All language subtitles for The Legend of Hanuman S01 E01 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:06,040 judas2#translation 2 00:00:07,640 --> 00:00:12,260 Nesmrte�nos� m� r�zny v�znam pre r�zne bytosti. 3 00:00:12,950 --> 00:00:14,910 M� dve r�zne interpret�cie. 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,060 Niektor� aby z�skali jej silu zni�ia aj vesm�r. 5 00:00:18,090 --> 00:00:21,222 Ale pre niektor�ch je to o h�adan� hrdinu vo svojom vn�tri 6 00:00:21,310 --> 00:00:23,311 cez v�e zahr�uj�cu vieru a n�dej. 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,444 Toto je pr�beh dvoch tak�chto bytost� 8 00:00:25,531 --> 00:00:28,090 spojen�ch vesm�rnym kolesom osudu. 9 00:00:28,290 --> 00:00:32,266 Ravana, ktor�ho koniec sa u� bl�i. 10 00:00:33,466 --> 00:00:39,311 A toho, ktor�ho cesta sa nikdy neskon��... Hanumana. 11 00:00:59,550 --> 00:01:02,490 Dos� bolo z�bavy, synu m�j! 12 00:01:04,250 --> 00:01:05,530 Kde si? 13 00:01:15,820 --> 00:01:18,690 Dos� bolo z�bavy, syn�ek! 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 Kde si? 15 00:01:38,260 --> 00:01:39,800 Kde si? 16 00:01:47,420 --> 00:01:48,670 Tu som! 17 00:02:32,150 --> 00:02:33,170 Kde si? 18 00:02:36,090 --> 00:02:37,190 Tu som. 19 00:02:55,850 --> 00:02:58,190 Bu� opatrn�, synak! 20 00:03:01,650 --> 00:03:03,650 S��bila si mi pr�beh. 21 00:03:03,900 --> 00:03:05,130 Chcem po�u� pr�beh. 22 00:03:08,466 --> 00:03:11,466 Som pripraven� na �al�iu lekciu. Ak� pr�beh ma dnes nau��? 23 00:03:11,490 --> 00:03:14,760 Dnes sa dozvie�, ako bohovia z�skali nesmrte�nos�. 24 00:03:18,340 --> 00:03:23,060 Kedysi d�vno sa bohovia spojili s�hr�zostra�n�mi as�rmi 25 00:03:23,360 --> 00:03:27,050 a uzavrel dohodu, �e rozv�ria mlie�n� oce�n 26 00:03:27,360 --> 00:03:29,490 aby z�skali nekt�r nesmrte�nosti. 27 00:03:29,800 --> 00:03:33,620 B�jny nekt�r z�skaj�, iba ke� bud� spolupracova�. 28 00:03:34,250 --> 00:03:35,740 As�rovia s�hlasili. 29 00:03:35,940 --> 00:03:38,430 Spolo�ne stlkali Oce�n mlieka 30 00:03:38,510 --> 00:03:43,720 pomocou ve�k�ho hada Vasukiho omotan�ho okolo hory Mandara. 31 00:03:43,860 --> 00:03:45,930 A tak vyrobili nekt�r. 32 00:03:46,580 --> 00:03:49,960 Ke� v�ak nadi�iel �as, Vi�nu vo svojej nekone�nej m�drosti 33 00:03:50,170 --> 00:03:52,170 oklamal as�rov t�m, �e ich rozpt�lil tak, 34 00:03:52,250 --> 00:03:54,435 �e nekt�r vypili iba bohovia 35 00:03:54,635 --> 00:03:56,820 a�dosiahli tak dar nesmrte�nosti. 36 00:03:58,010 --> 00:04:01,700 Vi�nu vedel, �e ak sa asuri stan� nesmrte�n�mi, bud�... 37 00:04:02,210 --> 00:04:07,920 zotro�en� v�etky bytosti a tri r�e sa ponoria do nekone�nej temnoty. 38 00:04:08,160 --> 00:04:10,290 Budem bojova� so zlom rovnako ako bohovia! 