr�stli cez noc. 94 00:08:04,100 --> 00:08:07,800 Kr� Suketu pl�nuje vykona� obrad na zni�enie tohto zla. 95 00:08:07,940 --> 00:08:11,620 Zober n�s k nemu. Mus�m hovori� so str�kom. 96 00:08:17,890 --> 00:08:20,460 Str�ko Suketu! 97 00:08:20,540 --> 00:08:24,140 Nirvani! V�akabohu, �e si v bezpe��. 98 00:08:25,040 --> 00:08:29,040 Preh�adali sme cel� mesto, ke� si sa stratila. 99 00:08:29,450 --> 00:08:33,230 Zomrela by som, keby nebolo t�chto hrdinov. 100 00:08:33,310 --> 00:08:35,910 Zabili rak�asa, ktor� ma uniesol. 101 00:08:36,180 --> 00:08:38,120 Toto s� vaanari z Ki�kindy. 102 00:08:38,260 --> 00:08:41,920 Predstavujem ti Hanumana, Jambavana a princa Angada. 103 00:08:42,240 --> 00:08:46,040 Je mi c�ou priv�ta� �a v mojom kr�ovstve, princ Angad. 104 00:08:46,190 --> 00:08:50,260 Ale povedz mi, ako si sa dostal cez tie liany? 105 00:08:50,780 --> 00:08:56,150 Ako to mysl�? Odhrnul som ich. S� to len liany. 106 00:08:56,230 --> 00:08:59,500 Nemo�n�! Sk�sili sme ich rozreza�, sp�li�, 107 00:08:59,650 --> 00:09:03,050 aj pomocou m�gie, ale ni� nefunguje. 108 00:09:03,320 --> 00:09:05,280 Teraz obklopuj� cel� kr�ovstvo. 109 00:09:05,360 --> 00:09:08,760 Po�kaj, ak obklopuj� cel� va�e kr�ovstvo, znamen� to... 110 00:09:08,950 --> 00:09:14,290 �no. Ob�vam sa, �e niet cesty dnu ani von. Ste tu rovnako uv�znen� ako my. 111 00:09:14,370 --> 00:09:16,100 V pasci? Nie! 112 00:09:16,340 --> 00:09:18,570 Mus�me �s� �alej! 113 00:09:18,660 --> 00:09:19,940 Sme na urgentnej misii, 114 00:09:20,040 --> 00:09:22,100 a jej �spech kles� ka�d�m d�om! 115 00:09:22,160 --> 00:09:25,540 Ale nie ja, ale n� ve�k� vodca 116 00:09:25,560 --> 00:09:30,940 Hanuman nech rozhodne. Tak je? 117 00:09:33,790 --> 00:09:36,160 Vid�m, �e sa v Ki�kinde ve�a zmenilo. 118 00:09:36,350 --> 00:09:38,900 Bolo mi ��to, ke� som sa dozvedel o smrti tvojho otca. 119 00:09:39,250 --> 00:09:41,420 Nebolo spr�vne, �o mu urobil Sugr�va. 120 00:09:41,710 --> 00:09:45,630 �akujem, ale Sugr�va je teraz n� kr�. 121 00:09:46,150 --> 00:09:50,240 Ak nedokon��me misiu, n� �ivot prepadne. 122 00:09:50,420 --> 00:09:52,200 Potrebujeme tvoju pomoc. 123 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Mate ju ma�. 124 00:09:54,600 --> 00:09:59,080 Za z�chranu Nirvani d�m �oko�vek. 125 00:09:59,370 --> 00:10:03,010 Najprv v�ak mus�me zni�i� tieto liany. 126 00:10:04,660 --> 00:10:08,060 Princ Angad, liany si odhrnul u� predt�m. 127 00:10:08,360 --> 00:10:10,840 Mo�no m� nie�o, �o my nie. 128 00:10:10,920 --> 00:10:14,960 Mo�no �no. 129 00:10:40,720 --> 00:10:42,840 �o�e? Ve� to fungovalo! 130 00:10:44,370 --> 00:10:46,010 Pre�o sa nepohn�? 131 00:10:54,200 --> 00:10:56,320 K�ud, Angad. Zm�kni, star� medve�! 132 00:10:56,400 --> 00:11:00,670 Mo�no by ste mali pokra�ova� vo svojom obrade. 133 00:11:00,900 --> 00:11:03,780 Mo�no t�to bari�ra neodol� sile obradu. 134 00:11:04,860 --> 00:11:06,570 Nech to sprav�, ale r�chlo. 135 00:11:06,620 --> 00:11:09,270 Lord Suketu tu nebude, aby zastavil Sugr�vov me� 136 00:11:09,350 --> 00:11:11,610 ktor� n�m zotne hlavy! 