All language subtitles for The Avengers - S2E02 - Propellant 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,821 --> 00:00:24,545 (theme music playing)<<< 2 00:00:40,280 --> 00:00:42,362 Woman: Monsieur Meyer. 3 00:00:42,362 --> 00:00:44,524 Monsieur Meyer. 4 00:00:44,524 --> 00:00:45,845 Yes? 5 00:00:45,845 --> 00:00:47,847 A wireless message for you, monsieur. 6 00:00:47,847 --> 00:00:49,609 - It has just come through. - Thank you. 7 00:01:05,945 --> 00:01:07,787 (German accent) I must talk to the captain. 8 00:01:07,787 --> 00:01:09,789 Monsieur Meyer, it's against the rules. 9 00:01:09,789 --> 00:01:12,072 No one's allowed inside in the pilot's cabin! 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,234 But you don't understand. It's a matter of life and death. 11 00:01:14,234 --> 00:01:16,156 Try to calm down. Go back to your seat. 12 00:01:16,156 --> 00:01:18,198 I'll ask the captain to come and see you there. 13 00:01:18,198 --> 00:01:20,000 I'm not going back to my seat. I'm not going back. 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,762 Monsieur Meyer, try to be reasonable. 15 00:01:21,762 --> 00:01:23,763 - I must speak to the captain. - Robert, go and take a look. 16 00:01:23,763 --> 00:01:25,286 Right. Sir. 17 00:01:25,286 --> 00:01:28,448 - Tricola V to Marseilles. - Monsieur Meyer, please. 18 00:01:28,448 --> 00:01:29,890 Let me through. 19 00:01:29,890 --> 00:01:31,932 All right, calm down. Now, what's wrong, Janette? 20 00:01:31,932 --> 00:01:34,093 I don't know, I gave him the wireless message. 21 00:01:34,093 --> 00:01:36,096 Next thing I know, he's demanding to see the captain. 22 00:01:36,096 --> 00:01:38,057 - Yes, I must speak to him. - Says it's a matter of life and death. 23 00:01:38,057 --> 00:01:39,659 - What's his name? - Meyer. 24 00:01:39,659 --> 00:01:41,581 - What was the message? - It seems harmless enough to me. 25 00:01:41,581 --> 00:01:43,743 Something about somebody not meeting him. 26 00:01:43,743 --> 00:01:45,346 Well, Monsieur Meyer, what's the trouble? 27 00:01:45,346 --> 00:01:47,347 I told you, I must talk to the captain at once. 28 00:01:47,347 --> 00:01:49,509 You can't talk to the captain just like that. 29 00:01:49,509 --> 00:01:51,110 - For heaven's sake, don't you realize... - All right, all right. 30 00:01:51,110 --> 00:01:53,112 Go back to your seat, and I'll get him to come to you as soon as he can. 31 00:01:53,112 --> 00:01:56,396 But you don't understand. All right. 32 00:01:58,639 --> 00:02:00,240 - Hey. - Captain! 33 00:02:00,240 --> 00:02:02,923 - Robert, what's going on? - This is Monsieur Meyer, sir. 34 00:02:02,923 --> 00:02:04,724 It seems he wants to talk to you. 35 00:02:04,724 --> 00:02:06,206 So I gather. 36 00:02:09,650 --> 00:02:11,171 All right, you take over. 37 00:02:14,014 --> 00:02:15,975 All right, Janette, carry on. 38 00:02:15,975 --> 00:02:18,818 It's all right. I'm not armed. 39 00:02:18,818 --> 00:02:20,501 A formality, monsieur. 40 00:02:20,501 --> 00:02:22,622 If you push your way into the captain's cabin, you must expect it. 41 00:02:22,622 --> 00:02:25,786 - What exactly is the matter? - He had this wireless message... 42 00:02:25,786 --> 00:02:29,389 Let him tell me. Well, monsieur? 43 00:02:29,389 --> 00:02:33,433 Someone is... 44 00:02:33,433 --> 00:02:35,795 going to kill me. 45 00:02:45,164 --> 00:02:48,408 Excuse me. I was sitting across from Mr. Meyer. 46 00:02:48,408 --> 00:02:50,050 Oh, yes. Monsieur... 47 00:02:50,050 --> 00:02:53,293 Manning. Is there anything I can do, to help I mean? 48 00:02:53,293 --> 00:02:55,695 I'm sure the captain can deal with it. 49 00:02:55,695 --> 00:02:57,097 Oh. Well, I only thought... 50 00:02:57,097 --> 00:02:59,139 I'll serve another cup of coffee in a moment. 51 00:02:59,139 --> 00:03:01,140 It will calm us all down before we land. 52 00:03:01,140 --> 00:03:03,584 You took yours black, didn't you? 53 00:03:03,584 --> 00:03:05,306 How clever of you to remember, Mademoiselle... 54 00:03:05,306 --> 00:03:06,467 Shirley. 55 00:03:06,467 --> 00:03:07,508 Cigarette? 56 00:03:07,508 --> 00:03:09,109 No. 57 00:03:09,109 --> 00:03:10,311 You live in Marseilles? 58 00:03:10,311 --> 00:03:12,272 A few kilometers away. 59 00:03:12,272 --> 00:03:14,514 I'm gonna be in Marseilles several days on business. 60 00:03:14,514 --> 00:03:16,796 Really, monsieur. How nice. 61 00:03:19,158 --> 00:03:20,881 You must forgive me, monsieur, 62 00:03:20,881 --> 00:03:22,643 if I don't seem to take you very seriously. 63 00:03:22,643 --> 00:03:24,324 But you say someone is going to kill you, 64 00:03:24,324 --> 00:03:26,126 and yet you have no idea who or why. 65 00:03:26,126 --> 00:03:28,848 Please, captain, all I want is to be allowed 66 00:03:28,848 --> 00:03:31,611 to stay in the cabin with you where I'm safe. 67 00:03:31,611 --> 00:03:34,054 Really, this nonsense has gone on long enough. It's quite impossible. 68 00:03:34,054 --> 00:03:37,137 I won't give you any trouble, I promise. 69 00:03:37,137 --> 00:03:39,139 We'll be landing at Marseilles in half an hour. 70 00:03:39,139 --> 00:03:41,542 - Why don't you go back to your seat? - That's what they all say. 71 00:03:41,542 --> 00:03:46,466 But you must let me stay here. He can't reach me here. 72 00:03:46,466 --> 00:03:50,110 - But who can't reach you? - I tell you, I don't know! 73 00:03:50,110 --> 00:03:52,992 But he's going to... To kill me! 74 00:03:52,992 --> 00:03:57,156 Please, captain, let me stay. Please. 75 00:03:59,960 --> 00:04:01,562 What is it? 76 00:04:01,562 --> 00:04:04,884 My... my heart, it's not good and... 77 00:04:04,884 --> 00:04:07,848 and all this excitement... 78 00:04:07,848 --> 00:04:12,332 Please, captain, let me stay. 79 00:04:12,332 --> 00:04:15,496 Monsieur Meyer, you dropped this just now outside the door. 80 00:04:22,582 --> 00:04:25,144 What's the matter now? 81 00:04:25,144 --> 00:04:29,430 It's nothing. I feel a... a bit faint. 82 00:04:29,430 --> 00:04:31,230 That is all. 83 00:04:34,954 --> 00:04:38,319 You... You will let me stay... 84 00:04:38,319 --> 00:04:40,000 won't you? 85 00:04:42,442 --> 00:04:44,605 - What's wrong with the man? - Oh, heavens knows. 86 00:04:44,605 --> 00:04:47,247 Captain, I'm just about to serve another cup of coffee. 87 00:04:47,247 --> 00:04:49,810 Shall I help Monsieur Meyer back to his seat? 88 00:04:49,810 --> 00:04:51,411 Let him stay where he is for a while. 89 00:04:51,411 --> 00:04:53,574 Bring him his coffee in here. 90 00:04:53,574 --> 00:04:57,137 He's ill. Crazy, I shouldn't wonder. 91 00:04:57,137 --> 00:04:59,218 Robert, keep an eye on him. 92 00:04:59,218 --> 00:05:01,221 If he does start any trouble, at least we'll be ready for him, right? 93 00:05:01,221 --> 00:05:02,463 Yes, sir. 94 00:05:11,151 --> 00:05:12,752 Good morning. 95 00:05:12,752 --> 00:05:14,754 What's so urgent that you must telephone me 96 00:05:14,754 --> 00:05:16,836 in the middle of the night to get me here? 97 00:05:16,836 --> 00:05:18,639 I'm meeting the plane from Tripoli. 98 00:05:18,639 --> 00:05:20,641 There's a man on board called Meyer. He's got a package. 99 00:05:20,641 --> 00:05:22,682 He's gonna give me that package, and I'm gonna take it to London. 100 00:05:22,682 --> 00:05:24,805 Really? What's in the package? 101 00:05:24,805 --> 00:05:26,326 Hah. I don't know. 102 00:05:26,326 --> 00:05:27,968 Typical. 103 00:05:27,968 --> 00:05:30,411 Hey, hold on. Where you going? 104 00:05:30,411 --> 00:05:32,452 - Back to Toulon. - No, but you don't understand! 105 00:05:32,452 --> 00:05:33,973 Whatever's in that package, 106 00:05:33,973 --> 00:05:36,016 it is absolutely vital that I get hold of it. 107 00:05:36,016 --> 00:05:39,259 If I don't, well, governments will fall, chaos will ensue. 108 00:05:39,259 --> 00:05:42,262 How can you possibly say that if you don't know what's in it? 109 00:05:42,262 --> 00:05:44,904 Some sort of sixth sense, you know? 110 00:05:44,904 --> 00:05:46,387 We get it in my job. 111 00:05:46,387 --> 00:05:48,268 I got it at the briefing this morning. 112 00:05:48,268 --> 00:05:51,230 All right, but I must be back in Toulon by midday. 113 00:05:51,230 --> 00:05:53,112 You will. What are you doing there? 114 00:05:53,112 --> 00:05:55,516 - Seeing some friends. - Oh. Party? 115 00:05:55,516 --> 00:05:57,276 Not quite. 116 00:05:57,276 --> 00:05:59,079 And who are they? 117 00:05:59,079 --> 00:06:01,201 They're from the Keningau province in Borneo. 