39 00:04:10,320 --> 00:04:13,240 Postar�m sa, aby sa temnota neroz��rila po troch r�ach! 40 00:04:13,250 --> 00:04:15,020 Len ma sleduj! 41 00:04:16,270 --> 00:04:21,740 Tak�e vid�, synu, bohovia n�s v�etk�ch zachr�nili. 42 00:04:22,100 --> 00:04:23,690 M�li� sa, ot�e. 43 00:04:23,860 --> 00:04:27,920 As�rovia dodr�ali slovo. Pre�o im bol odmietnut� spravodliv� podiel? 44 00:04:28,000 --> 00:04:32,970 Zlu nemo�no da� tak mocn� dar. Bohovia to vedeli. 45 00:04:33,250 --> 00:04:37,230 Ako to m��e� poveda�? Nie je matka potomkom as�rov a rak�asov? 46 00:04:37,480 --> 00:04:38,600 Alebo aj ja? 47 00:04:39,060 --> 00:04:41,480 �no, ale ty nerozumie�... 48 00:04:41,560 --> 00:04:43,810 Nie, to ty nerozumie�! 49 00:04:44,210 --> 00:04:48,280 Keby n�s bohovia nezradili, boli by sme nesmrte�n�! 50 00:04:49,690 --> 00:04:52,960 Bohovia klamali. Okradli n�s! 51 00:04:53,150 --> 00:04:56,530 Je �as na odplatu. Pomst�m sa! 52 00:04:56,740 --> 00:04:59,520 Po�kaj, synak! Po��vaj... Pros�m, Ravana, vr� sa! 53 00:05:07,880 --> 00:05:08,844 And�ana? 54 00:05:11,070 --> 00:05:12,390 �o je to, mami? 55 00:05:12,620 --> 00:05:13,600 Po�kaj tu. 56 00:05:14,170 --> 00:05:15,080 Mama! 57 00:05:22,250 --> 00:05:24,850 Pros�m, je to len die�a. 58 00:05:24,980 --> 00:05:27,440 Nevie, �o rob�. Pros�m, odpustite mu. 59 00:05:28,220 --> 00:05:29,310 �, mocn� Bo�e. 60 00:05:38,100 --> 00:05:42,140 Boli sme podv�dzan� Bohmi od n�ho zrodenia. 61 00:05:45,710 --> 00:05:51,660 Prisah�m, �e im rozdrt�m hrdl�. 62 00:05:52,080 --> 00:05:56,880 Ale aby som sa zbavil ich svetla, potrebujem tvoju tmu. 63 00:06:01,040 --> 00:06:06,060 Existuj� tajn� met�dy a sp�soby, ako z�ska� tak�to moc. 64 00:06:06,610 --> 00:06:10,511 Si v�ak pripraven� za to zaplati�? 65 00:06:11,120 --> 00:06:16,310 Povedz mi. �o si ochotn� obetova�, aby si z�skal moju moc? 66 00:06:16,930 --> 00:06:20,400 Okrem mojej pomsty obetujem v�etko! 67 00:06:22,270 --> 00:06:24,810 Hanuman pr�li� vyr�stol. 68 00:06:25,040 --> 00:06:27,760 Takmer zjedol slnko. Keby som nezasiahol... 69 00:06:27,840 --> 00:06:29,140 Ale zasiahol si, m�j Pane! 70 00:06:29,210 --> 00:06:32,760 Dopraj mu �as a nau�� sa ovl�da� svoju ve�k� moc. 71 00:06:32,950 --> 00:06:36,022 Do tej doby mus�me zabezpe�i�, aby ne�kodil. 72 00:06:36,120 --> 00:06:38,911 Bohovia rozhodli o jeho moci, a jeho nesmrte�nosti 73 00:06:38,977 --> 00:06:42,180 bud� mu odobrat� a zabudnut�, k�m nebude pripraven�. 74 00:06:42,420 --> 00:06:45,020 Pros�m, bez tejto moci nebude ni��m. 75 00:06:45,650 --> 00:06:50,200 Nie! V die�ati je sila, �istota. 76 00:06:50,460 --> 00:06:53,960 Jeho sily ho brzdia. 