137 00:11:11,780 --> 00:11:16,500 Angad, sme na misii, aby sme pomohli R�movi, nie zo strachu pred smr�ou. 138 00:11:16,600 --> 00:11:18,560 Ver�m, �e n�s povedie princ R�ma. 139 00:11:18,570 --> 00:11:20,940 Prich�dzate ako vyslanci princa R�mu? 140 00:11:21,080 --> 00:11:22,440 R�mu z Ayodhi? 141 00:11:26,470 --> 00:11:29,680 Zastupujete R�mu z Ayodhi? 142 00:11:35,300 --> 00:11:36,710 Vrav! 143 00:11:39,480 --> 00:11:40,570 �no, lord Suketu. 144 00:11:40,620 --> 00:11:43,460 Boli sme vyslan�, aby sme naplnili pr�sahu, ktor� dal Sugr�va 145 00:11:43,500 --> 00:11:46,620 princovi R�mov�, �e n�jde jeho man�elku, princezn� Situ. 146 00:11:46,830 --> 00:11:48,832 Prekliate nech je jeho meno. 147 00:11:48,860 --> 00:11:52,900 R�ma a jeho brat mi zobrali v�etko. 148 00:11:53,560 --> 00:12:00,100 Moju kr�sna dc�ra Tataku a miluj�ceho vnuka Marichu. 149 00:12:01,100 --> 00:12:04,960 Bl�zniv� Tatakin man�el sa vysmieval mudrcovi 150 00:12:05,160 --> 00:12:07,560 a ten ho za to zabil. 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,000 Tak sa to malo skon�i�. 152 00:12:11,730 --> 00:12:15,660 Mudrc v�ak nikoho neu�etril. 153 00:12:16,680 --> 00:12:19,460 Moja dc�ra a vnuk boli tie� prekliat�, 154 00:12:19,660 --> 00:12:22,560 a premenen� na pr�ery, na rak�asov. 155 00:12:22,690 --> 00:12:24,400 T�to transform�cia, 156 00:12:24,580 --> 00:12:26,760 im pobl�znila mysle tak, 157 00:12:26,960 --> 00:12:31,360 a� z mojej dc�ry a jej syna nezostalo ni� p�vodn�. 158 00:12:31,670 --> 00:12:37,140 Terorizovali a �to�ili na sv�t�ch mu�ov, 159 00:12:37,640 --> 00:12:41,070 ni�ili ich domovy a zne�is�ovali ich sv�tyne. 160 00:12:41,570 --> 00:12:47,190 Nakoniec mudrc Vi�hwamitra po�iadal o�pomoc kr�a z Ajodhi, 161 00:12:47,930 --> 00:12:53,000 ktor� poslal dvoch bojovn�kov. 162 00:12:55,290 --> 00:12:59,080 Najsk�r zabili moju sladk� dc�ru Tataku. 163 00:13:00,020 --> 00:13:03,820 Potom nesk�r, ke� m�j vnuk Maricha 164 00:13:04,250 --> 00:13:08,410 bol podveden� Ravanom, aby sa vyd�val za kr�sneho zlat�ho jele�a, 165 00:13:08,710 --> 00:13:10,930 zabili aj jeho. 166 00:13:12,550 --> 00:13:21,880 Ten ��p nezabil len jeho, ale aj moju du�u. 167 00:13:22,170 --> 00:13:26,000 T�to dvaja bojovn�ci boli R�ma a Lak�man, 168 00:13:26,120 --> 00:13:29,340 synovia D�ratu z Aj�dhi. 169 00:13:29,820 --> 00:13:33,050 Keby ste rad�ej v�etci zomreli, uv�znen� vo vn�tri t�chto li�n 170 00:13:33,360 --> 00:13:38,340 ako by ste mali od�s� a pom�c� R�movi! 171 00:13:39,950 --> 00:13:43,920 Ujo, to nem��e�! Umrieme hladom! 172 00:13:44,000 --> 00:13:48,780 Vaanari umr� sk�r ako na�i �udia. 173 00:13:49,010 --> 00:13:52,830 Len �o bud� m�tvi, obnov�m svoj obrad a odstr�nim liany. 174 00:13:53,220 --> 00:13:57,360 Kr� Suketu, s princom R�mom sa m�lite. 175 00:13:57,580 --> 00:14:01,180 Je to �lovek, ktor�ho cnos� a�spravodlivos� dali m�jmu �ivotu v��� zmysel. 176 00:14:01,300 --> 00:14:03,780 V r�iach sa ��ri ve�k� zlo. 177 00:14:03,830 --> 00:14:06,450 Tieto liany s� iba za�iatok. 