Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,060 --> 00:00:16,651
HRONIKA NARNIJE
2
00:00:33,060 --> 00:00:35,851
SREBRNI PRESTO
3
00:00:54,560 --> 00:00:57,251
epizoda 1
4
00:00:59,260 --> 00:01:02,251
Motka, motka,
ti si motka.
5
00:01:04,698 --> 00:01:07,257
Motka, motka, motka...
6
00:01:08,816 --> 00:01:11,820
U redu! Zovem se Jill Pole.
7
00:01:11,855 --> 00:01:13,419
Mislila sam da je ovo
moderna �kola
8
00:01:13,454 --> 00:01:16,133
gde se po�tuju tu�a prava.
9
00:01:16,168 --> 00:01:18,805
Ako nemam pravo na
sopstveno ime...
10
00:01:21,731 --> 00:01:28,520
Motka, Motka, Motka,
Motka. Jill je motka.
11
00:01:45,801 --> 00:01:51,159
�ta se de�ava ovde?
Pla�ite jadnu devoj�icu.
12
00:01:51,194 --> 00:01:53,991
Trebali bi bolje da znate.
Sram vas bilo.
13
00:02:01,395 --> 00:02:06,633
Eustace, mislim Scrubb.
Ni�ta vi�e u ovoj �koli ne mrzim
14
00:02:06,668 --> 00:02:09,757
do toga �to me zovu
prezimenom.
15
00:02:09,792 --> 00:02:13,556
Pole, �ta je bilo?
Ponovo oni.
16
00:02:13,591 --> 00:02:17,469
Volela bih da me roditelji
nisu poslali ovamo. U�asno je.
17
00:02:17,504 --> 00:02:18,629
Slu�aj...
18
00:02:18,664 --> 00:02:20,073
Odlazi!
Gledaj svoja posla.
19
00:02:20,108 --> 00:02:22,307
Trebala sam da znam
da si na njihovoj strani.
20
00:02:22,342 --> 00:02:23,871
Je li to fer?
21
00:02:23,906 --> 00:02:25,631
Mo�da sam bio
takav pro�le godine.
22
00:02:25,666 --> 00:02:30,744
U�asan, ali da... promenio si se.
Svi su primetili.
23
00:02:30,779 --> 00:02:35,822
Ustvari, ta gomila te
obele�ila za slede�u �rtvu.
24
00:02:35,857 --> 00:02:38,699
�bunje... tamo �emo
se bolje sakriti.
25
00:02:44,578 --> 00:02:46,489
Sada!
26
00:02:51,416 --> 00:02:53,007
Hajde.
27
00:03:02,811 --> 00:03:05,775
Za�to si se tako promenio?
28
00:03:05,810 --> 00:03:10,408
Mnogo mi se �udnih stvari desilo
tokom raspusta.
29
00:03:10,443 --> 00:03:14,092
Kakvih stvari?
30
00:03:14,127 --> 00:03:19,410
Mislim da ti mogu verovati.
Ali to je najve�a tajna.
31
00:03:19,445 --> 00:03:26,842
Mo�e� li da veruje� da sam bio
izvan ovog sveta, na�eg sveta?
32
00:03:26,877 --> 00:03:29,275
Ja �ak ni ne znam
�ta ti to zna�i.
33
00:03:30,680 --> 00:03:38,517
Mesto gde �ivotinje pri�aju
i gde ima zmajeva i �arolija.
34
00:03:38,552 --> 00:03:40,481
Kako si stigao tamo?
35
00:03:40,516 --> 00:03:45,639
Jedinim mogu�im na�inom,
putem magije.
36
00:03:45,674 --> 00:03:49,713
Mislim da sam pomalo
ostarila za magiju.
37
00:03:49,748 --> 00:03:53,716
Ma daj. Ali znam �ta misli�.
38
00:03:53,751 --> 00:03:58,349
Bio sam sam svojim ro�acima
i oni se ne mogu vratiti jer su prestari.
39
00:03:58,384 --> 00:04:01,499
Volela bih da mo�emo
pobe�i odavde.
40
00:04:05,546 --> 00:04:08,470
Nikada nije rekao
da se ja ne mogu vratiti.
