All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E03 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:07,580 judas2#translation 2 00:00:10,580 --> 00:00:13,720 Na �svite �asu, ten ktor�ho dnes pozn�me ako Ravana, 3 00:00:13,960 --> 00:00:16,400 bol Brahmov�m oddan�m. 4 00:00:17,150 --> 00:00:20,450 Nespo�etn� roky st�l nehybne, 5 00:00:20,530 --> 00:00:25,440 cel� svoju existenciu zasv�til P�novi Stvorenia. 6 00:00:25,740 --> 00:00:28,870 Ravanova oddanos� bola absol�tna. 7 00:00:30,010 --> 00:00:33,280 Legenda hovor�, �e obetoval �as� 8 00:00:33,300 --> 00:00:35,520 svojho tela na Brahmovu po�es�. 9 00:00:35,340 --> 00:00:37,800 Ale ke� sa mu za roky pok�nia nepodarilo 10 00:00:37,900 --> 00:00:39,960 privola� Boha Stvorenia, 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,183 rozhodol sa, �e jedin� sp�sob, ako uk�za� silu svojej oddanosti 12 00:00:43,160 --> 00:00:44,980 je vykona� najvy��iu obetu. 13 00:00:45,010 --> 00:00:47,070 Pod dojmom jeho oddanosti 14 00:00:47,710 --> 00:00:54,210 Brahma sa zjavil a pon�kol mu ak�ko�vek po�ehnanie. 15 00:00:55,400 --> 00:00:58,230 Ravana mal iba jednu t��bu. 16 00:00:58,630 --> 00:01:00,200 Nesmrte�nos�. 17 00:01:00,820 --> 00:01:03,910 Ravana sa sna�il vyrovna� samotn�m bohom, 18 00:01:04,710 --> 00:01:06,440 Brahma to odmietol. 19 00:01:07,110 --> 00:01:11,980 Rozz�ren� Ravana po�iadal o �al�ie po�ehnanie. 20 00:01:12,580 --> 00:01:17,480 �iadal, aby �iaden boh,d�va, �iadny asura, rak�as, alebo naag, 21 00:01:17,760 --> 00:01:21,577 �iadne zviera, duch ani �iadne stvorenie z�nebesk�ch a podzemn�ch svetov 22 00:01:21,680 --> 00:01:23,810 ho nikdy nemohlo zabi� alebo zrani�. 23 00:01:24,300 --> 00:01:30,200 Ke� Brahma po�ul toto po�ehnanie, viazan� svoj�m slovom, s�hlasil. 24 00:01:30,430 --> 00:01:34,220 A potom sa vo vesm�re rozp�tal ve�k� teror. 25 00:01:34,650 --> 00:01:36,240 Za�al sa vek Ravana. 26 00:01:42,290 --> 00:01:48,430 Toto je hr�za, ktor� si vzala va�u man�elku, princ R�ma. 27 00:01:52,550 --> 00:01:55,440 Teraz u� vie�, pre�o som v�hal poveda� ti o tom klenote. 28 00:01:56,410 --> 00:01:59,930 Ravana nie je niekto, koho chce� za nepriate�a. 29 00:02:00,710 --> 00:02:05,270 V de�, ke� sa pozrel na moju �enu, sa stal moj�m nepriate�om. 30 00:02:05,450 --> 00:02:07,630 Ale nie je to len o�n�prave jedn�ho zla. 31 00:02:07,750 --> 00:02:13,110 Ravanov� v�boje, jeho vojnov� o�ial men� svet na popol. 32 00:02:13,770 --> 00:02:18,600 Mus� by� zastaven� kv�li v�etk�mu �iv�mu. 33 00:02:18,920 --> 00:02:23,440 V�etko, �o hovor�, je pravda, ale kto ho m��e zastavi�? 