Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,440
judas2#translation
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,317
Toto je doba temna
3
00:00:09,380 --> 00:00:12,260
ke� teror vych�dza z tie�ov.
4
00:00:12,310 --> 00:00:16,560
Mnoh� u� stratili n�dej,
�e sa kr�sa niekedy vr�ti do lesa.
5
00:00:17,840 --> 00:00:20,240
Kr�sa v�ak nie je krehk�.
6
00:00:21,240 --> 00:00:24,400
Jej sila sa st�le d� n�js�.
7
00:00:25,690 --> 00:00:28,490
St�le existuj� bo�sk� bytosti,
ktor� n�m d�vaj� n�dej.
8
00:00:29,630 --> 00:00:34,210
Ich svetlo v�ak zoslablo
9
00:00:35,170 --> 00:00:37,380
a �oskoro m��e by� nav�dy uhasen�.
10
00:02:01,760 --> 00:02:04,810
Angad, prep��.
11
00:02:09,210 --> 00:02:10,560
Angad?
12
00:02:12,490 --> 00:02:13,490
�o je?
13
00:02:14,490 --> 00:02:16,520
Nie�o �a tr�pi, priate� m�j?
14
00:02:16,720 --> 00:02:18,100
"Priate� m�j"?
15
00:02:20,370 --> 00:02:24,400
Kto prisahal, �e zabije m�jho otca?
Kto priviedol do n�ho domu cudzincov?
16
00:02:25,140 --> 00:02:29,290
Kto podvodom zabil pr�voplatn�ho kr�a?
17
00:02:29,950 --> 00:02:31,260
"�e vraj priate�!"
18
00:02:31,670 --> 00:02:35,380
Kr� Sugriva n�m dal d�le�it� �lohu.
19
00:02:35,800 --> 00:02:39,650
Mus�m ti poveda�, �e si �a ve�mi v�im.
20
00:02:40,430 --> 00:02:45,430
Sugr�va n�s poslal na
misiu ods�den� na ne�spech.
21
00:02:46,210 --> 00:02:49,520
�o to nevid�?
22
00:02:49,940 --> 00:02:53,510
Ak nen�jdeme princezn� Situ,
o�mesiac n� �ivot skon��.
23
00:02:55,170 --> 00:02:57,940
Vypo�ujte si princa Angada.
Jeho slov� s� pravdiv�.
24
00:02:58,020 --> 00:03:01,100
V�etci sme boli oklaman� kr�om Sugr�vom!
25
00:03:03,870 --> 00:03:07,850
Mysl� si, �e m� pravdu?
�e je to bl�zniv� �loha?
26
00:03:08,030 --> 00:03:09,520
Preto si n�s Sugr�va vybral?
27
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
Daj!
28
00:03:36,710 --> 00:03:38,450
Pus� to!
29
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
Moje!
30
00:03:41,420 --> 00:03:46,250
Som hladn�! Daj mi to.
31
00:03:47,310 --> 00:03:49,420
Som si ist�, �e Angad �iel tadia�to.
32
00:03:55,280 --> 00:03:57,970
Ur�ite? Nechcem sa strati�.
33
00:04:00,490 --> 00:04:02,270
�o s� za�?
34
00:04:05,460 --> 00:04:10,320
�erstv� m�so pre n�s.
35
00:04:41,800 --> 00:04:44,850
Tak� zviera som e�te nevidel.
36
00:04:45,140 --> 00:04:49,410
U� ma to pre�lo.
37
00:04:49,870 --> 00:04:52,430
Netr�fam si za�to�i�.
38
00:04:53,870 --> 00:04:56,530
�o budeme robi�?
39
00:04:56,610 --> 00:04:59,870
Putuj� smerom k...
40
00:05:01,830 --> 00:05:06,930
P�jdeme za na�ou kr�ovnou.
41
00:05:09,790 --> 00:05:16,030
Priprav� im vhodn� priv�tanie.
42
00:05:44,730 --> 00:05:46,040
Pozri sa tam.
43
00:05:46,690 --> 00:05:50,000
Rozm���al som, �i sa objavia.
