All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E04 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:08,630 judas2#translation 2 00:00:10,930 --> 00:00:17,760 Je koniec, Sugriva. Vzal som si sp� Ki�kindhu. 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,160 Vzal som ti tvoju man�elku. 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,140 A teraz ti kone�ne vezmem �ivot! 5 00:00:26,950 --> 00:00:28,420 Kam ide Hanuman? 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,020 Ide ozna�i� cie�. 7 00:01:15,560 --> 00:01:16,710 Vaali? 8 00:01:25,020 --> 00:01:26,950 Pros�m, presta�. 9 00:01:32,570 --> 00:01:34,050 Cho� od neho pre�! 10 00:01:34,630 --> 00:01:37,830 Ot�e! Ty... si... 11 00:01:40,160 --> 00:01:42,860 Prep��, Angad. Iba takto sa to mohlo skon�i�. 12 00:01:42,940 --> 00:01:45,460 Zradca! Za toto �a zabijem! 13 00:01:45,620 --> 00:01:47,320 V�zva je dokonan�, Angad. 14 00:01:47,700 --> 00:01:50,070 Nechcem s tebou bojova�. 15 00:01:50,150 --> 00:01:51,720 Je mi to jedno! 16 00:01:51,960 --> 00:01:54,160 Pre�o si sa v�bec vr�til? 17 00:01:54,280 --> 00:01:56,700 Mal si zosta� v �kryte ako zbabelec! 18 00:01:56,760 --> 00:01:59,510 M�j brat zbl�dil. Bolo treba zachr�ni� kr�ovstvo. 19 00:01:59,590 --> 00:02:01,400 M�j otec mal pravdu. 20 00:02:01,960 --> 00:02:06,250 Chce� iba jeho tr�n. To je to, �o si v�dy chcel! 21 00:02:06,610 --> 00:02:10,210 Naozaj tomu ver�? 22 00:02:11,030 --> 00:02:14,570 Ak tomu skuto�ne ver�, potom ma udri. 23 00:02:23,680 --> 00:02:25,590 Angad, presta�! Pus� ma! 24 00:02:28,920 --> 00:02:32,110 Kto... kto s� t�to �udia? 25 00:02:32,590 --> 00:02:35,210 Viem, ako sa c�ti�, Angad, ale mus� sa upokoji�. 26 00:02:35,290 --> 00:02:39,140 Ako by si mohol vedie�, ako sa c�tim, Hanuman? 27 00:02:39,430 --> 00:02:41,790 Sugriva mus� zaplati� za to, �o urobil! 28 00:02:41,870 --> 00:02:46,120 Nebol to Sugriva, kto zabil tvojho otca. To som bol ja. 29 00:02:46,320 --> 00:02:51,010 �o? Ty si vyzval Vaaliho na s�boj. A on... 30 00:02:51,690 --> 00:02:52,880 Och! 31 00:02:53,470 --> 00:02:56,030 Podv�dzal si? Nem� �es�! 32 00:02:56,110 --> 00:02:57,380 Mal Vaali �es�? 33 00:02:57,570 --> 00:03:04,610 �es�? Hovor� o cti? Zabil brata. Svojho vlastn�ho brata! 34 00:03:04,690 --> 00:03:06,890 Vzal bratovi man�elku. 35 00:03:06,970 --> 00:03:09,260 Svojich �ud� v�znil vo vlastnom kr�ovstve. 36 00:03:09,480 --> 00:03:11,880 Poru�il k�dex kr�ov. Ni� z toho nebol akt cti. 37 00:03:11,900 --> 00:03:12,920 Nie. 38 00:03:13,670 --> 00:03:17,340 Pomst�m sa. 39 00:03:17,490 --> 00:03:19,790 Schovaj svoj hnev, Angad. 