Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,821 --> 00:00:24,545
(theme music playing)<<<
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,362
Woman:
Monsieur Meyer.
3
00:00:42,362 --> 00:00:44,524
Monsieur Meyer.
4
00:00:44,524 --> 00:00:45,845
Yes?
5
00:00:45,845 --> 00:00:47,847
A wireless message
for you, monsieur.
6
00:00:47,847 --> 00:00:49,609
- It has just come through.
- Thank you.
7
00:01:05,945 --> 00:01:07,787
(German accent)
I must talk to the captain.
8
00:01:07,787 --> 00:01:09,789
Monsieur Meyer,
it's against the rules.
9
00:01:09,789 --> 00:01:12,072
No one's allowed inside
in the pilot's cabin!
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,234
But you don't understand.
It's a matter of life and death.
11
00:01:14,234 --> 00:01:16,156
Try to calm down.
Go back to your seat.
12
00:01:16,156 --> 00:01:18,198
I'll ask the captain
to come and see you there.
13
00:01:18,198 --> 00:01:20,000
I'm not going back to my seat.
I'm not going back.
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,762
Monsieur Meyer,
try to be reasonable.
15
00:01:21,762 --> 00:01:23,763
- I must speak to the captain.
- Robert, go and take a look.
16
00:01:23,763 --> 00:01:25,286
Right. Sir.
17
00:01:25,286 --> 00:01:28,448
- Tricola V to Marseilles.
- Monsieur Meyer, please.
18
00:01:28,448 --> 00:01:29,890
Let me through.
19
00:01:29,890 --> 00:01:31,932
All right, calm down.
Now, what's wrong, Janette?
20
00:01:31,932 --> 00:01:34,093
I don't know, I gave him
the wireless message.
21
00:01:34,093 --> 00:01:36,096
Next thing I know, he's
demanding to see the captain.
22
00:01:36,096 --> 00:01:38,057
- Yes, I must speak to him.
- Says it's a matter of life and death.
23
00:01:38,057 --> 00:01:39,659
- What's his name?
- Meyer.
24
00:01:39,659 --> 00:01:41,581
- What was the message?
- It seems harmless enough to me.
25
00:01:41,581 --> 00:01:43,743
Something about somebody
not meeting him.
26
00:01:43,743 --> 00:01:45,346
Well, Monsieur Meyer,
what's the trouble?
27
00:01:45,346 --> 00:01:47,347
I told you, I must talk to
the captain at once.
28
00:01:47,347 --> 00:01:49,509
You can't talk to
the captain just like that.
29
00:01:49,509 --> 00:01:51,110
- For heaven's sake, don't you realize...
- All right, all right.
30
00:01:51,110 --> 00:01:53,112
Go back to your seat, and I'll get him
to come to you as soon as he can.
31
00:01:53,112 --> 00:01:56,396
But you don't understand.
All right.
32
00:01:58,639 --> 00:02:00,240
- Hey.
- Captain!
33
00:02:00,240 --> 00:02:02,923
- Robert, what's going on?
- This is Monsieur Meyer, sir.
34
00:02:02,923 --> 00:02:04,724
It seems he wants
to talk to you.
35
00:02:04,724 --> 00:02:06,206
So I gather.
36
00:02:09,650 --> 00:02:11,171
All right, you take over.
37
00:02:14,014 --> 00:02:15,975
All right, Janette,
carry on.
38
00:02:15,975 --> 00:02:18,818
It's all right.
I'm not armed.
39
00:02:18,818 --> 00:02:20,501
A formality, monsieur.
40
00:02:20,501 --> 00:02:22,622
If you push your way into the
captain's cabin, you must expect it.
41
00:02:22,622 --> 00:02:25,786
- What exactly is the matter?
- He had this wireless message...
42
00:02:25,786 --> 00:02:29,389
Let him tell me.
Well, monsieur?
43
00:02:29,389 --> 00:02:33,433
Someone is...
44
00:02:33,433 --> 00:02:35,795
going to kill me.
45
00:02:45,164 --> 00:02:48,408
Excuse me. I was sitting
across from Mr. Meyer.
46
00:02:48,408 --> 00:02:50,050
Oh, yes. Monsieur...
47
00:02:50,050 --> 00:02:53,293
Manning. Is there anything
I can do, to help I mean?
48
00:02:53,293 --> 00:02:55,695
I'm sure the captain
can deal with it.
49
00:02:55,695 --> 00:02:57,097
Oh. Well, I only thought...
50
00:02:57,097 --> 00:02:59,139
I'll serve another
cup of coffee in a moment.
51
00:02:59,139 --> 00:03:01,140
It will calm us all down
before we land.
52
00:03:01,140 --> 00:03:03,584
You took yours black,
didn't you?
53
00:03:03,584 --> 00:03:05,306
How clever of you to remember,
Mademoiselle...
54
00:03:05,306 --> 00:03:06,467
Shirley.
55
00:03:06,467 --> 00:03:07,508
Cigarette?
56
00:03:07,508 --> 00:03:09,109
No.
57
00:03:09,109 --> 00:03:10,311
You live in Marseilles?
58
00:03:10,311 --> 00:03:12,272
A few kilometers away.
59
00:03:12,272 --> 00:03:14,514
I'm gonna be in Marseilles
several days on business.
60
00:03:14,514 --> 00:03:16,796
Really, monsieur.
How nice.
61
00:03:19,158 --> 00:03:20,881
You must forgive me,
monsieur,
62
00:03:20,881 --> 00:03:22,643
if I don't seem to
take you very seriously.
63
00:03:22,643 --> 00:03:24,324
But you say someone
is going to kill you,
64
00:03:24,324 --> 00:03:26,126
and yet you have
no idea who or why.
65
00:03:26,126 --> 00:03:28,848
Please, captain,
all I want is to be allowed
66
00:03:28,848 --> 00:03:31,611
to stay in the cabin with you
where I'm safe.
67
00:03:31,611 --> 00:03:34,054
Really, this nonsense has gone on
long enough. It's quite impossible.
68
00:03:34,054 --> 00:03:37,137
I won't give you
any trouble, I promise.
69
00:03:37,137 --> 00:03:39,139
We'll be landing at Marseilles
in half an hour.
70
00:03:39,139 --> 00:03:41,542
- Why don't you go back to your seat?
- That's what they all say.
71
00:03:41,542 --> 00:03:46,466
But you must let me stay here.
He can't reach me here.
72
00:03:46,466 --> 00:03:50,110
- But who can't reach you?
- I tell you, I don't know!
73
00:03:50,110 --> 00:03:52,992
But he's going to...
To kill me!
74
00:03:52,992 --> 00:03:57,156
Please, captain,
let me stay. Please.
75
00:03:59,960 --> 00:04:01,562
What is it?
76
00:04:01,562 --> 00:04:04,884
My... my heart,
it's not good and...
77
00:04:04,884 --> 00:04:07,848
and all this excitement...
78
00:04:07,848 --> 00:04:12,332
Please, captain,
let me stay.
79
00:04:12,332 --> 00:04:15,496
Monsieur Meyer, you dropped this
just now outside the door.
80
00:04:22,582 --> 00:04:25,144
What's the matter now?
81
00:04:25,144 --> 00:04:29,430
It's nothing.
I feel a... a bit faint.
82
00:04:29,430 --> 00:04:31,230
That is all.
83
00:04:34,954 --> 00:04:38,319
You...
You will let me stay...
84
00:04:38,319 --> 00:04:40,000
won't you?
85
00:04:42,442 --> 00:04:44,605
- What's wrong with the man?
- Oh, heavens knows.
86
00:04:44,605 --> 00:04:47,247
Captain, I'm just about
to serve another cup of coffee.
87
00:04:47,247 --> 00:04:49,810
Shall I help Monsieur Meyer
back to his seat?
88
00:04:49,810 --> 00:04:51,411
Let him stay where he is
for a while.
89
00:04:51,411 --> 00:04:53,574
Bring him his coffee
in here.
90
00:04:53,574 --> 00:04:57,137
He's ill. Crazy,
I shouldn't wonder.
91
00:04:57,137 --> 00:04:59,218
Robert, keep an eye on him.
92
00:04:59,218 --> 00:05:01,221
If he does start any trouble,
at least we'll be ready for him, right?
93
00:05:01,221 --> 00:05:02,463
Yes, sir.
94
00:05:11,151 --> 00:05:12,752
Good morning.
95
00:05:12,752 --> 00:05:14,754
What's so urgent
that you must telephone me
96
00:05:14,754 --> 00:05:16,836
in the middle of the night
to get me here?
97
00:05:16,836 --> 00:05:18,639
I'm meeting the plane
from Tripoli.
98
00:05:18,639 --> 00:05:20,641
There's a man on board called Meyer.
He's got a package.
99
00:05:20,641 --> 00:05:22,682
He's gonna give me that package,
and I'm gonna take it to London.
100
00:05:22,682 --> 00:05:24,805
Really?
What's in the package?
101
00:05:24,805 --> 00:05:26,326
Hah. I don't know.
102
00:05:26,326 --> 00:05:27,968
Typical.
103
00:05:27,968 --> 00:05:30,411
Hey, hold on.
Where you going?
104
00:05:30,411 --> 00:05:32,452
- Back to Toulon.
- No, but you don't understand!
105
00:05:32,452 --> 00:05:33,973
Whatever's in that package,
106
00:05:33,973 --> 00:05:36,016
it is absolutely vital
that I get hold of it.
107
00:05:36,016 --> 00:05:39,259
If I don't, well, governments
will fall, chaos will ensue.
108
00:05:39,259 --> 00:05:42,262
How can you possibly say that
if you don't know what's in it?
109
00:05:42,262 --> 00:05:44,904
Some sort of sixth sense,
you know?
110
00:05:44,904 --> 00:05:46,387
We get it in my job.
111
00:05:46,387 --> 00:05:48,268
I got it at the briefing
this morning.
112
00:05:48,268 --> 00:05:51,230
All right, but I must be
back in Toulon by midday.
113
00:05:51,230 --> 00:05:53,112
You will.
What are you doing there?
114
00:05:53,112 --> 00:05:55,516
- Seeing some friends.
- Oh. Party?
115
00:05:55,516 --> 00:05:57,276
Not quite.
116
00:05:57,276 --> 00:05:59,079
And who are they?
117
00:05:59,079 --> 00:06:01,201
They're from the Keningau
province in Borneo.
118
00:06:01,201 --> 00:06:02,762
- Where?
- Keningau.
119
00:06:02,762 --> 00:06:04,485
Oh.
120
00:06:04,485 --> 00:06:06,206
That boy died of malnutrition
when he was four.
121
00:06:06,206 --> 00:06:08,168
Many of them don't even
reach that age.
122
00:06:08,168 --> 00:06:10,329
They're sending out
a medical expedition,
123
00:06:10,329 --> 00:06:12,252
and they thought I might be
useful as I was there last year.
124
00:06:12,252 --> 00:06:13,814
Oh, I see.
125
00:06:13,814 --> 00:06:15,776
- Do you?
- Yeah, of course I do.
126
00:06:15,776 --> 00:06:17,538
Now, the plane'll be here
in 20 minutes.