44
00:05:50,380 --> 00:05:51,420
�o s� za�, Jambavan?
45
00:05:51,800 --> 00:05:54,940
S� to Vandevata, duchovia lesa, Hanuman.
46
00:05:57,400 --> 00:05:59,790
A zd� sa, �e ich pri�ahuje n� princ.
47
00:06:01,230 --> 00:06:05,160
Pre�o sme ich nikdy predt�m nevideli?
Tak bl�zko pri Ki�kindhe.
48
00:06:05,480 --> 00:06:07,630
Ke� som bol ove�a mlad��,
49
00:06:07,830 --> 00:06:13,340
dali sa n�js� v ka�dej �asti tohto lesa.
50
00:06:15,600 --> 00:06:17,160
Boli to �arovn� �asy.
51
00:06:17,340 --> 00:06:22,300
Teraz ich je m�lo.
Boli vy�tvan� a loven�.
52
00:06:23,390 --> 00:06:25,510
Kto by sa dopustil tak�ho trestn�ho �inu?
53
00:06:25,890 --> 00:06:30,740
Odrazy temnoty. Rak��si.
54
00:06:31,200 --> 00:06:33,880
D�moni sa �ivia t�mito jemn�mi stvoreniami.
55
00:06:37,340 --> 00:06:39,380
Potrebuj� na�u pomoc.
56
00:06:39,440 --> 00:06:42,320
To je d�vod, pre�o sa n�m uk�zali.
57
00:06:51,940 --> 00:06:53,110
Kadia�?
58
00:07:07,440 --> 00:07:09,680
Poriadn� smrad!
59
00:07:22,480 --> 00:07:25,310
To mus� by� jasky�a nejakej �elmy.
60
00:07:26,990 --> 00:07:30,240
Nie. Vid�? Nie je to kame�.
61
00:07:30,920 --> 00:07:34,440
Je to kos�.
62
00:07:36,190 --> 00:07:39,440
Toto nie je jasky�a, Angad.
Toto s� pozostatky �elmy.
63
00:07:43,280 --> 00:07:47,780
Pozri sa na jej ve�kos�.
�o ju mohlo zabi�?
64
00:07:47,910 --> 00:07:49,970
Po��vaj!
65
00:07:59,950 --> 00:08:01,930
Nech to bolo �oko�vek. Je to pre�.
66
00:08:02,010 --> 00:08:02,990
Zatia�.
67
00:08:03,570 --> 00:08:05,010
Po�me n�js� ostatn�ch.
68
00:08:10,380 --> 00:08:14,410
D�mon, ktor� to urobil,
je najv��� netvor tohto lesa.
69
00:08:14,900 --> 00:08:18,650
Potom je to jasn�.
Mus�me ho n�js� a zni�i�.
70
00:08:20,360 --> 00:08:23,280
Pozri sa,t�to cestu urobilo nie�o ve�k�.
71
00:08:24,220 --> 00:08:25,580
Po�me, Hanuman.
72
00:08:26,180 --> 00:08:28,660
Po�kaj, Angad.
Nevieme, proti �omu stoj�me.
73
00:08:29,010 --> 00:08:32,400
Po�ka�? Odkedy sa boj�, priate�u?
74
00:08:32,520 --> 00:08:37,240
Nie sme tu na love d�monov.
Na�a misia je n�js� princezn� Situ.
75
00:08:37,320 --> 00:08:41,040
Ak nesprav�me ni�,
�o bude s vanadevatmi? Vyhyn�!
76
00:08:41,790 --> 00:08:44,920
Kr� Sugr�va n�m dal �lohu.
77
00:08:45,520 --> 00:08:48,160
Tvoj�m poslan�m je udr�iava� dharmu.
78
00:08:48,750 --> 00:08:54,340
To, �o vid� ako oddelen�,
je s��as�ou jedn�ho celku.
79
00:08:54,840 --> 00:09:00,740
Sily adharmy rast�.
Iba my ich m��eme zastavi�.
80
00:09:13,740 --> 00:09:16,280
Pre tentokr�t bu�me na jednej strane.
81
00:09:16,740 --> 00:09:20,140
V�dy som bol na tvojej strane, Angad.