40 00:03:20,100 --> 00:03:22,810 Ak to bude potrebn�, dorie�ime to nesk�r. 41 00:03:22,830 --> 00:03:25,800 Teraz je �as rozl��i� sa s otcom. 42 00:03:26,190 --> 00:03:27,360 Cho�, synak. 43 00:03:29,090 --> 00:03:30,800 Kto si, �love�e? 44 00:03:31,050 --> 00:03:32,600 Som R�ma, Da�hratov syn. 45 00:03:32,910 --> 00:03:36,200 Kr�a Da�hrata z Ajodhi? 46 00:03:37,250 --> 00:03:40,410 Po�ul som pr�behy o tvojom otcovi. 47 00:03:41,090 --> 00:03:44,710 �estn� mu�, ako �iaden in�. 48 00:03:45,290 --> 00:03:50,300 Pre�o si sa rozhodol st� pri Sugrivovi? 49 00:03:50,790 --> 00:03:52,880 Ravana si vzal moju �enu. 50 00:03:53,340 --> 00:03:58,310 Sugriva mi pon�kol pomoc, ale na to potrebuje sp� svoje kr�ovstvo. 51 00:04:00,330 --> 00:04:03,330 Si hl�py �lovek. 52 00:04:04,130 --> 00:04:08,640 Keby si pri�iel ku mne, 53 00:04:09,470 --> 00:04:15,960 Lusknut�m prstov by som ti vr�til man�elku. 54 00:04:16,570 --> 00:04:19,600 Nie je to len z tohto d�vodu. Zneuctil si �es� kr�ov. 55 00:04:19,640 --> 00:04:22,580 Vyhnal si svojho brata do exilu, a vzal si mu �enu. 56 00:04:22,580 --> 00:04:24,230 Si rovnak� ako Ravana. 57 00:04:24,310 --> 00:04:28,180 Sugriva ukradol moje kr�ovstvo. 58 00:04:28,220 --> 00:04:31,060 Myslel si, �e si m�tvy. Pod�a z�kona bolo kr�ovstvo jeho. 59 00:04:31,040 --> 00:04:33,700 Ke� si pri�iel, bol ochotn� ti ho vr�ti�, 60 00:04:33,780 --> 00:04:36,200 Pre p�chu a�hnev si nevidel oddanos� svojho brata 61 00:04:36,260 --> 00:04:38,840 Poru�il si z�kon kr�ov a dopustil si sa zlo�inu, 62 00:04:38,920 --> 00:04:41,440 ke� si vzal bratovi man�elku. 63 00:04:41,500 --> 00:04:44,340 Preto si pri�iel o �ivot,Vaali. 64 00:04:44,440 --> 00:04:48,240 Pam�taj na svoju �es�, Vaali. Pam�taj na svoje skuto�n� ja. 65 00:04:48,360 --> 00:04:51,270 Aby si po smrti na�iel pokoj. 66 00:05:02,120 --> 00:05:03,260 Brat m�j. 67 00:05:05,930 --> 00:05:07,510 Odpus� mi. 68 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 Angad. 69 00:05:10,650 --> 00:05:11,900 Syn m�j. 70 00:05:12,530 --> 00:05:16,970 Odteraz je va��m kr�om Sugriva. 71 00:05:18,540 --> 00:05:23,420 Robte ako povie, a... 72 00:05:25,480 --> 00:05:29,530 nehnevaj sa na tohto �loveka. 73 00:05:30,040 --> 00:05:39,510 Spravil iba to, �o bolo absol�tne nevyhnutn�. 74 00:05:41,240 --> 00:05:42,840 On... 75 00:05:43,850 --> 00:05:46,490 splnil svoju povinnos�. 76 00:05:48,870 --> 00:05:52,120 Vyk�pil ma. 77 00:06:02,270 --> 00:06:05,890 Odpo��vaj v pokoji, Mahabali Vaali. 