178 00:14:06,660 --> 00:14:10,340 Ver�m, �e princ R�ma m��e by� nakoniec jedin�, kto n�s zachr�ni. 179 00:14:11,880 --> 00:14:15,900 R�ma a jeho brat ma obrali o v�etko, �o som v �ivote miloval. 180 00:14:16,090 --> 00:14:19,260 Odvtedy bol ka�d� m�j de� pr�zdny. 181 00:14:19,340 --> 00:14:23,420 Nech zlo k�udne pr�de. Ako by mi e�te mohlo ubl�i�? 182 00:14:28,020 --> 00:14:29,790 Prep��te, priatelia. 183 00:14:29,870 --> 00:14:34,900 Ne�akala som, �e v�s dostanem do tejto... pasce. 184 00:14:34,980 --> 00:14:37,040 Neurobila si ni� zl�, Nirvani. 185 00:14:42,180 --> 00:14:43,700 Mus� ma pusti�! 186 00:14:45,070 --> 00:14:47,060 Pus� ma! 187 00:14:52,860 --> 00:14:54,650 Angad, ovl�daj sa. 188 00:15:01,790 --> 00:15:02,930 Angad, ty si... 189 00:15:03,010 --> 00:15:04,360 Nedot�kaj sa ma! 190 00:15:17,430 --> 00:15:22,420 Princ Angad trochu si odd�chni. Daj si e�te vodu. 191 00:15:28,580 --> 00:15:33,240 Tieto liany s� siln� ako oce� a ostr� ako no�e. 192 00:15:33,560 --> 00:15:36,360 Je to akoby n�s sem vl�kali 193 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 s �myslom chyti� n�s do pasce. 194 00:15:38,460 --> 00:15:40,970 �no, tie� som si to myslel. 195 00:15:41,530 --> 00:15:44,050 Mus�me zisti�, �o to je 196 00:15:44,570 --> 00:15:48,270 a ak� to m� spojenie s Angadom. 197 00:15:51,460 --> 00:15:54,020 Zahaste ohe�. Koniec obradom! 198 00:15:54,100 --> 00:15:58,040 Povedzte k�azom, ak sa z nich niekto bude modli� proti lian�m, 199 00:15:58,060 --> 00:16:00,370 bud� �eli� m�jmu trestu. 200 00:16:01,220 --> 00:16:05,144 Hanuman mi zachr�nil �ivot. Ako mu to m��e� spravi�? 201 00:16:05,220 --> 00:16:07,060 Aj na�im �u�om,a mne? 202 00:16:07,090 --> 00:16:10,960 Ako sa opova�uje� takto hovori�! 203 00:16:11,800 --> 00:16:14,440 Nevie� ni� o bolesti, ktor� som pre�il. 204 00:16:14,520 --> 00:16:15,560 Moja dc�ra. 205 00:16:15,880 --> 00:16:16,920 M�j vnuk. 206 00:16:17,080 --> 00:16:19,890 M�tvy kv�li R�mov�. 207 00:16:20,940 --> 00:16:23,110 Tataka bola ako moja sestra. 208 00:16:23,240 --> 00:16:25,730 Maricha bol ako m�j vlastn� syn. 209 00:16:25,770 --> 00:16:27,890 Aj oni boli moja rodina, str�ko! 210 00:16:28,720 --> 00:16:34,880 Ale u� s� m�tvi a odi�li v okamihu, ke� ich mudrc Agastja preklial. 211 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 R�ma zabil iba ich tel�. 212 00:16:37,060 --> 00:16:38,960 Dal im sp�su. 213 00:16:39,080 --> 00:16:42,500 Nikdy mu to neodpust�m, nikdy mu nepom��em. 214 00:16:42,640 --> 00:16:45,670 Potom pom�� sebe. 215 00:16:45,750 --> 00:16:49,300 Odpusti� znamen� prepusti� v�z�a na slobodu a nakoniec zisti�, 216 00:16:49,340 --> 00:16:51,430 �e v�ze� si bol ty. 217 00:16:51,710 --> 00:16:56,240 Nirvani! Prep��, ale nepom��em im. 218 00:16:56,610 --> 00:16:59,510 Potom im ja pom��em! 219 00:17:05,660 --> 00:17:07,260 �o to bolo? 220 00:17:10,520 --> 00:17:13,920 To tie liany, Nal. 221 00:17:14,200 --> 00:17:17,680 Cho�, dohodni sa s�nimi! 222 00:17:18,520 --> 00:17:20,860 Pre�o ja? Ty si star��. 223 00:17:20,940 --> 00:17:23,020 Ale m�a mama miluje viac. 224 00:17:23,100 --> 00:17:26,810 Keby sa mi nie�o stalo, bola by poriadne na�tvan�. 