41
00:04:08,505 --> 00:04:11,544
Siguran sam da bi mi dozvolio
kada bih to stvarno �eleo.
42
00:04:11,579 --> 00:04:14,583
Ko? Eustace,
o �emu to pri�a�?
43
00:04:14,618 --> 00:04:17,540
Neko poseban.
44
00:04:20,541 --> 00:04:23,060
Neko po imenu Aslan.
45
00:04:23,095 --> 00:04:28,982
Aslan... Aslan.
46
00:04:29,017 --> 00:04:30,981
Pitam se mo�emo li
oti�i tamo.
47
00:04:31,016 --> 00:04:35,215
Kako? Misli� da nacrtamo magi�ni krug
na zemlji i da stanemo u njega...
48
00:04:35,250 --> 00:04:45,851
Ne, on bi pomislio da su to
samo koje�tarije. Samo ga nazovi.
49
00:04:45,886 --> 00:04:50,400
Aslan, Aslan.
50
00:04:50,809 --> 00:04:54,641
Aslan, Aslan.
51
00:04:57,006 --> 00:04:58,837
Hajde, ovuda.
52
00:05:04,043 --> 00:05:05,923
Samo da su otklju�ana.
53
00:05:05,958 --> 00:05:07,355
Nikada nisu.
54
00:05:18,918 --> 00:05:22,431
Hajde.
55
00:05:43,828 --> 00:05:48,066
Pole, ne radi to. Skloni se od ivice.
Hajde, skloni se.
56
00:05:48,101 --> 00:05:51,944
Gledaj, budalo. Hajde,
skloni se od ivice.
57
00:06:48,003 --> 00:06:51,311
More.
58
00:07:19,390 --> 00:07:21,367
Ako si �edna,
59
00:07:21,402 --> 00:07:23,346
do�i da pije�.
60
00:07:25,668 --> 00:07:29,231
Mnogo sam �edna.
Mogu li?
61
00:07:29,266 --> 00:07:33,745
Dali bi ste se sklonili
dok ja pijem?
62
00:07:33,780 --> 00:07:38,188
Zvuk te vode
me izlu�uje.
63
00:07:38,223 --> 00:07:41,821
Ho�ete li obe�ati da mi
ni�ta ne�ete uraditi ako...
64
00:07:41,856 --> 00:07:44,945
Ni�ta ne obe�avam.
65
00:07:44,980 --> 00:07:48,264
Mislite da treba da vam vjerujem?
Jedete li devoj�ice?
66
00:07:48,299 --> 00:07:53,577
Gutao sam ja devoj�ice, de�ake,
�ene i mu�karce.
67
00:07:53,612 --> 00:07:57,975
Bo�e, onda se ne usu�ujem da pijem.
68
00:07:58,010 --> 00:08:00,249
Onda �e� umreti od �e�i.
69
00:08:03,013 --> 00:08:05,652
Ne�u. Na�i �u drugi potok.
70
00:08:05,687 --> 00:08:09,465
Nema drugog potoka.
71
00:08:09,500 --> 00:08:13,242
Shvatam. Mora�u
da vam verujem.
72
00:08:22,166 --> 00:08:25,164
Ovo je naj�istija voda
koju sam ikada pila.
73
00:08:25,199 --> 00:08:27,802
Do�i ovamo.
74
00:08:38,959 --> 00:08:40,755
Bli�e.
75
00:08:43,357 --> 00:08:47,521
Ljudsko dete, gde je de�ak?
76
00:08:47,556 --> 00:08:52,474
Ali videli ste. Pao je u provaliju,
a onda odleteo, g-dine.
77
00:08:52,509 --> 00:08:55,877
Kako je do�lo do toga, dete?
78
00:08:55,912 --> 00:08:59,191
Poku�ao me je spre�iti
da ne padnem, g-dine.
79
00:08:59,226 --> 00:09:03,149
A za�to si ti bila
tako blizu ivice?
80
00:09:03,184 --> 00:09:05,833
Razmetala sam se, g-dine.
81
00:09:05,868 --> 00:09:11,991
To je veoma dobar odgovor.
De�ak je bezbedan.