82
00:09:29,560 --> 00:09:31,090
Zosta� pri mne!
83
00:09:31,790 --> 00:09:35,820
Boj� sa?
84
00:09:36,020 --> 00:09:41,840
Nie, samozrejme, �e nie. Pre�o? Ty �no?
85
00:09:43,040 --> 00:09:45,780
Pre�o by som sa mal b�?
86
00:09:46,020 --> 00:09:50,150
Sme v temnom lese
a h�ad�me obrovsk�ho d�mona
87
00:09:50,350 --> 00:09:53,530
vyzbrojen� palicou a�nejakou hra�kou.
88
00:09:58,120 --> 00:10:00,450
Mo�no ten d�mon u�iel.
89
00:10:00,670 --> 00:10:04,890
Iste! Presne tak to bude.
Niet sa �oho ob�va�.
90
00:10:05,260 --> 00:10:08,340
Stav�m sa, �e rak��s utiekol a je �aleko.
91
00:10:10,750 --> 00:10:12,940
M� on teda ��astie.
92
00:10:13,020 --> 00:10:16,970
Keby sa mi dostal do r�k,
roztrhol by som ho na dve �asti.
93
00:10:17,050 --> 00:10:20,550
Ja by som ho nasekal na k�sky.
94
00:10:25,920 --> 00:10:29,210
Pozri! Takto by som to spravil.
95
00:10:29,290 --> 00:10:34,000
Rozsekal ho na tucet �ast�.
�o tucet, na sto �ast�!
96
00:10:34,720 --> 00:10:39,420
Ur�ite? Vie� v�bec po��ta� do sto?
Po�kaj chv��u. Len by som...
97
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
ho roztrhol na...
98
00:10:43,190 --> 00:10:46,150
Nal, na tvojom mieste by som prestal.
99
00:10:46,490 --> 00:10:49,720
Len �o za�nem,
u� aj mi v tom br�ni!
100
00:10:54,500 --> 00:11:00,460
Pom�� mi! Pom�� mi!
Sna�� sa ma zo�ra�.
101
00:11:01,210 --> 00:11:04,520
Pomoc! Pomoc, Hanuman!
102
00:11:04,600 --> 00:11:08,500
V lese stra��! Mus�me utiec�!
103
00:11:13,230 --> 00:11:16,610
Hanuman, mus�me sa vr�ti�
sp� do Ki�kindhy. Okam�ite!
104
00:11:17,200 --> 00:11:18,980
����o najsk�r!
105
00:11:46,450 --> 00:11:47,810
�o je to za miesto?
106
00:11:47,990 --> 00:11:49,250
T�bor.
107
00:11:49,420 --> 00:11:50,670
Rak��sov.
108
00:12:10,070 --> 00:12:14,840
Vyzer� to, �e ho opustili. Ale pre�o?
109
00:12:15,240 --> 00:12:19,950
Vy�ist�me najv��iu budovu.
Dnes ve�er tam presp�me.
110
00:12:20,500 --> 00:12:22,840
Pre ka�d� pr�pad postav�me str�e.
111
00:12:23,200 --> 00:12:25,380
Mysl�, �e by sa mohli vr�ti�?
112
00:12:36,640 --> 00:12:41,720
Pred chv��ou tu bol. Kam zmizol?
113
00:12:43,350 --> 00:12:44,130
Kto?
114
00:12:44,210 --> 00:12:45,970
M�j strieborn� n�ramok.
115
00:12:46,050 --> 00:12:48,790
M�j otec mi ho dal predt�m,
ako sme odi�li.
116
00:12:49,010 --> 00:12:54,240
S��bil som mu, �e ho nestrat�m,
a teraz je pre�.
117
00:12:54,460 --> 00:12:56,060
Mo�no ti spadol v lese?
118
00:12:56,180 --> 00:12:58,690
Nie, len pred min�tou
som si ho dal dole.
119
00:13:03,640 --> 00:13:04,680
Hariya.
120
00:13:08,600 --> 00:13:09,620
Kde je?
121
00:13:10,050 --> 00:13:12,030
Kde je �o?