118 00:06:01,201 --> 00:06:02,762 - Where? - Keningau. 119 00:06:02,762 --> 00:06:04,485 Oh. 120 00:06:04,485 --> 00:06:06,206 That boy died of malnutrition when he was four. 121 00:06:06,206 --> 00:06:08,168 Many of them don't even reach that age. 122 00:06:08,168 --> 00:06:10,329 They're sending out a medical expedition, 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,252 and they thought I might be useful as I was there last year. 124 00:06:12,252 --> 00:06:13,814 Oh, I see. 125 00:06:13,814 --> 00:06:15,776 - Do you? - Yeah, of course I do. 126 00:06:15,776 --> 00:06:17,538 Now, the plane'll be here in 20 minutes. 127 00:06:17,538 --> 00:06:18,778 Meyer needs help. 128 00:06:18,778 --> 00:06:20,620 Someone's after him, trying to kill him. 129 00:06:20,620 --> 00:06:23,423 He's made a detour of over a thousand miles 130 00:06:23,423 --> 00:06:25,425 to try and avoid them, but without any luck. 131 00:06:25,425 --> 00:06:28,268 - What do you want me to do? - I want you to take him 132 00:06:28,268 --> 00:06:30,951 to a special rendezvous outside Marseilles. 133 00:06:30,951 --> 00:06:32,391 Now, he'll tell you where. 134 00:06:32,391 --> 00:06:34,555 I'll meet the plane and send him straight out to you. 135 00:06:34,555 --> 00:06:36,877 Why don't you just put him in a cab? 136 00:06:36,877 --> 00:06:38,918 It's not just a fast driver we w... 137 00:06:38,918 --> 00:06:42,843 We want to get him away, yes, but the chances are 138 00:06:42,843 --> 00:06:45,324 that they'll think that he still has the package. 139 00:06:45,324 --> 00:06:48,168 You've got it all worked out, haven't you? 140 00:06:48,168 --> 00:06:50,490 - How exactly do you fit in? - (plane engine roars above) 141 00:06:50,490 --> 00:06:52,812 I'm gonna take the package to London! 142 00:06:52,812 --> 00:06:54,574 Unless, of course, you'd rather. 143 00:06:54,574 --> 00:06:56,456 I've already told you. I'm committed. 144 00:06:56,456 --> 00:06:59,379 Oh, yes. Koana... Whatever its name is. 145 00:06:59,379 --> 00:07:01,982 It's lucky I got hold of you. 146 00:07:01,982 --> 00:07:04,504 That's a matter of opinion. 147 00:07:19,199 --> 00:07:20,920 Good morning, lieutenant. 148 00:07:20,920 --> 00:07:22,682 What? Oh. 149 00:07:22,682 --> 00:07:25,084 How is the hangover this morning? 150 00:07:25,084 --> 00:07:28,247 You ought to give it up, you know, working, I mean. 151 00:07:28,247 --> 00:07:30,850 What does that hovel of a hotel pay you, eh? 152 00:07:30,850 --> 00:07:33,372 - I get paid on commission. - On commission. 153 00:07:33,372 --> 00:07:36,295 And how many bookings have you got this week? 154 00:07:36,295 --> 00:07:38,538 Lieutenant, how about a cassis, eh? 155 00:07:38,538 --> 00:07:40,060 They say it makes the hair grow. 156 00:07:53,673 --> 00:07:55,915 Hello, Curly. 157 00:07:57,476 --> 00:07:58,639 What's up? 158 00:07:58,639 --> 00:08:01,120 Plenty. And stop calling me Curly. 159 00:08:01,120 --> 00:08:02,362 All right, keep your hair on. 160 00:08:02,362 --> 00:08:03,644 Oh, Pierre. 161 00:08:03,644 --> 00:08:05,725 Are the treatments doing it good, isn't it? 162 00:08:05,725 --> 00:08:10,170 So it should at 25 francs a time. Hmm? 163 00:08:10,170 --> 00:08:12,372 - It's all fluffy. - It's more than that. 164 00:08:12,372 --> 00:08:14,454 Come on, Pierre, it's your move. 165 00:08:14,454 --> 00:08:16,375 As you two seem so intent on your game, 166 00:08:16,375 --> 00:08:17,658 I won't bother you with the news. 167 00:08:17,658 --> 00:08:18,738 What news? 168 00:08:18,738 --> 00:08:19,899 Plane from Tripoli. 169 00:08:19,899 --> 00:08:21,141 Tricola V? What about her? 170 00:08:21,141 --> 00:08:23,143 Trouble aboard. One of the passengers. 171 00:08:23,143 --> 00:08:24,504 Oh, good. What sort of trouble? 172 00:08:24,504 --> 00:08:26,266 I've been detailed to get two men 173 00:08:26,266 --> 00:08:27,707 and stand by on the runway. 174 00:08:27,707 --> 00:08:30,951 She must be on schedule or Control would've phoned us here. 175 00:08:30,951 --> 00:08:33,472 She'll be here in nine, no, ten minutes. 176 00:08:33,472 --> 00:08:37,116 Come on, Pierre, we better stand by. 177 00:08:38,398 --> 00:08:40,399 Well, who knows? 178 00:09:03,744 --> 00:09:06,265 Come on, Laure. Let's have one. 179 00:09:06,265 --> 00:09:07,427 No, Jacques. 180 00:09:07,427 --> 00:09:09,109 Aw, come on, just one. 181 00:09:09,109 --> 00:09:11,071 No. I think you've had enough already. 182 00:09:11,071 --> 00:09:14,433 At least pass the bottle over. Let's smell the cork. 183 00:09:14,433 --> 00:09:16,395 Oh, Jacques, why can't you stop? 184 00:09:16,395 --> 00:09:18,639 - Why don't you try? - I do try. 185 00:09:18,639 --> 00:09:19,919 You're an educated man. 186 00:09:19,919 --> 00:09:22,081 You shouldn't be touting for a third-rate hotel. 187 00:09:22,081 --> 00:09:24,644 Aw, for heaven's sakes, stop preaching. 188 00:09:26,046 --> 00:09:28,447 I'm sorry, Jacques. 189 00:09:43,302 --> 00:09:46,466 - Coffee. Sweet, black, and hot. - Hmm. 190 00:09:46,466 --> 00:09:49,990 See to the passengers, Janette. We're joining the circuit. 191 00:09:49,990 --> 00:09:51,672 Robert, don't take your eyes off Meyer. 192 00:09:51,672 --> 00:09:53,312 Right, sir. 193 00:10:03,803 --> 00:10:05,846 Five minutes to go. 194 00:10:07,167 --> 00:10:10,570 Oh, I've got something for you. 195 00:10:10,570 --> 00:10:13,693 Little present. It may come in handy. 196 00:10:13,693 --> 00:10:15,375 Handy for what? 197 00:10:15,375 --> 00:10:17,017 I'll show you. 198 00:10:19,338 --> 00:10:21,741 It breaks this way. 199 00:10:21,741 --> 00:10:24,945 Ah... (speaks French) How fascinating. 200 00:10:24,945 --> 00:10:27,868 Yes, isn't it. 201 00:10:27,868 --> 00:10:29,588 If Marie Antoinette had had one of those, 202 00:10:29,588 --> 00:10:31,591 the Bastille might never have fallen. 203 00:10:31,591 --> 00:10:33,754 Marie Antoinette was never in the Bastille. 204 00:10:33,754 --> 00:10:38,038 Holds ten rounds, .22. Where are they? 205 00:10:38,038 --> 00:10:40,921 Oh, the bullets. Here. Here they are. 206 00:10:40,921 --> 00:10:43,923 - How silly of me. - Thank you. 207 00:10:43,923 --> 00:10:48,207 They were used at one time by the ladies of Paris 208 00:10:48,207 --> 00:10:51,971 to defend themselves. 209 00:10:51,971 --> 00:10:55,335 I better go, and keep your eye glued on that entrance. 210 00:10:55,335 --> 00:10:57,417 - I'll send him out as soon as possible. - What's he look like? 211 00:10:57,417 --> 00:10:58,778 It might help, mightn't it? 212 00:10:58,778 --> 00:11:01,221 Stocky, grey-haired, glasses, Austrian. 213 00:11:01,221 --> 00:11:05,225 I don't think he'll miss you. Au revoir. 214 00:11:12,712 --> 00:11:15,034 Woman over P.A. Mesdames et messieurs... 215 00:11:15,034 --> 00:11:18,278 Air Sud wishes to announce the arrival of flight 1-1-8 216 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 from Tripoli... 217 00:11:19,479 --> 00:11:21,400 (continues indistinctly) 218 00:11:28,849 --> 00:11:32,091 please wait in the passenger hold after clearance from customs. 219 00:11:32,091 --> 00:11:36,736 Air Sud announces the arrival of flight 1-1-8 from Tripoli. 220 00:11:50,190 --> 00:11:51,551 (Steed mutters) 221 00:11:55,554 --> 00:11:57,397 Are they still in customs, you know? 222 00:11:57,397 --> 00:11:59,519 Ja. Um, I think so. 223 00:11:59,519 --> 00:12:02,081 Hmm. Terrible bore hanging about in airports, isn't it? 224 00:12:02,081 --> 00:12:03,482 Yes, yes, it is. 225 00:12:03,482 --> 00:12:05,926 Like a cigarette? Oh, you got one. 226 00:12:05,926 --> 00:12:08,447 They're usually on time. 227 00:12:08,447 --> 00:12:10,730 Have you seen the new airport in New York? 228 00:12:10,730 --> 00:12:12,773 - No, no. - Not the old one, the new one. 229 00:12:12,773 --> 00:12:14,573 Funny thing, dear old London, 230 00:12:14,573 --> 00:12:17,017 building a whole new airport before New York. 231 00:12:17,017 --> 00:12:19,739 Ahem... very interesting, I'm sure. 232 00:12:23,943 --> 00:12:25,905 Waiting for someone? 233 00:12:25,905 --> 00:12:27,267 Yes. 234 00:12:27,267 --> 00:12:28,508 Girlfriend? 235 00:12:28,508 --> 00:12:30,230 Um... yes. 236 00:12:30,230 --> 00:12:32,432 Oh, lucky fella. 237 00:12:35,195 --> 00:12:38,317 Excuse me. May I recommend a very good hotel? 238 00:12:38,317 --> 00:12:41,520 It's just been modernized. It's very, very central. 239 00:12:41,520 --> 00:12:44,364 Monsieur, please take a card. It's very central. 