All language subtitles for The Chronicles of Narnia (1990) Silver Chair_ Episode 1_srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,060 --> 00:00:16,651 HRONIKA NARNIJE 2 00:00:33,060 --> 00:00:35,851 SREBRNI PRESTO 3 00:00:54,560 --> 00:00:57,251 epizoda 1 4 00:00:59,260 --> 00:01:02,251 Motka, motka, ti si motka. 5 00:01:04,698 --> 00:01:07,257 Motka, motka, motka... 6 00:01:08,816 --> 00:01:11,820 U redu! Zovem se Jill Pole. 7 00:01:11,855 --> 00:01:13,419 Mislila sam da je ovo moderna �kola 8 00:01:13,454 --> 00:01:16,133 gde se po�tuju tu�a prava. 9 00:01:16,168 --> 00:01:18,805 Ako nemam pravo na sopstveno ime... 10 00:01:21,731 --> 00:01:28,520 Motka, Motka, Motka, Motka. Jill je motka. 11 00:01:45,801 --> 00:01:51,159 �ta se de�ava ovde? Pla�ite jadnu devoj�icu. 12 00:01:51,194 --> 00:01:53,991 Trebali bi bolje da znate. Sram vas bilo. 13 00:02:01,395 --> 00:02:06,633 Eustace, mislim Scrubb. Ni�ta vi�e u ovoj �koli ne mrzim 14 00:02:06,668 --> 00:02:09,757 do toga �to me zovu prezimenom. 15 00:02:09,792 --> 00:02:13,556 Pole, �ta je bilo? Ponovo oni. 16 00:02:13,591 --> 00:02:17,469 Volela bih da me roditelji nisu poslali ovamo. U�asno je. 17 00:02:17,504 --> 00:02:18,629 Slu�aj... 18 00:02:18,664 --> 00:02:20,073 Odlazi! Gledaj svoja posla. 19 00:02:20,108 --> 00:02:22,307 Trebala sam da znam da si na njihovoj strani. 20 00:02:22,342 --> 00:02:23,871 Je li to fer? 21 00:02:23,906 --> 00:02:25,631 Mo�da sam bio takav pro�le godine. 22 00:02:25,666 --> 00:02:30,744 U�asan, ali da... promenio si se. Svi su primetili. 23 00:02:30,779 --> 00:02:35,822 Ustvari, ta gomila te obele�ila za slede�u �rtvu. 24 00:02:35,857 --> 00:02:38,699 �bunje... tamo �emo se bolje sakriti. 25 00:02:44,578 --> 00:02:46,489 Sada! 26 00:02:51,416 --> 00:02:53,007 Hajde. 27 00:03:02,811 --> 00:03:05,775 Za�to si se tako promenio? 28 00:03:05,810 --> 00:03:10,408 Mnogo mi se �udnih stvari desilo tokom raspusta. 29 00:03:10,443 --> 00:03:14,092 Kakvih stvari? 30 00:03:14,127 --> 00:03:19,410 Mislim da ti mogu verovati. Ali to je najve�a tajna. 31 00:03:19,445 --> 00:03:26,842 Mo�e� li da veruje� da sam bio izvan ovog sveta, na�eg sveta? 32 00:03:26,877 --> 00:03:29,275 Ja �ak ni ne znam �ta ti to zna�i. 33 00:03:30,680 --> 00:03:38,517 Mesto gde �ivotinje pri�aju i gde ima zmajeva i �arolija. 34 00:03:38,552 --> 00:03:40,481 Kako si stigao tamo? 35 00:03:40,516 --> 00:03:45,639 Jedinim mogu�im na�inom, putem magije. 36 00:03:45,674 --> 00:03:49,713 Mislim da sam pomalo ostarila za magiju. 37 00:03:49,748 --> 00:03:53,716 Ma daj. Ali znam �ta misli�. 38 00:03:53,751 --> 00:03:58,349 Bio sam sam svojim ro�acima i oni se ne mogu vratiti jer su prestari. 39 00:03:58,384 --> 00:04:01,499 Volela bih da mo�emo pobe�i odavde. 