77 00:06:54,520 --> 00:06:57,947 Pri�iel som tu ako Devraja preto, aby som mu od�al jeho sily, 78 00:06:58,147 --> 00:07:01,752 aby �elil skuto�n�m v�zvam, ktor�m m� �eli� 79 00:07:01,952 --> 00:07:04,530 a stal sa hrdinom, ak�m m� by�. 80 00:07:04,730 --> 00:07:07,940 Nechaj ju na pokoji! Ak jej ubl�i�, ubl�im ti ston�sobne! 81 00:07:09,060 --> 00:07:12,820 �no, ver�m, �e �no. A pr�ve z tohto d�vodu... 82 00:07:13,210 --> 00:07:14,200 To mus�m urobi�. 83 00:07:14,370 --> 00:07:16,770 Zabudni, die�a... zabudni. 84 00:08:15,970 --> 00:08:17,260 U� tam budeme? 85 00:08:17,450 --> 00:08:21,510 Nezastav�me? Bolia ma nohy a pozri... 86 00:08:22,380 --> 00:08:24,530 aj chvost mi ochabol. 87 00:08:25,570 --> 00:08:28,600 Kde je? U� sa mal vr�ti�. 88 00:08:29,230 --> 00:08:30,620 Ticho, bl�zni! 89 00:08:30,870 --> 00:08:35,380 Hranice Ki�hkindhy nie s� miesto, pre va�e klapa�ky. 90 00:08:35,580 --> 00:08:39,200 M��u tu ��ha� �pi�ni m�jho brata, alebo dokonca rak��si. 91 00:08:40,910 --> 00:08:46,770 Pochybujem, �e by nejak� rak��s bol tak� z�fal�, �e by v�s zjedol. 92 00:08:46,850 --> 00:08:52,280 �o? Som si ist�, �e som najchutnej��. Hostina pre v�etk�ch rak��sov! 93 00:08:52,360 --> 00:08:56,990 Hostina? Bolo by to chudobn� jedlo. Aj mravce by boli hladn�. 94 00:08:57,170 --> 00:08:58,880 Len ��achy a kosti! 95 00:08:59,020 --> 00:09:00,620 Ja na druhej strane 96 00:09:00,880 --> 00:09:05,560 by som bol jedlo vhodn� pre samotn�ho kr�a rak��sov! 97 00:09:06,020 --> 00:09:06,960 Dos�! 98 00:09:07,280 --> 00:09:09,180 Udivuje ma, �e �a e�te nezjedli. 99 00:09:09,220 --> 00:09:11,640 Mus� to by� pravda, �e hlup�ci maj� ��asn� �ivot. 100 00:09:11,720 --> 00:09:15,500 Tu si odpo�inieme a d�me si prest�vku na jedlo. 101 00:09:15,780 --> 00:09:18,400 U� len kv�li tomu, aby ste st�chli. 102 00:09:24,450 --> 00:09:27,310 Dnes je pekn� de�, Sugriva. 103 00:09:27,840 --> 00:09:30,260 Mali by ste si ho viac u��va�. 104 00:09:30,870 --> 00:09:33,160 Ako t� dvaja bl�zni? Tak�to by som mal by�? 105 00:09:33,260 --> 00:09:36,080 �arapati� po lese s girlandou omotanou okolo krku? 106 00:09:38,170 --> 00:09:42,020 Napriek tomu im z�vid�m. Nemaj� �iadnu zodpovednos�. 107 00:09:42,290 --> 00:09:44,580 A zjavne ani rozum. 108 00:09:44,910 --> 00:09:47,540 Nikdy som nechcel by� kr�om, Jambavan. 109 00:09:47,700 --> 00:09:50,970 Koruna je �a��ou z�a�ou, ako si dok�e� predstavi�. 110 00:09:51,290 --> 00:09:52,360 Tak to m� by�. 111 00:09:52,560 --> 00:09:54,900 Vl�dnu� in�m by malo by� �a�k�, Sugriva. 112 00:09:55,000 --> 00:10:00,200 Zodpovednos� za �ivoty tis�cov by mala by� z�a�ou. 113 00:10:00,450 --> 00:10:03,480 Je ve�a tak�ch, ktor� ber� tak�to povinnosti na �ahk� v�hu. 114 00:10:03,680 --> 00:10:08,100 Nie s� to kr�li, ale tyrani. 115 00:10:08,370 --> 00:10:10,500 M�j brat bol dobr� opica, star� medve�. 