Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:08,600
judas2#translation
2
00:01:21,000 --> 00:01:21,900
Opatrne!
3
00:01:22,050 --> 00:01:26,880
Bu� opatrn�. M� ��astie,
�e som ti lebku nerozbil.
4
00:01:27,250 --> 00:01:30,900
K�ud. Videl som, �e si hore,
tak som ti priniesol jedlo.
5
00:01:30,980 --> 00:01:32,020
Nie som hladn�.
6
00:01:32,100 --> 00:01:34,280
A�ja zasa nem��em spa�.
7
00:01:45,890 --> 00:01:47,360
To je t�m miestom.
8
00:01:47,610 --> 00:01:52,800
Vzn�a sa to vo vzduchu. Horkos�.
9
00:01:53,340 --> 00:01:56,250
Nen�vis�. To otravuje vzduch.
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,680
Nech�me toto miesto, aby n�s dostalo?
11
00:01:59,720 --> 00:02:02,600
Nech�me zlo, �o sme videli,
aby zatemnilo na�e srdcia?
12
00:02:02,620 --> 00:02:04,870
Uspejeme, ak si budeme navz�jom vern�.
13
00:02:05,030 --> 00:02:07,770
Ako keby si ty boli vern� m�jmu otcovi?
14
00:02:07,980 --> 00:02:13,950
Kto si aby si mi predn�al o lojalite?
To, �o mu urobil R�ma...
15
00:02:14,000 --> 00:02:17,470
Princ R�ma nie je tak�, ako si mysl�!
16
00:02:17,770 --> 00:02:21,710
Je v �om �istota, ak� som
nikdy predt�m nevidel.
17
00:02:22,460 --> 00:02:24,340
Nezabil tvojho otca.
18
00:02:24,540 --> 00:02:27,360
Zachr�nil ho, aby sa z neho nestal...
19
00:02:27,430 --> 00:02:29,390
Sta�ilo u� o R�movi.
20
00:02:29,690 --> 00:02:33,390
Pri�iel som sem, aby som bol s�m.
21
00:02:49,160 --> 00:02:50,160
Po�me!
22
00:03:05,960 --> 00:03:07,700
Vst�vajte! V�etci ihne� vst�vajte!
23
00:03:07,800 --> 00:03:09,640
�to�ia na n�s!
24
00:03:10,740 --> 00:03:13,520
Po�! Mus�me da� ostatn�m �as!
25
00:03:14,770 --> 00:03:15,930
Ale si neozbrojen�.
26
00:03:16,210 --> 00:03:17,900
To zvl�dnem!
27
00:03:28,690 --> 00:03:32,080
Neber mi v�etku z�bavu.
28
00:03:44,210 --> 00:03:46,000
Zobu�te sa! V�etci ihne� vst�vajte!
29
00:04:07,510 --> 00:04:08,510
Hanuman!
30
00:04:09,610 --> 00:04:10,590
Hanuman!
31
00:04:25,280 --> 00:04:28,480
V�etci Vaanari by u�
mali by� roztrhan� na kusy.
32
00:04:29,230 --> 00:04:30,500
Kto je to ten Hanuman?
33
00:04:31,720 --> 00:04:34,380
Je to len hlup�k, skvel� pani.
34
00:04:34,560 --> 00:04:38,030
�no, je siln�,
ale jeho srdce je jeho slabinou.
35
00:04:38,110 --> 00:04:40,370
Pr�li� sa star� o svoje okolie.
36
00:04:40,550 --> 00:04:44,260
Tak zabijem jeho priate�ov,
aby som zni�ila jeho du�u.
37
00:04:44,320 --> 00:04:47,680
Potom mu rozdrv�m kosti.
38
00:04:48,180 --> 00:04:49,490
A potom...
39
00:04:50,340 --> 00:04:52,770
Cho� a�prines mi moje zvieratko.
40
00:04:52,850 --> 00:04:56,350
Povedzte mu, �e ho �urpanakha potrebuje.