78 00:06:06,620 --> 00:06:12,460 Smr�ou si svet pripomenie tvoju vzne�enos� a cnos�. 79 00:06:19,200 --> 00:06:20,430 Nech ide. 80 00:06:20,660 --> 00:06:23,010 Angad �asom pochop�. 81 00:06:37,480 --> 00:06:38,780 �o to bolo? 82 00:06:39,340 --> 00:06:41,440 To R�ma. 83 00:07:45,430 --> 00:07:48,905 Sugriva bol korunovan� za kr�a Ki�kindhy 84 00:07:49,105 --> 00:07:52,580 a�Angad bol vyhl�sen� za jeho n�sledn�ka. 85 00:07:54,430 --> 00:07:58,300 V Ki�kindhe sa odohrala ve�kolep� korunov�cia. 86 00:08:00,580 --> 00:08:04,280 Kr� Sugriva s��bil, �e spln� svoju pr�sahu lordovi R�movi 87 00:08:04,290 --> 00:08:09,240 preh�ad� r�u a n�jde princezn� Situ. 88 00:08:11,790 --> 00:08:15,340 Pr�chod monz�nu v�ak pribrzdil za�iatok p�trania. 89 00:08:16,730 --> 00:08:19,400 Princ R�ma kv�li da��om 90 00:08:19,500 --> 00:08:22,900 s�hlasil s trojmesa�n�m zdr�an�m. 91 00:08:25,290 --> 00:08:31,190 Medzit�m pokra�ovali v Ki�kindhe oslavy... 92 00:08:33,350 --> 00:08:35,520 a pokra�ovali... 93 00:08:36,020 --> 00:08:37,980 a st�le pokra�ovali. 94 00:08:41,050 --> 00:08:45,960 Sugriva, na hanbu v�etk�ch vaanarov, zabudol na svoj s�ub dan� R�movi... 95 00:08:46,440 --> 00:08:49,280 ...d�vno po uplynut� monz�nu. 96 00:08:55,040 --> 00:08:57,200 Va�e Veli�enstvo! 97 00:08:57,900 --> 00:09:01,000 M�te n�v�tevu. Nalieha, aby ste sa s n�m stretli. 98 00:09:01,160 --> 00:09:03,720 Povedz mu, nech pr�de nesk�r. 99 00:09:03,760 --> 00:09:05,760 Kr� m�j, mus�te sa prebudi�. 100 00:09:05,840 --> 00:09:09,420 Sk��al som s n�m hovori�, ale povedal, �e ste poru�il s�uby. 101 00:09:10,450 --> 00:09:12,030 S�uby, ktor� ste dal. 102 00:09:12,120 --> 00:09:13,560 �o sa stalo s kr�om 103 00:09:13,620 --> 00:09:16,580 ktor� bol predur�en� k tomu, aby viedol n� �ud k ve�kosti? 104 00:09:16,620 --> 00:09:18,760 Zd� sa, �e ten kr� je pre�, 105 00:09:18,820 --> 00:09:21,060 top� sa v pit� a�zab�da na pr�sahy. 106 00:09:22,190 --> 00:09:24,420 Nechaj ma tak, Hanuman. 107 00:09:25,100 --> 00:09:27,060 Nechaj ma sa trochu vyspa�. 108 00:09:27,550 --> 00:09:30,400 Ktoko�vek to je, tak m��e po�ka�. 109 00:09:31,960 --> 00:09:34,090 �o to bolo? 110 00:09:35,450 --> 00:09:36,880 �o sa deje? 111 00:09:37,490 --> 00:09:39,900 To je v� n�v�tevn�k! 112 00:09:40,300 --> 00:09:44,610 Princ Lak�man a je nahnevan�. 113 00:09:44,740 --> 00:09:46,260 Kde je Sugriva? 114 00:09:46,390 --> 00:09:48,300 Daj... odlo� svoju zbra�. 115 00:09:48,440 --> 00:09:51,010 Zavolajte mi Sugrivu! 116 00:09:53,420 --> 00:09:58,230 Poru�il si pr�sahu, Sugriva! 