127
00:06:17,538 --> 00:06:18,778
Meyer needs help.
128
00:06:18,778 --> 00:06:20,620
Someone's after him,
trying to kill him.
129
00:06:20,620 --> 00:06:23,423
He's made a detour
of over a thousand miles
130
00:06:23,423 --> 00:06:25,425
to try and avoid them,
but without any luck.
131
00:06:25,425 --> 00:06:28,268
- What do you want me to do?
- I want you to take him
132
00:06:28,268 --> 00:06:30,951
to a special rendezvous
outside Marseilles.
133
00:06:30,951 --> 00:06:32,391
Now, he'll tell you where.
134
00:06:32,391 --> 00:06:34,555
I'll meet the plane and send
him straight out to you.
135
00:06:34,555 --> 00:06:36,877
Why don't you just put him
in a cab?
136
00:06:36,877 --> 00:06:38,918
It's not just
a fast driver we w...
137
00:06:38,918 --> 00:06:42,843
We want to get him away, yes,
but the chances are
138
00:06:42,843 --> 00:06:45,324
that they'll think
that he still has the package.
139
00:06:45,324 --> 00:06:48,168
You've got it all worked out,
haven't you?
140
00:06:48,168 --> 00:06:50,490
- How exactly do you fit in?
- (plane engine roars above)
141
00:06:50,490 --> 00:06:52,812
I'm gonna take the package
to London!
142
00:06:52,812 --> 00:06:54,574
Unless, of course,
you'd rather.
143
00:06:54,574 --> 00:06:56,456
I've already told you.
I'm committed.
144
00:06:56,456 --> 00:06:59,379
Oh, yes. Koana...
Whatever its name is.
145
00:06:59,379 --> 00:07:01,982
It's lucky
I got hold of you.
146
00:07:01,982 --> 00:07:04,504
That's a matter
of opinion.
147
00:07:19,199 --> 00:07:20,920
Good morning, lieutenant.
148
00:07:20,920 --> 00:07:22,682
What? Oh.
149
00:07:22,682 --> 00:07:25,084
How is the hangover
this morning?
150
00:07:25,084 --> 00:07:28,247
You ought to give it up,
you know, working, I mean.
151
00:07:28,247 --> 00:07:30,850
What does that hovel
of a hotel pay you, eh?
152
00:07:30,850 --> 00:07:33,372
- I get paid on commission.
- On commission.
153
00:07:33,372 --> 00:07:36,295
And how many bookings
have you got this week?
154
00:07:36,295 --> 00:07:38,538
Lieutenant,
how about a cassis, eh?
155
00:07:38,538 --> 00:07:40,060
They say it makes
the hair grow.
156
00:07:53,673 --> 00:07:55,915
Hello, Curly.
157
00:07:57,476 --> 00:07:58,639
What's up?
158
00:07:58,639 --> 00:08:01,120
Plenty. And stop
calling me Curly.
159
00:08:01,120 --> 00:08:02,362
All right,
keep your hair on.
160
00:08:02,362 --> 00:08:03,644
Oh, Pierre.
161
00:08:03,644 --> 00:08:05,725
Are the treatments
doing it good, isn't it?
162
00:08:05,725 --> 00:08:10,170
So it should
at 25 francs a time. Hmm?
163
00:08:10,170 --> 00:08:12,372
- It's all fluffy.
- It's more than that.
164
00:08:12,372 --> 00:08:14,454
Come on, Pierre,
it's your move.
165
00:08:14,454 --> 00:08:16,375
As you two seem so intent
on your game,
166
00:08:16,375 --> 00:08:17,658
I won't bother you
with the news.
167
00:08:17,658 --> 00:08:18,738
What news?
168
00:08:18,738 --> 00:08:19,899
Plane from Tripoli.
169
00:08:19,899 --> 00:08:21,141
Tricola V?
What about her?
170
00:08:21,141 --> 00:08:23,143
Trouble aboard.
One of the passengers.
171
00:08:23,143 --> 00:08:24,504
Oh, good.
What sort of trouble?
172
00:08:24,504 --> 00:08:26,266
I've been detailed
to get two men
173
00:08:26,266 --> 00:08:27,707
and stand by on the runway.
174
00:08:27,707 --> 00:08:30,951
She must be on schedule or
Control would've phoned us here.
175
00:08:30,951 --> 00:08:33,472
She'll be here in nine,
no, ten minutes.
176
00:08:33,472 --> 00:08:37,116
Come on, Pierre,
we better stand by.
177
00:08:38,398 --> 00:08:40,399
Well, who knows?
178
00:09:03,744 --> 00:09:06,265
Come on, Laure.
Let's have one.
179
00:09:06,265 --> 00:09:07,427
No, Jacques.
180
00:09:07,427 --> 00:09:09,109
Aw, come on, just one.
181
00:09:09,109 --> 00:09:11,071
No. I think you've
had enough already.
182
00:09:11,071 --> 00:09:14,433
At least pass the bottle over.
Let's smell the cork.
183
00:09:14,433 --> 00:09:16,395
Oh, Jacques,
why can't you stop?
184
00:09:16,395 --> 00:09:18,639
- Why don't you try?
- I do try.
185
00:09:18,639 --> 00:09:19,919
You're an educated man.
186
00:09:19,919 --> 00:09:22,081
You shouldn't be touting
for a third-rate hotel.
187
00:09:22,081 --> 00:09:24,644
Aw, for heaven's sakes,
stop preaching.
188
00:09:26,046 --> 00:09:28,447
I'm sorry, Jacques.
189
00:09:43,302 --> 00:09:46,466
- Coffee. Sweet, black, and hot.
- Hmm.
190
00:09:46,466 --> 00:09:49,990
See to the passengers, Janette.
We're joining the circuit.
191
00:09:49,990 --> 00:09:51,672
Robert, don't take your eyes
off Meyer.
192
00:09:51,672 --> 00:09:53,312
Right, sir.
193
00:10:03,803 --> 00:10:05,846
Five minutes to go.
194
00:10:07,167 --> 00:10:10,570
Oh, I've got something
for you.
195
00:10:10,570 --> 00:10:13,693
Little present.
It may come in handy.
196
00:10:13,693 --> 00:10:15,375
Handy for what?
197
00:10:15,375 --> 00:10:17,017
I'll show you.
198
00:10:19,338 --> 00:10:21,741
It breaks this way.
199
00:10:21,741 --> 00:10:24,945
Ah... (speaks French)
How fascinating.
200
00:10:24,945 --> 00:10:27,868
Yes, isn't it.
201
00:10:27,868 --> 00:10:29,588
If Marie Antoinette
had had one of those,
202
00:10:29,588 --> 00:10:31,591
the Bastille
might never have fallen.
203
00:10:31,591 --> 00:10:33,754
Marie Antoinette
was never in the Bastille.
204
00:10:33,754 --> 00:10:38,038
Holds ten rounds, .22.
Where are they?
205
00:10:38,038 --> 00:10:40,921
Oh, the bullets. Here.
Here they are.
206
00:10:40,921 --> 00:10:43,923
- How silly of me.
- Thank you.
207
00:10:43,923 --> 00:10:48,207
They were used at one time
by the ladies of Paris
208
00:10:48,207 --> 00:10:51,971
to defend themselves.
209
00:10:51,971 --> 00:10:55,335
I better go, and keep your eye
glued on that entrance.
210
00:10:55,335 --> 00:10:57,417
- I'll send him out as soon as possible.
- What's he look like?
211
00:10:57,417 --> 00:10:58,778
It might help,
mightn't it?
212
00:10:58,778 --> 00:11:01,221
Stocky, grey-haired,
glasses, Austrian.
213
00:11:01,221 --> 00:11:05,225
I don't think
he'll miss you. Au revoir.
214
00:11:12,712 --> 00:11:15,034
Woman over P.A.
Mesdames et messieurs...
215
00:11:15,034 --> 00:11:18,278
Air Sud wishes to announce
the arrival of flight 1-1-8
216
00:11:18,278 --> 00:11:19,479
from Tripoli...
217
00:11:19,479 --> 00:11:21,400
(continues indistinctly)
218
00:11:28,849 --> 00:11:32,091
please wait in the passenger hold
after clearance from customs.
219
00:11:32,091 --> 00:11:36,736
Air Sud announces the arrival
of flight 1-1-8 from Tripoli.
220
00:11:50,190 --> 00:11:51,551
(Steed mutters)
221
00:11:55,554 --> 00:11:57,397
Are they still in customs,
you know?
222
00:11:57,397 --> 00:11:59,519
Ja.
Um, I think so.
223
00:11:59,519 --> 00:12:02,081
Hmm. Terrible bore hanging
about in airports, isn't it?
224
00:12:02,081 --> 00:12:03,482
Yes, yes, it is.
225
00:12:03,482 --> 00:12:05,926
Like a cigarette?
Oh, you got one.
226
00:12:05,926 --> 00:12:08,447
They're usually
on time.
227
00:12:08,447 --> 00:12:10,730
Have you seen
the new airport in New York?
228
00:12:10,730 --> 00:12:12,773
- No, no.
- Not the old one, the new one.
229
00:12:12,773 --> 00:12:14,573
Funny thing,
dear old London,
230
00:12:14,573 --> 00:12:17,017
building a whole new airport
before New York.
231
00:12:17,017 --> 00:12:19,739
Ahem... very
interesting, I'm sure.
232
00:12:23,943 --> 00:12:25,905
Waiting for someone?
233
00:12:25,905 --> 00:12:27,267
Yes.
234
00:12:27,267 --> 00:12:28,508
Girlfriend?
235
00:12:28,508 --> 00:12:30,230
Um... yes.
236
00:12:30,230 --> 00:12:32,432
Oh, lucky fella.
237
00:12:35,195 --> 00:12:38,317
Excuse me. May I recommend
a very good hotel?
238
00:12:38,317 --> 00:12:41,520
It's just been modernized.
It's very, very central.
239
00:12:41,520 --> 00:12:44,364
Monsieur, please take a card.
It's very central.
240
00:12:44,364 --> 00:12:47,287
Highly recommended.
Madam, please take this card.
241
00:12:47,287 --> 00:12:49,729
It's a very, very good hotel.
It's highly recommended.
242
00:12:55,816 --> 00:13:00,700
Oh, miss, excuse me, were you
on the plane from Tripoli?
243
00:13:00,700 --> 00:13:03,783
- Yes, sir.
- Was there a man called Meyer on board?
244
00:13:03,783 --> 00:13:06,546
- Yes. Are you waiting for him?
- Yes. I'm a friend of his.
245
00:13:06,546 --> 00:13:08,268
Monsieur Meyer's
just coming, sir.
246
00:13:08,268 --> 00:13:10,470
He's with Captain Legros and
a member of the airport police.
247
00:13:10,470 --> 00:13:12,552
- Police?
- Yes, monsieur, the police.
248
00:13:12,552 --> 00:13:14,673
It's been a pretty hectic
flight for you.
249
00:13:14,673 --> 00:13:16,917
Oh, I shall be glad to get home.
250
00:13:16,917 --> 00:13:18,958
Perhaps you'll allow me
to give you a lift to my car.