40 00:04:05,546 --> 00:04:08,470 Nikada nije rekao da se ja ne mogu vratiti. 41 00:04:08,505 --> 00:04:11,544 Siguran sam da bi mi dozvolio kada bih to stvarno �eleo. 42 00:04:11,579 --> 00:04:14,583 Ko? Eustace, o �emu to pri�a�? 43 00:04:14,618 --> 00:04:17,540 Neko poseban. 44 00:04:20,541 --> 00:04:23,060 Neko po imenu Aslan. 45 00:04:23,095 --> 00:04:28,982 Aslan... Aslan. 46 00:04:29,017 --> 00:04:30,981 Pitam se mo�emo li oti�i tamo. 47 00:04:31,016 --> 00:04:35,215 Kako? Misli� da nacrtamo magi�ni krug na zemlji i da stanemo u njega... 48 00:04:35,250 --> 00:04:45,851 Ne, on bi pomislio da su to samo koje�tarije. Samo ga nazovi. 49 00:04:45,886 --> 00:04:50,400 Aslan, Aslan. 50 00:04:50,809 --> 00:04:54,641 Aslan, Aslan. 51 00:04:57,006 --> 00:04:58,837 Hajde, ovuda. 52 00:05:04,043 --> 00:05:05,923 Samo da su otklju�ana. 53 00:05:05,958 --> 00:05:07,355 Nikada nisu. 54 00:05:18,918 --> 00:05:22,431 Hajde. 55 00:05:43,828 --> 00:05:48,066 Pole, ne radi to. Skloni se od ivice. Hajde, skloni se. 56 00:05:48,101 --> 00:05:51,944 Gledaj, budalo. Hajde, skloni se od ivice. 57 00:06:48,003 --> 00:06:51,311 More. 58 00:07:19,390 --> 00:07:21,367 Ako si �edna, 59 00:07:21,402 --> 00:07:23,346 do�i da pije�. 60 00:07:25,668 --> 00:07:29,231 Mnogo sam �edna. Mogu li? 61 00:07:29,266 --> 00:07:33,745 Dali bi ste se sklonili dok ja pijem? 62 00:07:33,780 --> 00:07:38,188 Zvuk te vode me izlu�uje. 63 00:07:38,223 --> 00:07:41,821 Ho�ete li obe�ati da mi ni�ta ne�ete uraditi ako... 64 00:07:41,856 --> 00:07:44,945 Ni�ta ne obe�avam. 65 00:07:44,980 --> 00:07:48,264 Mislite da treba da vam vjerujem? Jedete li devoj�ice? 66 00:07:48,299 --> 00:07:53,577 Gutao sam ja devoj�ice, de�ake, �ene i mu�karce. 67 00:07:53,612 --> 00:07:57,975 Bo�e, onda se ne usu�ujem da pijem. 68 00:07:58,010 --> 00:08:00,249 Onda �e� umreti od �e�i. 69 00:08:03,013 --> 00:08:05,652 Ne�u. Na�i �u drugi potok. 70 00:08:05,687 --> 00:08:09,465 Nema drugog potoka. 71 00:08:09,500 --> 00:08:13,242 Shvatam. Mora�u da vam verujem. 72 00:08:22,166 --> 00:08:25,164 Ovo je naj�istija voda koju sam ikada pila. 73 00:08:25,199 --> 00:08:27,802 Do�i ovamo. 74 00:08:38,959 --> 00:08:40,755 Bli�e. 75 00:08:43,357 --> 00:08:47,521 Ljudsko dete, gde je de�ak? 76 00:08:47,556 --> 00:08:52,474 Ali videli ste. Pao je u provaliju, a onda odleteo, g-dine. 77 00:08:52,509 --> 00:08:55,877 Kako je do�lo do toga, dete? 78 00:08:55,912 --> 00:08:59,191 Poku�ao me je spre�iti da ne padnem, g-dine. 79 00:08:59,226 --> 00:09:03,149 A za�to si ti bila tako blizu ivice? 80 00:09:03,184 --> 00:09:05,833 Razmetala sam se, g-dine. 81 00:09:05,868 --> 00:09:11,991 To je veoma dobar odgovor. De�ak je bezbedan. 82 00:09:12,026 --> 00:09:17,189 Oduvao sam ga vetrom do Narnije. 