34 00:02:24,570 --> 00:02:30,020 Nepo��vali ste star�ho medve�a? 35 00:02:30,610 --> 00:02:33,520 Jeho po�ehnanie ho ochr�ni aj pred tvojim palc�tom. 36 00:02:33,770 --> 00:02:34,460 Je to tak? 37 00:02:34,540 --> 00:02:37,650 S�m by som r�d videl, ako m�j palc�t drt� d�mona. 38 00:02:39,930 --> 00:02:43,450 V� pr�beh, m�dry Jambavan, je �pln�? 39 00:02:43,480 --> 00:02:47,180 Po�ehnanie, ktor� dostal Ravana, mu poskytlo nezranite�nos� vo�i v�etk�m? 40 00:02:48,980 --> 00:02:52,240 Boh, d�va, asura, 41 00:02:52,380 --> 00:02:54,860 rak�a, naag, zviera, duch 42 00:02:54,960 --> 00:02:57,960 a ak�ko�vek stvorenie zo sveta Swargu alebo Patalu. 43 00:02:58,670 --> 00:03:00,100 To je skoro ka�d�. 44 00:03:01,620 --> 00:03:04,160 Potom m��e Ravana zni�i� len jedn� vec. 45 00:03:04,230 --> 00:03:08,620 Jedno stvorenie, ktor� prehliadol vo svojej arogancii a p�che. 46 00:03:09,330 --> 00:03:10,350 Kto? 47 00:03:11,200 --> 00:03:13,820 �lovek. 48 00:03:15,160 --> 00:03:19,920 To znamen�, �e ho ty, princ R�ma, m��e� zabi�! 49 00:03:20,160 --> 00:03:22,550 Spolo�ne, dobr� Hanuman, spolo�ne. 50 00:03:25,540 --> 00:03:31,930 Ale najsk�r, kr� Sugriva, mus�me pom�c� tebe a tvojim �u�om. 51 00:03:32,410 --> 00:03:33,410 Vaali. 52 00:04:40,470 --> 00:04:42,830 Nad ��m rozm���a�, priate�u? 53 00:04:43,000 --> 00:04:44,600 Prem��lam, �e... 54 00:04:44,680 --> 00:04:47,620 v�era, ke� princ R�ma zachr�nil �ivot t�ch rak��sov, 55 00:04:47,850 --> 00:04:51,950 nedok�zal som na to presta� myslie�. 56 00:04:52,110 --> 00:04:54,660 Trvalo mi to, k�m som to pochopil. 57 00:04:54,910 --> 00:04:57,430 R�ma vid� svet inak. 58 00:04:57,850 --> 00:05:00,730 Ale vy ste bratia. Ste naozaj tak� odli�n�? 59 00:05:00,850 --> 00:05:03,213 Rovnak�m sp�sobom ako s� odli�n� mesiac a slnko, 60 00:05:03,340 --> 00:05:06,060 ale patria k rovnak�mu nebu. 61 00:05:06,800 --> 00:05:08,910 Vlastne som asi tak� ako ty. 62 00:05:09,450 --> 00:05:11,800 Milujem dobr� boj. 63 00:05:12,040 --> 00:05:14,960 M�j luk je tu v�dy so mnou. 64 00:05:15,220 --> 00:05:18,740 Sp�sob, ak�m dr�� palc�t. Stav�m sa, �e s n�m vie� zach�dza�. 65 00:05:19,280 --> 00:05:23,950 Aj ke� som si ist�, �e by si sa nepostavil proti luku. 66 00:05:24,550 --> 00:05:28,750 M�j palc�t by tie tvoje ��py, rozbil jedn�m lusknut�m. 67 00:05:28,830 --> 00:05:29,580 Mo�no. 68 00:05:30,060 --> 00:05:33,560 Ale nikdy by si sa nedostal dos� bl�zko, aby si to sk�sil. 69 00:05:33,960 --> 00:05:35,980 Potom je dobr�, �e sme priate�ia. 70 00:05:36,530 --> 00:05:37,810 Tak to m� by�. 71 00:05:38,050 --> 00:05:42,220 Ako som u� povedal, sme si ve�mi podobn�. Stav�m sa, �e m� aj povahu ako ja. 72 00:05:42,300 --> 00:05:45,470 Moja bola hor�ia, ale brat mi ju pom�hal skroti�. 73 00:05:45,870 --> 00:05:49,250 Videl som. Moja je rovnako zl�. 