251
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
- There's one here to meet me.
- Thank you, Monsieur Manning.
252
00:13:21,000 --> 00:13:22,522
Paul, please.
253
00:13:22,522 --> 00:13:24,724
Janette.
I'll just go make my report.
254
00:13:24,724 --> 00:13:26,326
- Where shall I meet you?
- Gate three.
255
00:13:26,326 --> 00:13:27,767
- Right.
- Won't be long.
256
00:13:32,932 --> 00:13:35,455
Yes, get him through here.
257
00:13:38,577 --> 00:13:41,701
- He's got a bad heart.
- Get him up here.
258
00:13:41,701 --> 00:13:43,182
Up with him.
259
00:13:43,182 --> 00:13:45,144
That's it. Gently.
260
00:13:45,144 --> 00:13:47,506
Gently.
261
00:13:49,588 --> 00:13:51,510
Legros: Get his legs up.
262
00:14:00,320 --> 00:14:01,961
- Meyer.
- Stand back, please.
263
00:14:01,961 --> 00:14:03,842
- I'm a friend of his.
- Don't crowd around, please.
264
00:14:03,842 --> 00:14:06,566
Give him room.
Laure, cognac.
265
00:14:06,566 --> 00:14:08,648
Stand back there.
Get the doctor.
266
00:14:08,648 --> 00:14:10,570
- May I help?
- No, thank you. Stand away.
267
00:14:15,615 --> 00:14:17,256
Thank you.
268
00:14:20,220 --> 00:14:23,423
Oh, good. Meyer. Meyer.
What happened?
269
00:14:23,423 --> 00:14:26,066
I don't know. He was behaving
very strangely on the plane.
270
00:14:26,066 --> 00:14:28,227
- What do you mean?
- He pushed his way into my cabin
271
00:14:28,227 --> 00:14:30,990
and said someone was trying
to kill him. He's a sick man.
272
00:14:30,990 --> 00:14:33,832
- Let me talk to him.
- Where's that wretched doctor?
273
00:14:33,832 --> 00:14:36,235
Meyer. Meyer, this is Steed.
274
00:14:36,235 --> 00:14:38,959
The package, where is it?
275
00:14:48,567 --> 00:14:51,010
How is he?
276
00:14:51,010 --> 00:14:52,572
He's dead.
277
00:14:52,572 --> 00:14:54,254
Dead?
278
00:14:54,254 --> 00:14:56,176
Henri, take charge here.
279
00:14:59,219 --> 00:15:01,660
May I have a word with you,
please, monsieur?
280
00:15:01,660 --> 00:15:04,583
Certainly, yes.
281
00:15:12,993 --> 00:15:15,595
Uh, may I see your passport,
please, monsieur?
282
00:15:15,595 --> 00:15:18,038
- My passport?
- You were a witness.
283
00:15:18,038 --> 00:15:20,279
Apparently you knew
the dead man.
284
00:15:20,279 --> 00:15:22,922
It would be useful to have your name
in the event of any further inquiries.
285
00:15:22,922 --> 00:15:25,684
By all means.
286
00:15:25,684 --> 00:15:26,725
Thank you.
287
00:15:26,725 --> 00:15:28,327
Oh.
288
00:15:28,327 --> 00:15:32,091
Monsieur John Steed.
289
00:15:32,091 --> 00:15:34,933
- 5 Westminster Mews, London.
- 5 Westminster Mews, London.
290
00:15:34,933 --> 00:15:39,178
Oh. Thank you very much,
Lieutenant.
291
00:15:39,178 --> 00:15:41,981
You are in France on business,
Monsieur Steed?
292
00:15:41,981 --> 00:15:43,423
Yeah, 'fraid so.
293
00:15:43,423 --> 00:15:45,985
How well did you know
Monsieur Meyer?
294
00:15:45,985 --> 00:15:48,187
Oh, we met from time to time,
you know, on business.
295
00:15:48,187 --> 00:15:50,590
Was it you, by any chance,
296
00:15:50,590 --> 00:15:52,432
who sent him a wireless message
during the flight?
297
00:15:52,432 --> 00:15:55,715
Yes, I did. Why?
298
00:15:55,715 --> 00:15:58,758
Captain Legros says that it was
after he received this message
299
00:15:58,758 --> 00:16:00,559
that Monsieur Meyer
became extremely upset.
300
00:16:00,559 --> 00:16:02,481
Oh, that's hardly
my fault, is it?
301
00:16:02,481 --> 00:16:05,764
Oh, no, but apparently
it was something to the effect
302
00:16:05,764 --> 00:16:09,568
that you would not be able to
meet him. Is that right?
303
00:16:09,568 --> 00:16:11,410
Quite right. I thought
I wouldn't be able to meet him.
304
00:16:11,410 --> 00:16:14,453
It's not the most convenient
time for business meetings, eh?
305
00:16:14,453 --> 00:16:17,616
Exactly,
and yet here you are.
306
00:16:17,616 --> 00:16:20,220
What made you change
your mind?
307
00:16:20,220 --> 00:16:22,942
Look here, lieutenant, this is
no time for interrogations!
308
00:16:22,942 --> 00:16:26,225
Oh, no, no, not at all,
but a man has died.
309
00:16:26,225 --> 00:16:28,548
I have a report to fill in.
That is all.
310
00:16:28,548 --> 00:16:30,549
Yes, you're quite right.
I was at a party.
311
00:16:30,549 --> 00:16:32,552
I thought I might as well
meet Meyer after all.
312
00:16:32,552 --> 00:16:33,913
It seemed the kindly
sort of thing to do.
313
00:16:33,913 --> 00:16:35,875
Yes, I understand, monsieur.
314
00:16:35,875 --> 00:16:37,996
Then that's quite all right.
Thank you very much.
315
00:16:37,996 --> 00:16:39,999
Oh.
316
00:16:39,999 --> 00:16:43,043
Thank you. Oh, I comple...
317
00:16:43,043 --> 00:16:44,524
Monsieur?
318
00:16:44,524 --> 00:16:46,605
About his luggage.
Do you know what happened to it?
319
00:16:46,605 --> 00:16:49,168
- His luggage, monsieur?
- He did have some, didn't he?
320
00:16:49,168 --> 00:16:51,331
We haven't found any
aboard the plane.
321
00:16:51,331 --> 00:16:52,812
Not even a briefcase?
322
00:16:52,812 --> 00:16:55,615
Ah, yes, I believe
he did have a briefcase.
323
00:16:55,615 --> 00:16:57,777
That's more like it. There's some very
important business papers in it for me.
324
00:16:57,777 --> 00:17:00,220
Do you know where
I might find it?
325
00:17:00,220 --> 00:17:02,461
I imagine the case will have
been taken care of by customs.
326
00:17:02,461 --> 00:17:05,105
- Would you like me to inquire?
- Oh, that's all right.
327
00:17:05,105 --> 00:17:07,906
I wouldn't trouble. Should be
all right in customs, shouldn't it?
328
00:17:07,906 --> 00:17:09,868
That's very true, monsieur.
Thank you, Monsieur Steed.
329
00:17:09,868 --> 00:17:12,071
I hope we won't have to
trouble you again.
330
00:17:12,071 --> 00:17:14,473
That's no trouble,
lieutenant. Thank you.
331
00:17:14,473 --> 00:17:17,036
What happened
to your queen?
332
00:17:32,050 --> 00:17:34,493
- Monsieur.
- Monsieur.
333
00:17:34,493 --> 00:17:36,536
It was a terrible thing
about Mr. Meyer.
334
00:17:36,536 --> 00:17:38,137
- Yes, terrible.
- I was a friend of his.
335
00:17:38,137 --> 00:17:40,579
Were you, monsieur?
336
00:17:40,579 --> 00:17:42,981
That briefcase. It wouldn't be
Mr. Meyer's, would it?
337
00:17:42,981 --> 00:17:44,824
- Yes, monsieur, it is.
- I'm so glad I bumped into you.
338
00:17:44,824 --> 00:17:46,546
I've been most
terribly worried.
339
00:17:46,546 --> 00:17:48,147
He asked me to take it
back to London for him.
340
00:17:48,147 --> 00:17:49,868
- Did he, monsieur?
- It was his last request.
341
00:17:49,868 --> 00:17:52,311
He wanted me to take it
to his family, and I...
342
00:17:52,311 --> 00:17:55,115
It's a terrible thing.
I thought I might be able to help,
343
00:17:55,115 --> 00:17:56,996
save delays, formalities.
344
00:17:56,996 --> 00:17:59,118
- That's very strange, monsieur.
- Why is that?
345
00:17:59,118 --> 00:18:01,560
You're the second Englishman
in 20 minutes
346
00:18:01,560 --> 00:18:03,962
- who's offered to take charge
of the briefcase. - Really?
347
00:18:03,962 --> 00:18:06,405
May I ask why you and the other
gentleman are so concerned?
348
00:18:06,405 --> 00:18:08,488
I can't answer
for the other gentleman,
349
00:18:08,488 --> 00:18:11,089
but as far as I'm concerned,
it contains business matters,
350
00:18:11,089 --> 00:18:13,011
but relating to
Mr. Meyer's family.
351
00:18:13,011 --> 00:18:15,775
On the contrary, the briefcase
contains nothing of importance.
352
00:18:15,775 --> 00:18:17,936
Spare shirt, shaving kit.
353
00:18:17,936 --> 00:18:20,058
Nothing his family
could want in a hurry.
354
00:18:20,058 --> 00:18:23,823
Absolutely astounded.
Mr. Meyer was so insistent.
355
00:18:23,823 --> 00:18:26,346
Oh, I completely recognize
your position, lieutenant,
356
00:18:26,346 --> 00:18:28,548
but is it impossible for you
to let me have this?
357
00:18:28,548 --> 00:18:29,989
I'm afraid so, monsieur.
358
00:18:29,989 --> 00:18:31,990
Are you sure you can't
stretch a point?
359
00:18:31,990 --> 00:18:33,512
I'm sorry.
360
00:18:33,512 --> 00:18:35,474
I'll have to get on to
the authorities in the morning.
361
00:18:35,474 --> 00:18:39,199
- Yes, you do that, monsieur.
- Lieutenant. Yeah.
362
00:18:39,199 --> 00:18:41,560
- What did he want?
- This.
363
00:18:41,560 --> 00:18:43,643
Oh, yes, he was asking me
about that.
364
00:18:43,643 --> 00:18:45,285
Did you want me
to give it to him?
365
00:18:45,285 --> 00:18:47,166
No, I don't.
366
00:18:47,166 --> 00:18:50,009
I think I better lock this
away for the night.
367
00:19:05,064 --> 00:19:06,425
Good night, monsieur.
368
00:19:07,787 --> 00:19:09,509
Good night.
369
00:19:16,996 --> 00:19:20,078
Haven't you any respect
for the dead?
370
00:19:20,078 --> 00:19:22,481
Tell me, what's got into you
tonight, lieutenant?
371
00:19:22,481 --> 00:19:24,844
- No luck with the lottery?
- I should've thought
372
00:19:24,844 --> 00:19:27,646
it was about time
you got back to your hotel.