240 00:12:44,364 --> 00:12:47,287 Highly recommended. Madam, please take this card. 241 00:12:47,287 --> 00:12:49,729 It's a very, very good hotel. It's highly recommended. 242 00:12:55,816 --> 00:13:00,700 Oh, miss, excuse me, were you on the plane from Tripoli? 243 00:13:00,700 --> 00:13:03,783 - Yes, sir. - Was there a man called Meyer on board? 244 00:13:03,783 --> 00:13:06,546 - Yes. Are you waiting for him? - Yes. I'm a friend of his. 245 00:13:06,546 --> 00:13:08,268 Monsieur Meyer's just coming, sir. 246 00:13:08,268 --> 00:13:10,470 He's with Captain Legros and a member of the airport police. 247 00:13:10,470 --> 00:13:12,552 - Police? - Yes, monsieur, the police. 248 00:13:12,552 --> 00:13:14,673 It's been a pretty hectic flight for you. 249 00:13:14,673 --> 00:13:16,917 Oh, I shall be glad to get home. 250 00:13:16,917 --> 00:13:18,958 Perhaps you'll allow me to give you a lift to my car. 251 00:13:18,958 --> 00:13:21,000 - There's one here to meet me. - Thank you, Monsieur Manning. 252 00:13:21,000 --> 00:13:22,522 Paul, please. 253 00:13:22,522 --> 00:13:24,724 Janette. I'll just go make my report. 254 00:13:24,724 --> 00:13:26,326 - Where shall I meet you? - Gate three. 255 00:13:26,326 --> 00:13:27,767 - Right. - Won't be long. 256 00:13:32,932 --> 00:13:35,455 Yes, get him through here. 257 00:13:38,577 --> 00:13:41,701 - He's got a bad heart. - Get him up here. 258 00:13:41,701 --> 00:13:43,182 Up with him. 259 00:13:43,182 --> 00:13:45,144 That's it. Gently. 260 00:13:45,144 --> 00:13:47,506 Gently. 261 00:13:49,588 --> 00:13:51,510 Legros: Get his legs up. 262 00:14:00,320 --> 00:14:01,961 - Meyer. - Stand back, please. 263 00:14:01,961 --> 00:14:03,842 - I'm a friend of his. - Don't crowd around, please. 264 00:14:03,842 --> 00:14:06,566 Give him room. Laure, cognac. 265 00:14:06,566 --> 00:14:08,648 Stand back there. Get the doctor. 266 00:14:08,648 --> 00:14:10,570 - May I help? - No, thank you. Stand away. 267 00:14:15,615 --> 00:14:17,256 Thank you. 268 00:14:20,220 --> 00:14:23,423 Oh, good. Meyer. Meyer. What happened? 269 00:14:23,423 --> 00:14:26,066 I don't know. He was behaving very strangely on the plane. 270 00:14:26,066 --> 00:14:28,227 - What do you mean? - He pushed his way into my cabin 271 00:14:28,227 --> 00:14:30,990 and said someone was trying to kill him. He's a sick man. 272 00:14:30,990 --> 00:14:33,832 - Let me talk to him. - Where's that wretched doctor? 273 00:14:33,832 --> 00:14:36,235 Meyer. Meyer, this is Steed. 274 00:14:36,235 --> 00:14:38,959 The package, where is it? 275 00:14:48,567 --> 00:14:51,010 How is he? 276 00:14:51,010 --> 00:14:52,572 He's dead. 277 00:14:52,572 --> 00:14:54,254 Dead? 278 00:14:54,254 --> 00:14:56,176 Henri, take charge here. 279 00:14:59,219 --> 00:15:01,660 May I have a word with you, please, monsieur? 280 00:15:01,660 --> 00:15:04,583 Certainly, yes. 281 00:15:12,993 --> 00:15:15,595 Uh, may I see your passport, please, monsieur? 282 00:15:15,595 --> 00:15:18,038 - My passport? - You were a witness. 283 00:15:18,038 --> 00:15:20,279 Apparently you knew the dead man. 284 00:15:20,279 --> 00:15:22,922 It would be useful to have your name in the event of any further inquiries. 285 00:15:22,922 --> 00:15:25,684 By all means. 286 00:15:25,684 --> 00:15:26,725 Thank you. 287 00:15:26,725 --> 00:15:28,327 Oh. 288 00:15:28,327 --> 00:15:32,091 Monsieur John Steed. 289 00:15:32,091 --> 00:15:34,933 - 5 Westminster Mews, London. - 5 Westminster Mews, London. 290 00:15:34,933 --> 00:15:39,178 Oh. Thank you very much, Lieutenant. 291 00:15:39,178 --> 00:15:41,981 You are in France on business, Monsieur Steed? 292 00:15:41,981 --> 00:15:43,423 Yeah, 'fraid so. 293 00:15:43,423 --> 00:15:45,985 How well did you know Monsieur Meyer? 294 00:15:45,985 --> 00:15:48,187 Oh, we met from time to time, you know, on business. 295 00:15:48,187 --> 00:15:50,590 Was it you, by any chance, 296 00:15:50,590 --> 00:15:52,432 who sent him a wireless message during the flight? 297 00:15:52,432 --> 00:15:55,715 Yes, I did. Why? 298 00:15:55,715 --> 00:15:58,758 Captain Legros says that it was after he received this message 299 00:15:58,758 --> 00:16:00,559 that Monsieur Meyer became extremely upset. 300 00:16:00,559 --> 00:16:02,481 Oh, that's hardly my fault, is it? 301 00:16:02,481 --> 00:16:05,764 Oh, no, but apparently it was something to the effect 302 00:16:05,764 --> 00:16:09,568 that you would not be able to meet him. Is that right? 303 00:16:09,568 --> 00:16:11,410 Quite right. I thought I wouldn't be able to meet him. 304 00:16:11,410 --> 00:16:14,453 It's not the most convenient time for business meetings, eh? 305 00:16:14,453 --> 00:16:17,616 Exactly, and yet here you are. 306 00:16:17,616 --> 00:16:20,220 What made you change your mind? 307 00:16:20,220 --> 00:16:22,942 Look here, lieutenant, this is no time for interrogations! 308 00:16:22,942 --> 00:16:26,225 Oh, no, no, not at all, but a man has died. 309 00:16:26,225 --> 00:16:28,548 I have a report to fill in. That is all. 310 00:16:28,548 --> 00:16:30,549 Yes, you're quite right. I was at a party. 311 00:16:30,549 --> 00:16:32,552 I thought I might as well meet Meyer after all. 312 00:16:32,552 --> 00:16:33,913 It seemed the kindly sort of thing to do. 313 00:16:33,913 --> 00:16:35,875 Yes, I understand, monsieur. 314 00:16:35,875 --> 00:16:37,996 Then that's quite all right. Thank you very much. 315 00:16:37,996 --> 00:16:39,999 Oh. 316 00:16:39,999 --> 00:16:43,043 Thank you. Oh, I comple... 317 00:16:43,043 --> 00:16:44,524 Monsieur? 318 00:16:44,524 --> 00:16:46,605 About his luggage. Do you know what happened to it? 319 00:16:46,605 --> 00:16:49,168 - His luggage, monsieur? - He did have some, didn't he? 320 00:16:49,168 --> 00:16:51,331 We haven't found any aboard the plane. 321 00:16:51,331 --> 00:16:52,812 Not even a briefcase? 322 00:16:52,812 --> 00:16:55,615 Ah, yes, I believe he did have a briefcase. 323 00:16:55,615 --> 00:16:57,777 That's more like it. There's some very important business papers in it for me. 324 00:16:57,777 --> 00:17:00,220 Do you know where I might find it? 325 00:17:00,220 --> 00:17:02,461 I imagine the case will have been taken care of by customs. 326 00:17:02,461 --> 00:17:05,105 - Would you like me to inquire? - Oh, that's all right. 327 00:17:05,105 --> 00:17:07,906 I wouldn't trouble. Should be all right in customs, shouldn't it? 328 00:17:07,906 --> 00:17:09,868 That's very true, monsieur. Thank you, Monsieur Steed. 329 00:17:09,868 --> 00:17:12,071 I hope we won't have to trouble you again. 330 00:17:12,071 --> 00:17:14,473 That's no trouble, lieutenant. Thank you. 331 00:17:14,473 --> 00:17:17,036 What happened to your queen? 332 00:17:32,050 --> 00:17:34,493 - Monsieur. - Monsieur. 333 00:17:34,493 --> 00:17:36,536 It was a terrible thing about Mr. Meyer. 334 00:17:36,536 --> 00:17:38,137 - Yes, terrible. - I was a friend of his. 335 00:17:38,137 --> 00:17:40,579 Were you, monsieur? 336 00:17:40,579 --> 00:17:42,981 That briefcase. It wouldn't be Mr. Meyer's, would it? 337 00:17:42,981 --> 00:17:44,824 - Yes, monsieur, it is. - I'm so glad I bumped into you. 338 00:17:44,824 --> 00:17:46,546 I've been most terribly worried. 339 00:17:46,546 --> 00:17:48,147 He asked me to take it back to London for him. 340 00:17:48,147 --> 00:17:49,868 - Did he, monsieur? - It was his last request. 341 00:17:49,868 --> 00:17:52,311 He wanted me to take it to his family, and I... 342 00:17:52,311 --> 00:17:55,115 It's a terrible thing. I thought I might be able to help, 343 00:17:55,115 --> 00:17:56,996 save delays, formalities. 344 00:17:56,996 --> 00:17:59,118 - That's very strange, monsieur. - Why is that? 345 00:17:59,118 --> 00:18:01,560 You're the second Englishman in 20 minutes 346 00:18:01,560 --> 00:18:03,962 - who's offered to take charge of the briefcase. - Really? 347 00:18:03,962 --> 00:18:06,405 May I ask why you and the other gentleman are so concerned? 348 00:18:06,405 --> 00:18:08,488 I can't answer for the other gentleman, 349 00:18:08,488 --> 00:18:11,089 but as far as I'm concerned, it contains business matters, 350 00:18:11,089 --> 00:18:13,011 but relating to Mr. Meyer's family. 351 00:18:13,011 --> 00:18:15,775 On the contrary, the briefcase contains nothing of importance. 352 00:18:15,775 --> 00:18:17,936 Spare shirt, shaving kit. 353 00:18:17,936 --> 00:18:20,058 Nothing his family could want in a hurry. 