117 00:09:59,680 --> 00:10:02,000 A teraz za to zaplat�! 118 00:10:02,080 --> 00:10:05,110 �o zl� som spravil, Hanuman? Chc� ma �udia zabi�? 119 00:10:05,130 --> 00:10:08,260 Poru�il ste pr�sahu, m�j kr�. Toto ste si sp�sobil s�m. 120 00:10:08,400 --> 00:10:10,130 Ako k tomu pri�lo? 121 00:10:13,820 --> 00:10:16,890 Na tom nez�le��. Neboj sa. Naprav�m to. 122 00:10:17,650 --> 00:10:20,960 Toto je tvoja posledn� �anca, Sugriva! 123 00:10:21,320 --> 00:10:28,110 Ozvi sa, lebo rozbijem tvoje kr�ovstvo na k�sky! 124 00:10:28,290 --> 00:10:30,120 Lak�man! 125 00:10:31,570 --> 00:10:33,730 Zadr�, priate� m�j. 126 00:10:33,810 --> 00:10:36,200 Hovor� mi priate�, ty krivopr�sa�n�k! 127 00:10:36,580 --> 00:10:40,050 M� pravdu, ke� sa hnev�, princ Lak�man. 128 00:10:40,330 --> 00:10:44,230 Bol som neloj�lny k�tebe aj tvojmu bratovi. 129 00:10:44,260 --> 00:10:48,250 Stratil som sa v p�che a v z�bave. Poru�il som svoje slovo. 130 00:10:48,330 --> 00:10:51,560 Nem�m pre to ospravedlnenie, a�vyd�vam sa na tvoju milos�. 131 00:10:51,600 --> 00:10:54,730 Ak u�etr� mojich �ud�, s�ubujem ti 132 00:10:55,180 --> 00:10:58,340 na svoj �ivot, �e rozpo�lem svoje sily do cel�ho sveta 133 00:10:58,490 --> 00:11:04,410 a do 30 dn� n�jdem princezn� Situ pre lorda R�mu. 134 00:11:04,460 --> 00:11:07,330 Ak sa n�m nepodar� n�js� princezn� Situ do 30 dn�, 135 00:11:07,410 --> 00:11:11,450 vezmi si m�j �ivot, aj �ivoty mojich vojakov. 136 00:11:14,860 --> 00:11:16,770 �o ty na to, Hanuman? 137 00:11:17,200 --> 00:11:20,340 Bude v� kr� kone�ne t�m, �o dodr�� pr�sahu? 138 00:11:20,630 --> 00:11:24,270 Alebo mus� m�j luk spieva� e�te hlasnej�ie? 139 00:11:24,480 --> 00:11:26,970 Stala sa chyba, Lak�man, 140 00:11:27,100 --> 00:11:29,980 ale ver�m, �e �a m�j kr� nesklame. 141 00:11:30,060 --> 00:11:31,850 Ako si m��e� by� tak� ist�? 142 00:11:31,900 --> 00:11:34,840 Preto�e tie� obetujem svoj �ivot, ak sa Sita nen�jde. 143 00:11:34,940 --> 00:11:37,630 Budem jedn�m z t�ch, ktor� sa ju pok�sia n�js�. 144 00:11:37,660 --> 00:11:40,270 Ale, Hanuman... 145 00:11:40,460 --> 00:11:41,580 Ve�mi dobre, Sugriva. 146 00:11:41,720 --> 00:11:47,460 Kv�li Hanumanovi ti d�m posledn� �ancu napravi� veci. 147 00:11:48,000 --> 00:11:50,080 �akujem za milos�, princ Lak�man. 148 00:11:50,170 --> 00:11:52,780 Okam�ite zvol�m na�u arm�du. 149 00:11:54,820 --> 00:11:57,360 �o si to urobil? Pre�o si to povedal? 150 00:11:57,440 --> 00:11:59,950 Nechcel som, aby si bol jedn�m z vojakov. 151 00:12:00,030 --> 00:12:02,810 Si pre m�a pr�li� cenn�. 