373
00:19:27,646 --> 00:19:30,048
They'll be very pleased to see
all the customers you've got.
374
00:19:59,558 --> 00:20:01,520
Well, where's Mr. Meyer?
375
00:20:01,520 --> 00:20:03,643
- He's dead.
- How?
376
00:20:03,643 --> 00:20:05,484
Heart attack, they think.
377
00:20:05,484 --> 00:20:06,965
But you don't.
378
00:20:06,965 --> 00:20:08,488
It hasn't got
the right symptoms.
379
00:20:08,488 --> 00:20:10,690
Cyanosing around the lips,
enlargement of the pupils.
380
00:20:10,690 --> 00:20:12,971
It must be something in
the hex0barbitone group.
381
00:20:12,971 --> 00:20:14,693
If he'd held on
five seconds more,
382
00:20:14,693 --> 00:20:16,895
I could've got out of him
where the package was.
383
00:20:16,895 --> 00:20:18,657
- You mean you didn't get it?
- No.
384
00:20:18,657 --> 00:20:20,660
- He didn't have it on him?
- Not as far as I could see.
385
00:20:20,660 --> 00:20:23,221
It's not that easy to search
a dead body in public,
386
00:20:23,221 --> 00:20:25,223
particularly as there was
a rather sinister-looking German
387
00:20:25,223 --> 00:20:26,506
right next door to me
388
00:20:26,506 --> 00:20:28,106
seemed as interested in him
as I was.
389
00:20:28,106 --> 00:20:29,628
What about his luggage?
390
00:20:29,628 --> 00:20:31,750
He only had a briefcase.
It's in an office.
391
00:20:31,750 --> 00:20:33,152
It won't be there long.
392
00:20:33,152 --> 00:20:35,355
As soon as the light
in that office is out,
393
00:20:35,355 --> 00:20:38,438
I'm off across the car park
and in through the window.
394
00:20:38,438 --> 00:20:41,119
Oh, incidentally,
the customs officer told me
395
00:20:41,119 --> 00:20:43,041
that there
was another Englishman
396
00:20:43,041 --> 00:20:44,963
after the briefcase as well.
397
00:20:44,963 --> 00:20:48,688
An Englishman, a German.
How did the French get left out?
398
00:20:48,688 --> 00:20:51,130
The French provided me
with my one ugly moment.
399
00:20:51,130 --> 00:20:53,211
- You know that message I sent Meyer?
- Mm-hmm.
400
00:20:53,211 --> 00:20:55,535
The airport officials
knew all about it.
401
00:20:55,535 --> 00:20:57,896
Fortunately, they had a rather
dim-witted official there.
402
00:20:57,896 --> 00:20:59,898
Otherwise, the cat would've
been amongst the pigeons.
403
00:20:59,898 --> 00:21:02,781
Unable to meet you in Marseille,
and there you are large as life.
404
00:21:02,781 --> 00:21:06,065
- I'm not surprised.
- Well, it was in code.
405
00:21:06,065 --> 00:21:08,428
I should get yourself
a new code book.
406
00:21:12,352 --> 00:21:15,193
Come on. Haven't you got
homes to go to?
407
00:21:15,193 --> 00:21:17,276
That's the lot... receipts,
bills of lading, all correct.
408
00:21:17,276 --> 00:21:19,398
I've locked Meyer's briefcase
in the cabinet.
409
00:21:19,398 --> 00:21:21,881
Good. Be glad to get home
tonight, eh?
410
00:21:21,881 --> 00:21:23,162
You bet. You coming?
411
00:21:23,162 --> 00:21:26,526
No. I've got to initial these.
Look at the time.
412
00:21:26,526 --> 00:21:28,607
I've got to be on again
in the morning.
413
00:21:28,607 --> 00:21:30,410
Ah, well.
Good night, Roland.
414
00:21:30,410 --> 00:21:31,611
Good night.
415
00:21:37,537 --> 00:21:40,660
Hello, Kelly.
Had a busy night?
416
00:21:40,660 --> 00:21:43,462
Why couldn't he have died
somewhere else?
417
00:21:43,462 --> 00:21:45,183
- Kelly.
- Huh?
418
00:21:45,183 --> 00:21:47,586
- Look, put this in your pocket.
- What is it?
419
00:21:47,586 --> 00:21:49,469
- Bottle of hair restorer.
- What?
420
00:21:49,469 --> 00:21:51,590
I'm sorry I made fun
of your hair earlier on.
421
00:21:51,590 --> 00:21:54,232
- If this is a joke...
- It's a peace offering, Curly.
422
00:21:54,232 --> 00:21:56,635
- Where'd you get it?
- Meyer's bag.
423
00:21:56,635 --> 00:21:58,637
- Meyer's?
- Well, he won't be using it anymore.
424
00:21:58,637 --> 00:22:00,239
For heaven's sake,
don't flash it around.
425
00:22:00,239 --> 00:22:02,121
Shouldn't have
taken this.
426
00:22:02,121 --> 00:22:04,282
Still, uh, well,
uh... thanks.
427
00:22:04,282 --> 00:22:06,766
- You never know. May do some good.
- Yes.
428
00:22:06,766 --> 00:22:08,607
- And it is free.
- Yes.
429
00:22:08,607 --> 00:22:10,609
Are you still here?
Thought you were tired.
430
00:22:10,609 --> 00:22:12,652
I'm just saying
good night to Curly.
431
00:22:12,652 --> 00:22:14,173
Yes, good night.
432
00:22:14,173 --> 00:22:17,135
Good night.
433
00:22:18,897 --> 00:22:20,380
Poor Curly.
434
00:22:20,380 --> 00:22:22,741
Doesn't like his routine
interfered with, does he?
435
00:22:22,741 --> 00:22:25,664
You never know, the shock
may work a miracle cure.
436
00:22:30,869 --> 00:22:32,791
The light's out.
437
00:22:32,791 --> 00:22:35,674
What are you waiting for?
438
00:22:35,674 --> 00:22:38,076
I'll give it
another ten minutes.
439
00:23:42,981 --> 00:23:45,183
Time to go.
I'll be off.
440
00:23:45,183 --> 00:23:47,226
Be enough light
from the flare pass.
441
00:23:48,827 --> 00:23:50,429
(door closes)
442
00:23:50,429 --> 00:23:52,832
Start the engine. Hit it
as soon as I get back.
443
00:23:52,832 --> 00:23:54,353
Hit what?
444
00:24:06,085 --> 00:24:07,646
(door slams)
445
00:24:47,086 --> 00:24:48,688
- Well?
- Not a thing. There's no package.
446
00:24:48,688 --> 00:24:50,690
- You sure?
- Of course I'm sure.
447
00:24:50,690 --> 00:24:53,291
No false compartments.
Nothing in the lining.
448
00:24:53,291 --> 00:24:55,894
Nothing in the backs of the hair brushes,
in the soles of the slippers
449
00:24:55,894 --> 00:24:58,017
or between the pages
of the books.
450
00:24:58,017 --> 00:25:00,219
I squeezed out the tube of toothpaste
and the tube of shaving cream...
451
00:25:00,219 --> 00:25:03,782
- I'm emptied the fountain pen...
- All right, I'm very, very sorry.
452
00:25:03,782 --> 00:25:06,305
- How do you like this?
- A bit small.
453
00:25:06,305 --> 00:25:08,186
Never.
454
00:25:08,186 --> 00:25:10,829
You sure the bag didn't open
in the office during the fight?
455
00:25:10,829 --> 00:25:11,871
Yep.
456
00:25:11,871 --> 00:25:13,392
How do you feel now,
by the way?
457
00:25:13,392 --> 00:25:16,515
I have a very stiff leg.
458
00:25:16,515 --> 00:25:18,837
Luckily we landed against
the filing cabinets
459
00:25:18,837 --> 00:25:20,559
and he was under me.
460
00:25:20,559 --> 00:25:22,080
Yes, monsieur?
461
00:25:22,080 --> 00:25:24,163
Oh, mademoiselle.
We haven't quite decided yet.
462
00:25:24,163 --> 00:25:26,164
That's rather pretty,
don't you think?
463
00:25:26,164 --> 00:25:29,488
Yes. Uh, have you
got it in black?
464
00:25:29,488 --> 00:25:31,891
Black's so obvious.
465
00:25:31,891 --> 00:25:34,452
Yes, isn't it?
466
00:25:34,452 --> 00:25:37,096
Do you think you killed him?
467
00:25:37,096 --> 00:25:39,818
- I didn't wait to examine.
- That's in character.
468
00:25:39,818 --> 00:25:41,780
You really are in trouble
if he's dead.
469
00:25:41,780 --> 00:25:43,982
You don't have to
tell me that. What luck.
470
00:25:43,982 --> 00:25:45,704
(telephone rings)
471
00:25:45,704 --> 00:25:48,708
Hello? Who?
Oh, Monsieur Steed?
472
00:25:48,708 --> 00:25:51,190
Yes, mademoiselle, that's me.
473
00:25:51,190 --> 00:25:54,153
Do you always arrange to take
your calls in a lingerie department?
474
00:25:54,153 --> 00:25:56,955
If humanly possible.
475
00:25:56,955 --> 00:25:59,357
It's a delightful store
you have here, mademoiselle.
476
00:25:59,357 --> 00:26:00,960
Thank you, monsieur.
477
00:26:00,960 --> 00:26:03,241
You don't get stuff
like this in England.
478
00:26:03,241 --> 00:26:05,324
How sad for you, monsieur.
479
00:26:05,324 --> 00:26:08,968
Mm. Yes, I suppose it is.
480
00:26:08,968 --> 00:26:11,329
(police whistle blows)
481
00:26:11,329 --> 00:26:13,531
- Yeah. Steed.
- Steed?
482
00:26:13,531 --> 00:26:15,294
- Is that head office?
- Yes.
483
00:26:15,294 --> 00:26:17,415
That's head office, eh? Right.
484
00:26:17,415 --> 00:26:19,858
I'm speaking loud 'cause
I've got the most terrible line,
485
00:26:19,858 --> 00:26:22,662
but you know that consignment
you asked me to deliver?
486
00:26:22,662 --> 00:26:24,343
I'm having export trouble
with it.
487
00:26:24,343 --> 00:26:26,505
Trouble? What sort of trouble?
488
00:26:26,505 --> 00:26:28,467
You could give me few details.
489
00:26:28,467 --> 00:26:31,990
You know we've got our rivals
there after the same property.
490
00:26:31,990 --> 00:26:36,154
I see. Well, it's a specimen tin
of fruit juice.
491
00:26:36,154 --> 00:26:37,757
Fruit juice?
492
00:26:37,757 --> 00:26:39,919
A new line we're trying
from Shanghai.
493
00:26:39,919 --> 00:26:42,682
Oh, yes, good old Shanghai.
494
00:26:42,682 --> 00:26:45,284
How many competitors
do we have?
495
00:26:45,284 --> 00:26:47,526
Oh, a couple so far.
496
00:26:47,526 --> 00:26:51,651
Two. Well, you must expect
these little difficulties.
497
00:26:51,651 --> 00:26:52,771
And, Steed...
498
00:26:52,771 --> 00:26:53,853
Yes.