354 00:18:20,058 --> 00:18:23,823 Absolutely astounded. Mr. Meyer was so insistent. 355 00:18:23,823 --> 00:18:26,346 Oh, I completely recognize your position, lieutenant, 356 00:18:26,346 --> 00:18:28,548 but is it impossible for you to let me have this? 357 00:18:28,548 --> 00:18:29,989 I'm afraid so, monsieur. 358 00:18:29,989 --> 00:18:31,990 Are you sure you can't stretch a point? 359 00:18:31,990 --> 00:18:33,512 I'm sorry. 360 00:18:33,512 --> 00:18:35,474 I'll have to get on to the authorities in the morning. 361 00:18:35,474 --> 00:18:39,199 - Yes, you do that, monsieur. - Lieutenant. Yeah. 362 00:18:39,199 --> 00:18:41,560 - What did he want? - This. 363 00:18:41,560 --> 00:18:43,643 Oh, yes, he was asking me about that. 364 00:18:43,643 --> 00:18:45,285 Did you want me to give it to him? 365 00:18:45,285 --> 00:18:47,166 No, I don't. 366 00:18:47,166 --> 00:18:50,009 I think I better lock this away for the night. 367 00:19:05,064 --> 00:19:06,425 Good night, monsieur. 368 00:19:07,787 --> 00:19:09,509 Good night. 369 00:19:16,996 --> 00:19:20,078 Haven't you any respect for the dead? 370 00:19:20,078 --> 00:19:22,481 Tell me, what's got into you tonight, lieutenant? 371 00:19:22,481 --> 00:19:24,844 - No luck with the lottery? - I should've thought 372 00:19:24,844 --> 00:19:27,646 it was about time you got back to your hotel. 373 00:19:27,646 --> 00:19:30,048 They'll be very pleased to see all the customers you've got. 374 00:19:59,558 --> 00:20:01,520 Well, where's Mr. Meyer? 375 00:20:01,520 --> 00:20:03,643 - He's dead. - How? 376 00:20:03,643 --> 00:20:05,484 Heart attack, they think. 377 00:20:05,484 --> 00:20:06,965 But you don't. 378 00:20:06,965 --> 00:20:08,488 It hasn't got the right symptoms. 379 00:20:08,488 --> 00:20:10,690 Cyanosing around the lips, enlargement of the pupils. 380 00:20:10,690 --> 00:20:12,971 It must be something in the hex0barbitone group. 381 00:20:12,971 --> 00:20:14,693 If he'd held on five seconds more, 382 00:20:14,693 --> 00:20:16,895 I could've got out of him where the package was. 383 00:20:16,895 --> 00:20:18,657 - You mean you didn't get it? - No. 384 00:20:18,657 --> 00:20:20,660 - He didn't have it on him? - Not as far as I could see. 385 00:20:20,660 --> 00:20:23,221 It's not that easy to search a dead body in public, 386 00:20:23,221 --> 00:20:25,223 particularly as there was a rather sinister-looking German 387 00:20:25,223 --> 00:20:26,506 right next door to me 388 00:20:26,506 --> 00:20:28,106 seemed as interested in him as I was. 389 00:20:28,106 --> 00:20:29,628 What about his luggage? 390 00:20:29,628 --> 00:20:31,750 He only had a briefcase. It's in an office. 391 00:20:31,750 --> 00:20:33,152 It won't be there long. 392 00:20:33,152 --> 00:20:35,355 As soon as the light in that office is out, 393 00:20:35,355 --> 00:20:38,438 I'm off across the car park and in through the window. 394 00:20:38,438 --> 00:20:41,119 Oh, incidentally, the customs officer told me 395 00:20:41,119 --> 00:20:43,041 that there was another Englishman 396 00:20:43,041 --> 00:20:44,963 after the briefcase as well. 397 00:20:44,963 --> 00:20:48,688 An Englishman, a German. How did the French get left out? 398 00:20:48,688 --> 00:20:51,130 The French provided me with my one ugly moment. 399 00:20:51,130 --> 00:20:53,211 - You know that message I sent Meyer? - Mm-hmm. 400 00:20:53,211 --> 00:20:55,535 The airport officials knew all about it. 401 00:20:55,535 --> 00:20:57,896 Fortunately, they had a rather dim-witted official there. 402 00:20:57,896 --> 00:20:59,898 Otherwise, the cat would've been amongst the pigeons. 403 00:20:59,898 --> 00:21:02,781 Unable to meet you in Marseille, and there you are large as life. 404 00:21:02,781 --> 00:21:06,065 - I'm not surprised. - Well, it was in code. 405 00:21:06,065 --> 00:21:08,428 I should get yourself a new code book. 406 00:21:12,352 --> 00:21:15,193 Come on. Haven't you got homes to go to? 407 00:21:15,193 --> 00:21:17,276 That's the lot... receipts, bills of lading, all correct. 408 00:21:17,276 --> 00:21:19,398 I've locked Meyer's briefcase in the cabinet. 409 00:21:19,398 --> 00:21:21,881 Good. Be glad to get home tonight, eh? 410 00:21:21,881 --> 00:21:23,162 You bet. You coming? 411 00:21:23,162 --> 00:21:26,526 No. I've got to initial these. Look at the time. 412 00:21:26,526 --> 00:21:28,607 I've got to be on again in the morning. 413 00:21:28,607 --> 00:21:30,410 Ah, well. Good night, Roland. 414 00:21:30,410 --> 00:21:31,611 Good night. 415 00:21:37,537 --> 00:21:40,660 Hello, Kelly. Had a busy night? 416 00:21:40,660 --> 00:21:43,462 Why couldn't he have died somewhere else? 417 00:21:43,462 --> 00:21:45,183 - Kelly. - Huh? 418 00:21:45,183 --> 00:21:47,586 - Look, put this in your pocket. - What is it? 419 00:21:47,586 --> 00:21:49,469 - Bottle of hair restorer. - What? 420 00:21:49,469 --> 00:21:51,590 I'm sorry I made fun of your hair earlier on. 421 00:21:51,590 --> 00:21:54,232 - If this is a joke... - It's a peace offering, Curly. 422 00:21:54,232 --> 00:21:56,635 - Where'd you get it? - Meyer's bag. 423 00:21:56,635 --> 00:21:58,637 - Meyer's? - Well, he won't be using it anymore. 424 00:21:58,637 --> 00:22:00,239 For heaven's sake, don't flash it around. 425 00:22:00,239 --> 00:22:02,121 Shouldn't have taken this. 426 00:22:02,121 --> 00:22:04,282 Still, uh, well, uh... thanks. 427 00:22:04,282 --> 00:22:06,766 - You never know. May do some good. - Yes. 428 00:22:06,766 --> 00:22:08,607 - And it is free. - Yes. 429 00:22:08,607 --> 00:22:10,609 Are you still here? Thought you were tired. 430 00:22:10,609 --> 00:22:12,652 I'm just saying good night to Curly. 431 00:22:12,652 --> 00:22:14,173 Yes, good night. 432 00:22:14,173 --> 00:22:17,135 Good night. 433 00:22:18,897 --> 00:22:20,380 Poor Curly. 434 00:22:20,380 --> 00:22:22,741 Doesn't like his routine interfered with, does he? 435 00:22:22,741 --> 00:22:25,664 You never know, the shock may work a miracle cure. 436 00:22:30,869 --> 00:22:32,791 The light's out. 437 00:22:32,791 --> 00:22:35,674 What are you waiting for? 438 00:22:35,674 --> 00:22:38,076 I'll give it another ten minutes. 439 00:23:42,981 --> 00:23:45,183 Time to go. I'll be off. 440 00:23:45,183 --> 00:23:47,226 Be enough light from the flare pass. 441 00:23:48,827 --> 00:23:50,429 (door closes) 442 00:23:50,429 --> 00:23:52,832 Start the engine. Hit it as soon as I get back. 443 00:23:52,832 --> 00:23:54,353 Hit what? 444 00:24:06,085 --> 00:24:07,646 (door slams) 445 00:24:47,086 --> 00:24:48,688 - Well? - Not a thing. There's no package. 446 00:24:48,688 --> 00:24:50,690 - You sure? - Of course I'm sure. 447 00:24:50,690 --> 00:24:53,291 No false compartments. Nothing in the lining. 448 00:24:53,291 --> 00:24:55,894 Nothing in the backs of the hair brushes, in the soles of the slippers 449 00:24:55,894 --> 00:24:58,017 or between the pages of the books. 450 00:24:58,017 --> 00:25:00,219 I squeezed out the tube of toothpaste and the tube of shaving cream... 451 00:25:00,219 --> 00:25:03,782 - I'm emptied the fountain pen... - All right, I'm very, very sorry. 452 00:25:03,782 --> 00:25:06,305 - How do you like this? - A bit small. 453 00:25:06,305 --> 00:25:08,186 Never. 454 00:25:08,186 --> 00:25:10,829 You sure the bag didn't open in the office during the fight? 455 00:25:10,829 --> 00:25:11,871 Yep. 456 00:25:11,871 --> 00:25:13,392 How do you feel now, by the way? 457 00:25:13,392 --> 00:25:16,515 I have a very stiff leg. 458 00:25:16,515 --> 00:25:18,837 Luckily we landed against the filing cabinets 459 00:25:18,837 --> 00:25:20,559 and he was under me. 460 00:25:20,559 --> 00:25:22,080 Yes, monsieur? 461 00:25:22,080 --> 00:25:24,163 Oh, mademoiselle. We haven't quite decided yet. 462 00:25:24,163 --> 00:25:26,164 That's rather pretty, don't you think? 463 00:25:26,164 --> 00:25:29,488 Yes. Uh, have you got it in black? 464 00:25:29,488 --> 00:25:31,891 Black's so obvious. 465 00:25:31,891 --> 00:25:34,452 Yes, isn't it? 466 00:25:34,452 --> 00:25:37,096 Do you think you killed him? 467 00:25:37,096 --> 00:25:39,818 - I didn't wait to examine. - That's in character. 468 00:25:39,818 --> 00:25:41,780 You really are in trouble if he's dead. 469 00:25:41,780 --> 00:25:43,982 You don't have to tell me that. What luck. 470 00:25:43,982 --> 00:25:45,704 (telephone rings) 471 00:25:45,704 --> 00:25:48,708 Hello? Who? Oh, Monsieur Steed? 