41
00:04:56,650 --> 00:04:57,440
Cho�.
42
00:04:59,820 --> 00:05:04,840
Skvel�, iba v�s �iadam, aby ste
u�etrila �ivot princa Angada.
43
00:05:05,660 --> 00:05:07,620
Pre�o by som ho mala u�etri�?
44
00:05:10,020 --> 00:05:11,990
Alebo teba?
45
00:05:13,200 --> 00:05:17,390
Ke� bude Hanuman a jeho nasledovn�ci m�tvi,
46
00:05:17,470 --> 00:05:22,510
Angad m��e prevzia� sp� tr�n od Sugrivu.
47
00:05:22,720 --> 00:05:26,120
A pre�o by ma malo zauj�ma�,
kto sed� na vaanarskom tr�ne?
48
00:05:26,490 --> 00:05:30,860
Preto�e sa stanem
jeho najbli���m radcom,
49
00:05:30,930 --> 00:05:32,780
ale z�rove� aj va��m tajn�m sluhom.
50
00:05:32,860 --> 00:05:38,400
A potom v�m prinesiem
R�mu a Lak�mana v re�aziach.
51
00:05:38,880 --> 00:05:40,950
Angad ich nezn�a.
52
00:05:42,300 --> 00:05:47,290
Nech teda zabije Lak�mana. Chcem iba R�mu.
53
00:05:47,420 --> 00:05:53,070
Dohodnut�. Hanuman zomrie
a Situ nikdy nen�jde.
54
00:05:53,200 --> 00:05:56,180
A Angad bude �i�,
aby z�skal sp� svoje pr�vo na tr�n.
55
00:05:57,880 --> 00:06:00,470
�no, mal� opi�ka, ale vedz,
56
00:06:00,970 --> 00:06:04,360
�e ak mi neprinesie� R�mu,
57
00:06:04,440 --> 00:06:09,410
ka�d� de� z teba zjem mal� k�sok,
aby si roky trpel v ag�ni�.
58
00:06:10,220 --> 00:06:13,900
Ja... nesklamem �a, jedine�n� pani.
59
00:06:35,690 --> 00:06:40,740
Nevedel som, star� medve�, �o v�tebe drieme.
60
00:06:44,440 --> 00:06:47,500
U� som na to pr�li� star�.
61
00:06:47,820 --> 00:06:51,790
Zachr�nil si ve�a �ivotov.
A potvory s� u� pre�.
62
00:06:52,010 --> 00:06:53,900
T�ch sa neboj�m.
63
00:06:54,310 --> 00:06:58,900
Oni nemohli zabi� to zviera v lese.
64
00:06:59,360 --> 00:07:01,650
Ak nie oni, tak kto?
65
00:07:05,480 --> 00:07:08,540
Mysl�m, �e to �oskoro zist�me.
66
00:07:10,170 --> 00:07:11,260
Utekajte!
67
00:07:21,820 --> 00:07:24,460
Do zbrane! R�chlo!
68
00:08:22,250 --> 00:08:27,120
Hej, ty! �no ty!
Ve�k� �kared� jednoo�ko!
69
00:08:31,470 --> 00:08:35,430
Stra� sa! Rad�ej utekaj,
k�m ti neubl�im!
70
00:08:38,490 --> 00:08:40,030
Nal! Nil! H�bte sa!
71
00:08:40,810 --> 00:08:42,660
Nie ste pre neho s�per!Padajte!
72
00:08:45,690 --> 00:08:48,570
Ste odv�nej��, ako som si myslel.
73
00:08:49,170 --> 00:08:51,340
Skoro som ho dostal.
74
00:08:52,390 --> 00:08:54,830
Alebo hl�pej��.
E�te som sa nerozhodol.
75
00:08:54,910 --> 00:08:56,930
Po�me na d�mona.
76
00:08:57,050 --> 00:09:01,120
Nie. Na�e �toky nemaj� ��inok.