499
00:26:53,853 --> 00:26:56,695
Let's have no more slip-ups.
500
00:27:01,619 --> 00:27:04,262
Ah, my dear.
Thank you so much.
501
00:27:04,262 --> 00:27:06,625
(sighs)
502
00:27:06,625 --> 00:27:09,868
Tin of fruit juice
from Shanghai.
503
00:27:09,868 --> 00:27:11,069
What is?
504
00:27:11,069 --> 00:27:12,230
The package.
505
00:27:12,230 --> 00:27:14,673
And what does your code book
make of that?
506
00:27:14,673 --> 00:27:17,717
The current issue says Shanghai
means the Chinese rocket,
507
00:27:17,717 --> 00:27:19,919
the one there's been
all the rumors of.
508
00:27:19,919 --> 00:27:22,201
The one they've been testing
in the Gobi desert.
509
00:27:22,201 --> 00:27:25,684
Mm-hmm. Yes.
The fruit juice is the fuel.
510
00:27:25,684 --> 00:27:27,526
It's absolutely
fantastic stuff.
511
00:27:27,526 --> 00:27:29,848
Propellant 23
is the technical name.
512
00:27:29,848 --> 00:27:32,171
Yes. Well, anyway, Meyer
was gonna take it home.
513
00:27:32,171 --> 00:27:33,972
It's so confidential, they won't
even let me know about it.
514
00:27:33,972 --> 00:27:35,253
How wise.
515
00:27:35,253 --> 00:27:36,575
Now, if it's a liquid,
516
00:27:36,575 --> 00:27:38,136
we're looking for
a container of some kind.
517
00:27:38,136 --> 00:27:40,138
Yes, I think it's safe
to say that.
518
00:27:40,138 --> 00:27:41,980
We know it's not
in the briefcase,
519
00:27:41,980 --> 00:27:43,982
so it must've been
somewhere on his person.
520
00:27:43,982 --> 00:27:46,305
I think the airport police would've
removed it from his person by now.
521
00:27:46,305 --> 00:27:49,028
The obvious place to start
looking is the airport.
522
00:27:49,028 --> 00:27:51,790
Reasonable deduction.
It just has one snag.
523
00:27:51,790 --> 00:27:54,552
After last night,
I can't go back there.
524
00:27:54,552 --> 00:27:56,355
- This is your big chance.
- I'm so glad.
525
00:27:56,355 --> 00:27:58,116
Have you decided yet,
monsieur?
526
00:27:58,116 --> 00:27:59,357
I'll take you, mademoiselle.
527
00:27:59,357 --> 00:28:01,039
Yes, monsieur,
and anything else?
528
00:28:01,039 --> 00:28:03,722
Oh, yes.
Yes. Certainly.
529
00:28:03,722 --> 00:28:08,606
I'll take... ah.
I'll take this and these.
530
00:28:08,606 --> 00:28:09,607
Thank you, monsieur.
531
00:28:09,607 --> 00:28:11,770
Get down to the airport.
532
00:28:11,770 --> 00:28:13,612
Ask questions,
discreetly, of course.
533
00:28:13,612 --> 00:28:16,214
No, you needn't bother
to wrap them. How much is it?
534
00:28:16,214 --> 00:28:17,695
53 francs 30.
535
00:28:17,695 --> 00:28:19,377
53 francs 30. Fine.
536
00:28:19,377 --> 00:28:22,221
You can take those.
Come in very handy in Kua...
537
00:28:22,221 --> 00:28:25,663
You know, what's his name.
53.30?
538
00:28:25,663 --> 00:28:28,386
- Yes.
- 53... Your coin money.
539
00:28:31,710 --> 00:28:33,192
- Darling.
- No, Paul.
540
00:28:33,192 --> 00:28:35,994
I'm sorry, but I'll lose my job
if you're found here.
541
00:28:35,994 --> 00:28:38,436
No, I'm sorry, but you
shouldn't be on the plane.
542
00:28:38,436 --> 00:28:40,759
- I'm not doing any harm.
- Yes. You're upsetting the air hostess.
543
00:28:40,759 --> 00:28:43,162
Now, Paul,
let me finish my list.
544
00:28:43,162 --> 00:28:45,483
You have another look for
your lighter, then we can go.
545
00:28:45,483 --> 00:28:48,166
I don't think there's much point anymore.
It doesn't seem to be here.
546
00:28:48,166 --> 00:28:51,009
You were sitting
on the other side.
547
00:28:51,009 --> 00:28:53,412
Yes, I know, but I thought it might've
slid or been kicked over here.
548
00:28:53,412 --> 00:28:55,733
No luck?
549
00:28:55,733 --> 00:28:58,336
- Well, I'm afraid not.
- Never mind.
550
00:28:58,336 --> 00:28:59,939
After this trip, the plane gets
a thorough cleaning.
551
00:28:59,939 --> 00:29:02,181
If your lighter turns up,
I'll send it to you.
552
00:29:02,181 --> 00:29:04,103
Maybe you won't need to.
I may still be in Marseilles.
553
00:29:04,103 --> 00:29:05,703
Really?
554
00:29:05,703 --> 00:29:08,186
My business is taking longer
than I expected.
555
00:29:10,429 --> 00:29:11,710
- Glad?
- Yes.
556
00:29:11,710 --> 00:29:13,913
How long before
you're off duty?
557
00:29:13,913 --> 00:29:16,875
I have to make a report at 12:00
about last night's business,
558
00:29:16,875 --> 00:29:19,478
- then I'm free.
- Fine.
559
00:29:19,478 --> 00:29:20,759
Poor Monsieur Meyer.
560
00:29:20,759 --> 00:29:22,601
We all thought
he'd had a heart attack.
561
00:29:22,601 --> 00:29:24,282
Do they know how
he took the poison?
562
00:29:24,282 --> 00:29:26,605
No. I suppose he had some pills.
Maybe he took it in his coffee.
563
00:29:26,605 --> 00:29:27,766
Coffee?
564
00:29:27,766 --> 00:29:29,728
Coffee he drank
before he collapsed.
565
00:29:29,728 --> 00:29:31,289
Remember, you helped me
carry the tray round.
566
00:29:31,289 --> 00:29:33,132
Oh, so I did.
567
00:29:33,132 --> 00:29:35,173
Captain Legros thinks they'll
investigate it as a murder.
568
00:29:35,173 --> 00:29:37,415
Why on earth
should they do that?
569
00:29:37,415 --> 00:29:39,538
I think they always
start off like that.
570
00:29:39,538 --> 00:29:41,380
Thinking the worst of people?
Who'd want to bump off Meyer?
571
00:29:41,380 --> 00:29:43,182
No one, of course.
572
00:29:43,182 --> 00:29:45,984
Anyway, if it was poison,
how would they give it to him?
573
00:29:45,984 --> 00:29:47,145
In his coffee?
574
00:29:47,145 --> 00:29:49,627
Well, that's it...
Well, I didn't do it.
575
00:29:49,627 --> 00:29:51,589
I'm the only one who could've
put it in his coffee.
576
00:29:51,589 --> 00:29:53,231
I could've done it.
577
00:29:53,231 --> 00:29:56,194
I suppose Robert
will be a suspect, too,
578
00:29:56,194 --> 00:29:57,957
- and Captain Legros.
- Yeah.
579
00:29:59,478 --> 00:30:01,599
Ah, so this is where
it all happens.
580
00:30:01,599 --> 00:30:04,963
That's silly, Monsieur Meyer
obviously committed suicide.
581
00:30:04,963 --> 00:30:06,724
Probably wasn't
in his coffee, either.
582
00:30:06,724 --> 00:30:08,446
There's a much better way.
583
00:30:08,446 --> 00:30:10,489
- Oh?
- Much more likely, too.
584
00:30:10,489 --> 00:30:12,371
- What way?
- The flask.
585
00:30:12,371 --> 00:30:15,134
- What flask?
- The flask he carried in his pocket.
586
00:30:15,134 --> 00:30:17,016
Customs officer said nothing
to me about a flask.
587
00:30:17,016 --> 00:30:18,096
I saw it.
588
00:30:18,096 --> 00:30:19,458
You weren't the only one
589
00:30:19,458 --> 00:30:21,299
who dropped something
during the flight.
590
00:30:21,299 --> 00:30:23,501
I wonder where it's got to. It might
be an important piece of evidence.
591
00:30:23,501 --> 00:30:25,144
Perhaps he dropped it
on the tarmac
592
00:30:25,144 --> 00:30:27,145
or in passenger lounge,
could be anywhere.
593
00:30:27,145 --> 00:30:28,948
Somebody's
obviously picked it up.
594
00:30:28,948 --> 00:30:31,430
Yes. I wonder who'd know
if it had been found.
595
00:30:31,430 --> 00:30:33,672
- The police?
- Yes, but anyone else?
596
00:30:33,672 --> 00:30:35,193
Laure.
She's a friend of mine.
597
00:30:35,193 --> 00:30:36,434
- Laure?
- The barmaid.
598
00:30:36,434 --> 00:30:37,876
Ah, yes.
599
00:30:37,876 --> 00:30:40,199
Or Curly,
the airport policeman.
600
00:30:40,199 --> 00:30:41,720
Or Jacques Tissot.
601
00:30:41,720 --> 00:30:43,602
He's always hanging around
the lounge.
602
00:30:43,602 --> 00:30:45,804
He can't stop drinking.
603
00:30:45,804 --> 00:30:48,086
If he found it, he'd probably drain it
and sell it for another round.
604
00:30:48,086 --> 00:30:49,929
- Would he?
- Darling, we must go.
605
00:30:49,929 --> 00:30:51,931
Oh, yes, of course.
I was waiting for you.
606
00:30:51,931 --> 00:30:53,652
- I've got a phone call to make anyway.
- Okay.
607
00:30:59,857 --> 00:31:01,660
- Morning, Laure.
- Morning.
608
00:31:01,660 --> 00:31:03,662
- Coffee, please.
- And a packet of the usual?
609
00:31:03,662 --> 00:31:06,144
- Yes, please.
- You're early.
610
00:31:06,144 --> 00:31:08,426
I thought you didn't
come on till 12:00.
611
00:31:08,426 --> 00:31:10,628
It's because of the robbery.
I have to make a statement to the police.
612
00:31:10,628 --> 00:31:12,671
Why isn't Curly here?
613
00:31:12,671 --> 00:31:14,393
He was here, much earlier.
614
00:31:14,393 --> 00:31:16,595
Grumbling because
it was his day off.
615
00:31:16,595 --> 00:31:19,238
Saying his health would suffer
from lack of sleep.
616
00:31:19,238 --> 00:31:20,398
That's right.
617
00:31:20,398 --> 00:31:21,680
Hey, tell me,
what happened last night?
618
00:31:21,680 --> 00:31:23,201
Cigarette?
619
00:31:23,201 --> 00:31:24,482
Excuse me.
Yes, madam?
620
00:31:24,482 --> 00:31:26,085
I'd like a packet
of cigarettes, please.
621
00:31:26,085 --> 00:31:28,406
- Certainly, madam, which sort?
- Those will do.