83 00:09:17,224 --> 00:09:22,422 Ali tvoj zadatak �e biti te�i zbog onoga �to si uradila. 84 00:09:22,457 --> 00:09:26,345 Nisam znala da ovde imam zadatak. 85 00:09:26,380 --> 00:09:31,378 Zadatak zbog kojeg sam pozvao tebe i de�aka. 86 00:09:32,618 --> 00:09:38,012 Hajdemo zajedno u bazen, ljudsko dete. 87 00:09:38,047 --> 00:09:43,406 I re�i �u ti koji je tvoj zadatak. 88 00:09:48,971 --> 00:09:54,689 Daleko odavde je zemlja Narnija i u toj zemlji 89 00:09:54,724 --> 00:09:58,893 �ivi stari kralj Cassppian. 90 00:09:58,927 --> 00:10:06,609 Kralj je tu�an jer nema princa koji bi posle njega bio kralj. 91 00:10:06,644 --> 00:10:15,241 Nema naslednika jer je njegov jedini sin ukraden pre nekoliko godina. 92 00:10:15,276 --> 00:10:20,319 Niko u Narniji ne zna kuda je oti�ao mladi princ 93 00:10:20,354 --> 00:10:25,357 ni da li je jo� uvek �iv. 94 00:10:25,392 --> 00:10:29,792 Ali jeste �iv. 95 00:10:32,034 --> 00:10:38,552 Sada ti zapovedam da traga� za izgubljenim princom 96 00:10:38,587 --> 00:10:45,034 dok ga ne na�e� ili dok ne umre� u tom poku�aju. 97 00:10:45,069 --> 00:10:49,348 Ali nisam obratila pa�nju. Ve� sam zaboravila kako izgleda. 98 00:10:49,383 --> 00:10:51,622 Nisam �ak nikad ni bila ovde. Kako da... 99 00:10:52,027 --> 00:10:56,750 Re�i �u ti, dete. 100 00:10:56,785 --> 00:11:05,761 Postoje neki znaci kojima �u te voditi tokom tvoje potrage. 101 00:11:05,796 --> 00:11:14,738 Bez tih znakova ni�ta ne mo�e� u�initi, zato ih upamti. Prvo... 102 00:11:14,773 --> 00:11:19,256 �im de�ak Eustace kro�i u Narniju 103 00:11:19,291 --> 00:11:23,019 vide�e starog, dobrog prijatelja. 104 00:11:23,054 --> 00:11:28,777 Da bi dobio pomo�, mora�e odmah pozdraviti tog prijatelja. 105 00:11:28,812 --> 00:11:37,409 Drugo, mora� iza�i iz Narnije na sever savladavaju�i sve prepreke 106 00:11:37,444 --> 00:11:48,130 dok ne stigne� do ru�evina starog grada drevnih d�inova. 107 00:11:48,165 --> 00:11:52,923 Tre�e, na kamenu u tom uni�tenom gradu �e� na�i natpis 108 00:11:52,958 --> 00:12:00,085 i mora�e� uraditi �ta ti taj natpis bude rekao. 109 00:12:00,120 --> 00:12:08,636 �etiri, ako ga ikada na�e�, izgubljenog princa �e� poznati po ovome: 110 00:12:08,671 --> 00:12:14,799 on �e biti prva osoba koju �e� sresti na svom putu 111 00:12:14,834 --> 00:12:26,310 koja �e te zamoliti da u�ini� ne�to u moje ime. U ime Aslana. 112 00:12:26,345 --> 00:12:28,434 Shvatam. 113 00:12:28,469 --> 00:12:35,986 Dete, mo�da ne shvata� tako dobro kao �to misli�. 114 00:12:36,021 --> 00:12:38,430 Ponovi mi, 115 00:12:38,465 --> 00:12:42,708 po redu, �etiri znaka. 