116 00:10:10,780 --> 00:10:13,440 Ale nie v�dy bol dobr� kr�. 117 00:10:13,580 --> 00:10:16,900 Neovl�dal s�m seba, tak ako m��e vl�dnu� ostatn�m? 118 00:10:16,980 --> 00:10:18,480 Dobre vl�dnu�? 119 00:10:28,650 --> 00:10:30,400 Presta� s t�m, lebo ti jednu d�m. 120 00:10:30,570 --> 00:10:31,960 �o mi d�? Mango? 121 00:10:32,150 --> 00:10:34,070 Facku! Presta� ma �aha� za chvost. 122 00:10:34,440 --> 00:10:35,950 Ne�ahal som �a za chvost. 123 00:10:36,020 --> 00:10:38,660 Nikdy by som sa nedotkol tvojho smrad�av�ho... 124 00:10:45,050 --> 00:10:48,180 Si to ty, Vaali? 125 00:10:48,710 --> 00:10:50,920 Pre�o sa neuk�e�? 126 00:10:51,020 --> 00:10:53,020 Nem� odvahu �eli� mi? 127 00:10:53,290 --> 00:10:54,350 Zo�i-vo�i, Vaali! 128 00:10:54,920 --> 00:10:58,900 Postav sa svojmu bratovi tv�rou v�tv�r, ak m� odvahu! 129 00:11:45,380 --> 00:11:49,060 Tak�e si sa rozhodol prida� sa k n�m? 130 00:11:49,360 --> 00:11:50,700 �o ti tak dlho trvalo? 131 00:11:50,790 --> 00:11:55,530 Nemohol som v�m prenecha� v�etku t� z�bavu, no nie? 132 00:11:55,700 --> 00:12:00,490 Z�bavu? Ak je toto z�bava, zauj�malo by ma, �o naz�va� nebezpe�enstvom. 133 00:12:00,880 --> 00:12:01,810 Je to zl�? 134 00:12:02,000 --> 00:12:05,010 Zd� sa, �e z�bava sa e�te neskon�ila. 135 00:12:05,490 --> 00:12:07,100 Tak� ste nedo�kav�, m�j pane? 136 00:12:07,840 --> 00:12:10,140 Odopreli by ste pokorn�mu slu�obn�kovi �ancu 137 00:12:10,240 --> 00:12:14,900 uk�za� sa pred t�mto mal�m krovinat�m hadom? 138 00:12:15,270 --> 00:12:17,180 Ak potrebuje� moju pomoc... 139 00:12:17,230 --> 00:12:20,460 Samozrejme, �e nie, Va�a V�sos�. Potrebujem len va�e po�ehnanie. 140 00:12:20,470 --> 00:12:21,860 Sl�va ti. 141 00:12:49,000 --> 00:12:52,110 Nebu� hrd�, chlap�e. Nechaj ma ti pom�c�. 142 00:12:52,440 --> 00:12:54,840 Od tohto �erva, m�j Pane? Zomrel by som od hanby. 143 00:12:54,970 --> 00:13:01,350 Len mi dajte chv��u a hne� to skon��m. 144 00:13:03,600 --> 00:13:06,480 Som opica, ale vol�m sa... 145 00:13:20,160 --> 00:13:21,070 U� si skon�il? 146 00:13:21,140 --> 00:13:23,760 Prep��te. Niektor� z�t�chto hadov m��u by� ve�mi �stiv�. 147 00:13:23,780 --> 00:13:25,280 Narobil si pri tom dos� hluku. 148 00:13:25,380 --> 00:13:26,920 Vr�me sa do Rishyamukhu 149 00:13:26,980 --> 00:13:29,520 ne� pril�kame pozornos� �al��ch hadov 150 00:13:29,660 --> 00:13:30,940 alebo Vaaliho agentov. 151 00:13:40,320 --> 00:13:43,440 Ten had mal ��astie, �e si sa s�n�m por�tal. 152 00:13:43,520 --> 00:13:45,860 Ma ��astie, �e zomrel, in�� by som ho zabil! 153 00:13:45,920 --> 00:13:48,430 Nem��em tomu uveri�. 154 00:13:50,520 --> 00:13:52,880 Stiahol si chvost medzi nohy 155 00:13:53,140 --> 00:13:55,340 sk�r ne� za�trkal chvostom! 