74 00:05:49,280 --> 00:05:51,780 Ver tomu alebo nie, b�val som na tom ove�a hor�ie. 75 00:05:51,920 --> 00:05:54,240 Ale by� po boku m�jho brata ma upokojuje. 76 00:05:54,300 --> 00:05:56,360 Nikdy som nestretol nikoho ako je on. 77 00:05:58,090 --> 00:06:03,640 Je to vtipn�, ale moje prv� spomienky s� na R�mu. 78 00:06:05,400 --> 00:06:09,590 Je star��, m�drej��. Je moj�m vzorom vo v�etkom. 79 00:06:09,760 --> 00:06:13,970 R�ma je m�j �tandard, moja in�pir�cia. 80 00:06:15,470 --> 00:06:17,960 Ale v�dy som trochu pozadu. 81 00:06:20,770 --> 00:06:24,200 Tam, kde on bol pokojn�, ja som sa r�chlo nahneval. 82 00:06:24,520 --> 00:06:27,880 Tam, kde bol rozumn�, ja som bol impulz�vny. 83 00:06:28,200 --> 00:06:30,810 Ale teraz sa u� sna��m. 84 00:06:31,140 --> 00:06:34,690 Teraz u� ch�pem svoju povinnos�. 85 00:06:35,330 --> 00:06:39,650 Sme si tak� podobn�. Ty a ja sme zaviazan� slu�bou. 86 00:06:40,370 --> 00:06:44,070 Moja v�etka lojalita patr��R�movi, a v�dy zostanem po jeho boku. 87 00:06:46,560 --> 00:06:51,270 Kde je R�ma, tam bude aj Lak�man. 88 00:06:52,320 --> 00:06:56,850 Napriek tomu, �e sme bratia, sme rozdieln�, Hanuman. 89 00:06:57,010 --> 00:07:01,870 Nie som bojovn�k, ako on. Nie som tak� hrdina ako on. 90 00:07:02,490 --> 00:07:04,560 Ale sna��m sa by� ako on. 91 00:07:04,620 --> 00:07:07,860 Stal sa zo m�a lep�� �lovek, ne� som si dok�zal predstavi�. 92 00:07:07,960 --> 00:07:10,360 Mo�no aj ty by si tak� mohol by�. 93 00:07:11,840 --> 00:07:16,300 Mysl�m, �e tomu rozumiem. �akujem ti. 94 00:07:16,730 --> 00:07:20,720 Po�akuj mi t�m, �e ma nech� vysk��a� �vih tvojho palc�tu. 95 00:07:21,370 --> 00:07:23,390 Mus�m ho vysk��a�. 96 00:08:02,310 --> 00:08:04,280 M�j kr�, �o �a tr�pi? 97 00:08:04,900 --> 00:08:08,240 To by si nepochopil. 98 00:08:08,960 --> 00:08:10,140 Mo�no �no. 99 00:08:10,480 --> 00:08:12,350 To je z�le�itos� kr�ov, Hanuman. 100 00:08:12,650 --> 00:08:14,970 Nie nie�o, �o vyrie�i� �vihom palc�tu. 101 00:08:17,930 --> 00:08:19,110 Si si ist�? 102 00:08:19,360 --> 00:08:23,360 Nepochop� bremeno, ktor�m m��e by� rodina. 103 00:08:23,400 --> 00:08:25,880 Je to nie�o, s ��m si sa nikdy nemusel vyrovna�. 104 00:08:25,980 --> 00:08:29,100 Nie�o, za �o som �a kedysi �utoval, ale teraz... 105 00:08:30,120 --> 00:08:31,600 ...teraz ti z�vid�m. 106 00:08:42,390 --> 00:08:47,350 T�to socha hrdo st�la tis�ce rokov v Ki�kindhe. 107 00:08:47,940 --> 00:08:52,910 V�tala �ud� v krajine vaan�rov. 108 00:08:54,100 --> 00:08:58,180 A�teraz? Bez �cty, zabudnut� a po�koden�. 109 00:08:58,750 --> 00:09:03,600 Nie je na�ou p�chou, ale bezmocnos�ou. 110 00:09:07,190 --> 00:09:09,910 �ivot sa m��e r�chlo zmeni�, v okamihu. 