Mus�me zachr�ni� zranen�ch.
77
00:09:01,770 --> 00:09:02,820
A�ty?
78
00:09:03,730 --> 00:09:05,320
Ja ho trochu rozpt�lim.
79
00:09:26,580 --> 00:09:28,740
Padaj odtia�, be�tia!
80
00:09:35,560 --> 00:09:41,410
Trafil som ho v�etk�m mo�n�m,
a on ni� nec�til. Ako je to mo�n�?
81
00:09:41,650 --> 00:09:46,200
Zd� sa, �e je chr�nen� temn�mi silami.
82
00:09:52,920 --> 00:09:55,200
Na�e �dery ho nezrania,
83
00:09:55,310 --> 00:09:57,910
ale svetla sa boj�.
84
00:10:02,180 --> 00:10:03,050
Pozri!
85
00:10:04,190 --> 00:10:07,300
�no, vid�m to. Boj� sa svetla.
86
00:10:07,880 --> 00:10:12,180
Jeho ve�k� oko. To je jeho slab� miesto!
87
00:10:16,500 --> 00:10:17,760
Nal! Nil!
88
00:10:18,820 --> 00:10:21,340
Potrebujeme povrazy. Ve�a!
89
00:11:05,240 --> 00:11:06,870
Po�te a�robte to �o ja.
90
00:11:07,040 --> 00:11:08,690
Ak� je pl�n?
91
00:11:09,010 --> 00:11:11,070
Zrazi� d�mona na zem.
92
00:11:38,660 --> 00:11:39,510
Po�me!
93
00:11:39,590 --> 00:11:40,740
Teraz Hanuman!
94
00:11:40,860 --> 00:11:41,930
Napn��!
95
00:11:54,100 --> 00:11:56,230
Dok�zal si to, Hanuman.
96
00:11:56,540 --> 00:12:00,570
Spolu sme to dok�zali. Spolu.
97
00:12:00,720 --> 00:12:03,410
Aj t�to bl�zni pomohli.
98
00:12:03,590 --> 00:12:05,470
Teraz ste skuto�n� hrdinovia.
99
00:12:05,780 --> 00:12:09,650
U� vtedy som ho skoro dostal!
100
00:12:13,730 --> 00:12:14,560
�o je?
101
00:12:14,640 --> 00:12:18,600
Nikdy predt�m som �a
nevidel smia� sa. Des� ma!
102
00:12:30,580 --> 00:12:33,040
Vandevati sa vr�tili do tejto �asti lesa.
103
00:12:33,160 --> 00:12:34,850
U� sa tohto tvora nemusia b�.
104
00:12:34,930 --> 00:12:36,840
Dali sme im n�dej.
105
00:12:37,320 --> 00:12:39,150
Nie, je to presne naopak.
106
00:12:39,730 --> 00:12:42,430
Oni n�m dali n�dej.
107
00:12:42,910 --> 00:12:44,610
Mo�no si mal pravdu, Hanuman.
108
00:12:45,130 --> 00:12:47,300
�e bez oh�adu na to, ak� tmav� je noc...
109
00:12:48,480 --> 00:12:50,630
r�no slnko v�dy vyjde.
110
00:12:54,380 --> 00:12:57,060
Pre�o, R�ma, pre�o?
111
00:12:57,930 --> 00:12:59,280
Pre�o, m�j mil� princ?
112
00:13:00,240 --> 00:13:04,520
Nevie� ako �a ��bim? E�te st�le?
113
00:13:05,580 --> 00:13:06,630
Kto sa to opov�il?
114
00:13:08,230 --> 00:13:11,490
Najjasnej�ia! Pros�m odpus� mi.
115
00:13:11,930 --> 00:13:15,520
�o si v�etko po�ul! Povedz pravdu!
116
00:13:16,180 --> 00:13:21,040
Spomenuli ste... princa R�mu.
Myslel som, �e ho nen�vid�te?
117
00:13:21,290 --> 00:13:24,030
Nerozumiem tomu.