152 00:12:02,890 --> 00:12:06,140 Mali ste na to myslie� sk�r, ako ste vsadil �ivoty na�ich vojakov. 153 00:12:06,410 --> 00:12:09,560 Ako by som sa mohol len prizera�? 154 00:12:09,670 --> 00:12:11,060 A��o som mal robi�? 155 00:12:11,140 --> 00:12:14,610 Poru�il som slovo. Toto bol jedin� sp�sob, ako im uk�za� svoju v�nos�. 156 00:12:14,630 --> 00:12:16,360 Vojakom sa to nebude p��i�. 157 00:12:16,480 --> 00:12:20,840 Viem, ale je �as sa pripravi�. 158 00:12:22,520 --> 00:12:26,370 Zvolaj v�etky kmene a mojich gener�lov. 159 00:12:26,740 --> 00:12:30,690 Daj v Ki�kindhe vedie�, �e ich kr� je sp�. 160 00:13:02,740 --> 00:13:06,390 �o �a tr�pi, man�el m�j? 161 00:13:06,580 --> 00:13:07,770 Pr�zdnota... 162 00:13:10,180 --> 00:13:15,050 Pr�zdnota, ktor� ma nekone�ne hlod� zvn�tra. 163 00:13:15,400 --> 00:13:18,320 Nie pr�zdnota. Vina. 164 00:13:18,560 --> 00:13:20,580 Ja... nerozumiem. 165 00:13:21,590 --> 00:13:24,950 Vina, preto�e si mysl�, �e si mal Vaaliho s�m zabi�. 166 00:13:25,500 --> 00:13:30,790 Vina, preto�e m� pocit, �e si zlyhal. 167 00:13:33,470 --> 00:13:37,250 Ale m�li� sa. 168 00:13:37,680 --> 00:13:38,880 Po� so mnou. 169 00:13:39,470 --> 00:13:40,510 Kam? 170 00:13:42,660 --> 00:13:47,970 Pozri sa na toto ve�kolep� kr�ovstvo. Priniesol si mu sl�vu. 171 00:13:48,950 --> 00:13:54,910 Si vodcom, ktor� oslobodil svoj �ud spod tyranie. 172 00:13:55,650 --> 00:14:00,330 Brat, ktor� sa nemohol rozhodn�� zabi� svojho vlastn�ho pr�buzn�ho. 173 00:14:01,220 --> 00:14:05,180 Bremeno, ktor� bude� v�dy nosi� vo svojej du�i. 174 00:14:05,620 --> 00:14:08,870 Tvoj pr�beh v�ak nie je o zlyhan�. Je o�najv��om triumfe. 175 00:14:09,180 --> 00:14:12,400 Triumfe, ktor� n�s op� spojil. 176 00:14:17,750 --> 00:14:22,210 �akujem, Ruma. Ako v�dy, m� pravdu. 177 00:14:22,800 --> 00:14:26,840 Viem, �o mus�m urobi�. 178 00:14:35,700 --> 00:14:41,930 P�n R�ma, pri�iel som �a po�iada� o odpustenie a splni� svoju pr�sahu. 179 00:14:46,250 --> 00:14:50,580 Si �estn� kr� a skuto�n� priate�. 180 00:14:50,860 --> 00:14:54,900 A priatelia nepotrebuj� �iada� o odpustenie. 181 00:14:56,130 --> 00:15:01,390 Toto je princ R�ma, syn kr�a Da�hrata z Aj�dhi. 182 00:15:03,360 --> 00:15:08,400 Zavolal som v�s sem, aby som v�s poslal na nebezpe�n� misiu. 183 00:15:08,440 --> 00:15:11,100 Ste dostato�ne odv�ni na to, aby ste to prijali? 184 00:15:11,200 --> 00:15:15,710 Vinata sa ni�oho neboj�. Prikazuj! 185 00:15:18,730 --> 00:15:21,560 Nemal by si sa spolieha� na zbrane, Vinata. 