622
00:31:28,406 --> 00:31:30,249
Thank you, madam.
1.85.
623
00:31:30,249 --> 00:31:33,572
I think I'd like
a cup of coffee, too, please.
624
00:31:33,572 --> 00:31:35,374
Good morning.
625
00:31:35,374 --> 00:31:36,535
Good morning, madam.
626
00:31:40,618 --> 00:31:42,461
Thank you, madam.
627
00:31:42,461 --> 00:31:44,502
Thank you.
628
00:31:44,502 --> 00:31:48,948
I hear there must've been
quite a fight last night.
629
00:31:48,948 --> 00:31:50,868
I'll say, the place
was in a terrible mess.
630
00:31:50,868 --> 00:31:52,750
- What did the police say?
- Oh, nothing as usual.
631
00:31:52,750 --> 00:31:54,512
Except they're looking
for an Englishman,
632
00:31:54,512 --> 00:31:56,154
someone called Steed.
633
00:31:56,154 --> 00:31:58,197
Apparently Roland
was speaking to him last night,
634
00:31:58,197 --> 00:32:00,278
and he was asking Roland to give
him the briefcase belonging to Meyer.
635
00:32:00,278 --> 00:32:02,601
You know, the passenger
who killed himself.
636
00:32:02,601 --> 00:32:04,762
I suppose the police think that
Steed's the one who broke in
637
00:32:04,762 --> 00:32:06,805
because he wanted
Meyer's briefcase.
638
00:32:06,805 --> 00:32:08,968
- But why?
- How should I know?
639
00:32:08,968 --> 00:32:11,809
Excuse me,
I couldn't help overhearing.
640
00:32:11,809 --> 00:32:14,133
You say an Englishman
was involved
641
00:32:14,133 --> 00:32:16,015
- in a fight last night?
- That's right, madam.
642
00:32:16,015 --> 00:32:18,856
- And the police can't find him?
- Not yet, but they will.
643
00:32:18,856 --> 00:32:20,499
Who was he fighting with?
644
00:32:20,499 --> 00:32:22,820
I have no idea, madam.
One of them was hurt, though.
645
00:32:22,820 --> 00:32:25,663
- And he only took a briefcase.
- Apparently.
646
00:32:25,663 --> 00:32:27,826
I suppose there was something
very valuable in it.
647
00:32:27,826 --> 00:32:29,028
Nothing at all.
648
00:32:29,028 --> 00:32:32,151
I had to list
the contents officially.
649
00:32:32,151 --> 00:32:33,672
Well, excuse me, madam.
I must go. Laure?
650
00:32:33,672 --> 00:32:35,074
Pierre.
651
00:32:35,074 --> 00:32:37,516
- How much is that?
- 3.50.
652
00:32:38,876 --> 00:32:41,839
There we are.
Oh, it's always the same.
653
00:32:41,839 --> 00:32:44,843
I never get a chance
to finish a cup of coffee.
654
00:32:48,326 --> 00:32:50,288
Thank you.
Au revoir, madam.
655
00:32:50,288 --> 00:32:52,171
Au revoir.
656
00:32:52,171 --> 00:32:53,731
How much do I owe you?
657
00:32:53,731 --> 00:32:55,653
3.50, please, madam.
658
00:32:55,653 --> 00:32:58,096
Thank you.
659
00:32:58,096 --> 00:33:00,979
Oh, I... I seem to have lost
my cigarettes.
660
00:33:00,979 --> 00:33:03,342
Are they in your bag,
madam?
661
00:33:03,342 --> 00:33:05,304
No. No, they're not.
They were here on the counter.
662
00:33:05,304 --> 00:33:07,306
- Thank you.
- Oh, I know.
663
00:33:07,306 --> 00:33:09,307
Pierre must've taken them
by mistake.
664
00:33:09,307 --> 00:33:11,309
His are the same brand.
I'll ring him for you.
665
00:33:11,309 --> 00:33:13,711
Oh, no, don't bother.
Is that his office over there?
666
00:33:13,711 --> 00:33:15,874
- Yes, madam.
- I'll pop in and get them.
667
00:33:15,874 --> 00:33:17,915
- Sure, madam?
- Yes, thank you.
668
00:33:24,442 --> 00:33:25,723
Come in.
669
00:33:27,526 --> 00:33:28,926
Yes, madam?
670
00:33:28,926 --> 00:33:30,368
Oh, excuse me.
671
00:33:30,368 --> 00:33:33,412
I think you picked up
my cigarettes by mistake.
672
00:33:36,974 --> 00:33:39,137
Oh, I'm very sorry, madam.
673
00:33:39,137 --> 00:33:42,340
That's all right. So,
this is where it all happened.
674
00:33:42,340 --> 00:33:44,782
Yes. Of course, we've
tidied up a bit by now.
675
00:33:44,782 --> 00:33:47,226
And the briefcase
was in here?
676
00:33:47,226 --> 00:33:49,228
Yes. You can see where
they forced the lock.
677
00:33:49,228 --> 00:33:52,391
Yes. And poor Monsieur Meyer
poisoned himself.
678
00:33:52,391 --> 00:33:54,712
Well, it begins to look
a bit like it.
679
00:33:54,712 --> 00:33:56,755
Do you think the poison
was in the briefcase?
680
00:33:56,755 --> 00:33:58,997
Oh, no, there was
no poison there.
681
00:33:58,997 --> 00:34:02,320
Nothing that a poison could've
been in? A bottle, for instance?
682
00:34:02,320 --> 00:34:03,801
A bottle.
683
00:34:03,801 --> 00:34:05,884
Oh, no, madam,
there was no bottle there.
684
00:34:05,884 --> 00:34:09,887
- Are you certain?
- Pierre.
685
00:34:09,887 --> 00:34:12,650
I think that's a matter for
the police, don't you, madam?
686
00:34:12,650 --> 00:34:14,532
Yes, I suppose it is.
687
00:34:14,532 --> 00:34:16,534
Would you mind letting me
have your name, please?
688
00:34:16,534 --> 00:34:18,336
Gale. Catherine Gale.
689
00:34:18,336 --> 00:34:20,298
I was only concerned
about the poison.
690
00:34:20,298 --> 00:34:22,860
- Why?
- Seems to me a bit dangerous
691
00:34:22,860 --> 00:34:25,423
to have a bottle of poison
lying around.
692
00:34:25,423 --> 00:34:28,547
I'm sure there's no need for you
to concern yourself about that, madam.
693
00:34:28,547 --> 00:34:30,909
I'm sorry, monsieur,
I seem to have taken up
694
00:34:30,909 --> 00:34:33,391
- rather a lot of your time.
- Not at all.
695
00:34:33,391 --> 00:34:35,753
Before you go, would you mind
giving me the name of your hotel?
696
00:34:35,753 --> 00:34:37,516
- My hotel?
- Yes, your hotel.
697
00:34:37,516 --> 00:34:39,878
Hotel Des Saints Peres.
698
00:34:39,878 --> 00:34:43,282
Hotel Des Saints Peres.
Thank you, madam.
699
00:34:43,282 --> 00:34:45,123
- Good day.
- Good day, madam.
700
00:34:45,123 --> 00:34:46,724
Good day.
701
00:34:51,449 --> 00:34:54,012
(dials telephone)
702
00:34:54,012 --> 00:34:55,454
Who you ringing?
703
00:34:55,454 --> 00:34:58,976
The police. I find
the lady's anxiety curious,
704
00:34:58,976 --> 00:35:00,898
and it will be of interest
to the police.
705
00:35:00,898 --> 00:35:02,860
All this talk of a bottle.
706
00:35:20,038 --> 00:35:22,920
No use.
I can't help worrying.
707
00:35:22,920 --> 00:35:24,443
He's always here
to meet every plane.
708
00:35:24,443 --> 00:35:25,963
What can
have happened to him?
709
00:35:25,963 --> 00:35:28,487
Oh, Laure, you're so weak,
bothering about a man like that.
710
00:35:28,487 --> 00:35:30,608
No. There's a lot of good
in Jacques.
711
00:35:30,608 --> 00:35:33,692
I know, if only he had someone
to look after him.
712
00:35:33,692 --> 00:35:35,934
What can have happened to him?
He's going to lose his job.
713
00:35:35,934 --> 00:35:38,376
You really are worried
about him, aren't you?
714
00:35:38,376 --> 00:35:39,938
Yes.
715
00:35:39,938 --> 00:35:41,739
Don't tell me you've
fallen in love with him.
716
00:35:41,739 --> 00:35:43,661
And why not?
717
00:35:43,661 --> 00:35:45,664
All right, Laure,
what do you want me to do?
718
00:35:45,664 --> 00:35:48,507
Look, Janette,
this is one of his cards.
719
00:35:48,507 --> 00:35:50,588
The hotel where he works.
He has a room there.
720
00:35:50,588 --> 00:35:53,512
Please, will you go and see
if he's all right?
721
00:35:53,512 --> 00:35:55,994
It's by Saint Honoré.
It's not very attractive.
722
00:35:55,994 --> 00:35:57,996
I have to make my report
to this meeting soon.
723
00:35:57,996 --> 00:35:59,557
But it's not till 12:00,
is it?
724
00:35:59,557 --> 00:36:01,400
If you take a taxi,
I will give you the money.
725
00:36:01,400 --> 00:36:03,322
You could be back
long before then.
726
00:36:03,322 --> 00:36:05,443
Please, Janette. Who else can I ask?
I can't leave the bar.
727
00:36:05,443 --> 00:36:08,166
I know he's got himself
into some kind of trouble.
728
00:36:08,166 --> 00:36:09,768
All right.
729
00:36:09,768 --> 00:36:11,769
Oh, thank you.
Bless you.
730
00:36:11,769 --> 00:36:13,811
Don't bless me. I'm not
doing you much of a favor,
731
00:36:13,811 --> 00:36:16,094
not with the type like Jacques.
732
00:36:17,655 --> 00:36:19,898
- Excuse me.
- Yes, madam.
733
00:36:19,898 --> 00:36:21,900
I've lost something, and
I wondered if you could help me.
734
00:36:21,900 --> 00:36:23,541
What have you lost, madam?
735
00:36:23,541 --> 00:36:26,023
It's rather difficult
to describe. It's a bottle.
736
00:36:26,023 --> 00:36:28,467
Have you tried our lost property
department, madam?
737
00:36:28,467 --> 00:36:30,708
Yes, I have, but they suggested
that I come to you
738
00:36:30,708 --> 00:36:33,311
because I think I must have
lost it around here.
739
00:36:33,311 --> 00:36:36,114
What was in this bottle,
some sort of drink?
740
00:36:36,114 --> 00:36:38,516
Well, a sort of alcohol, yes.
741
00:36:38,516 --> 00:36:40,358
I suppose Jacques
could've found your bottle.
742
00:36:40,358 --> 00:36:42,601
Jacques? Jacques who?
743
00:36:42,601 --> 00:36:44,242
Jacques Tissot.
He works one of the hotels.
744
00:36:44,242 --> 00:36:45,963
Why should you think
he might have it?