156 00:13:55,980 --> 00:13:59,210 Ver�m tomu, �e by si sa smial a� do smrti. 157 00:14:10,820 --> 00:14:14,100 Vaali za�iel pri poslednom pokuse o atent�t pr�li� �aleko. 158 00:14:14,140 --> 00:14:16,910 Nevieme, �i ho poslal on, lord Sugriva. 159 00:14:17,150 --> 00:14:22,870 A kto? Vzal mi tr�n, moje kr�ovstvo a teraz... 160 00:14:23,830 --> 00:14:25,160 Teraz chce moju hlavu. 161 00:14:25,550 --> 00:14:28,360 Les mi �epk� nie�o nov�. 162 00:14:28,520 --> 00:14:30,030 �o tak�, Jambavan? 163 00:14:30,430 --> 00:14:35,620 M�j mal� priate� zbadal dvoch �ud�, ktor� sa bl�ia k Rishyamukhi. 164 00:14:35,940 --> 00:14:37,260 �udia? Tu? 165 00:14:37,340 --> 00:14:42,290 �no. Oble�en� s� ako ask�ti, ale maj� zbrane. 166 00:14:42,440 --> 00:14:45,210 �o by tu dvaja �udia mohli chcie�? M��u by� nebezpe�n�. 167 00:14:45,560 --> 00:14:50,820 To nem��e by� n�hoda, hne� po �toku toho hada. 168 00:14:51,050 --> 00:14:52,590 Znamenia s� jasn�, m�j pane! 169 00:14:52,670 --> 00:14:55,570 Najprv Vaali po�le zabijack�ho hada, a teraz toto. 170 00:14:55,650 --> 00:14:59,530 Nem��eme d�verova� ich pr�tomnosti v na�ich lesoch, m�j Pane! Za�to�me prv�. 171 00:14:59,610 --> 00:15:02,800 Odpor��am, aby sme ich r�chlo zabili, k�m je v�hoda na na�ej strane. 172 00:15:02,880 --> 00:15:05,040 Pre�o tak� podozrenie, moji lordi? 173 00:15:05,930 --> 00:15:07,840 Mo�no s Vaalim nemaj� ni� spolo�n�. 174 00:15:08,090 --> 00:15:12,030 Mo�no sa iba stratili. Viete, ak� s� �udia. 175 00:15:12,250 --> 00:15:14,340 Nie, radcovia maj� pravdu. 176 00:15:14,420 --> 00:15:17,820 Lep�ie by bolo, keby sme ich zabili, sk�r ne� oni n�m prines� skazu. 177 00:15:17,960 --> 00:15:21,030 Pozn� Vaaliho, vie� �oho je schopn�! 178 00:15:21,240 --> 00:15:22,500 �no, pozn�m ho, m�j Pane. 179 00:15:22,580 --> 00:15:26,630 Podozrievav� kr�, typek vhodn� na prepad�vanie cudzincov, 180 00:15:27,040 --> 00:15:31,910 preto�e v�etko, �o vid�, s� len tiene. Kr�, ktor�ho prenasleduje vlastn� strach. 181 00:15:32,560 --> 00:15:35,110 Ale vy tak� kr� nie ste, Pane. 182 00:15:35,700 --> 00:15:36,720 M�j Kr�. 183 00:15:38,710 --> 00:15:42,150 Ve�mi dobre. Zatia� na nich neza�to��me. P�jdem k nim. 184 00:15:42,200 --> 00:15:44,240 Nesmiete sa s nimi stretn��, lord Sugriva. 185 00:15:44,260 --> 00:15:46,540 Ak s� to vrahovia, mus�me v�s schova�. 186 00:15:46,600 --> 00:15:48,900 Pre ka�d�ho z n�s je pr�li� nebezpe�n� �s� k n�m. 187 00:15:49,000 --> 00:15:50,840 Najlep�ie by bolo posla� nejak�ho vojaka. 188 00:15:50,920 --> 00:15:52,660 Ka�d� �ivot je vz�cny. 189 00:15:52,990 --> 00:15:55,320 Aj vojakov, aj tvoj. 190 00:15:56,380 --> 00:15:59,440 Porozpr�vam sa s nimi. Som si ist�, �e sa s nimi dohovor�m. 191 00:15:59,480 --> 00:16:01,540 A ak sa to uk�u ako nerozumn�? �o potom? 