186 00:15:22,100 --> 00:15:25,540 Vypus� ma na nepriate�ov, 187 00:15:25,940 --> 00:15:30,340 a roztrh�m ich vlastn�mi zubami! 188 00:15:31,600 --> 00:15:32,870 Ach, drzos� mladosti. 189 00:15:32,880 --> 00:15:35,480 V�azstvo sa nez�skava hrubou silou, Su�hena, 190 00:15:35,580 --> 00:15:37,760 ale m�dros�ou a pref�kanos�ou. 191 00:15:37,820 --> 00:15:41,740 Dovo� mi, aby som viedol t�to misiu, kr� Sugriva. 192 00:15:41,820 --> 00:15:44,480 Ne�akal som ni� men�ie, m�dry �hatabali. 193 00:15:44,500 --> 00:15:47,520 T�mto naria�ujem preh�ada� cel� r�u, 194 00:15:47,570 --> 00:15:51,740 a n�js� princezn� Situ, man�elku princa R�mu. 195 00:15:52,840 --> 00:15:57,570 Vzal si ju kr� rak��sov Ravana. 196 00:16:00,270 --> 00:16:03,580 T�to �lohu mus�te splni� do 30 dn�, 197 00:16:03,770 --> 00:16:08,400 lebo in�� va�e �ivoty, aj �ivoty va�ich vaan�rov prepadn�. 198 00:16:09,500 --> 00:16:10,850 Prij�mate t�to misiu? 199 00:16:15,140 --> 00:16:18,890 M�j kr�, p�jdem za tebou a� na koniec sveta, 200 00:16:19,070 --> 00:16:24,480 ale ods�di� svojich vlastn�ch vojakov na ist� smr� kv�li �loveku? 201 00:16:24,800 --> 00:16:25,900 To nem� zmysel. 202 00:16:25,980 --> 00:16:30,030 Dos�! Tento �lovek je d�vod, pre�o e�te st�le �ijem 203 00:16:30,230 --> 00:16:33,270 a�nele��m m�tvy pri Vaaliho noh�ch. 204 00:16:37,580 --> 00:16:42,330 �hatabali, zneuctil som n� �ud ignorovan�m m�jho s�ubu princovi. 205 00:16:42,770 --> 00:16:49,520 Mus� vidie� moju v�nos�, s�ktorou to naprav�m. 206 00:16:50,260 --> 00:16:56,030 Toto u� nie je vl�da Vaaliho, ale nov� �as pre n� �ud. 207 00:16:56,630 --> 00:17:01,930 �as cti. Av�ak �iadny �ivot neprepadne. 208 00:17:02,280 --> 00:17:07,950 Budete ma� �spech, preto�e na�a vec je pravdiv� a spravodliv�. 209 00:17:08,940 --> 00:17:11,910 A to mi dod�va vieru. 210 00:17:12,440 --> 00:17:14,370 Vieru v teba. 211 00:17:15,850 --> 00:17:18,000 A�vo v�s - Su�hena a Vinata. 212 00:17:20,180 --> 00:17:25,120 Viera, �e n�jdete princezn� a prinesiete na�im �u�om �es�. 213 00:17:25,610 --> 00:17:29,170 Za Ki�kindhu! - Za vaan�rov! 214 00:17:29,350 --> 00:17:31,780 Za n�ho kr�a Sugrivu! 215 00:17:33,500 --> 00:17:38,500 Budete vyslan� �tyrmi r�znymi smermi. 216 00:17:38,720 --> 00:17:42,890 Vinata povedie svoj kme� na v�chod a tam bude h�ada�. 217 00:17:43,160 --> 00:17:46,930 Su�hena p�jde na z�pad. 218 00:17:47,350 --> 00:17:50,030 M�dry �hatabali bude p�tra� na severe. 219 00:17:50,540 --> 00:17:53,230 A stranu smeruj�cu na juh bude� vies� ty... 220 00:17:53,610 --> 00:17:54,710 ...Hanuman. 