745
00:36:45,963 --> 00:36:47,885
He's not a thief
or anything like that,
746
00:36:47,885 --> 00:36:49,688
but if your bottle contained
cognac or some sort of drink,
747
00:36:49,688 --> 00:36:51,849
he wouldn't be able
to resist it.
748
00:36:51,849 --> 00:36:54,532
- He wouldn't steal anything else.
- Look, where can I find him?
749
00:36:54,532 --> 00:36:56,454
- He hasn't come on duty.
- Is he ill?
750
00:36:56,454 --> 00:36:58,175
If he's found a bottle,
he'll be drunk
751
00:36:58,175 --> 00:36:59,617
or with one of his hangovers.
752
00:36:59,617 --> 00:37:01,860
If he drinks that stuff,
he'll have a hangover all right.
753
00:37:01,860 --> 00:37:04,302
What's his address?
754
00:37:04,302 --> 00:37:07,666
You are the second person
who has asked me that question.
755
00:37:07,666 --> 00:37:10,188
I know he has done
something wrong.
756
00:37:10,188 --> 00:37:11,750
Who was the first,
a policeman?
757
00:37:11,750 --> 00:37:13,271
No, an Englishman.
758
00:37:13,271 --> 00:37:15,193
This Jacque Tissot,
I must find him. Where is he?
759
00:37:15,193 --> 00:37:16,675
Here is his address.
760
00:37:16,675 --> 00:37:18,757
He works for this hotel.
He has a room there.
761
00:37:18,757 --> 00:37:20,958
- It's got the phone number?
- It's no use ringing the hotel.
762
00:37:20,958 --> 00:37:24,322
They refuse to fetch him. I've tried
three times, and they put the phone down.
763
00:37:51,510 --> 00:37:56,114
Hotel Excelsior.
32 Rue Gallieni. Right.
764
00:37:56,114 --> 00:37:59,117
Hurry, Steed, if he drinks that stuff,
it'll tear his insides out.
765
00:37:59,117 --> 00:38:01,639
Okay, what else
did you find out?
766
00:38:01,639 --> 00:38:03,641
- You didn't kill that man.
- Well, that's a relief.
767
00:38:03,641 --> 00:38:05,563
But the police are out
looking for you. Now hurry.
768
00:38:05,563 --> 00:38:08,166
All right. Hey, by the way,
how do you spell it?
769
00:38:08,166 --> 00:38:09,728
What? Excelsior?
770
00:38:09,728 --> 00:38:12,731
No. Koana de Judg...
I can't even pronounce it.
771
00:38:15,172 --> 00:38:17,215
- Oh, Mrs. Gale.
- Yes?
772
00:38:17,215 --> 00:38:19,458
- Mrs. Gale, how did you guess
about the bottle? - What?
773
00:38:19,458 --> 00:38:21,900
You knew all the time there
was a bottle in that briefcase.
774
00:38:21,900 --> 00:38:24,583
- Oh, well, I had an idea.
- I didn't think it'd matter.
775
00:38:24,583 --> 00:38:26,103
It was only a bottle
of hair restorer.
776
00:38:26,103 --> 00:38:28,746
Hair restorer?
What did you do with it?
777
00:38:28,746 --> 00:38:30,789
I gave it to Lieutenant Leclerc.
You see, he's almost bald.
778
00:38:30,789 --> 00:38:32,590
I thought I'd be doing him
a good turn.
779
00:38:32,590 --> 00:38:34,192
- Where is he?
- He's off duty today, madam.
780
00:38:34,192 --> 00:38:36,114
- He'd be at home probably.
- What's his phone number?
781
00:38:36,114 --> 00:38:37,675
He hasn't got one,
I'm afraid, madam.
782
00:38:37,675 --> 00:38:39,157
Look, I hope you won't
tell him what I did...
783
00:38:39,157 --> 00:38:40,759
No, it's doesn't matter.
What's his address?
784
00:38:40,759 --> 00:38:43,362
I have no idea. They could tell you
at the main gate probably.
785
00:38:43,362 --> 00:38:45,163
I know it was stupid of me
to take the bottle,
786
00:38:45,163 --> 00:38:47,485
but I knew Monsieur Meyer
wouldn't be using it anymore,
787
00:38:47,485 --> 00:38:50,608
and... well, I thought I'd be
doing somebody a good turn.
788
00:38:56,974 --> 00:38:59,177
(knock on door)
789
00:38:59,177 --> 00:39:00,057
Lieutenant Leclerc?
790
00:39:00,057 --> 00:39:01,500
(knocking)
791
00:39:01,500 --> 00:39:04,583
Lieutenant Leclerc?
792
00:39:04,583 --> 00:39:06,425
Lieutenant?
793
00:39:22,280 --> 00:39:24,483
Madam.
794
00:39:24,483 --> 00:39:25,764
Oh.
795
00:39:25,764 --> 00:39:27,925
May I ask
what you're doing here?
796
00:39:27,925 --> 00:39:29,568
Lieutenant Leclerc?
797
00:39:29,568 --> 00:39:33,251
Uh, yes, yes, but I repeat...
What are you doing here?
798
00:39:33,251 --> 00:39:36,014
I'm terribly sorry to intrude
like this, lieutenant.
799
00:39:36,014 --> 00:39:38,135
I do have a very good reason
for being here.
800
00:39:38,135 --> 00:39:39,938
Oh, yes.
801
00:39:39,938 --> 00:39:42,820
See, I was at the airport
when that unfortunate man died.
802
00:39:42,820 --> 00:39:45,583
It's really rather
a long story.
803
00:39:45,583 --> 00:39:48,146
I suppose I better begin
at the beginning
804
00:39:48,146 --> 00:39:50,108
after I put my cigarettes...
805
00:39:50,108 --> 00:39:52,349
I know I had them
here somewhere.
806
00:39:57,916 --> 00:40:00,958
I was told
Lieutenant Leclerc was bald.
807
00:40:00,958 --> 00:40:02,440
Now turn around.
808
00:40:52,449 --> 00:40:53,652
Paul.
809
00:40:54,932 --> 00:40:56,494
Hello, darling.
810
00:40:56,494 --> 00:40:59,737
- What are you doing here?
- Jacques invited me over.
811
00:40:59,737 --> 00:41:02,701
- How do you know Jacques?
- We just got talking.
812
00:41:02,701 --> 00:41:04,222
If it comes to that,
What are you doing here?
813
00:41:04,222 --> 00:41:06,545
I came to see why Jacques
wasn't at the airport.
814
00:41:06,545 --> 00:41:08,827
I have no idea.
Does it matter?
815
00:41:08,827 --> 00:41:11,429
You've turned this place
into a mess.
816
00:41:11,429 --> 00:41:12,990
It wasn't much to begin with.
817
00:41:12,990 --> 00:41:14,632
I was looking
for some cigarettes.
818
00:41:14,632 --> 00:41:15,873
Where is Jacques?
819
00:41:15,873 --> 00:41:17,474
He went to get some wine.
820
00:41:17,474 --> 00:41:19,317
You were searching the room,
weren't you?
821
00:41:19,317 --> 00:41:21,079
I told you,
I wanted a cigarette.
822
00:41:21,079 --> 00:41:23,001
It was something else you were
looking for. It was the flask.
823
00:41:23,001 --> 00:41:25,043
In the plane, I thought
you were interested in it.
824
00:41:25,043 --> 00:41:27,726
- Why would I be interested in a flask?
- Yes, why?
825
00:41:27,726 --> 00:41:29,728
Listen, darling, you're getting
worked up over nothing.
826
00:41:29,728 --> 00:41:31,449
Aren't you meant to be
at a meeting?
827
00:41:31,449 --> 00:41:33,652
I have to make my report
at 12:00.
828
00:41:33,652 --> 00:41:35,653
You'd better hurry. You haven't got
much time. Look, I'll drive you back.
829
00:41:35,653 --> 00:41:37,655
No. I want to know
what you're doing here.
830
00:41:37,655 --> 00:41:39,898
Darling, we'll talk about it
sensibly over lunch.
831
00:41:39,898 --> 00:41:41,338
I know exactly where
I'm gonna to take you,
832
00:41:41,338 --> 00:41:42,860
and afterwards,
we can go back to my hotel.
833
00:41:42,860 --> 00:41:44,623
- No, I can't.
- What do you mean?
834
00:41:44,623 --> 00:41:46,945
The police want to talk to me
about Monsieur Meyer's death.
835
00:41:46,945 --> 00:41:48,706
I got a message
just as I was leaving.
836
00:41:48,706 --> 00:41:50,387
It probably won't take long.
837
00:41:50,387 --> 00:41:52,070
What if I tell them
about the flask?
838
00:41:52,070 --> 00:41:54,351
Well, I think you should.
You saw Meyer with it.
839
00:41:54,351 --> 00:41:56,715
What if I tell them
I found you here?
840
00:41:56,715 --> 00:41:58,677
Darling,
you don't want to cause
841
00:41:58,677 --> 00:42:01,039
a lot of misunderstanding
and trouble.
842
00:42:01,039 --> 00:42:02,601
Then tell me
what you're doing here!
843
00:42:02,601 --> 00:42:05,443
I told you, Jacques
asked me over for a drink.
844
00:42:05,443 --> 00:42:07,085
- You don't know him.
- Of course I do.
845
00:42:07,085 --> 00:42:08,686
- I don't believe you.
- Then ask him.
846
00:42:08,686 --> 00:42:10,047
I will.
847
00:42:10,047 --> 00:42:11,809
And I suppose you'll believe
that drunk rather than me.
848
00:42:11,809 --> 00:42:13,371
Yes.
849
00:42:16,094 --> 00:42:17,976
Oh, darling.
850
00:42:43,081 --> 00:42:46,284
Hello?
851
00:42:46,284 --> 00:42:48,085
Did you get in
the lieutenant's room?
852
00:42:48,085 --> 00:42:49,367
Yes, easily.
853
00:42:49,367 --> 00:42:51,248
- Any luck?
- No.
854
00:42:51,248 --> 00:42:54,211
There was a bottle there
which contained the propellant,
855
00:42:54,211 --> 00:42:56,614
- but it was empty.
- Empty?
856
00:42:56,614 --> 00:42:58,817
Yes. It was labeled
"hair restorer."
857
00:42:58,817 --> 00:43:01,820
I wonder if that policeman
has used it.
858
00:43:01,820 --> 00:43:03,862
There were two containers,
so there's still the flask.
859
00:43:03,862 --> 00:43:05,103
Ah, yes.
860
00:43:05,103 --> 00:43:06,625
There was a woman there
with a gun.
861
00:43:06,625 --> 00:43:08,146
She jumped me.
862
00:43:08,146 --> 00:43:10,507
- Who was she?
- Don't know.
863
00:43:10,507 --> 00:43:13,070
- She after it, too?
- I think so.
864
00:43:13,070 --> 00:43:16,313
- English.
- She's probably with Steed then.
865
00:43:16,313 --> 00:43:18,076
And we don't
have to worry about him.
866
00:43:18,076 --> 00:43:20,438
I've arranged a reception
for him at Tissot's.
867
00:43:20,438 --> 00:43:23,121
He won't find anything there,
but she may know where the stuff is.
868
00:43:23,121 --> 00:43:26,204
Mm. But...