82
00:09:12,026 --> 00:09:17,189
Oduvao sam ga vetrom
do Narnije.
83
00:09:17,224 --> 00:09:22,422
Ali tvoj zadatak �e biti te�i
zbog onoga �to si uradila.
84
00:09:22,457 --> 00:09:26,345
Nisam znala da ovde
imam zadatak.
85
00:09:26,380 --> 00:09:31,378
Zadatak zbog kojeg sam
pozvao tebe i de�aka.
86
00:09:32,618 --> 00:09:38,012
Hajdemo zajedno u
bazen, ljudsko dete.
87
00:09:38,047 --> 00:09:43,406
I re�i �u ti koji
je tvoj zadatak.
88
00:09:48,971 --> 00:09:54,689
Daleko odavde je zemlja Narnija
i u toj zemlji
89
00:09:54,724 --> 00:09:58,893
�ivi stari kralj Cassppian.
90
00:09:58,927 --> 00:10:06,609
Kralj je tu�an jer nema
princa koji bi posle njega bio kralj.
91
00:10:06,644 --> 00:10:15,241
Nema naslednika jer je njegov jedini
sin ukraden pre nekoliko godina.
92
00:10:15,276 --> 00:10:20,319
Niko u Narniji ne zna
kuda je oti�ao mladi princ
93
00:10:20,354 --> 00:10:25,357
ni da li je jo� uvek �iv.
94
00:10:25,392 --> 00:10:29,792
Ali jeste �iv.
95
00:10:32,034 --> 00:10:38,552
Sada ti zapovedam da
traga� za izgubljenim princom
96
00:10:38,587 --> 00:10:45,034
dok ga ne na�e� ili dok
ne umre� u tom poku�aju.
97
00:10:45,069 --> 00:10:49,348
Ali nisam obratila pa�nju. Ve�
sam zaboravila kako izgleda.
98
00:10:49,383 --> 00:10:51,622
Nisam �ak nikad ni bila ovde.
Kako da...
99
00:10:52,027 --> 00:10:56,750
Re�i �u ti, dete.
100
00:10:56,785 --> 00:11:05,761
Postoje neki znaci kojima �u
te voditi tokom tvoje potrage.
101
00:11:05,796 --> 00:11:14,738
Bez tih znakova ni�ta ne mo�e�
u�initi, zato ih upamti. Prvo...
102
00:11:14,773 --> 00:11:19,256
�im de�ak Eustace
kro�i u Narniju
103
00:11:19,291 --> 00:11:23,019
vide�e starog,
dobrog prijatelja.
104
00:11:23,054 --> 00:11:28,777
Da bi dobio pomo�, mora�e odmah
pozdraviti tog prijatelja.
105
00:11:28,812 --> 00:11:37,409
Drugo, mora� iza�i iz Narnije
na sever savladavaju�i sve prepreke
106
00:11:37,444 --> 00:11:48,130
dok ne stigne� do ru�evina
starog grada drevnih d�inova.
107
00:11:48,165 --> 00:11:52,923
Tre�e, na kamenu u tom
uni�tenom gradu �e� na�i natpis
108
00:11:52,958 --> 00:12:00,085
i mora�e� uraditi �ta
ti taj natpis bude rekao.
109
00:12:00,120 --> 00:12:08,636
�etiri, ako ga ikada na�e�,
izgubljenog princa �e� poznati po ovome:
110
00:12:08,671 --> 00:12:14,799
on �e biti prva osoba
koju �e� sresti na svom putu
111
00:12:14,834 --> 00:12:26,310
koja �e te zamoliti da u�ini�
ne�to u moje ime. U ime Aslana.
112
00:12:26,345 --> 00:12:28,434
Shvatam.
113
00:12:28,469 --> 00:12:35,986
Dete, mo�da ne shvata�
tako dobro kao �to misli�.
114
00:12:36,021 --> 00:12:38,430
Ponovi mi,
115
00:12:38,465 --> 00:12:42,708
po redu, �etiri znaka.
116
00:12:42,743 --> 00:12:50,065
Da, pa... Prvo idemo na sever u...
ne, prvo Eustace
117
00:12:50,100 --> 00:12:54,418
mora da prepozna starog prijatelja.