221 00:17:58,890 --> 00:18:00,940 Nem��em odmietnu� tvoj rozkaz,ale... 222 00:18:01,020 --> 00:18:04,690 mo�no by som bol u�ito�nej�� ako vojak, nie ako velite�. 223 00:18:04,770 --> 00:18:07,550 Nie Hanuman, si predur�en� na viac! 224 00:18:07,660 --> 00:18:10,640 Si si t�m ist�, kr� Sugriva? Je mlad� a nesk�sen�. 225 00:18:10,890 --> 00:18:14,140 Bojoval po mojom boku s hrdos�ou a c�ou. 226 00:18:14,340 --> 00:18:17,780 Bud� ho v�ak vojaci re�pektova�? 227 00:18:17,860 --> 00:18:20,800 Bude ich m�c� vies�? 228 00:18:20,930 --> 00:18:22,980 Ver�m mu. 229 00:18:24,170 --> 00:18:27,940 Mo�no niekto in� by s n�m mohol �s�! 230 00:18:28,100 --> 00:18:31,020 To by musel by� jeden z na�ich najmocnej��ch bojovn�kov. 231 00:18:31,070 --> 00:18:36,220 Nie bojovn�k, ale vodca. Niekto neboj�cny. 232 00:18:37,110 --> 00:18:38,110 Angad. 233 00:18:39,800 --> 00:18:42,920 Chcem �s� v tejto misii pod veden�m princa Angada. 234 00:18:43,010 --> 00:18:43,990 �o? 235 00:18:44,070 --> 00:18:45,040 Angad? 236 00:18:45,140 --> 00:18:46,100 Ja? 237 00:18:47,430 --> 00:18:54,300 �iaden vojak neodmietne rozkazy od samotn�ho korunn�ho princa. 238 00:18:54,380 --> 00:18:55,570 �no, je to dobr� pl�n. 239 00:18:55,650 --> 00:18:59,000 Takto si to teda napl�noval? 240 00:18:59,100 --> 00:19:00,110 �o? 241 00:19:00,180 --> 00:19:02,880 Posiela� t�chto �boh�ch bl�znov na smr�. 242 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 A chce� sa ma spolu s nimi zbavi�. 243 00:19:05,040 --> 00:19:05,800 Angad, pros�m... 244 00:19:05,880 --> 00:19:08,500 Chce�, aby som zomrel, a�nerobil si n�rok na Ki�kindhu! 245 00:19:08,600 --> 00:19:10,000 Angad, nikdy som to nechcel! 246 00:19:10,080 --> 00:19:13,140 Chce� ma vidie� m�tveho? Ako si chcel, aby bol m�tvy m�j otec? 247 00:19:13,220 --> 00:19:14,270 Dos�! 248 00:19:14,540 --> 00:19:17,440 Nezavolal som v�s na debatu. 249 00:19:17,640 --> 00:19:22,090 Zavolal som v�s sem, preto�e je to na�a povinnos�. 250 00:19:22,500 --> 00:19:25,870 Ja som v�s zavolal, ale rozhodnutie je iba na v�s. 251 00:19:27,080 --> 00:19:29,480 P�jdem. 252 00:19:32,480 --> 00:19:35,650 Mo�no by som mal �s� s�nimi. 253 00:19:36,270 --> 00:19:40,090 Niekto bude musie� udr�iava� t�chto smrko�ov na spr�vnej ceste. 254 00:19:40,330 --> 00:19:41,700 Ako si praje�, Jambavan. 255 00:19:42,870 --> 00:19:43,940 Je rozhodnut�! 256 00:19:44,020 --> 00:19:48,980 Cho�te a n�jdite princezn� Situ. 257 00:19:49,150 --> 00:19:52,510 Z�vis� od toho �es� Ki�kindhy. 258 00:19:52,590 --> 00:19:55,570 M�te na to 30 dn�. 