Ahem...
869
00:43:26,204 --> 00:43:29,487
- What do we do?
- You stay here.
870
00:43:29,487 --> 00:43:31,009
There's a good chance
she'll show up.
871
00:43:31,009 --> 00:43:33,010
If she does, follow her
and contact me.
872
00:43:33,010 --> 00:43:34,612
Oh, yes, yes.
873
00:43:34,612 --> 00:43:37,574
And thank you.
Goodbye.
874
00:43:37,574 --> 00:43:40,699
Oh. I'm so sorry
to keep you waiting.
875
00:43:40,699 --> 00:43:42,661
That's quite all right.
876
00:43:47,224 --> 00:43:49,186
Tissot.
Jacques Tissot.
877
00:43:59,197 --> 00:44:01,079
Monsieur Steed?
878
00:44:01,079 --> 00:44:03,001
Yeah.
879
00:44:03,001 --> 00:44:05,202
You are to come with me
to the police station
880
00:44:05,202 --> 00:44:07,525
for questioning about a robbery
at the airport last night.
881
00:44:07,525 --> 00:44:09,567
- A robbery?
- Yes, monsieur.
882
00:44:09,567 --> 00:44:11,809
- Take a look around.
- How'd you know I was here?
883
00:44:11,809 --> 00:44:13,650
We received
a telephone call.
884
00:44:13,650 --> 00:44:15,532
Who made the telephone call?
885
00:44:15,532 --> 00:44:18,056
I'm not at liberty
to disclose that information.
886
00:44:18,056 --> 00:44:21,780
Oh, come now, won't do any harm.
Was it an Englishman?
887
00:44:21,780 --> 00:44:24,822
It was, wasn't it?
All right, all right.
888
00:44:24,822 --> 00:44:27,746
Oh, if you find a bottle
of cognac there, it's mine.
889
00:44:27,746 --> 00:44:30,068
What are you doing
in this room, monsieur?
890
00:44:30,068 --> 00:44:32,230
Communing with nature.
891
00:44:32,230 --> 00:44:33,751
Come on, let's go.
892
00:44:38,956 --> 00:44:40,838
Hey, come back!
893
00:44:51,929 --> 00:44:54,411
Hello, Jacques.
894
00:44:54,411 --> 00:44:56,293
Very good, very good.
895
00:44:57,375 --> 00:44:58,416
Drink?
896
00:44:58,416 --> 00:45:00,257
Not when I'm working.
897
00:45:00,257 --> 00:45:01,980
Hurry up and finish, then.
898
00:45:01,980 --> 00:45:04,061
Oh, I've got
another 50 to do.
899
00:45:12,150 --> 00:45:14,711
Here, go easy.
900
00:45:14,711 --> 00:45:17,916
Well, who'd have a baker
for a friend?
901
00:45:17,916 --> 00:45:20,318
I just want some left
for me, that's all.
902
00:45:20,318 --> 00:45:23,320
Oh, never you mind about that.
I've got the real stuff here.
903
00:45:23,320 --> 00:45:26,724
And when we finish that,
we can start on this, huh?
904
00:45:30,447 --> 00:45:32,449
- (speaks French)
- Where is it?
905
00:45:32,449 --> 00:45:35,092
Oh, no, he won't be there
because he owes them money.
906
00:45:35,092 --> 00:45:36,855
Anywhere else?
907
00:45:36,855 --> 00:45:38,735
I don't think so, no.
908
00:45:38,735 --> 00:45:41,059
- Are you certain?
- Yes.
909
00:45:41,059 --> 00:45:43,101
It's terribly important.
Try and...
910
00:45:43,101 --> 00:45:45,824
Oh, no, he told me about
a new friend, Jean Martin, a baker.
911
00:45:45,824 --> 00:45:48,907
His place is... his place
is in the Cloutier District.
912
00:45:48,907 --> 00:45:51,188
- Don't you know the address?
- No, but you could ask someone.
913
00:45:51,188 --> 00:45:53,710
Jean Martin,
Cloutier District. Right.
914
00:46:01,599 --> 00:46:03,481
Only another four batches.
915
00:46:03,481 --> 00:46:04,722
Good. Now have a drink.
916
00:46:04,722 --> 00:46:05,923
Yes, I will.
917
00:46:09,847 --> 00:46:11,608
Here's to bread, eh?
918
00:46:15,092 --> 00:46:17,014
Well, now I'll pour it.
919
00:46:17,014 --> 00:46:18,456
(inhales)
920
00:46:18,456 --> 00:46:19,898
Here, have a sniff.
921
00:46:19,898 --> 00:46:22,300
Are you sure it's all right?
922
00:46:22,300 --> 00:46:24,822
Of course it is.
923
00:46:31,949 --> 00:46:35,632
- (knocking) Jean Martin!
- Yes.
924
00:46:35,632 --> 00:46:38,836
- Is Jacques Tissot there?
- Yes. Yes, he is.
925
00:46:40,838 --> 00:46:44,322
Thank you, monsieur.
What a delicious smell.
926
00:46:44,322 --> 00:46:46,043
- Are you Jacques Tissot?
- Yes.
927
00:46:46,043 --> 00:46:47,804
- Where's the bottle?
- What bottle?
928
00:46:47,804 --> 00:46:51,489
- I don't know what you're talking about.
- This is it all right.
929
00:46:51,489 --> 00:46:56,134
But this isn't.
There must be another bottle.
930
00:46:56,134 --> 00:46:59,536
- Excuse me, monsieur.
- Please, monsieur.
931
00:46:59,536 --> 00:47:02,139
Ah. Always had
a taste for these.
932
00:47:02,139 --> 00:47:03,981
I'm terribly sorry.
933
00:47:03,981 --> 00:47:05,864
But what are you
looking for, monsieur?
934
00:47:05,864 --> 00:47:07,744
I'm not quite sure.
Hold on.
935
00:47:11,028 --> 00:47:14,592
Nothing here at the moment.
We're very sorry to interrupt.
936
00:47:14,592 --> 00:47:17,315
Could you reserve six of these
for me? Where's that bottle?
937
00:47:17,315 --> 00:47:19,637
I don't know what
you're talking about.
938
00:47:19,637 --> 00:47:21,318
You'll tell me,
won't you, Tissot?
939
00:47:21,318 --> 00:47:23,681
All right, over there.
Mr. Steed, isn't it?
940
00:47:23,681 --> 00:47:25,963
Yes, where was it, Lord's,
Henley, the Royal Enclosure?
941
00:47:25,963 --> 00:47:28,286
- I don't think we've met.
- No.
942
00:47:28,286 --> 00:47:31,088
I wouldn't do that, Mrs. Gale.
Siebel, over there.
943
00:47:33,931 --> 00:47:35,132
All right, Steed.
944
00:47:35,132 --> 00:47:37,855
I didn't quite
catch your name.
945
00:47:37,855 --> 00:47:40,898
Keep moving.
Get your hands up.
946
00:47:40,898 --> 00:47:42,059
Your feet back.
947
00:47:44,621 --> 00:47:46,985
You might leave
the cigarettes, old boy.
948
00:47:46,985 --> 00:47:48,786
Now you.
949
00:47:50,467 --> 00:47:52,389
You know what to do.
950
00:47:54,791 --> 00:47:56,313
All right, turn around.
951
00:48:05,563 --> 00:48:07,125
Watch them.
952
00:48:09,086 --> 00:48:11,168
Now where's the flask?
953
00:48:11,168 --> 00:48:13,170
- I don't know.
- Where's the flask?
954
00:48:13,170 --> 00:48:15,572
If you shoot me,
you'll never find out.
955
00:48:15,572 --> 00:48:17,894
Quite right, but there are
other ways to make you talk.
956
00:48:17,894 --> 00:48:18,896
(groans)
957
00:48:21,059 --> 00:48:22,500
Let him go, Steed.
958
00:48:35,313 --> 00:48:37,914
There's the flask.
Pick it up, Siebel.
959
00:48:51,568 --> 00:48:52,849
That's it.
960
00:48:55,612 --> 00:48:57,934
Over there
by the stairs.
961
00:48:57,934 --> 00:48:59,856
After you, my dear.
962
00:49:03,981 --> 00:49:07,385
Oh. Ooh.
Oh, my knee.
963
00:49:07,385 --> 00:49:09,347
Don't worry about your knee.
Keep moving.
964
00:49:09,347 --> 00:49:11,068
I think
I nearly broke it.
965
00:49:18,755 --> 00:49:22,119
Ha. "Fruit juice."
966
00:49:22,119 --> 00:49:24,681
I thought that you didn't
like that there black.
967
00:49:24,681 --> 00:49:26,684
You're full of surprises,
aren't you?
968
00:49:26,684 --> 00:49:28,606
So were the ladies
of Paris.
969
00:49:30,007 --> 00:49:31,489
He isn't dead.
970
00:49:44,461 --> 00:49:47,224
How is Tissot?
971
00:49:47,224 --> 00:49:49,547
Oh, he's much better,
thank you.
972
00:49:49,547 --> 00:49:51,148
Monsieur talked to him
for a little while.
973
00:49:51,148 --> 00:49:53,670
Not for long because
he was very tired.
974
00:49:53,670 --> 00:49:55,952
He says he'll never touch
another drop as long as he lives.
975
00:49:55,952 --> 00:49:57,675
I'll believe that
when I see it.
976
00:49:57,675 --> 00:49:59,396
Give him my regards
when you see him again.
977
00:49:59,396 --> 00:50:00,998
Thank you. I will.
978
00:50:11,969 --> 00:50:14,931
- What's the matter with you?
- Curly's just come on duty.
979
00:50:14,931 --> 00:50:16,974
- Well?
- He's in a bit of a state.
980
00:50:16,974 --> 00:50:17,934
- Where is he?
- Who?
981
00:50:17,934 --> 00:50:20,297
Pierre. How dare you?
982
00:50:20,297 --> 00:50:23,820
He gave me a bottle
of hair restorer.
983
00:50:23,820 --> 00:50:26,824
- Restorer?
- Restorer. Look at this.
984
00:50:26,824 --> 00:50:29,947
Not a hair left.
I was doing so well.
985
00:50:29,947 --> 00:50:32,230
Oh.
986
00:50:32,230 --> 00:50:33,751
Woman over P.A.:
Mesdames et messieurs,
987
00:50:33,751 --> 00:50:35,233
this is the final
announcement...
988
00:50:35,233 --> 00:50:37,514
Steed. Steed, you've
forgotten the package.
989
00:50:37,514 --> 00:50:39,277
Package.
Not the fruit juice.
990
00:50:39,277 --> 00:50:41,159
- No, not that one.
- Oh, that dear fellow.
991
00:50:41,159 --> 00:50:42,800
- Will you have one?
- No, thank you.
992
00:50:42,800 --> 00:50:44,322
They're terrific.
Oh, better go.
993
00:50:44,322 --> 00:50:46,123
Give my love
to Koana de Jour.
994
00:50:46,123 --> 00:50:47,844
- Keningau.
- Yeah, that's right. Bye!
995
00:50:53,411 --> 00:50:56,134
(theme music playing)
76205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.