Onda idemo na sever, a onda...
118
00:12:54,453 --> 00:12:57,662
Sedi.
119
00:12:57,697 --> 00:13:02,815
Ponavlja�emo ove znake
120
00:13:02,850 --> 00:13:06,619
dok ih ne shvati� dobro.
121
00:13:06,654 --> 00:13:19,654
Jedan, �im Eustace kro�i u Narniju,
vide�e starog, dobrog prijatelja.
122
00:13:19,689 --> 00:13:25,326
�im Eustace kro�i u Narniju,
vide�e starog, dobrog prijatelja.
123
00:13:25,361 --> 00:13:32,763
Vrlo dobro. Ta �etiri znaka sebi
mora� ponavljati svakog dana,
124
00:13:32,798 --> 00:13:37,407
jutra i ve�eri da bi ti ostala
�iva u se�anju.
125
00:13:37,442 --> 00:13:45,758
Zna� li kako �e� sti�u u Narniju?
Kao �to je de�ak Eustace.
126
00:13:45,793 --> 00:13:47,403
Ali nema �urbe.
127
00:13:47,438 --> 00:13:50,157
Bude li video nekoga koga poznaje,
po�uri�e da porazgovara s njim.
128
00:13:50,192 --> 00:13:54,595
Nemamo vremena za gubljenje.
Mora� da ide�.
129
00:13:54,630 --> 00:13:56,951
U�asno sam po�ela ovde.
130
00:13:56,986 --> 00:13:59,238
Da se nisam
razmetala,
131
00:13:59,273 --> 00:14:02,472
Scrubb ne bi pao i onda
bi i on saslu�ao sve znake
132
00:14:02,507 --> 00:14:05,790
tako da bi ih se on sje�ao
ako ih ja zaboravim, ali sada...
133
00:14:05,825 --> 00:14:08,020
Dete...
134
00:14:10,069 --> 00:14:13,377
Ti�ina.
135
00:14:20,105 --> 00:14:22,379
O, ne... O, ne.
136
00:14:53,172 --> 00:14:56,368
Tako je divno.
137
00:14:57,210 --> 00:14:59,803
Ovo je neverovatno.
138
00:15:10,645 --> 00:15:19,310
More... gde idem?
Ne... gde idem?
139
00:16:12,061 --> 00:16:15,544
Scrubb. Scrubb, brzo.
Vidi� li ikoga koga zna�?
140
00:16:15,579 --> 00:16:19,218
Zna�i, ponovo si se pojavila, zar ne?
Ti�ina, poku�avam da slu�am.
141
00:16:19,253 --> 00:16:21,742
Nemamo vremena za gubljenje.
142
00:16:21,777 --> 00:16:25,096
Zar ne vidi� nekog svog prijatelja ovde?
Mora� da razgovara� s njim.
143
00:16:25,131 --> 00:16:27,852
O �emu to pri�a�?
144
00:16:27,887 --> 00:16:30,573
Videla sam lava, Aslana,
i on je rekao da mora�.
145
00:16:30,608 --> 00:16:32,338
Ti si vidjela Aslana?
146
00:16:32,373 --> 00:16:37,011
Rekao mi je da �e prva osoba
koju vidi� ovde biti prijatelj
147
00:16:37,046 --> 00:16:40,854
i da mora� razgovarati
s njim kako bi dobio pomo�.
148
00:16:40,889 --> 00:16:44,648
Nikoga ovde ne znam.
Ne znam, �ak je li ovo uop�te Narnija.
149
00:16:44,683 --> 00:16:46,372
Mislila sam da si ve� bio ovde.
150
00:16:46,407 --> 00:16:51,320
Jesam, ali ovo mesto nikad nisam video.
Hajde da vidimo �ta se de�ava.
151
00:17:30,565 --> 00:17:33,074
Kako ste vas dve?
152
00:17:33,109 --> 00:17:37,307
Zovem se Scrubb.
Ovo je Pole.
153
00:17:37,342 --> 00:17:40,511
Jill Pole.
154
00:17:40,546 --> 00:17:42,630
Da li bi nam rekao gde smo?