116 00:12:42,743 --> 00:12:50,065 Da, pa... Prvo idemo na sever u... ne, prvo Eustace 117 00:12:50,100 --> 00:12:54,418 mora da prepozna starog prijatelja. Onda idemo na sever, a onda... 118 00:12:54,453 --> 00:12:57,662 Sedi. 119 00:12:57,697 --> 00:13:02,815 Ponavlja�emo ove znake 120 00:13:02,850 --> 00:13:06,619 dok ih ne shvati� dobro. 121 00:13:06,654 --> 00:13:19,654 Jedan, �im Eustace kro�i u Narniju, vide�e starog, dobrog prijatelja. 122 00:13:19,689 --> 00:13:25,326 �im Eustace kro�i u Narniju, vide�e starog, dobrog prijatelja. 123 00:13:25,361 --> 00:13:32,763 Vrlo dobro. Ta �etiri znaka sebi mora� ponavljati svakog dana, 124 00:13:32,798 --> 00:13:37,407 jutra i ve�eri da bi ti ostala �iva u se�anju. 125 00:13:37,442 --> 00:13:45,758 Zna� li kako �e� sti�u u Narniju? Kao �to je de�ak Eustace. 126 00:13:45,793 --> 00:13:47,403 Ali nema �urbe. 127 00:13:47,438 --> 00:13:50,157 Bude li video nekoga koga poznaje, po�uri�e da porazgovara s njim. 128 00:13:50,192 --> 00:13:54,595 Nemamo vremena za gubljenje. Mora� da ide�. 129 00:13:54,630 --> 00:13:56,951 U�asno sam po�ela ovde. 130 00:13:56,986 --> 00:13:59,238 Da se nisam razmetala, 131 00:13:59,273 --> 00:14:02,472 Scrubb ne bi pao i onda bi i on saslu�ao sve znake 132 00:14:02,507 --> 00:14:05,790 tako da bi ih se on sje�ao ako ih ja zaboravim, ali sada... 133 00:14:05,825 --> 00:14:08,020 Dete... 134 00:14:10,069 --> 00:14:13,377 Ti�ina. 135 00:14:20,105 --> 00:14:22,379 O, ne... O, ne. 136 00:14:53,172 --> 00:14:56,368 Tako je divno. 137 00:14:57,210 --> 00:14:59,803 Ovo je neverovatno. 138 00:15:10,645 --> 00:15:19,310 More... gde idem? Ne... gde idem? 139 00:16:12,061 --> 00:16:15,544 Scrubb. Scrubb, brzo. Vidi� li ikoga koga zna�? 140 00:16:15,579 --> 00:16:19,218 Zna�i, ponovo si se pojavila, zar ne? Ti�ina, poku�avam da slu�am. 141 00:16:19,253 --> 00:16:21,742 Nemamo vremena za gubljenje. 142 00:16:21,777 --> 00:16:25,096 Zar ne vidi� nekog svog prijatelja ovde? Mora� da razgovara� s njim. 143 00:16:25,131 --> 00:16:27,852 O �emu to pri�a�? 144 00:16:27,887 --> 00:16:30,573 Videla sam lava, Aslana, i on je rekao da mora�. 145 00:16:30,608 --> 00:16:32,338 Ti si vidjela Aslana? 146 00:16:32,373 --> 00:16:37,011 Rekao mi je da �e prva osoba koju vidi� ovde biti prijatelj 147 00:16:37,046 --> 00:16:40,854 i da mora� razgovarati s njim kako bi dobio pomo�. 148 00:16:40,889 --> 00:16:44,648 Nikoga ovde ne znam. Ne znam, �ak je li ovo uop�te Narnija. 149 00:16:44,683 --> 00:16:46,372 Mislila sam da si ve� bio ovde. 150 00:16:46,407 --> 00:16:51,320 Jesam, ali ovo mesto nikad nisam video. Hajde da vidimo �ta se de�ava. 151 00:17:30,565 --> 00:17:33,074 Kako ste vas dve? 152 00:17:33,109 --> 00:17:37,307 Zovem se Scrubb. Ovo je Pole. 153 00:17:37,342 --> 00:17:40,511 Jill Pole. 154 00:17:40,546 --> 00:17:42,630 Da li bi nam rekao gde smo? 155 00:17:42,665 --> 00:17:48,663 Ovo je zemlja Narnija, kraljev dvorac Cair Paravel. 