472 00:25:48,708 --> 00:25:51,190 Yes, mademoiselle, that's me. 473 00:25:51,190 --> 00:25:54,153 Do you always arrange to take your calls in a lingerie department? 474 00:25:54,153 --> 00:25:56,955 If humanly possible. 475 00:25:56,955 --> 00:25:59,357 It's a delightful store you have here, mademoiselle. 476 00:25:59,357 --> 00:26:00,960 Thank you, monsieur. 477 00:26:00,960 --> 00:26:03,241 You don't get stuff like this in England. 478 00:26:03,241 --> 00:26:05,324 How sad for you, monsieur. 479 00:26:05,324 --> 00:26:08,968 Mm. Yes, I suppose it is. 480 00:26:08,968 --> 00:26:11,329 (police whistle blows) 481 00:26:11,329 --> 00:26:13,531 - Yeah. Steed. - Steed? 482 00:26:13,531 --> 00:26:15,294 - Is that head office? - Yes. 483 00:26:15,294 --> 00:26:17,415 That's head office, eh? Right. 484 00:26:17,415 --> 00:26:19,858 I'm speaking loud 'cause I've got the most terrible line, 485 00:26:19,858 --> 00:26:22,662 but you know that consignment you asked me to deliver? 486 00:26:22,662 --> 00:26:24,343 I'm having export trouble with it. 487 00:26:24,343 --> 00:26:26,505 Trouble? What sort of trouble? 488 00:26:26,505 --> 00:26:28,467 You could give me few details. 489 00:26:28,467 --> 00:26:31,990 You know we've got our rivals there after the same property. 490 00:26:31,990 --> 00:26:36,154 I see. Well, it's a specimen tin of fruit juice. 491 00:26:36,154 --> 00:26:37,757 Fruit juice? 492 00:26:37,757 --> 00:26:39,919 A new line we're trying from Shanghai. 493 00:26:39,919 --> 00:26:42,682 Oh, yes, good old Shanghai. 494 00:26:42,682 --> 00:26:45,284 How many competitors do we have? 495 00:26:45,284 --> 00:26:47,526 Oh, a couple so far. 496 00:26:47,526 --> 00:26:51,651 Two. Well, you must expect these little difficulties. 497 00:26:51,651 --> 00:26:52,771 And, Steed... 498 00:26:52,771 --> 00:26:53,853 Yes. 499 00:26:53,853 --> 00:26:56,695 Let's have no more slip-ups. 500 00:27:01,619 --> 00:27:04,262 Ah, my dear. Thank you so much. 501 00:27:04,262 --> 00:27:06,625 (sighs) 502 00:27:06,625 --> 00:27:09,868 Tin of fruit juice from Shanghai. 503 00:27:09,868 --> 00:27:11,069 What is? 504 00:27:11,069 --> 00:27:12,230 The package. 505 00:27:12,230 --> 00:27:14,673 And what does your code book make of that? 506 00:27:14,673 --> 00:27:17,717 The current issue says Shanghai means the Chinese rocket, 507 00:27:17,717 --> 00:27:19,919 the one there's been all the rumors of. 508 00:27:19,919 --> 00:27:22,201 The one they've been testing in the Gobi desert. 509 00:27:22,201 --> 00:27:25,684 Mm-hmm. Yes. The fruit juice is the fuel. 510 00:27:25,684 --> 00:27:27,526 It's absolutely fantastic stuff. 511 00:27:27,526 --> 00:27:29,848 Propellant 23 is the technical name. 512 00:27:29,848 --> 00:27:32,171 Yes. Well, anyway, Meyer was gonna take it home. 513 00:27:32,171 --> 00:27:33,972 It's so confidential, they won't even let me know about it. 514 00:27:33,972 --> 00:27:35,253 How wise. 515 00:27:35,253 --> 00:27:36,575 Now, if it's a liquid, 516 00:27:36,575 --> 00:27:38,136 we're looking for a container of some kind. 517 00:27:38,136 --> 00:27:40,138 Yes, I think it's safe to say that. 518 00:27:40,138 --> 00:27:41,980 We know it's not in the briefcase, 519 00:27:41,980 --> 00:27:43,982 so it must've been somewhere on his person. 520 00:27:43,982 --> 00:27:46,305 I think the airport police would've removed it from his person by now. 521 00:27:46,305 --> 00:27:49,028 The obvious place to start looking is the airport. 522 00:27:49,028 --> 00:27:51,790 Reasonable deduction. It just has one snag. 523 00:27:51,790 --> 00:27:54,552 After last night, I can't go back there. 524 00:27:54,552 --> 00:27:56,355 - This is your big chance. - I'm so glad. 525 00:27:56,355 --> 00:27:58,116 Have you decided yet, monsieur? 526 00:27:58,116 --> 00:27:59,357 I'll take you, mademoiselle. 527 00:27:59,357 --> 00:28:01,039 Yes, monsieur, and anything else? 528 00:28:01,039 --> 00:28:03,722 Oh, yes. Yes. Certainly. 529 00:28:03,722 --> 00:28:08,606 I'll take... ah. I'll take this and these. 530 00:28:08,606 --> 00:28:09,607 Thank you, monsieur. 531 00:28:09,607 --> 00:28:11,770 Get down to the airport. 532 00:28:11,770 --> 00:28:13,612 Ask questions, discreetly, of course. 533 00:28:13,612 --> 00:28:16,214 No, you needn't bother to wrap them. How much is it? 534 00:28:16,214 --> 00:28:17,695 53 francs 30. 535 00:28:17,695 --> 00:28:19,377 53 francs 30. Fine. 536 00:28:19,377 --> 00:28:22,221 You can take those. Come in very handy in Kua... 537 00:28:22,221 --> 00:28:25,663 You know, what's his name. 53.30? 538 00:28:25,663 --> 00:28:28,386 - Yes. - 53... Your coin money. 539 00:28:31,710 --> 00:28:33,192 - Darling. - No, Paul. 540 00:28:33,192 --> 00:28:35,994 I'm sorry, but I'll lose my job if you're found here. 541 00:28:35,994 --> 00:28:38,436 No, I'm sorry, but you shouldn't be on the plane. 542 00:28:38,436 --> 00:28:40,759 - I'm not doing any harm. - Yes. You're upsetting the air hostess. 543 00:28:40,759 --> 00:28:43,162 Now, Paul, let me finish my list. 544 00:28:43,162 --> 00:28:45,483 You have another look for your lighter, then we can go. 545 00:28:45,483 --> 00:28:48,166 I don't think there's much point anymore. It doesn't seem to be here. 546 00:28:48,166 --> 00:28:51,009 You were sitting on the other side. 547 00:28:51,009 --> 00:28:53,412 Yes, I know, but I thought it might've slid or been kicked over here. 548 00:28:53,412 --> 00:28:55,733 No luck? 549 00:28:55,733 --> 00:28:58,336 - Well, I'm afraid not. - Never mind. 550 00:28:58,336 --> 00:28:59,939 After this trip, the plane gets a thorough cleaning. 551 00:28:59,939 --> 00:29:02,181 If your lighter turns up, I'll send it to you. 552 00:29:02,181 --> 00:29:04,103 Maybe you won't need to. I may still be in Marseilles. 553 00:29:04,103 --> 00:29:05,703 Really? 554 00:29:05,703 --> 00:29:08,186 My business is taking longer than I expected. 555 00:29:10,429 --> 00:29:11,710 - Glad? - Yes. 556 00:29:11,710 --> 00:29:13,913 How long before you're off duty? 557 00:29:13,913 --> 00:29:16,875 I have to make a report at 12:00 about last night's business, 558 00:29:16,875 --> 00:29:19,478 - then I'm free. - Fine. 559 00:29:19,478 --> 00:29:20,759 Poor Monsieur Meyer. 560 00:29:20,759 --> 00:29:22,601 We all thought he'd had a heart attack. 561 00:29:22,601 --> 00:29:24,282 Do they know how he took the poison? 562 00:29:24,282 --> 00:29:26,605 No. I suppose he had some pills. Maybe he took it in his coffee. 563 00:29:26,605 --> 00:29:27,766 Coffee? 564 00:29:27,766 --> 00:29:29,728 Coffee he drank before he collapsed. 565 00:29:29,728 --> 00:29:31,289 Remember, you helped me carry the tray round. 566 00:29:31,289 --> 00:29:33,132 Oh, so I did. 567 00:29:33,132 --> 00:29:35,173 Captain Legros thinks they'll investigate it as a murder. 568 00:29:35,173 --> 00:29:37,415 Why on earth should they do that? 569 00:29:37,415 --> 00:29:39,538 I think they always start off like that. 570 00:29:39,538 --> 00:29:41,380 Thinking the worst of people? Who'd want to bump off Meyer? 571 00:29:41,380 --> 00:29:43,182 No one, of course. 572 00:29:43,182 --> 00:29:45,984 Anyway, if it was poison, how would they give it to him? 573 00:29:45,984 --> 00:29:47,145 In his coffee? 574 00:29:47,145 --> 00:29:49,627 Well, that's it... Well, I didn't do it. 575 00:29:49,627 --> 00:29:51,589 I'm the only one who could've put it in his coffee. 576 00:29:51,589 --> 00:29:53,231 I could've done it. 577 00:29:53,231 --> 00:29:56,194 I suppose Robert will be a suspect, too, 578 00:29:56,194 --> 00:29:57,957 - and Captain Legros. - Yeah. 579 00:29:59,478 --> 00:30:01,599 Ah, so this is where it all happens. 580 00:30:01,599 --> 00:30:04,963 That's silly, Monsieur Meyer obviously committed suicide. 581 00:30:04,963 --> 00:30:06,724 Probably wasn't in his coffee, either. 582 00:30:06,724 --> 00:30:08,446 There's a much better way. 583 00:30:08,446 --> 00:30:10,489 - Oh? - Much more likely, too. 584 00:30:10,489 --> 00:30:12,371 - What way? - The flask. 585 00:30:12,371 --> 00:30:15,134 - What flask? - The flask he carried in his pocket. 586 00:30:15,134 --> 00:30:17,016 Customs officer said nothing to me about a flask. 587 00:30:17,016 --> 00:30:18,096 I saw it. 588 00:30:18,096 --> 00:30:19,458 You weren't the only one 589 00:30:19,458 --> 00:30:21,299 who dropped something during the flight. 590 00:30:21,299 --> 00:30:23,501 I wonder where it's got to. It might be an important piece of evidence. 