155
00:17:42,665 --> 00:17:48,663
Ovo je zemlja Narnija,
kraljev dvorac Cair Paravel.
156
00:17:48,698 --> 00:17:50,622
Je li ono kralj
upravo otplovio?
157
00:17:50,657 --> 00:17:54,358
Istina, istina,
ali ko ste vi?
158
00:17:54,392 --> 00:17:58,059
U vama ima ne�to magi�no.
159
00:17:58,094 --> 00:18:00,235
Video sam kad ste stigli.
160
00:18:00,270 --> 00:18:02,683
Doleteli ste.
161
00:18:02,718 --> 00:18:05,096
Poslao nas je Aslan.
162
00:18:05,131 --> 00:18:06,101
Aslan!
163
00:18:08,215 --> 00:18:10,914
Poslati smo da na�emo
izgubljenog princa.
164
00:18:10,949 --> 00:18:13,578
Prvi put �ujem za to.
Kakvog princa?
165
00:18:13,613 --> 00:18:15,412
Bolje bilo da odmah razgovarate
sa lordom Regentom?
166
00:18:15,447 --> 00:18:20,495
Tako treba.
167
00:18:20,530 --> 00:18:26,448
Ne mogu jasno da mislim. Nisam sav svoj
dok sunce ne za�e.
168
00:18:26,483 --> 00:18:30,443
Ima jo�. Aslan mi je rekao da
zapamtim �etiri znaka,
169
00:18:30,478 --> 00:18:34,405
to je bio prvi, mora�
da ode� starom prijatelju.
170
00:18:34,440 --> 00:18:36,249
Alin ka�em ti...
171
00:18:36,284 --> 00:18:38,603
Eno ga. Lord Regent.
172
00:18:38,638 --> 00:18:40,487
Trumpkin Patuljak.
173
00:18:40,522 --> 00:18:43,081
A kako se kralj zove?
174
00:18:43,116 --> 00:18:45,275
Casppian deseti.
175
00:18:47,320 --> 00:18:50,279
Za�to je to bitno?
176
00:18:50,313 --> 00:18:53,202
On je moj stari prijatelj.
177
00:18:53,237 --> 00:18:54,431
Onda smo propustili
prvi znak.
178
00:19:02,034 --> 00:19:05,877
Dva stranca, gospodaru.
179
00:19:05,912 --> 00:19:10,111
Kakva �umara? Sve �to vidim su dva
neuobi�ajeno prljava �ove�uljka.
180
00:19:10,146 --> 00:19:12,475
�ta ho�ete?
181
00:19:12,510 --> 00:19:14,394
Devoj�ica se zove Jill.
182
00:19:14,429 --> 00:19:17,828
�ta? Sve devoj�ice su pobijene?
Ko ih je pobio?
183
00:19:17,863 --> 00:19:19,867
Niko nije ubijen!
184
00:19:19,902 --> 00:19:21,003
Ko?
185
00:19:21,038 --> 00:19:22,071
Niko!
186
00:19:22,106 --> 00:19:24,470
U redu, u redu, nema potrebe
da vi�ete! Mislite da sam gluv?
187
00:19:24,505 --> 00:19:26,864
�emu se ovoliko mu�iti
da mi ka�ete da niko nije ubijen?
188
00:19:26,899 --> 00:19:29,460
Bolje bilo da mu
ka�e� da sam ja Eustace.
189
00:19:29,495 --> 00:19:31,987
Gospodaru, de�ak je Eustace.
190
00:19:32,022 --> 00:19:34,535
Pa, ako je beskoristan,
ne treba nam ovde.
191
00:19:36,260 --> 00:19:37,985
Eustace. Eustace.
192
00:19:38,020 --> 00:19:41,343
Navikao? Navikao na �ta?
Stani malo.
193
00:19:41,378 --> 00:19:45,657
Kad sam bio mladi Patuljak, Kentauri,
Jazavci i Sove su zaprave pri�ali,
194
00:19:45,692 --> 00:19:48,016
ne kao ovo dana�nje
mrmljanje i brundanje.
195
00:19:48,051 --> 00:19:53,454
Sad mnogo jasnije mislim,
mora da je kasno.