111 00:09:11,210 --> 00:09:15,500 Na�i �pi�ni hovoria, �e zmenil kr�ovstvo na v�zenie, 112 00:09:16,420 --> 00:09:17,880 dr�iac v��om v�etk�ch �ud�. 113 00:09:18,310 --> 00:09:20,230 Stal sa z neho tyran. 114 00:09:26,270 --> 00:09:27,980 �bo�iak bez cti, 115 00:09:28,060 --> 00:09:31,030 mus� sa s n�m zaobch�dza� ako s odpadom, ktor�m sa stal. 116 00:09:31,380 --> 00:09:36,470 Daj si pozor na to, ako o �om hovor�! St�le je to m�j brat! 117 00:09:36,810 --> 00:09:38,200 St�le je to Mahabali Vaali! 118 00:09:38,280 --> 00:09:41,060 Ako si ho m��ete v�i� po tom v�etkom, �o spravil? 119 00:09:41,330 --> 00:09:45,040 Ka�d� m�j sval kri��, aby som Vaaliho u�krtil vlastn�mi hol�mi rukami, 120 00:09:45,120 --> 00:09:46,940 za zlo, ktor� na m�a uvalil! 121 00:09:47,020 --> 00:09:49,330 Za to, �e mi vzal Rumu, a zo m�a urobil vyhnanca. 122 00:09:49,350 --> 00:09:50,890 Tak pre�o nie? 123 00:09:51,260 --> 00:09:52,490 Presta� s t�m, Lak�man. 124 00:09:52,970 --> 00:09:57,270 Predstav si, �e by si ma mal zabi�. 125 00:09:57,330 --> 00:09:59,680 �o? Nikdy by som nemohol... mysl�m... 126 00:09:59,720 --> 00:10:03,000 Nikdy by si ni� tak� neurobil, �o by ma k�tomu don�tilo. 127 00:10:03,180 --> 00:10:07,780 V�etky stvorenia s� schopn� ve�k�ho zla aj ve�k�ho dobra. 128 00:10:08,720 --> 00:10:11,260 Vaali nebol v�dy tak�. 129 00:10:11,420 --> 00:10:15,610 Bol kedysi starostliv�m a miluj�cim bratom. 130 00:10:16,150 --> 00:10:22,510 Vaali sa vzdal pr�va vl�dnu�, ve�k� kr�u. 131 00:10:23,920 --> 00:10:29,180 �iadne kr�ovstvo nebude prosperova� pod kr�om, ktor�ho srdce je skazen�. 132 00:10:29,520 --> 00:10:34,410 Va�ou povinnos�ou je teraz zabi� uzurp�tora. 133 00:10:35,030 --> 00:10:36,790 Ale st�le je to m�j brat. 134 00:10:36,910 --> 00:10:40,140 Brat, ktor�ho ste miloval, je pre�. 135 00:10:40,790 --> 00:10:45,800 Stvorenie, ktor� sed� na tr�ne v Ki�kindhe 136 00:10:46,020 --> 00:10:48,080 u� nie je t� ist� osoba. 137 00:10:49,210 --> 00:10:51,130 Princ R�ma m� pravdu. 138 00:10:54,020 --> 00:10:57,260 P�vodn� Vaali u� neexistuje. 139 00:10:58,090 --> 00:11:01,350 Mus�te oslobodi� Ki�kindhu. 140 00:11:10,220 --> 00:11:12,130 A�ty si �o mysl�? 141 00:11:13,000 --> 00:11:16,159 V�hate zo�i-vo�i Vaalimu 142 00:11:17,000 --> 00:11:21,020 preto�e je to v� brat, va�a rodina. 143 00:11:22,590 --> 00:11:25,320 Ale existuje ve�a druhov rod�n. 144 00:11:25,600 --> 00:11:27,900 Nemus�me by� spriaznen� krvou. 145 00:11:27,980 --> 00:11:30,110 Napriek tomu ste moja rodina. 146 00:11:30,470 --> 00:11:33,900 Nau�il ste ma bojova�. 147 00:11:34,700 --> 00:11:38,150 Krv�cal som s vami v nespo�etn�ch bitk�ch. 148 00:11:38,550 --> 00:11:42,510 Dali ste mi �ivot, priate�stvo a �es�. Nikdy v�m to nedok�em splati�. 