591 00:30:23,501 --> 00:30:25,144 Perhaps he dropped it on the tarmac 592 00:30:25,144 --> 00:30:27,145 or in passenger lounge, could be anywhere. 593 00:30:27,145 --> 00:30:28,948 Somebody's obviously picked it up. 594 00:30:28,948 --> 00:30:31,430 Yes. I wonder who'd know if it had been found. 595 00:30:31,430 --> 00:30:33,672 - The police? - Yes, but anyone else? 596 00:30:33,672 --> 00:30:35,193 Laure. She's a friend of mine. 597 00:30:35,193 --> 00:30:36,434 - Laure? - The barmaid. 598 00:30:36,434 --> 00:30:37,876 Ah, yes. 599 00:30:37,876 --> 00:30:40,199 Or Curly, the airport policeman. 600 00:30:40,199 --> 00:30:41,720 Or Jacques Tissot. 601 00:30:41,720 --> 00:30:43,602 He's always hanging around the lounge. 602 00:30:43,602 --> 00:30:45,804 He can't stop drinking. 603 00:30:45,804 --> 00:30:48,086 If he found it, he'd probably drain it and sell it for another round. 604 00:30:48,086 --> 00:30:49,929 - Would he? - Darling, we must go. 605 00:30:49,929 --> 00:30:51,931 Oh, yes, of course. I was waiting for you. 606 00:30:51,931 --> 00:30:53,652 - I've got a phone call to make anyway. - Okay. 607 00:30:59,857 --> 00:31:01,660 - Morning, Laure. - Morning. 608 00:31:01,660 --> 00:31:03,662 - Coffee, please. - And a packet of the usual? 609 00:31:03,662 --> 00:31:06,144 - Yes, please. - You're early. 610 00:31:06,144 --> 00:31:08,426 I thought you didn't come on till 12:00. 611 00:31:08,426 --> 00:31:10,628 It's because of the robbery. I have to make a statement to the police. 612 00:31:10,628 --> 00:31:12,671 Why isn't Curly here? 613 00:31:12,671 --> 00:31:14,393 He was here, much earlier. 614 00:31:14,393 --> 00:31:16,595 Grumbling because it was his day off. 615 00:31:16,595 --> 00:31:19,238 Saying his health would suffer from lack of sleep. 616 00:31:19,238 --> 00:31:20,398 That's right. 617 00:31:20,398 --> 00:31:21,680 Hey, tell me, what happened last night? 618 00:31:21,680 --> 00:31:23,201 Cigarette? 619 00:31:23,201 --> 00:31:24,482 Excuse me. Yes, madam? 620 00:31:24,482 --> 00:31:26,085 I'd like a packet of cigarettes, please. 621 00:31:26,085 --> 00:31:28,406 - Certainly, madam, which sort? - Those will do. 622 00:31:28,406 --> 00:31:30,249 Thank you, madam. 1.85. 623 00:31:30,249 --> 00:31:33,572 I think I'd like a cup of coffee, too, please. 624 00:31:33,572 --> 00:31:35,374 Good morning. 625 00:31:35,374 --> 00:31:36,535 Good morning, madam. 626 00:31:40,618 --> 00:31:42,461 Thank you, madam. 627 00:31:42,461 --> 00:31:44,502 Thank you. 628 00:31:44,502 --> 00:31:48,948 I hear there must've been quite a fight last night. 629 00:31:48,948 --> 00:31:50,868 I'll say, the place was in a terrible mess. 630 00:31:50,868 --> 00:31:52,750 - What did the police say? - Oh, nothing as usual. 631 00:31:52,750 --> 00:31:54,512 Except they're looking for an Englishman, 632 00:31:54,512 --> 00:31:56,154 someone called Steed. 633 00:31:56,154 --> 00:31:58,197 Apparently Roland was speaking to him last night, 634 00:31:58,197 --> 00:32:00,278 and he was asking Roland to give him the briefcase belonging to Meyer. 635 00:32:00,278 --> 00:32:02,601 You know, the passenger who killed himself. 636 00:32:02,601 --> 00:32:04,762 I suppose the police think that Steed's the one who broke in 637 00:32:04,762 --> 00:32:06,805 because he wanted Meyer's briefcase. 638 00:32:06,805 --> 00:32:08,968 - But why? - How should I know? 639 00:32:08,968 --> 00:32:11,809 Excuse me, I couldn't help overhearing. 640 00:32:11,809 --> 00:32:14,133 You say an Englishman was involved 641 00:32:14,133 --> 00:32:16,015 - in a fight last night? - That's right, madam. 642 00:32:16,015 --> 00:32:18,856 - And the police can't find him? - Not yet, but they will. 643 00:32:18,856 --> 00:32:20,499 Who was he fighting with? 644 00:32:20,499 --> 00:32:22,820 I have no idea, madam. One of them was hurt, though. 645 00:32:22,820 --> 00:32:25,663 - And he only took a briefcase. - Apparently. 646 00:32:25,663 --> 00:32:27,826 I suppose there was something very valuable in it. 647 00:32:27,826 --> 00:32:29,028 Nothing at all. 648 00:32:29,028 --> 00:32:32,151 I had to list the contents officially. 649 00:32:32,151 --> 00:32:33,672 Well, excuse me, madam. I must go. Laure? 650 00:32:33,672 --> 00:32:35,074 Pierre. 651 00:32:35,074 --> 00:32:37,516 - How much is that? - 3.50. 652 00:32:38,876 --> 00:32:41,839 There we are. Oh, it's always the same. 653 00:32:41,839 --> 00:32:44,843 I never get a chance to finish a cup of coffee. 654 00:32:48,326 --> 00:32:50,288 Thank you. Au revoir, madam. 655 00:32:50,288 --> 00:32:52,171 Au revoir. 656 00:32:52,171 --> 00:32:53,731 How much do I owe you? 657 00:32:53,731 --> 00:32:55,653 3.50, please, madam. 658 00:32:55,653 --> 00:32:58,096 Thank you. 659 00:32:58,096 --> 00:33:00,979 Oh, I... I seem to have lost my cigarettes. 660 00:33:00,979 --> 00:33:03,342 Are they in your bag, madam? 661 00:33:03,342 --> 00:33:05,304 No. No, they're not. They were here on the counter. 662 00:33:05,304 --> 00:33:07,306 - Thank you. - Oh, I know. 663 00:33:07,306 --> 00:33:09,307 Pierre must've taken them by mistake. 664 00:33:09,307 --> 00:33:11,309 His are the same brand. I'll ring him for you. 665 00:33:11,309 --> 00:33:13,711 Oh, no, don't bother. Is that his office over there? 666 00:33:13,711 --> 00:33:15,874 - Yes, madam. - I'll pop in and get them. 667 00:33:15,874 --> 00:33:17,915 - Sure, madam? - Yes, thank you. 668 00:33:24,442 --> 00:33:25,723 Come in. 669 00:33:27,526 --> 00:33:28,926 Yes, madam? 670 00:33:28,926 --> 00:33:30,368 Oh, excuse me. 671 00:33:30,368 --> 00:33:33,412 I think you picked up my cigarettes by mistake. 672 00:33:36,974 --> 00:33:39,137 Oh, I'm very sorry, madam. 673 00:33:39,137 --> 00:33:42,340 That's all right. So, this is where it all happened. 674 00:33:42,340 --> 00:33:44,782 Yes. Of course, we've tidied up a bit by now. 675 00:33:44,782 --> 00:33:47,226 And the briefcase was in here? 676 00:33:47,226 --> 00:33:49,228 Yes. You can see where they forced the lock. 677 00:33:49,228 --> 00:33:52,391 Yes. And poor Monsieur Meyer poisoned himself. 678 00:33:52,391 --> 00:33:54,712 Well, it begins to look a bit like it. 679 00:33:54,712 --> 00:33:56,755 Do you think the poison was in the briefcase? 680 00:33:56,755 --> 00:33:58,997 Oh, no, there was no poison there. 681 00:33:58,997 --> 00:34:02,320 Nothing that a poison could've been in? A bottle, for instance? 682 00:34:02,320 --> 00:34:03,801 A bottle. 683 00:34:03,801 --> 00:34:05,884 Oh, no, madam, there was no bottle there. 684 00:34:05,884 --> 00:34:09,887 - Are you certain? - Pierre. 685 00:34:09,887 --> 00:34:12,650 I think that's a matter for the police, don't you, madam? 686 00:34:12,650 --> 00:34:14,532 Yes, I suppose it is. 687 00:34:14,532 --> 00:34:16,534 Would you mind letting me have your name, please? 688 00:34:16,534 --> 00:34:18,336 Gale. Catherine Gale. 689 00:34:18,336 --> 00:34:20,298 I was only concerned about the poison. 690 00:34:20,298 --> 00:34:22,860 - Why? - Seems to me a bit dangerous 691 00:34:22,860 --> 00:34:25,423 to have a bottle of poison lying around. 692 00:34:25,423 --> 00:34:28,547 I'm sure there's no need for you to concern yourself about that, madam. 693 00:34:28,547 --> 00:34:30,909 I'm sorry, monsieur, I seem to have taken up 694 00:34:30,909 --> 00:34:33,391 - rather a lot of your time. - Not at all. 695 00:34:33,391 --> 00:34:35,753 Before you go, would you mind giving me the name of your hotel? 696 00:34:35,753 --> 00:34:37,516 - My hotel? - Yes, your hotel. 697 00:34:37,516 --> 00:34:39,878 Hotel Des Saints Peres. 698 00:34:39,878 --> 00:34:43,282 Hotel Des Saints Peres. Thank you, madam. 699 00:34:43,282 --> 00:34:45,123 - Good day. - Good day, madam. 700 00:34:45,123 --> 00:34:46,724 Good day. 701 00:34:51,449 --> 00:34:54,012 (dials telephone) 702 00:34:54,012 --> 00:34:55,454 Who you ringing? 703 00:34:55,454 --> 00:34:58,976 The police. I find the lady's anxiety curious, 704 00:34:58,976 --> 00:35:00,898 and it will be of interest to the police. 705 00:35:00,898 --> 00:35:02,860 All this talk of a bottle. 706 00:35:20,038 --> 00:35:22,920 No use. I can't help worrying. 707 00:35:22,920 --> 00:35:24,443 He's always here to meet every plane. 708 00:35:24,443 --> 00:35:25,963 What can have happened to him? 709 00:35:25,963 --> 00:35:28,487 Oh, Laure, you're so weak, bothering about a man like that. 710 00:35:28,487 --> 00:35:30,608 No. There's a lot of good in Jacques. 