196
00:19:53,489 --> 00:19:55,733
Ne spominjite izgubljenog princa,
197
00:19:55,768 --> 00:19:57,017
objasni�u kasnije.
198
00:19:57,052 --> 00:19:58,932
Nije uspelo, nije uspelo,
199
00:19:58,966 --> 00:19:59,656
�ta da radimo?
200
00:19:59,691 --> 00:20:02,215
Sada, gospodine Glimfeather,
201
00:20:02,250 --> 00:20:05,480
ako imate �togod razumno da ka�ete,
udahnite duboko i recite.
202
00:20:07,408 --> 00:20:10,527
Gospodaru, ovo dvoje dece
su iz onog drugog mesta
203
00:20:10,562 --> 00:20:13,103
izvan kraja sveta.
204
00:20:13,138 --> 00:20:15,371
Poslao ih je li�no Aslan.
205
00:20:15,406 --> 00:20:17,364
Poslao ih Aslan?
Zbog �ega?
206
00:20:17,399 --> 00:20:19,289
U posetu velikom Narnijskom dvoru.
207
00:20:19,323 --> 00:20:25,241
Zna�i, na�a slava se �iri. Pa,
dragi moji, dobro do�li ste
208
00:20:25,276 --> 00:20:29,445
i da na� dobri kralj nije
ve� otplovio
209
00:20:29,479 --> 00:20:33,438
siguran sam da bi vam i on po�eleo
dobrodo�licu. To bi mu vratilo mladost.
210
00:20:35,317 --> 00:20:36,802
Mislim da je kasno, zar ne?
211
00:20:36,837 --> 00:20:40,715
Mo�ete mi re�i zbog �ega ste
do�li sutra ujutro u dvoru.
212
00:20:40,750 --> 00:20:44,011
Glimfeather, postaraj se
da se gostima
213
00:20:44,046 --> 00:20:47,272
obezbede sobe i ode�a.
I, Glimfeather,
214
00:20:47,307 --> 00:20:49,308
postaraj se da se
dobro okupaju.
215
00:21:12,782 --> 00:21:14,693
Hvala.
216
00:21:21,539 --> 00:21:24,496
U�ite.
217
00:21:24,818 --> 00:21:28,656
Eustace, za�to nisi
si�ao na ve�eru?
218
00:21:28,691 --> 00:21:31,055
Bila je tako divna
da se re�ima ne mo�e opisati.
219
00:21:31,090 --> 00:21:33,031
Nije mi se jelo.
220
00:21:33,066 --> 00:21:34,939
Zar nisi gladan?
221
00:21:34,974 --> 00:21:37,013
Imao sam ne�to u sobi.
222
00:21:37,048 --> 00:21:39,052
Voleo bih da se nikad
nismo vratili ovamo.
223
00:21:39,087 --> 00:21:40,776
Ali, prelepo je!
224
00:21:40,811 --> 00:21:46,369
U�asno je. Zaboravio
sam za narnijsko vreme.
225
00:21:46,404 --> 00:21:51,927
Vreme je ovde druga�ije.
Koliko god da ostanemo ovde
226
00:21:51,962 --> 00:21:55,303
na zemlji �e da pro�e
samo jedna sekunda.
227
00:21:55,338 --> 00:21:58,644
Vrati�emo se onome
�emu smo ostavili.
228
00:21:58,679 --> 00:22:01,528
Onim kretenima?
Divno.
229
00:22:01,563 --> 00:22:08,246
Stvar je u tome �to
su godine, mo�da �ak 70 godina,
230
00:22:08,281 --> 00:22:15,678
pro�le ovde i Casppian,
koji je bio mlad, je sada starac.
231
00:22:15,713 --> 00:22:19,721
On je pro�ivio celi �ivot
a ja sam jo� uvek dete.
232
00:22:19,756 --> 00:22:24,114
�ak i da sam ga prepoznao,
ne bih znao �ta da mu ka�em.
233
00:22:24,149 --> 00:22:27,753
Propustili smo prvi znak,
ko �e nam sada pomo�i?
234
00:22:27,788 --> 00:22:29,997
Kako uop�te da po�nemo
da tra�imo izgubljenog princa?