192 00:16:01,550 --> 00:16:03,880 Potom o�tom porozm���am. 193 00:16:04,100 --> 00:16:07,930 Kedysi mi to takto fungovalo. 194 00:16:08,360 --> 00:16:10,640 Ke� vrav�. 195 00:16:11,090 --> 00:16:12,660 Mal� rada. 196 00:16:12,900 --> 00:16:17,120 T�to �udia mo�no nikdy nevideli vaanara. 197 00:16:17,380 --> 00:16:20,600 Vo svojej nevedomosti by si �a mohli pom�li� s rak�asmi. 198 00:16:21,060 --> 00:16:26,300 Bolo by rozumn�, keby si sa zamaskoval. 199 00:16:33,890 --> 00:16:37,850 Si si ist�, �e ideme dobre? Mysl� si, �e n�m pom��e? 200 00:16:37,950 --> 00:16:40,760 Ve�mi riskujeme, mota� sa tak hlboko v lese Dandaka. 201 00:16:40,780 --> 00:16:43,300 M� nebezpe�n� poves�. D�fam, �e sme nepri�li m�rne. 202 00:16:43,330 --> 00:16:46,260 A odkedy nebezpe�enstvo zastavilo neboj�cneho Lak�mana? 203 00:16:46,300 --> 00:16:50,110 Odkedy ho napadlo, �e si mal prinies� viac ��pov. 204 00:16:54,810 --> 00:16:56,910 Kto? Kto je tam? 205 00:16:57,620 --> 00:17:00,900 Po� von a uk� sa! 206 00:17:03,130 --> 00:17:05,800 Ani nevie�, ak� m� ��astie, starec. 207 00:17:05,940 --> 00:17:08,560 Skoro som �a prev�tal ��pom. 208 00:17:08,970 --> 00:17:12,000 Takto sa spr�va� ku v�etk�m cudz�m �u�om, mlad� mu�i? 209 00:17:12,100 --> 00:17:13,730 Kto si? 210 00:17:14,070 --> 00:17:17,720 Vol�m sa Lak�man a�tento les nie je dobr� na prech�dzku. 211 00:17:18,030 --> 00:17:19,180 A�teba ako volaj�? 212 00:17:19,320 --> 00:17:23,120 Toto je m�j domov. Prech�dzam sa, kde sa mi zachce. 213 00:17:23,520 --> 00:17:27,120 A moje meno je moja vlastn� vec. 214 00:17:27,450 --> 00:17:28,430 A ty... 215 00:17:28,960 --> 00:17:30,100 Ty si kto? 216 00:17:30,800 --> 00:17:32,340 Lak�manov star�� brat. 217 00:17:32,840 --> 00:17:33,860 Lak�man? 218 00:17:34,680 --> 00:17:38,500 Existuje princ z Aj�dhi s tak�m menom. 219 00:17:38,800 --> 00:17:44,710 Jeho star�� brat je tie� princ. Jeho meno... 220 00:17:45,410 --> 00:17:47,170 R... R... 221 00:17:47,300 --> 00:17:48,710 M�li� sa. 222 00:17:48,790 --> 00:17:52,970 V Aj�dhi nie je ani princ Lak�man, ani jeho star�� brat. U� nie. 223 00:17:53,280 --> 00:17:56,080 �o v�s teda priviedlo tak hlboko do lesa? 224 00:17:56,160 --> 00:17:57,960 S� tu nebezpe�n� �udia. 225 00:17:58,100 --> 00:18:00,510 Ako vy? 226 00:18:00,980 --> 00:18:06,620 Dvaja mlad�, siln� mu�i, ktor� prech�dzaj� tak�mto nebezpe�n�m miestom. 227 00:18:07,080 --> 00:18:09,620 �iadny �lovek nevkro�il do t�chto lesov u� roky. 228 00:18:10,710 --> 00:18:12,140 H�dam okrem teba? 229 00:18:12,280 --> 00:18:14,860 �no, samozrejme. 230 00:18:15,140 --> 00:18:19,700 Som iba skromn� mudrc na medita�nej p�ti 231 00:18:19,900 --> 00:18:22,400 cestuj�ci cez Ki�hkindhu. 