118
00:13:24,140 --> 00:13:28,760
Samozrejme, �e nie. Pozri sa na seba.
Nikdy si nepoznal prav�, hlbok� l�sku.
119
00:13:29,110 --> 00:13:34,090
Ale raz som ju c�tila...
120
00:13:40,000 --> 00:13:42,530
ke� som prv�kr�t uvidela princa R�mu.
121
00:13:48,830 --> 00:13:50,270
Si boh?
122
00:13:50,770 --> 00:13:53,820
Nie, drah� pani. Ja som len R�ma.
123
00:13:54,060 --> 00:13:56,820
Ako ti m��em pom�c�?
124
00:13:57,270 --> 00:14:02,900
Nikdy som nevidela �loveka
tak pekn�ho a pln�ho �ivota.
125
00:14:03,990 --> 00:14:06,320
�iadam od teba iba jednu vec
126
00:14:06,520 --> 00:14:11,980
a moje ��astie bude v��ie
ako v�etci d�vovia dokopy.
127
00:14:12,100 --> 00:14:15,590
Povedz a urob�m v�etko pre to,
aby si bola ��astn�.
128
00:14:17,060 --> 00:14:21,180
Sta� sa moj�m man�elom,
vzne�en� a kr�sny R�ma.
129
00:14:22,440 --> 00:14:26,660
Drah� pani, �iadaj �oko�vek in�,
ale toto ti nem��em splni�!
130
00:14:27,040 --> 00:14:32,460
M�m man�elku, ktor� je
pre m�a v�etk�m a in� si neprajem.
131
00:14:32,670 --> 00:14:34,450
Princezn� Sit�.
132
00:14:37,220 --> 00:14:40,020
T�to bled� a mdl� vec?
133
00:14:40,780 --> 00:14:43,100
Nie je �a hodn�, mil� R�ma.
134
00:14:43,340 --> 00:14:50,610
Dovo�te mi ju zo�ra�,
a potom budeme ��astn�.
135
00:14:50,830 --> 00:14:53,720
Padaj od nej! Ihne�!
136
00:14:56,210 --> 00:15:02,430
Mysl� si, �e ma zastav�, �love�e?
Budem hodova� na jej kostiach!
137
00:15:02,760 --> 00:15:05,840
Nie, dokia� budem �i�.
138
00:15:06,200 --> 00:15:08,660
Nie!
139
00:15:09,930 --> 00:15:12,620
�o si mi urobil? �o si urobil!
140
00:15:12,700 --> 00:15:15,810
Zmrza�ili ma napriek mojej l�ske k R�movi.
141
00:15:15,880 --> 00:15:19,620
Utiekla som so znetvorenou tv�rou,
142
00:15:19,700 --> 00:15:21,300
a zlomen�m srdcom.
143
00:15:21,410 --> 00:15:24,720
Utekala som a� do kr�ovstva
mojich rak��sov, do Jana�thanu.
144
00:15:25,450 --> 00:15:30,590
14000 rak��sov sa nedok�zalo presadi�
proti mocn�mu R�movi.
145
00:15:30,970 --> 00:15:34,500
R�ma bol rovnako �ikovn� ako pekn�.
146
00:15:36,870 --> 00:15:41,650
Bol tu iba jeden tak�,
ktor� by ma vedel pomsti�
147
00:15:42,160 --> 00:15:44,530
M�j brat, Ravana.
148
00:15:45,690 --> 00:15:53,160
Letel na svojom ve�kom Pushpak Vimani
a uniesol t� �boh� Situ.
149
00:15:54,480 --> 00:15:57,780
Po�iadala som ho, aby ju zo�ral,
150
00:15:58,330 --> 00:16:01,400
ale on sa do nej zamiloval.
151
00:16:02,530 --> 00:16:07,190
Ale �oskoro sa jej naba��,
152
00:16:07,730 --> 00:16:12,770
potom sa jej �ivot skon��,
a R�ma bude milova� iba m�a.