156 00:17:48,698 --> 00:17:50,622 Je li ono kralj upravo otplovio? 157 00:17:50,657 --> 00:17:54,358 Istina, istina, ali ko ste vi? 158 00:17:54,392 --> 00:17:58,059 U vama ima ne�to magi�no. 159 00:17:58,094 --> 00:18:00,235 Video sam kad ste stigli. 160 00:18:00,270 --> 00:18:02,683 Doleteli ste. 161 00:18:02,718 --> 00:18:05,096 Poslao nas je Aslan. 162 00:18:05,131 --> 00:18:06,101 Aslan! 163 00:18:08,215 --> 00:18:10,914 Poslati smo da na�emo izgubljenog princa. 164 00:18:10,949 --> 00:18:13,578 Prvi put �ujem za to. Kakvog princa? 165 00:18:13,613 --> 00:18:15,412 Bolje bilo da odmah razgovarate sa lordom Regentom? 166 00:18:15,447 --> 00:18:20,495 Tako treba. 167 00:18:20,530 --> 00:18:26,448 Ne mogu jasno da mislim. Nisam sav svoj dok sunce ne za�e. 168 00:18:26,483 --> 00:18:30,443 Ima jo�. Aslan mi je rekao da zapamtim �etiri znaka, 169 00:18:30,478 --> 00:18:34,405 to je bio prvi, mora� da ode� starom prijatelju. 170 00:18:34,440 --> 00:18:36,249 Alin ka�em ti... 171 00:18:36,284 --> 00:18:38,603 Eno ga. Lord Regent. 172 00:18:38,638 --> 00:18:40,487 Trumpkin Patuljak. 173 00:18:40,522 --> 00:18:43,081 A kako se kralj zove? 174 00:18:43,116 --> 00:18:45,275 Casppian deseti. 175 00:18:47,320 --> 00:18:50,279 Za�to je to bitno? 176 00:18:50,313 --> 00:18:53,202 On je moj stari prijatelj. 177 00:18:53,237 --> 00:18:54,431 Onda smo propustili prvi znak. 178 00:19:02,034 --> 00:19:05,877 Dva stranca, gospodaru. 179 00:19:05,912 --> 00:19:10,111 Kakva �umara? Sve �to vidim su dva neuobi�ajeno prljava �ove�uljka. 180 00:19:10,146 --> 00:19:12,475 �ta ho�ete? 181 00:19:12,510 --> 00:19:14,394 Devoj�ica se zove Jill. 182 00:19:14,429 --> 00:19:17,828 �ta? Sve devoj�ice su pobijene? Ko ih je pobio? 183 00:19:17,863 --> 00:19:19,867 Niko nije ubijen! 184 00:19:19,902 --> 00:19:21,003 Ko? 185 00:19:21,038 --> 00:19:22,071 Niko! 186 00:19:22,106 --> 00:19:24,470 U redu, u redu, nema potrebe da vi�ete! Mislite da sam gluv? 187 00:19:24,505 --> 00:19:26,864 �emu se ovoliko mu�iti da mi ka�ete da niko nije ubijen? 188 00:19:26,899 --> 00:19:29,460 Bolje bilo da mu ka�e� da sam ja Eustace. 189 00:19:29,495 --> 00:19:31,987 Gospodaru, de�ak je Eustace. 190 00:19:32,022 --> 00:19:34,535 Pa, ako je beskoristan, ne treba nam ovde. 191 00:19:36,260 --> 00:19:37,985 Eustace. Eustace. 192 00:19:38,020 --> 00:19:41,343 Navikao? Navikao na �ta? Stani malo. 193 00:19:41,378 --> 00:19:45,657 Kad sam bio mladi Patuljak, Kentauri, Jazavci i Sove su zaprave pri�ali, 194 00:19:45,692 --> 00:19:48,016 ne kao ovo dana�nje mrmljanje i brundanje. 195 00:19:48,051 --> 00:19:53,454 Sad mnogo jasnije mislim, mora da je kasno. 