711 00:35:30,608 --> 00:35:33,692 I know, if only he had someone to look after him. 712 00:35:33,692 --> 00:35:35,934 What can have happened to him? He's going to lose his job. 713 00:35:35,934 --> 00:35:38,376 You really are worried about him, aren't you? 714 00:35:38,376 --> 00:35:39,938 Yes. 715 00:35:39,938 --> 00:35:41,739 Don't tell me you've fallen in love with him. 716 00:35:41,739 --> 00:35:43,661 And why not? 717 00:35:43,661 --> 00:35:45,664 All right, Laure, what do you want me to do? 718 00:35:45,664 --> 00:35:48,507 Look, Janette, this is one of his cards. 719 00:35:48,507 --> 00:35:50,588 The hotel where he works. He has a room there. 720 00:35:50,588 --> 00:35:53,512 Please, will you go and see if he's all right? 721 00:35:53,512 --> 00:35:55,994 It's by Saint Honoré. It's not very attractive. 722 00:35:55,994 --> 00:35:57,996 I have to make my report to this meeting soon. 723 00:35:57,996 --> 00:35:59,557 But it's not till 12:00, is it? 724 00:35:59,557 --> 00:36:01,400 If you take a taxi, I will give you the money. 725 00:36:01,400 --> 00:36:03,322 You could be back long before then. 726 00:36:03,322 --> 00:36:05,443 Please, Janette. Who else can I ask? I can't leave the bar. 727 00:36:05,443 --> 00:36:08,166 I know he's got himself into some kind of trouble. 728 00:36:08,166 --> 00:36:09,768 All right. 729 00:36:09,768 --> 00:36:11,769 Oh, thank you. Bless you. 730 00:36:11,769 --> 00:36:13,811 Don't bless me. I'm not doing you much of a favor, 731 00:36:13,811 --> 00:36:16,094 not with the type like Jacques. 732 00:36:17,655 --> 00:36:19,898 - Excuse me. - Yes, madam. 733 00:36:19,898 --> 00:36:21,900 I've lost something, and I wondered if you could help me. 734 00:36:21,900 --> 00:36:23,541 What have you lost, madam? 735 00:36:23,541 --> 00:36:26,023 It's rather difficult to describe. It's a bottle. 736 00:36:26,023 --> 00:36:28,467 Have you tried our lost property department, madam? 737 00:36:28,467 --> 00:36:30,708 Yes, I have, but they suggested that I come to you 738 00:36:30,708 --> 00:36:33,311 because I think I must have lost it around here. 739 00:36:33,311 --> 00:36:36,114 What was in this bottle, some sort of drink? 740 00:36:36,114 --> 00:36:38,516 Well, a sort of alcohol, yes. 741 00:36:38,516 --> 00:36:40,358 I suppose Jacques could've found your bottle. 742 00:36:40,358 --> 00:36:42,601 Jacques? Jacques who? 743 00:36:42,601 --> 00:36:44,242 Jacques Tissot. He works one of the hotels. 744 00:36:44,242 --> 00:36:45,963 Why should you think he might have it? 745 00:36:45,963 --> 00:36:47,885 He's not a thief or anything like that, 746 00:36:47,885 --> 00:36:49,688 but if your bottle contained cognac or some sort of drink, 747 00:36:49,688 --> 00:36:51,849 he wouldn't be able to resist it. 748 00:36:51,849 --> 00:36:54,532 - He wouldn't steal anything else. - Look, where can I find him? 749 00:36:54,532 --> 00:36:56,454 - He hasn't come on duty. - Is he ill? 750 00:36:56,454 --> 00:36:58,175 If he's found a bottle, he'll be drunk 751 00:36:58,175 --> 00:36:59,617 or with one of his hangovers. 752 00:36:59,617 --> 00:37:01,860 If he drinks that stuff, he'll have a hangover all right. 753 00:37:01,860 --> 00:37:04,302 What's his address? 754 00:37:04,302 --> 00:37:07,666 You are the second person who has asked me that question. 755 00:37:07,666 --> 00:37:10,188 I know he has done something wrong. 756 00:37:10,188 --> 00:37:11,750 Who was the first, a policeman? 757 00:37:11,750 --> 00:37:13,271 No, an Englishman. 758 00:37:13,271 --> 00:37:15,193 This Jacque Tissot, I must find him. Where is he? 759 00:37:15,193 --> 00:37:16,675 Here is his address. 760 00:37:16,675 --> 00:37:18,757 He works for this hotel. He has a room there. 761 00:37:18,757 --> 00:37:20,958 - It's got the phone number? - It's no use ringing the hotel. 762 00:37:20,958 --> 00:37:24,322 They refuse to fetch him. I've tried three times, and they put the phone down. 763 00:37:51,510 --> 00:37:56,114 Hotel Excelsior. 32 Rue Gallieni. Right. 764 00:37:56,114 --> 00:37:59,117 Hurry, Steed, if he drinks that stuff, it'll tear his insides out. 765 00:37:59,117 --> 00:38:01,639 Okay, what else did you find out? 766 00:38:01,639 --> 00:38:03,641 - You didn't kill that man. - Well, that's a relief. 767 00:38:03,641 --> 00:38:05,563 But the police are out looking for you. Now hurry. 768 00:38:05,563 --> 00:38:08,166 All right. Hey, by the way, how do you spell it? 769 00:38:08,166 --> 00:38:09,728 What? Excelsior? 770 00:38:09,728 --> 00:38:12,731 No. Koana de Judg... I can't even pronounce it. 771 00:38:15,172 --> 00:38:17,215 - Oh, Mrs. Gale. - Yes? 772 00:38:17,215 --> 00:38:19,458 - Mrs. Gale, how did you guess about the bottle? - What? 773 00:38:19,458 --> 00:38:21,900 You knew all the time there was a bottle in that briefcase. 774 00:38:21,900 --> 00:38:24,583 - Oh, well, I had an idea. - I didn't think it'd matter. 775 00:38:24,583 --> 00:38:26,103 It was only a bottle of hair restorer. 776 00:38:26,103 --> 00:38:28,746 Hair restorer? What did you do with it? 777 00:38:28,746 --> 00:38:30,789 I gave it to Lieutenant Leclerc. You see, he's almost bald. 778 00:38:30,789 --> 00:38:32,590 I thought I'd be doing him a good turn. 779 00:38:32,590 --> 00:38:34,192 - Where is he? - He's off duty today, madam. 780 00:38:34,192 --> 00:38:36,114 - He'd be at home probably. - What's his phone number? 781 00:38:36,114 --> 00:38:37,675 He hasn't got one, I'm afraid, madam. 782 00:38:37,675 --> 00:38:39,157 Look, I hope you won't tell him what I did... 783 00:38:39,157 --> 00:38:40,759 No, it's doesn't matter. What's his address? 784 00:38:40,759 --> 00:38:43,362 I have no idea. They could tell you at the main gate probably. 785 00:38:43,362 --> 00:38:45,163 I know it was stupid of me to take the bottle, 786 00:38:45,163 --> 00:38:47,485 but I knew Monsieur Meyer wouldn't be using it anymore, 787 00:38:47,485 --> 00:38:50,608 and... well, I thought I'd be doing somebody a good turn. 788 00:38:56,974 --> 00:38:59,177 (knock on door) 789 00:38:59,177 --> 00:39:00,057 Lieutenant Leclerc? 790 00:39:00,057 --> 00:39:01,500 (knocking) 791 00:39:01,500 --> 00:39:04,583 Lieutenant Leclerc? 792 00:39:04,583 --> 00:39:06,425 Lieutenant? 793 00:39:22,280 --> 00:39:24,483 Madam. 794 00:39:24,483 --> 00:39:25,764 Oh. 795 00:39:25,764 --> 00:39:27,925 May I ask what you're doing here? 796 00:39:27,925 --> 00:39:29,568 Lieutenant Leclerc? 797 00:39:29,568 --> 00:39:33,251 Uh, yes, yes, but I repeat... What are you doing here? 798 00:39:33,251 --> 00:39:36,014 I'm terribly sorry to intrude like this, lieutenant. 799 00:39:36,014 --> 00:39:38,135 I do have a very good reason for being here. 800 00:39:38,135 --> 00:39:39,938 Oh, yes. 801 00:39:39,938 --> 00:39:42,820 See, I was at the airport when that unfortunate man died. 802 00:39:42,820 --> 00:39:45,583 It's really rather a long story. 803 00:39:45,583 --> 00:39:48,146 I suppose I better begin at the beginning 804 00:39:48,146 --> 00:39:50,108 after I put my cigarettes... 805 00:39:50,108 --> 00:39:52,349 I know I had them here somewhere. 806 00:39:57,916 --> 00:40:00,958 I was told Lieutenant Leclerc was bald. 807 00:40:00,958 --> 00:40:02,440 Now turn around. 808 00:40:52,449 --> 00:40:53,652 Paul. 809 00:40:54,932 --> 00:40:56,494 Hello, darling. 810 00:40:56,494 --> 00:40:59,737 - What are you doing here? - Jacques invited me over. 811 00:40:59,737 --> 00:41:02,701 - How do you know Jacques? - We just got talking. 812 00:41:02,701 --> 00:41:04,222 If it comes to that, What are you doing here? 813 00:41:04,222 --> 00:41:06,545 I came to see why Jacques wasn't at the airport. 814 00:41:06,545 --> 00:41:08,827 I have no idea. Does it matter? 815 00:41:08,827 --> 00:41:11,429 You've turned this place into a mess. 816 00:41:11,429 --> 00:41:12,990 It wasn't much to begin with. 817 00:41:12,990 --> 00:41:14,632 I was looking for some cigarettes. 818 00:41:14,632 --> 00:41:15,873 Where is Jacques? 819 00:41:15,873 --> 00:41:17,474 He went to get some wine. 820 00:41:17,474 --> 00:41:19,317 You were searching the room, weren't you? 821 00:41:19,317 --> 00:41:21,079 I told you, I wanted a cigarette. 822 00:41:21,079 --> 00:41:23,001 It was something else you were looking for. It was the flask. 823 00:41:23,001 --> 00:41:25,043 In the plane, I thought you were interested in it. 824 00:41:25,043 --> 00:41:27,726 - Why would I be interested in a flask? - Yes, why? 825 00:41:27,726 --> 00:41:29,728 Listen, darling, you're getting worked up over nothing. 