153
00:16:14,100 --> 00:16:19,140
Vy ver�te, �e v�s R�ma bude milova�
potom �o Si...jeho man�elka zomrie?
154
00:16:19,220 --> 00:16:22,550
Samozrejme. Mysl� �e nie?
155
00:16:23,370 --> 00:16:24,950
V�bec nie.
156
00:16:25,440 --> 00:16:27,700
Budete najd�stojnej�ou man�elkou.
157
00:16:28,380 --> 00:16:30,280
Menej lich�tok, viac pr�ce!
158
00:16:32,010 --> 00:16:35,250
Moji rak��si nedok�zali porazi� Hanumana.
159
00:16:36,010 --> 00:16:37,610
Je to v�nimo�n� vaanar.
160
00:16:37,950 --> 00:16:40,420
Mus�me by� pref�kanej��.
161
00:16:41,760 --> 00:16:42,690
Ber to.
162
00:16:42,910 --> 00:16:43,910
Jed?
163
00:16:44,600 --> 00:16:47,150
Temnota vo f�a�i.
164
00:16:47,820 --> 00:16:50,200
Nezabije, ale nakaz�.
165
00:16:50,320 --> 00:16:51,920
Zmen� povahu obete,
166
00:16:52,000 --> 00:16:55,280
vynes�c na povrch jej
najtemnej�ie t��by.
167
00:16:56,320 --> 00:16:58,550
Na Hanumana to nemus� fungova�.
168
00:16:59,610 --> 00:17:06,550
Nie je to pre neho, ale pre niekoho,
na kom to bude dobre fungova�.
169
00:17:07,230 --> 00:17:11,580
Angad. Jeho sila sa vyrovn� Hanumanovej.
170
00:17:11,720 --> 00:17:15,350
A t�to temnota ho e�te viac posiln�.
171
00:17:15,720 --> 00:17:19,540
Na bl�zku je kr�, ktor� nem� R�mu r�d
172
00:17:19,830 --> 00:17:22,900
preto�e R�ma je zodpovedn� za zabitie
173
00:17:23,300 --> 00:17:24,880
niekoho pre neho d�le�it�ho.
174
00:17:24,960 --> 00:17:30,980
Pou�i �oko�vek, aby si zaistil,
�e sa Hanuman vyberie touto cestou.
175
00:17:32,900 --> 00:17:36,700
Mus� d�js� ku kr�ovi Suketovi,
176
00:17:37,320 --> 00:17:41,660
ktor� ho ur�ite zabije,
v pr�pade, �e by Angad zlyhal.
177
00:17:41,760 --> 00:17:44,420
Ako to m�m spravi�?
178
00:17:44,730 --> 00:17:47,330
Hanuman ma nepova�uje
za jedn�ho zo svojich poradcov.
179
00:17:47,340 --> 00:17:49,830
Po svojom boku m� st�le toho Jambavana.
180
00:17:49,910 --> 00:17:52,280
Po�kaj na spr�vny okamih.
181
00:17:52,860 --> 00:17:57,500
Polo��m n�vnadu,
ktorej hrdina ako je Hanuman
182
00:17:58,620 --> 00:18:02,200
nebude schopn� odola�.
183
00:18:13,650 --> 00:18:18,300
Princ Angad, vyzer� akosi sm�dn�.
184
00:18:18,440 --> 00:18:20,570
Tu m�, napi sa z mojej vody.
185
00:18:21,670 --> 00:18:22,680
�akujem.
186
00:18:25,130 --> 00:18:26,720
Ty si Hariya, nie?
187
00:18:26,960 --> 00:18:28,690
Bol si radcom m�jho otca.
188
00:18:28,770 --> 00:18:33,760
Bol som, tak ako vrav�.
189
00:18:33,840 --> 00:18:38,420
Ka�d� de� oplak�vam stratu
tvojho ve�k�ho otca.