196 00:19:53,489 --> 00:19:55,733 Ne spominjite izgubljenog princa, 197 00:19:55,768 --> 00:19:57,017 objasni�u kasnije. 198 00:19:57,052 --> 00:19:58,932 Nije uspelo, nije uspelo, 199 00:19:58,966 --> 00:19:59,656 �ta da radimo? 200 00:19:59,691 --> 00:20:02,215 Sada, gospodine Glimfeather, 201 00:20:02,250 --> 00:20:05,480 ako imate �togod razumno da ka�ete, udahnite duboko i recite. 202 00:20:07,408 --> 00:20:10,527 Gospodaru, ovo dvoje dece su iz onog drugog mesta 203 00:20:10,562 --> 00:20:13,103 izvan kraja sveta. 204 00:20:13,138 --> 00:20:15,371 Poslao ih je li�no Aslan. 205 00:20:15,406 --> 00:20:17,364 Poslao ih Aslan? Zbog �ega? 206 00:20:17,399 --> 00:20:19,289 U posetu velikom Narnijskom dvoru. 207 00:20:19,323 --> 00:20:25,241 Zna�i, na�a slava se �iri. Pa, dragi moji, dobro do�li ste 208 00:20:25,276 --> 00:20:29,445 i da na� dobri kralj nije ve� otplovio 209 00:20:29,479 --> 00:20:33,438 siguran sam da bi vam i on po�eleo dobrodo�licu. To bi mu vratilo mladost. 210 00:20:35,317 --> 00:20:36,802 Mislim da je kasno, zar ne? 211 00:20:36,837 --> 00:20:40,715 Mo�ete mi re�i zbog �ega ste do�li sutra ujutro u dvoru. 212 00:20:40,750 --> 00:20:44,011 Glimfeather, postaraj se da se gostima 213 00:20:44,046 --> 00:20:47,272 obezbede sobe i ode�a. I, Glimfeather, 214 00:20:47,307 --> 00:20:49,308 postaraj se da se dobro okupaju. 215 00:21:12,782 --> 00:21:14,693 Hvala. 216 00:21:21,539 --> 00:21:24,496 U�ite. 217 00:21:24,818 --> 00:21:28,656 Eustace, za�to nisi si�ao na ve�eru? 218 00:21:28,691 --> 00:21:31,055 Bila je tako divna da se re�ima ne mo�e opisati. 219 00:21:31,090 --> 00:21:33,031 Nije mi se jelo. 220 00:21:33,066 --> 00:21:34,939 Zar nisi gladan? 221 00:21:34,974 --> 00:21:37,013 Imao sam ne�to u sobi. 222 00:21:37,048 --> 00:21:39,052 Voleo bih da se nikad nismo vratili ovamo. 223 00:21:39,087 --> 00:21:40,776 Ali, prelepo je! 224 00:21:40,811 --> 00:21:46,369 U�asno je. Zaboravio sam za narnijsko vreme. 225 00:21:46,404 --> 00:21:51,927 Vreme je ovde druga�ije. Koliko god da ostanemo ovde 226 00:21:51,962 --> 00:21:55,303 na zemlji �e da pro�e samo jedna sekunda. 227 00:21:55,338 --> 00:21:58,644 Vrati�emo se onome �emu smo ostavili. 228 00:21:58,679 --> 00:22:01,528 Onim kretenima? Divno. 229 00:22:01,563 --> 00:22:08,246 Stvar je u tome �to su godine, mo�da �ak 70 godina, 230 00:22:08,281 --> 00:22:15,678 pro�le ovde i Casppian, koji je bio mlad, je sada starac. 231 00:22:15,713 --> 00:22:19,721 On je pro�ivio celi �ivot a ja sam jo� uvek dete. 232 00:22:19,756 --> 00:22:24,114 �ak i da sam ga prepoznao, ne bih znao �ta da mu ka�em. 233 00:22:24,149 --> 00:22:27,753 Propustili smo prvi znak, ko �e nam sada pomo�i? 234 00:22:27,788 --> 00:22:29,997 Kako uop�te da po�nemo da tra�imo izgubljenog princa? 