149 00:11:43,740 --> 00:11:48,140 Aj ke� nem��em nies� kr�ovsk� bremeno, dovo�te mi nies� to bremeno za v�s. 150 00:11:50,680 --> 00:11:54,040 Dovo�te mi, aby som bol ten, kto vyzve Vaaliho a ukon�� jeho zlo. 151 00:11:54,120 --> 00:11:56,190 U�etr�m v�s tohto �ia�u. 152 00:12:03,380 --> 00:12:08,280 Vsta�, Hanuman. Vsta� a �akujem. 153 00:12:10,320 --> 00:12:12,940 S��b mi, �e do tejto bitky nezasiahne�. 154 00:12:13,430 --> 00:12:18,330 Toto nepr�jemn� bremeno mus�m nies� ja s�m, priate�u. 155 00:12:18,770 --> 00:12:21,600 �no, nesiete ho, ale nikdy nie s�m. 156 00:12:22,480 --> 00:12:25,600 Budeme st� po tvojom boku Sugriva, kr� vaanarov. 157 00:12:28,310 --> 00:12:34,900 Princ R�ma, princ Lak�man, mus�me zauja� bojov� poz�cie. 158 00:13:06,610 --> 00:13:08,030 Je �as. 159 00:13:08,770 --> 00:13:10,380 Vaali! 160 00:13:15,850 --> 00:13:17,780 Mo�no nie s� doma. 161 00:13:20,870 --> 00:13:23,080 Bu� pripraven� na v�etko. 162 00:13:43,200 --> 00:13:44,260 Zadr�te! 163 00:13:55,380 --> 00:13:56,720 �o tu rob�? 164 00:13:57,280 --> 00:13:58,720 R�d �a vid�m, synovec. 165 00:13:59,140 --> 00:14:02,640 Pre�o si pri�iel, str�ko? Bol si predsa vyhnan�. 166 00:14:03,030 --> 00:14:07,560 Pri�iel som vyzva� tvojho otca a oslobodi� �ud� v Ki�kindhe. 167 00:14:12,150 --> 00:14:16,120 Mal by si od�s� pre�, str�ko. Nie je tu pre teba ni� in� len smr�. 168 00:14:16,380 --> 00:14:18,680 V�zva bola dan�. Treba na �u odpoveda�. 169 00:14:21,160 --> 00:14:23,430 Praje� si, aby dnes tvoj p�n zomrel? Nie? 170 00:14:23,700 --> 00:14:27,530 Potom ti rad�m, aby si ho zobral pre�. 171 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 Okam�ite cho�te pre� a�nevracajte sa! 172 00:14:31,230 --> 00:14:32,310 Angad! 173 00:14:32,470 --> 00:14:33,510 Angad! 174 00:14:33,850 --> 00:14:38,010 Povedz svojmu otcovi,�e jeho brat to raz a nav�dy ukon��. 175 00:14:38,260 --> 00:14:42,390 A neod�dem, k�m nebude le�a� m�tvy pri mojich noh�ch. 176 00:14:42,950 --> 00:14:45,690 Sna�il som sa �a varova�. 177 00:14:46,270 --> 00:14:47,340 Zavolaj ho! 178 00:14:47,420 --> 00:14:49,610 Ale ty ma nepo��va�. Zavolaj ho! 179 00:14:49,730 --> 00:14:51,030 Vaali! 180 00:14:59,440 --> 00:15:01,490 Tak... u� ide. 181 00:15:13,740 --> 00:15:15,280 Sugriva. 182 00:15:25,950 --> 00:15:28,420 Kone�ne si sa uk�zal. 183 00:15:32,210 --> 00:15:34,100 A�priviedol si aj svedka. 184 00:15:34,450 --> 00:15:41,000 Svedka, ktor� uvid�, ako �a zabijem hol�mi rukami. 185 00:15:42,220 --> 00:15:43,960 Ot�e, nerob to! 186 00:15:44,670 --> 00:15:46,660 Ot�e, u� si ho raz vyhnal. 187 00:15:46,740 --> 00:15:49,270 Vyhral si. Nemus� si u� ni� dokazova�. 