225 00:17:26,940 --> 00:17:31,920 A�ty? Nebol si n�hodou adoptovan�? Cho�! 226 00:17:32,100 --> 00:17:33,460 Neboj sa! 227 00:17:33,700 --> 00:17:37,630 Pam�tajte na svoju odvahu. Pam�tajte, pre�o sme tu! 228 00:17:38,230 --> 00:17:40,700 Pre�o n�s tu dr��? Komu sl��i�? 229 00:17:41,900 --> 00:17:48,560 Tu si ty mal� opi�ka, ktor� sp�sobuje v�etky tieto probl�my. 230 00:17:49,180 --> 00:17:51,110 Nestoj� v�bec za to. 231 00:17:52,640 --> 00:17:58,460 Ako m��e� pozna� moju hodnotu? Nevid� mi do srdca ani do du�e. 232 00:18:03,060 --> 00:18:06,410 Vyz�va� ma na s�boj, opica? 233 00:18:10,500 --> 00:18:14,690 Chce� si so mnou zmera� silu? 234 00:18:15,130 --> 00:18:20,790 Ak je odmenou sloboda, potom �no. Ja sa neboj�m. A ty? 235 00:18:20,880 --> 00:18:23,160 Si drz�. 236 00:18:23,470 --> 00:18:32,170 Teraz vid�m, pre�o �a moja pani tak nen�vid�. Fajn. Tak sa zahrajme. 237 00:18:33,280 --> 00:18:34,440 Pani? 238 00:18:34,850 --> 00:18:37,740 Je nef�r hra� proti niekomu, koho nevid�m. 239 00:18:37,910 --> 00:18:40,750 Uk� sa a presta�te sa skr�va� za tie liany. 240 00:18:40,770 --> 00:18:44,010 Opatrne, Hanuman! Nevieme, proti �omu stoj�me. 241 00:18:44,450 --> 00:18:47,700 Ust�p, Hanuman! Budem �eli� tomuto d�monovi. 242 00:18:49,740 --> 00:18:53,390 Och, zm�kni bl�zon. Spravil si u� toho dos�. 243 00:18:55,170 --> 00:19:02,040 Teraz hovoria dospel�. Sadni si! 244 00:19:10,290 --> 00:19:11,730 Nechaj ho na pokoji! 245 00:19:11,810 --> 00:19:13,640 Tak pokra�ujme. 246 00:19:14,020 --> 00:19:17,920 Chcel si vidie� moje skuto�n� ja? 247 00:19:19,030 --> 00:19:22,030 Hanuman, po�kaj! Idem s tebou. 248 00:19:22,650 --> 00:19:23,510 Nie, Jambavan! 249 00:19:23,600 --> 00:19:25,340 Ak to nebude fungova�, potom 250 00:19:25,400 --> 00:19:28,200 mus�te presved�i� Suketu, aby dokon�il obrad. 251 00:19:28,400 --> 00:19:30,930 Ty a Angad mus�te n�js� princezn� Situ. 252 00:19:32,030 --> 00:19:36,240 Ak budem hra� tvoju hru a vyhr�m, nech� t�chto �ud� od�s�? 253 00:19:36,320 --> 00:19:40,690 Samozrejme. 254 00:19:45,970 --> 00:19:52,770 Chce�, aby som ti dal svoje slovo? 255 00:19:56,560 --> 00:19:59,640 Obaja vieme, �e stoj� za h... 256 00:19:59,990 --> 00:20:02,760 Jasna�ka. 257 00:20:03,850 --> 00:20:08,360 Ale e�te raz, m� na v�ber? 258 00:20:08,930 --> 00:20:11,220 Tak�e, prij�ma� moju v�zvu, hrdina? 259 00:20:12,010 --> 00:20:16,540 Hanuman, pros�m. N�jdeme in� cestu. 260 00:20:16,880 --> 00:20:18,910 Ten palc�t �a neochr�ni. 261 00:20:18,990 --> 00:20:22,810 Som viac ako iba palc�t, priate�u. 262 00:20:35,240 --> 00:20:36,250 Hanuman. 263 00:20:36,330 --> 00:20:37,350 Hanuman! 264 00:20:37,800 --> 00:20:41,030 Jambavan, r�chlo! S Angadom sa nie�o deje! 265 00:20:42,540 --> 00:20:44,360 Angad, si v poriadku? 266 00:20:48,480 --> 00:20:51,010 Nezd� sa! 267 00:20:59,720 --> 00:21:01,880 Angad, �o sa ti stalo? 268 00:21:04,660 --> 00:21:07,100 V�etci zomriete. 269 00:21:07,900 --> 00:21:09,560 V�etci zomriete! 21257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.