232 00:18:22,820 --> 00:18:25,760 Ticho t�chto lesov pom�ha vnies� pokoj do mojej du�e. 233 00:18:25,860 --> 00:18:28,840 Ospravedl�ujeme sa, ak sme naru�ili tvoje medit�cie. 234 00:18:31,970 --> 00:18:34,200 Sami ste oble�en� ako mudrci, 235 00:18:34,770 --> 00:18:38,790 ale nevyzer�te, �eby ste tu h�adali mier. 236 00:18:39,260 --> 00:18:40,820 Sme tu, aby sme na�li Sugrivu. 237 00:18:40,880 --> 00:18:44,040 Sugrivu? Vl�dca Vaanarov? 238 00:18:44,120 --> 00:18:46,480 Pre�o ho chcete vidie�? 239 00:18:46,950 --> 00:18:50,700 Je to smutn� pr�beh. Rad�ej by sme ho povedali priamo Sugrivovi. 240 00:18:50,880 --> 00:18:55,180 Mlad� mu�i, ja u� som odpil z misky utrpenia 241 00:18:55,840 --> 00:18:57,820 a viem, ako trpko chut�. 242 00:18:58,620 --> 00:19:02,180 Pode�te sa so mnou so svoj�m pr�behom. 243 00:19:02,720 --> 00:19:06,420 Mo�no n�jdeme nejak� sp�sob 244 00:19:06,560 --> 00:19:10,820 osladi� t� horkos�. 245 00:19:12,760 --> 00:19:16,150 Tak dobre. Za�alo sa to u� d�vno... 246 00:19:17,980 --> 00:19:22,280 M�j brat, jeho man�elka Sita a ja... 247 00:19:23,800 --> 00:19:27,880 sme �ili pokojne ako pustovn�ci v lese Dandaka. 248 00:19:31,940 --> 00:19:34,420 Jedn�ho d�a Sita zbadala kr�sneho zlat�ho jele�a 249 00:19:34,430 --> 00:19:37,240 a po�iadala m�jho brata, aby jej ho priniesol. 250 00:19:40,700 --> 00:19:43,420 Ale jele� bol len n�vnada, v�skuto�nosti to bol 251 00:19:43,500 --> 00:19:46,520 zamaskovan� rak��s Mareecha. 252 00:19:46,580 --> 00:19:50,190 Pril�kal m�jho brata hlboko do d�ungle, a ke� ho m�j brat zabil, 253 00:19:50,960 --> 00:19:54,550 pokra�oval vo svojich trikoch krikom o�pomoc hlasom m�jho brata. 254 00:19:56,640 --> 00:19:59,850 Ke� Sita za�ula krik m�jho brata, 255 00:20:00,050 --> 00:20:03,260 prosila ma, aby som �iel za n�m. 256 00:20:04,800 --> 00:20:10,400 Na moju hanbu som to urobil. Nechal ju sam� a nestr�en�. 257 00:20:10,840 --> 00:20:13,220 Ke� sme sa vr�tili, Sita bola pre�. 258 00:20:15,140 --> 00:20:17,568 Dozvedeli sme sa, �e bola unesen� 259 00:20:17,768 --> 00:20:21,230 a odvezen� na Pushpak Vimane. 260 00:20:22,580 --> 00:20:26,480 Kr� supov Jataja sa ju pok�sil zachr�ni�. 261 00:20:26,860 --> 00:20:30,810 Kr�dla mu ale rak��s nemilosrdne odtrhol. 262 00:20:31,300 --> 00:20:34,060 Povedal n�m ke� umieral, ktor�m smerom m�me �s�. 263 00:20:34,160 --> 00:20:37,340 Na na�ej ceste sme bojovali s�nebeskou bytos�ou menom Kabandha 264 00:20:37,460 --> 00:20:39,820 a�oslobodil sme ju z jej kliatby. 265 00:20:40,900 --> 00:20:44,400 Ako po�akovanie n�m Kabandha povedal, aby sme na�li m�dreho Sugrivu, 266 00:20:44,540 --> 00:20:49,180 lebo jeho vaanari by n�m mohli pom�c� n�js� Situ. 267 00:20:50,400 --> 00:20:53,890 A tak, m�dry mudrc, teraz, ke� si po�ul n� pr�beh, pom��e� n�m? 268 00:20:53,970 --> 00:20:56,300 Vie� kde n�jdeme Sugrivu? 