235 00:22:30,032 --> 00:22:34,875 Zave�i! Uostalom, koji su ostali znaci? 236 00:22:34,910 --> 00:22:41,787 Drugi je... o, Bo�e... znam... da odemo na sever Narnije... 237 00:22:41,822 --> 00:22:45,706 tre�i je... a �etvrti... 238 00:22:45,741 --> 00:22:47,980 Idem u krevet. 239 00:22:51,824 --> 00:22:54,627 Pole, mora� se setiti tih znakova. 240 00:22:54,662 --> 00:22:57,300 Poku�a�u. Skoncentrisa�u se. Seti�u ih se. 241 00:23:02,939 --> 00:23:08,342 Dva, da odemo na sever Narnije. 242 00:23:08,377 --> 00:23:12,096 Tri, kada na�ete natpis na kamenu, 243 00:23:12,131 --> 00:23:14,974 uradite �ta na njemu pi�e. 244 00:23:27,609 --> 00:23:30,068 Gospodine Glimfeather. 245 00:23:30,103 --> 00:23:32,493 Imamo mnogo posla 246 00:23:32,527 --> 00:23:34,572 ako �elite da na�emo princa. 247 00:23:34,607 --> 00:23:38,365 Moramo. Ne �elim da ljutim tog lava. 248 00:23:38,400 --> 00:23:40,569 Onda morate po�i sa mnom ve�eras. 249 00:23:40,604 --> 00:23:44,683 Odoh ja po drugo ljudsko bi�e, ti bolje obuci ne�to toplo. 250 00:23:44,718 --> 00:23:48,913 Vra�am se brzo. 251 00:23:54,159 --> 00:23:58,070 Eustace. Eustace, budi se. Budi se. 252 00:24:05,355 --> 00:24:08,193 Hajde, hajde. 253 00:24:08,228 --> 00:24:09,798 Gde je Eustace? 254 00:24:09,833 --> 00:24:12,392 Odveo sam ga pa se vratio po tebe. Penji se. 255 00:24:12,427 --> 00:24:14,306 Na �ta? 256 00:24:14,341 --> 00:24:16,185 Na mene, naravno. 257 00:24:35,463 --> 00:24:37,307 Je li ti udobno? 258 00:24:37,342 --> 00:24:42,520 Da, tako je glatko. Ne radi to. Zamalo da skliznem. 259 00:24:42,555 --> 00:24:47,663 Izvini, samo sam prezalogajio slepog mi�a. Nisam ne�to ve�erao, a ... 260 00:24:47,698 --> 00:24:52,336 ni�ta okrepljuju�e od finog, debelju�nog slepog mi�a. Da i tebi uhvatim jednog? 261 00:24:52,371 --> 00:24:58,374 Ne, hvala. Ne bih da sam ljubopitljiva, ali gde idemo? 262 00:24:58,409 --> 00:24:59,818 A- ha! 263 00:24:59,853 --> 00:25:02,932 Ne postoji takvo mesto. Za�to mi ne ka�e�? 264 00:25:02,967 --> 00:25:04,536 Za�to je sve tako tajnovito? 265 00:25:04,571 --> 00:25:06,815 Uskoro �e� znati sve �to je potrebno da zna�. 266 00:25:06,850 --> 00:25:10,369 Jesi - nisi. Koliko ja znam, mogao bi i da me kidnapuje�. 267 00:25:10,404 --> 00:25:13,445 Gluposti, skoro smo stigli. 268 00:25:13,480 --> 00:25:16,452 Pazi. Molim te. Oh, ne. 269 00:25:16,487 --> 00:25:18,806 Jedna jedina stvar na celome nebu 270 00:25:18,841 --> 00:25:21,125 i ti ba� pravo u nju! 271 00:25:28,574 --> 00:25:30,318 prevod i obrada: @Ru�a;@miroslavR 272 00:25:30,574 --> 00:25:38,318 prevod sa srpskog jezika hrvatskog govornog podru�ja na srpski jezik srbijanksog govornog podru�ja - IvanM279 21173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.