235
00:22:30,032 --> 00:22:34,875
Zave�i! Uostalom,
koji su ostali znaci?
236
00:22:34,910 --> 00:22:41,787
Drugi je... o, Bo�e...
znam... da odemo na sever Narnije...
237
00:22:41,822 --> 00:22:45,706
tre�i je...
a �etvrti...
238
00:22:45,741 --> 00:22:47,980
Idem u krevet.
239
00:22:51,824 --> 00:22:54,627
Pole, mora� se setiti
tih znakova.
240
00:22:54,662 --> 00:22:57,300
Poku�a�u. Skoncentrisa�u se.
Seti�u ih se.
241
00:23:02,939 --> 00:23:08,342
Dva, da odemo
na sever Narnije.
242
00:23:08,377 --> 00:23:12,096
Tri, kada na�ete
natpis na kamenu,
243
00:23:12,131 --> 00:23:14,974
uradite �ta na njemu pi�e.
244
00:23:27,609 --> 00:23:30,068
Gospodine Glimfeather.
245
00:23:30,103 --> 00:23:32,493
Imamo mnogo posla
246
00:23:32,527 --> 00:23:34,572
ako �elite da na�emo princa.
247
00:23:34,607 --> 00:23:38,365
Moramo. Ne �elim da ljutim tog lava.
248
00:23:38,400 --> 00:23:40,569
Onda morate po�i
sa mnom ve�eras.
249
00:23:40,604 --> 00:23:44,683
Odoh ja po drugo ljudsko bi�e,
ti bolje obuci ne�to toplo.
250
00:23:44,718 --> 00:23:48,913
Vra�am se brzo.
251
00:23:54,159 --> 00:23:58,070
Eustace. Eustace, budi se.
Budi se.
252
00:24:05,355 --> 00:24:08,193
Hajde, hajde.
253
00:24:08,228 --> 00:24:09,798
Gde je Eustace?
254
00:24:09,833 --> 00:24:12,392
Odveo sam ga pa se vratio po tebe.
Penji se.
255
00:24:12,427 --> 00:24:14,306
Na �ta?
256
00:24:14,341 --> 00:24:16,185
Na mene, naravno.
257
00:24:35,463 --> 00:24:37,307
Je li ti udobno?
258
00:24:37,342 --> 00:24:42,520
Da, tako je glatko.
Ne radi to. Zamalo da skliznem.
259
00:24:42,555 --> 00:24:47,663
Izvini, samo sam prezalogajio slepog mi�a.
Nisam ne�to ve�erao, a ...
260
00:24:47,698 --> 00:24:52,336
ni�ta okrepljuju�e od finog, debelju�nog
slepog mi�a. Da i tebi uhvatim jednog?
261
00:24:52,371 --> 00:24:58,374
Ne, hvala. Ne bih da sam
ljubopitljiva, ali gde idemo?
262
00:24:58,409 --> 00:24:59,818
A- ha!
263
00:24:59,853 --> 00:25:02,932
Ne postoji takvo mesto.
Za�to mi ne ka�e�?
264
00:25:02,967 --> 00:25:04,536
Za�to je sve tako tajnovito?
265
00:25:04,571 --> 00:25:06,815
Uskoro �e� znati sve
�to je potrebno da zna�.
266
00:25:06,850 --> 00:25:10,369
Jesi - nisi. Koliko ja znam,
mogao bi i da me kidnapuje�.
267
00:25:10,404 --> 00:25:13,445
Gluposti, skoro smo stigli.
268
00:25:13,480 --> 00:25:16,452
Pazi. Molim te. Oh, ne.
269
00:25:16,487 --> 00:25:18,806
Jedna jedina stvar na
celome nebu
270
00:25:18,841 --> 00:25:21,125
i ti ba� pravo u nju!
271
00:25:28,574 --> 00:25:30,318
prevod i obrada:
@Ru�a;@miroslavR
272
00:25:30,574 --> 00:25:38,318
prevod sa srpskog jezika hrvatskog
govornog podru�ja na srpski jezik
srbijanksog govornog podru�ja - IvanM279
21173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.