122
00:13:12,190 --> 00:13:17,210
Cel� de� si sa na� pozeral.
Viem, �e ho m�. Daj mi ho!
123
00:13:17,290 --> 00:13:19,760
Si bl�zon! Nem�m ni� tvoje!
124
00:13:20,280 --> 00:13:21,550
Viem, �e si ho vzal.
125
00:13:22,140 --> 00:13:23,140
Pre�o?
126
00:13:26,110 --> 00:13:27,510
Nechaj moje veci na pokoji.
127
00:13:27,990 --> 00:13:29,640
Presta�!
128
00:13:29,720 --> 00:13:30,580
�bo�iak!
129
00:13:30,700 --> 00:13:32,920
Ako sa opova�uje� polo�i� ruky na moje veci?
130
00:13:32,960 --> 00:13:35,780
Tvoj otec je zlodej, nie ja.
131
00:13:38,190 --> 00:13:39,190
Dos�!
132
00:13:41,760 --> 00:13:43,500
Nebite sa!
133
00:13:43,960 --> 00:13:44,920
�o sa deje?
134
00:13:45,060 --> 00:13:47,250
Hariya m� m�j n�ramok.
Dal mi ho m�j otec.
135
00:13:47,430 --> 00:13:49,960
Je to zlodej. V�dy n�m bol!
136
00:13:50,280 --> 00:13:53,140
Ko�ko rod�n zruinoval a�okradol,
ke� sl��il Vaalimu?
137
00:13:53,240 --> 00:13:54,900
Vaaliho doba sa skon�ila.
138
00:14:02,380 --> 00:14:04,790
To, �o sa stalo je u� minulos�.
139
00:14:05,000 --> 00:14:07,470
Nu�? M� ten n�ramok?
140
00:14:08,370 --> 00:14:10,200
Nie, m�j pane. Prisah�m.
141
00:14:10,510 --> 00:14:13,400
Preh�adaj moje skromn� veci.
Ni� nen�jde�.
142
00:14:13,490 --> 00:14:15,010
Som tvoj pokorn� slu�obn�k.
143
00:14:15,650 --> 00:14:16,480
Vsta�.
144
00:14:19,530 --> 00:14:22,000
Po tme sa veci �ahko str�caj�.
145
00:14:22,320 --> 00:14:24,560
Zajtra r�no poriadne preh�ad�me t�bor.
146
00:14:24,760 --> 00:14:26,480
Neboj sa. N�jdeme ho.
147
00:14:26,780 --> 00:14:28,670
Ak to ty hovor�, Hanuman, ale...
148
00:14:28,940 --> 00:14:33,810
V�etci sme tu spojenci.
Mus�me si navz�jom d�verova�.
149
00:14:44,850 --> 00:14:47,380
V�etci ste tu bl�zni.
150
00:14:53,520 --> 00:14:56,790
Hanuman v�s v�etk�ch privedie k smrti!
151
00:15:23,490 --> 00:15:25,740
Kto je tam? Si to ty, Nil?
152
00:15:32,210 --> 00:15:36,420
Ak si to ty, Nil, stiahnem �a z ko�e!
Nie je �as na...
153
00:16:31,250 --> 00:16:33,910
Kde si, Hariya?
154
00:16:52,140 --> 00:16:57,230
Kde som to? Nechajte ma �s�.
Majte z�utovanie!
155
00:17:07,820 --> 00:17:13,940
�o rob� ty a tvoji �udia
v mojom lese,mal� opi�ka?
156
00:17:16,050 --> 00:17:21,900
Odpovedz! Moji poddan� s� hladn�
a hoci si vychudnut�...
157
00:17:25,700 --> 00:17:29,370
...pre�lo u� ve�a �asu, odkedy sa najedli!
158
00:17:33,310 --> 00:17:38,310
Pros�m, mocn� pani,
som �bo�iak. Menej ako ni�.
159
00:17:38,780 --> 00:17:41,910
Som iba skromn� slu�obn�k kr�a Sugr�va.
160
00:17:42,320 --> 00:17:45,160
Na v� les sme narazili n�hodou, po ceste.