188 00:15:49,350 --> 00:15:50,840 Cho� pre�, chlap�e! 189 00:16:09,600 --> 00:16:13,000 Si bl�zon, ke� mi �el�, bratu. 190 00:16:13,080 --> 00:16:15,722 Bol som bl�zon, �e som to predt�m nechal tak, 191 00:16:15,800 --> 00:16:19,720 �e som ti nebr�nil zni�i� na�e kr�ovstvo. 192 00:16:20,340 --> 00:16:22,600 Moje kr�ovstvo! 193 00:16:22,720 --> 00:16:25,560 To, ktor� si sa mi pok�sil ukradn��. 194 00:16:25,750 --> 00:16:27,480 Myslel som, �e si m�tvy. 195 00:16:27,610 --> 00:16:31,160 Myslel si, �e som m�tvy, alebo si si �elal, aby som bol m�tvy? 196 00:16:31,700 --> 00:16:33,890 Ukradol si mi moju �enu! 197 00:16:40,780 --> 00:16:46,000 Siln� oberaj� slab�ch, tak� je �ivot. 198 00:16:47,270 --> 00:16:51,070 Star� Vaali, brat, ktor�ho som miloval, by takto nekonal. 199 00:16:51,320 --> 00:16:54,650 Vedel, �e jeho �lohou je chr�ni� ostatn�ch, nie ich okr�da�. 200 00:16:59,900 --> 00:17:01,970 Nechcem �a zabi�. 201 00:17:02,050 --> 00:17:05,200 Ale ned�va� mi in� mo�nos�. 202 00:17:10,910 --> 00:17:12,160 To je v�etko, �o dok�e�? 203 00:17:12,300 --> 00:17:15,580 Vyzer� to, �e nakoniec tvoja Ruma ostane mojou. 204 00:17:51,070 --> 00:17:56,420 M� e�te nie�o, �o by si mi uk�zal? Alebo to skon��me? 205 00:18:25,680 --> 00:18:27,890 Je �as zomrie�! 206 00:18:40,970 --> 00:18:42,190 Vid� ho? 207 00:18:42,270 --> 00:18:43,800 Oboch ich vid�m. 208 00:18:47,820 --> 00:18:50,850 �o sa deje? Pre�o princ R�ma nestrie�a? 209 00:18:56,760 --> 00:18:59,420 Lord Sugriva u� neodol� Vaalimu! 210 00:19:01,610 --> 00:19:04,240 Vsta�. 211 00:19:05,230 --> 00:19:07,690 Alebo chce� zomrie� le�iac v �pine? 212 00:19:10,260 --> 00:19:12,220 Ak si praje�! 213 00:19:16,730 --> 00:19:17,700 Zastre� ho! 214 00:19:18,480 --> 00:19:19,570 Nem��em. 215 00:19:21,240 --> 00:19:22,840 Mus�m nie�o urobi�. 216 00:19:24,810 --> 00:19:26,820 Nemie�aj sa do toho, Hanuman! 217 00:19:28,420 --> 00:19:30,240 Zastre� ho! Okam�ite zabi Vaaliho! 218 00:19:31,620 --> 00:19:35,270 Pre�o princ R�ma nestrie�a? Sugriva je u� skoro m�tvy! 219 00:19:35,340 --> 00:19:36,360 M�j brat v�ha. 220 00:19:36,560 --> 00:19:40,100 P�n R�ma, nie je �as v�ha�. Vystre�te ��p. 221 00:19:40,180 --> 00:19:41,100 Nem��em, Hanuman. 222 00:19:41,420 --> 00:19:43,450 Neviem rozozna�, kto je kto. 223 00:19:43,790 --> 00:19:45,200 Vyzeraj� �plne rovnako. 224 00:19:45,500 --> 00:19:48,170 Keby som vystrelil, mohol by som zabi� Sugrivu. 225 00:19:54,310 --> 00:19:55,470 �o chce� spravi�? 226 00:20:04,950 --> 00:20:09,510 Je koniec, Sugriva. 227 00:20:09,620 --> 00:20:12,150 Vzal som si sp� Ki�kindhu. 228 00:20:12,230 --> 00:20:14,280 Vzal som ti man�elku. 229 00:20:14,500 --> 00:20:17,380 A teraz ti kone�ne vezmem �ivot! 18648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.