259 00:20:00,340 --> 00:20:02,020 M��em, m�j pane? 260 00:20:02,420 --> 00:20:03,500 Vrav,priate�u. 261 00:20:03,560 --> 00:20:06,730 Neviem, pre�o si ma Sugriva vybral, aby som ich viedol. 262 00:20:06,740 --> 00:20:09,100 Never�m, �e som pre t�to misiu ten najlep��. 263 00:20:09,120 --> 00:20:13,100 Chcel som v�ak, aby ste obaja vedeli, �e va�e bremeno je teraz aj moje. 264 00:20:13,400 --> 00:20:17,520 Nebudem odpo��va�, dokia� nen�jdem princezn� Situ. 265 00:20:18,470 --> 00:20:21,460 Nesklamem �a, princ R�ma. Prisah�m! 266 00:20:21,620 --> 00:20:25,130 Nikdy ti neprestanem veri�, Hanuman. 267 00:20:25,210 --> 00:20:26,700 Tak prisah�m. 268 00:20:26,980 --> 00:20:28,270 �akujem, lord R�ma. 269 00:20:32,380 --> 00:20:33,900 Pozri sa na neho, Jambavan. 270 00:20:33,920 --> 00:20:37,920 Ako m��e by� tak pokojn� po tom v�etkom, �o sa stalo? 271 00:20:38,200 --> 00:20:41,960 Bitka s Vaalim, �nos jeho man�elky. 272 00:20:42,360 --> 00:20:47,260 Ako m��e by� bojovn�k ako on tak mierumilovn� a tak� pokorn�? 273 00:20:47,410 --> 00:20:52,480 Mo�no je dos� m�dry na to, aby sa vedel ovl�da�. 274 00:20:53,030 --> 00:20:56,580 Sila bez svedomia vedie iba k de�trukcii. 275 00:20:57,040 --> 00:20:59,920 Od jeho pr�chodu sa v�etko zmenilo. 276 00:21:00,000 --> 00:21:03,960 V�etky moje vedomosti sa teraz stali bezv�znamn�. 277 00:21:04,080 --> 00:21:07,160 M�m sa od tohto mu�a �o u�i�. 278 00:21:08,130 --> 00:21:09,260 Pripraven�? 279 00:21:09,440 --> 00:21:13,160 Ur�ite si pripraven�, Jambavan? Bude to n�ro�n� cesta a... 280 00:21:13,560 --> 00:21:15,750 Prep��... si u� dos� star�. 281 00:21:18,500 --> 00:21:22,310 E�te nie som prip�tan� na l��ko. Mo�no by som potreboval mal� prech�dzku. 282 00:21:22,460 --> 00:21:28,190 Kto vie? Mo�no ma bude� potrebova�. B�val som dobr� bojovn�k. 283 00:21:30,470 --> 00:21:35,890 Ob�vam sa, �e ak pr�de na to, m��eme ma� v�etci probl�my. 284 00:21:36,850 --> 00:21:43,250 Neboj sa. Mo�no pozn�m nejedno tajomstvo, o ktor� sa m��em podeli�. 285 00:21:43,330 --> 00:21:44,320 Napr�klad? 286 00:21:44,350 --> 00:21:45,640 Napr�klad slnko, pozri sa tam. 287 00:21:45,720 --> 00:21:50,120 Vedel si, �e niektor� tvrdia, �e slnko chut� trochu ako mango? 288 00:21:52,500 --> 00:21:54,540 Slnko chut� ako mango? 289 00:21:55,460 --> 00:21:59,660 Mysl�m, �e pr�li� ve�a slnka ovplyvnilo tvoj mozog, m�dry medve�. 290 00:21:59,890 --> 00:22:02,760 Vid�m, �e to bude dlh� cesta. 291 00:22:03,740 --> 00:22:08,680 Tak o�tomto, priate�u, nem� ani p�ru. 23239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.