161
00:17:45,380 --> 00:17:47,270
Hl�pe h�adanie princezny Sity...
162
00:17:47,400 --> 00:17:51,710
Sita? Sita!
163
00:18:03,210 --> 00:18:08,660
Nech je prekliate meno Sita!
Bl�zniv� vaanar, spe�atil si svoj osud!
164
00:18:08,950 --> 00:18:12,800
Pros�m! Nikdy som nechcel
�s� na t�to v�pravu.
165
00:18:12,880 --> 00:18:15,080
Nen�vid�m Situ rovnako ako vy.
166
00:18:15,160 --> 00:18:19,250
Och, �bo�iak! Tvoja nen�vis�
sa nem��e rovna� tej mojej.
167
00:18:20,310 --> 00:18:23,600
Pros�m! Dovo�te mi to dok�za�.
168
00:18:24,300 --> 00:18:26,260
Dovo�te mi, aby som v�m pomohol.
169
00:18:26,340 --> 00:18:28,030
Ako to chce� dok�za�?
170
00:18:28,790 --> 00:18:30,820
Ako len viem!
171
00:18:30,900 --> 00:18:35,660
Dajte mi �ancu!
Povedz �o chce�, skvel� kr�ovn�!
172
00:18:37,660 --> 00:18:42,850
Chcem, aby R�ma trpel tak,
ako som trpela ja.
173
00:18:43,760 --> 00:18:50,210
Chcem, aby sa c�til tak, ako sa ja c�tim.
Aby trpel zo straty milovan�ho �loveka.
174
00:18:52,060 --> 00:18:59,020
Strata Sity by ho zni�ila.
Vytrhlo by mu to srdce.
175
00:19:00,330 --> 00:19:04,670
Nikdy nehovor toto meno
v mojej pr�tomnosti, ak chce� pre�i�!
176
00:19:04,780 --> 00:19:07,940
Napriek tomu hovor� pravdu.
177
00:19:08,060 --> 00:19:11,380
Jej strata by bola
pre princa najv���m utrpen�m.
178
00:19:11,480 --> 00:19:15,470
Hovor�, �e �a poslali,
aby si ju na�iel?
179
00:19:15,730 --> 00:19:16,840
�no, pani moja.
180
00:19:17,120 --> 00:19:21,220
Odkedy si ju vzal Ravana,
R�ma nepozn� pokoj a ��astie.
181
00:19:21,230 --> 00:19:24,890
Arm�du vaanarov vedie Hanuman,
182
00:19:24,970 --> 00:19:29,750
prisahal, �e n�jde pre neho Si... princezn�.
183
00:19:29,830 --> 00:19:34,890
Jeho oddanos� R�mov� je nekone�n�.
Rad�ej zomrie, ako by ho mal sklama�.
184
00:19:36,140 --> 00:19:40,350
Potom mus�me Hanumana zabi�.
185
00:19:41,100 --> 00:19:43,730
Povedz mi. Kde je ten...
186
00:19:43,810 --> 00:19:45,690
Kde si, Hariya?
187
00:19:45,900 --> 00:19:49,370
Viem, �e m� m�j n�ramok. �o...
188
00:19:49,570 --> 00:19:51,620
to... no zbohom!
189
00:20:01,540 --> 00:20:04,200
Pom�� mi zni�i� Hanumana, uf�ukan� �erv.
190
00:20:04,320 --> 00:20:06,440
Pom�� mi a budem ve�korys�.
191
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
Zlyhaj, a tvoju smr�
192
00:20:10,680 --> 00:20:15,460
bude predch�dza� neskuto�n� utrpenie.
193
00:20:24,120 --> 00:20:26,830
Prisahaj, �e mi bude� sl��i�,
a mo�no pre�ije�.
194
00:20:26,910 --> 00:20:32,460
Prisah�m, �e ti budem sl��i�.
Prisah�m, pani moja.
195
00:20:37,070 --> 00:20:40,070
Pani moja?
196
00:20:42,390 --> 00:20:44,720
Ja som �urpanakha.
197
00:20:45,120 --> 00:20:49,680
Sestra ve�k�ho Ravana. �urpanakha.
15164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.