269 00:20:57,120 --> 00:21:01,440 V� pr�beh ma doj�ma, mlad� bojovn�ci. 270 00:21:01,610 --> 00:21:06,040 Ale Sugriva sa skr�va a nepraje si, aby ho niekto na�iel. 271 00:21:06,200 --> 00:21:09,870 Nemysl�m si, �e v�m pom��e. 272 00:21:10,530 --> 00:21:13,560 S�m m� m�lo zdrojov aby ich premrhal 273 00:21:13,700 --> 00:21:16,040 na nejak� bl�znive h�adanie. 274 00:21:16,590 --> 00:21:17,700 Bl�zniv� v�prava? 275 00:21:17,900 --> 00:21:21,350 Viem, �e to vyzer� bezn�dejne, ale nikdy sa jej nevzd�me. 276 00:21:22,040 --> 00:21:25,470 M�j �ivot nem� zmysel bez Sity. 277 00:21:26,030 --> 00:21:27,260 Dok�e� to pochopi�? 278 00:21:28,890 --> 00:21:31,130 Je toho viac, ako m��ete pochopi�. 279 00:21:31,750 --> 00:21:36,850 Mus�m zbavi� svojho kr�a Sugrivu... od ve�a r�znych bremien. 280 00:21:36,990 --> 00:21:38,640 Mo�no mu dok�eme pom�c�. 281 00:21:38,700 --> 00:21:44,800 Ideme k nemu �iada� pomoc, ale pon�kame mu aj �ancu na z�skanie jeho kr�ovstva. 282 00:21:46,450 --> 00:21:49,680 Sugrivove bremeno je �a�k�. �a��ie, ako si dok�ete predstavi�. 283 00:21:49,760 --> 00:21:55,850 Ako m��em vedie�, �e hovor�te pravdu? 284 00:21:56,180 --> 00:21:59,850 Preto�e kr��a� rovnakou cestou ako ja, priate�u. 285 00:22:00,250 --> 00:22:01,990 Ja? Kto si? 286 00:22:02,170 --> 00:22:03,740 Ja som... R�ma. 287 00:22:39,140 --> 00:22:41,340 Kto? Kto si vlastne? 288 00:22:42,410 --> 00:22:46,880 Priate�. Priate� tvoj aj tvojho P�na Sugrivu. 289 00:22:46,960 --> 00:22:48,850 �o je toto za stvorenie? 290 00:22:49,010 --> 00:22:50,340 Je to vaanar. 291 00:22:50,660 --> 00:22:55,130 Som R�ma, kedysi princ z Ajodhi. Toto je m�j brat, Lak�man. 292 00:22:55,720 --> 00:22:57,590 Odpus� mi m�j podvod. 293 00:22:58,070 --> 00:23:02,790 Potreboval som zisti�, �i si priate�, alebo nepriate� m�jho lorda Sugrivu. 294 00:23:03,170 --> 00:23:05,400 A �o si zistil? 295 00:23:05,660 --> 00:23:09,180 �e je v�teba toho viac, ako sa zd�, princ. 296 00:23:09,280 --> 00:23:13,300 A mo�no je tam nie�o aj pre m�a. 297 00:23:13,980 --> 00:23:18,560 Neviem pre�o, ale po stretnut� s�tebou sa c�tim celistv�. 298 00:23:18,940 --> 00:23:24,920 Akoby mi predt�m nejak� �as� ch�bala. Ver�m ti, princ R�ma. 299 00:23:25,140 --> 00:23:29,830 M�j brat m� ve�k� vplyv na �ud�. 300 00:23:30,290 --> 00:23:34,450 Po�te so mnou. Vezmem v�s k p�novi Sugrivovi. 301 00:23:34,640 --> 00:23:38,500 Sk�r ako to urob�me, chceme vedie�, kto n�s priv�tal 302 00:23:38,600 --> 00:23:40,800 s takou l�skavos�ou a priate�stvom. 303 00:23:40,900 --> 00:23:42,180 Ako sa vol�? 304 00:23:42,500 --> 00:23:45,440 Ja som Hanuman. 25171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.