190
00:18:38,500 --> 00:18:42,070
Tak�ho kr�a u� neuvid�me.
191
00:18:43,080 --> 00:18:48,040
Teraz s� na�i vodcovia z in�ho materi�lu.
192
00:18:49,200 --> 00:18:51,820
Hanuman je u��achtil� vaanar.
193
00:18:52,000 --> 00:18:57,130
Boli medzi nami probl�my,
ale to je u� minulos�.
194
00:18:57,470 --> 00:19:00,170
Si milostiv�.
195
00:19:00,440 --> 00:19:02,920
O�ak�val som to od syna Vaaliho.
196
00:19:03,000 --> 00:19:07,360
�no, Hanuman je siln�,
ale nie je m�dry ako ty.
197
00:19:07,420 --> 00:19:10,930
Nebol vychovan�, aby viedol,
ale aby sl��il. Nie je to princ.
198
00:19:10,960 --> 00:19:12,710
Hanuman n�s zachr�nil, Hariya.
199
00:19:12,920 --> 00:19:16,080
Bol to v�kon, ak� by som s�m nedosiahol.
200
00:19:16,250 --> 00:19:19,530
M�j princ, nikdy by si n�s
sem nepriviedol zomrie�.
201
00:19:19,950 --> 00:19:22,490
Hanuman je nebezpe�n� hlup�k.
202
00:19:22,770 --> 00:19:25,270
Zabije n�s v�etk�ch, pokia� nie�o neurob�.
203
00:19:25,500 --> 00:19:27,430
Hej! Bu� u� ticho!
204
00:19:27,510 --> 00:19:32,140
S�a�uje� sa a narieka� odvtedy,
�o sme opustili Ki�kindhu!
205
00:19:32,240 --> 00:19:35,980
Hanuman je n� vodca a t�m to kon��!
206
00:19:37,280 --> 00:19:40,430
Bl�zni bud� v�dy nasledova� bl�znov.
Cho�te si za n�m.
207
00:19:40,510 --> 00:19:42,540
Nenaz�vaj m�jho brata bl�znom!
208
00:19:42,730 --> 00:19:44,270
Oboch so v�s tak nazval.
209
00:19:44,360 --> 00:19:45,760
Potom je to v poriadku.
210
00:19:45,890 --> 00:19:47,280
Po�kaj �o? Ty...
211
00:19:47,400 --> 00:19:49,420
Nechajte Hariyu �s�.
212
00:19:49,670 --> 00:19:51,620
Povedal som, nechajte ho!
213
00:19:52,830 --> 00:19:54,030
�o sa stalo?
214
00:19:56,410 --> 00:19:57,360
Synu?
215
00:19:57,800 --> 00:20:00,780
Princ Angad! Pozriem sa na...
216
00:20:01,140 --> 00:20:03,800
Presta� mi robi� matku a zlez zo m�a!
217
00:20:06,390 --> 00:20:09,150
Si v poriadku, princ Angad?
218
00:20:09,350 --> 00:20:13,060
Nikdy mi nebolo lep�ie. Nikdy.
219
00:20:15,560 --> 00:20:18,520
Myslel som si,
�e sme sa u� udobrili.
220
00:20:18,530 --> 00:20:20,740
Nie�o nie je v poriadku.
221
00:20:20,780 --> 00:20:23,060
Na chv��u sa mi zdalo, �e jeho o�i...
222
00:20:23,200 --> 00:20:24,380
Pom��te mi!
223
00:20:25,250 --> 00:20:26,420
Pros�m!
224
00:20:28,900 --> 00:20:30,040
Pom��te mi!
225
00:20:32,110 --> 00:20:34,050
Dosta�te ma von!
226
00:20:37,350 --> 00:20:39,040
Popon�h�ajte sa.
227
00:20:39,240 --> 00:20:40,800
Pros�m! Sk�r ako sa vr�ti.
228
00:20:40,880 --> 00:20:42,710
Kto sa vr�ti?
On!
17305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.