826 00:41:29,728 --> 00:41:31,449 Aren't you meant to be at a meeting? 827 00:41:31,449 --> 00:41:33,652 I have to make my report at 12:00. 828 00:41:33,652 --> 00:41:35,653 You'd better hurry. You haven't got much time. Look, I'll drive you back. 829 00:41:35,653 --> 00:41:37,655 No. I want to know what you're doing here. 830 00:41:37,655 --> 00:41:39,898 Darling, we'll talk about it sensibly over lunch. 831 00:41:39,898 --> 00:41:41,338 I know exactly where I'm gonna to take you, 832 00:41:41,338 --> 00:41:42,860 and afterwards, we can go back to my hotel. 833 00:41:42,860 --> 00:41:44,623 - No, I can't. - What do you mean? 834 00:41:44,623 --> 00:41:46,945 The police want to talk to me about Monsieur Meyer's death. 835 00:41:46,945 --> 00:41:48,706 I got a message just as I was leaving. 836 00:41:48,706 --> 00:41:50,387 It probably won't take long. 837 00:41:50,387 --> 00:41:52,070 What if I tell them about the flask? 838 00:41:52,070 --> 00:41:54,351 Well, I think you should. You saw Meyer with it. 839 00:41:54,351 --> 00:41:56,715 What if I tell them I found you here? 840 00:41:56,715 --> 00:41:58,677 Darling, you don't want to cause 841 00:41:58,677 --> 00:42:01,039 a lot of misunderstanding and trouble. 842 00:42:01,039 --> 00:42:02,601 Then tell me what you're doing here! 843 00:42:02,601 --> 00:42:05,443 I told you, Jacques asked me over for a drink. 844 00:42:05,443 --> 00:42:07,085 - You don't know him. - Of course I do. 845 00:42:07,085 --> 00:42:08,686 - I don't believe you. - Then ask him. 846 00:42:08,686 --> 00:42:10,047 I will. 847 00:42:10,047 --> 00:42:11,809 And I suppose you'll believe that drunk rather than me. 848 00:42:11,809 --> 00:42:13,371 Yes. 849 00:42:16,094 --> 00:42:17,976 Oh, darling. 850 00:42:43,081 --> 00:42:46,284 Hello? 851 00:42:46,284 --> 00:42:48,085 Did you get in the lieutenant's room? 852 00:42:48,085 --> 00:42:49,367 Yes, easily. 853 00:42:49,367 --> 00:42:51,248 - Any luck? - No. 854 00:42:51,248 --> 00:42:54,211 There was a bottle there which contained the propellant, 855 00:42:54,211 --> 00:42:56,614 - but it was empty. - Empty? 856 00:42:56,614 --> 00:42:58,817 Yes. It was labeled "hair restorer." 857 00:42:58,817 --> 00:43:01,820 I wonder if that policeman has used it. 858 00:43:01,820 --> 00:43:03,862 There were two containers, so there's still the flask. 859 00:43:03,862 --> 00:43:05,103 Ah, yes. 860 00:43:05,103 --> 00:43:06,625 There was a woman there with a gun. 861 00:43:06,625 --> 00:43:08,146 She jumped me. 862 00:43:08,146 --> 00:43:10,507 - Who was she? - Don't know. 863 00:43:10,507 --> 00:43:13,070 - She after it, too? - I think so. 864 00:43:13,070 --> 00:43:16,313 - English. - She's probably with Steed then. 865 00:43:16,313 --> 00:43:18,076 And we don't have to worry about him. 866 00:43:18,076 --> 00:43:20,438 I've arranged a reception for him at Tissot's. 867 00:43:20,438 --> 00:43:23,121 He won't find anything there, but she may know where the stuff is. 868 00:43:23,121 --> 00:43:26,204 Mm. But... Ahem... 869 00:43:26,204 --> 00:43:29,487 - What do we do? - You stay here. 870 00:43:29,487 --> 00:43:31,009 There's a good chance she'll show up. 871 00:43:31,009 --> 00:43:33,010 If she does, follow her and contact me. 872 00:43:33,010 --> 00:43:34,612 Oh, yes, yes. 873 00:43:34,612 --> 00:43:37,574 And thank you. Goodbye. 874 00:43:37,574 --> 00:43:40,699 Oh. I'm so sorry to keep you waiting. 875 00:43:40,699 --> 00:43:42,661 That's quite all right. 876 00:43:47,224 --> 00:43:49,186 Tissot. Jacques Tissot. 877 00:43:59,197 --> 00:44:01,079 Monsieur Steed? 878 00:44:01,079 --> 00:44:03,001 Yeah. 879 00:44:03,001 --> 00:44:05,202 You are to come with me to the police station 880 00:44:05,202 --> 00:44:07,525 for questioning about a robbery at the airport last night. 881 00:44:07,525 --> 00:44:09,567 - A robbery? - Yes, monsieur. 882 00:44:09,567 --> 00:44:11,809 - Take a look around. - How'd you know I was here? 883 00:44:11,809 --> 00:44:13,650 We received a telephone call. 884 00:44:13,650 --> 00:44:15,532 Who made the telephone call? 885 00:44:15,532 --> 00:44:18,056 I'm not at liberty to disclose that information. 886 00:44:18,056 --> 00:44:21,780 Oh, come now, won't do any harm. Was it an Englishman? 887 00:44:21,780 --> 00:44:24,822 It was, wasn't it? All right, all right. 888 00:44:24,822 --> 00:44:27,746 Oh, if you find a bottle of cognac there, it's mine. 889 00:44:27,746 --> 00:44:30,068 What are you doing in this room, monsieur? 890 00:44:30,068 --> 00:44:32,230 Communing with nature. 891 00:44:32,230 --> 00:44:33,751 Come on, let's go. 892 00:44:38,956 --> 00:44:40,838 Hey, come back! 893 00:44:51,929 --> 00:44:54,411 Hello, Jacques. 894 00:44:54,411 --> 00:44:56,293 Very good, very good. 895 00:44:57,375 --> 00:44:58,416 Drink? 896 00:44:58,416 --> 00:45:00,257 Not when I'm working. 897 00:45:00,257 --> 00:45:01,980 Hurry up and finish, then. 898 00:45:01,980 --> 00:45:04,061 Oh, I've got another 50 to do. 899 00:45:12,150 --> 00:45:14,711 Here, go easy. 900 00:45:14,711 --> 00:45:17,916 Well, who'd have a baker for a friend? 901 00:45:17,916 --> 00:45:20,318 I just want some left for me, that's all. 902 00:45:20,318 --> 00:45:23,320 Oh, never you mind about that. I've got the real stuff here. 903 00:45:23,320 --> 00:45:26,724 And when we finish that, we can start on this, huh? 904 00:45:30,447 --> 00:45:32,449 - (speaks French) - Where is it? 905 00:45:32,449 --> 00:45:35,092 Oh, no, he won't be there because he owes them money. 906 00:45:35,092 --> 00:45:36,855 Anywhere else? 907 00:45:36,855 --> 00:45:38,735 I don't think so, no. 908 00:45:38,735 --> 00:45:41,059 - Are you certain? - Yes. 909 00:45:41,059 --> 00:45:43,101 It's terribly important. Try and... 910 00:45:43,101 --> 00:45:45,824 Oh, no, he told me about a new friend, Jean Martin, a baker. 911 00:45:45,824 --> 00:45:48,907 His place is... his place is in the Cloutier District. 912 00:45:48,907 --> 00:45:51,188 - Don't you know the address? - No, but you could ask someone. 913 00:45:51,188 --> 00:45:53,710 Jean Martin, Cloutier District. Right. 914 00:46:01,599 --> 00:46:03,481 Only another four batches. 915 00:46:03,481 --> 00:46:04,722 Good. Now have a drink. 916 00:46:04,722 --> 00:46:05,923 Yes, I will. 917 00:46:09,847 --> 00:46:11,608 Here's to bread, eh? 918 00:46:15,092 --> 00:46:17,014 Well, now I'll pour it. 919 00:46:17,014 --> 00:46:18,456 (inhales) 920 00:46:18,456 --> 00:46:19,898 Here, have a sniff. 921 00:46:19,898 --> 00:46:22,300 Are you sure it's all right? 922 00:46:22,300 --> 00:46:24,822 Of course it is. 923 00:46:31,949 --> 00:46:35,632 - (knocking) Jean Martin! - Yes. 924 00:46:35,632 --> 00:46:38,836 - Is Jacques Tissot there? - Yes. Yes, he is. 925 00:46:40,838 --> 00:46:44,322 Thank you, monsieur. What a delicious smell. 926 00:46:44,322 --> 00:46:46,043 - Are you Jacques Tissot? - Yes. 927 00:46:46,043 --> 00:46:47,804 - Where's the bottle? - What bottle? 928 00:46:47,804 --> 00:46:51,489 - I don't know what you're talking about. - This is it all right. 929 00:46:51,489 --> 00:46:56,134 But this isn't. There must be another bottle. 930 00:46:56,134 --> 00:46:59,536 - Excuse me, monsieur. - Please, monsieur. 931 00:46:59,536 --> 00:47:02,139 Ah. Always had a taste for these. 932 00:47:02,139 --> 00:47:03,981 I'm terribly sorry. 933 00:47:03,981 --> 00:47:05,864 But what are you looking for, monsieur? 934 00:47:05,864 --> 00:47:07,744 I'm not quite sure. Hold on. 935 00:47:11,028 --> 00:47:14,592 Nothing here at the moment. We're very sorry to interrupt. 936 00:47:14,592 --> 00:47:17,315 Could you reserve six of these for me? Where's that bottle? 937 00:47:17,315 --> 00:47:19,637 I don't know what you're talking about. 938 00:47:19,637 --> 00:47:21,318 You'll tell me, won't you, Tissot? 939 00:47:21,318 --> 00:47:23,681 All right, over there. Mr. Steed, isn't it? 940 00:47:23,681 --> 00:47:25,963 Yes, where was it, Lord's, Henley, the Royal Enclosure? 941 00:47:25,963 --> 00:47:28,286 - I don't think we've met. - No. 942 00:47:28,286 --> 00:47:31,088 I wouldn't do that, Mrs. Gale. Siebel, over there. 943 00:47:33,931 --> 00:47:35,132 All right, Steed. 944 00:47:35,132 --> 00:47:37,855 I didn't quite catch your name. 945 00:47:37,855 --> 00:47:40,898 Keep moving. Get your hands up. 946 00:47:40,898 --> 00:47:42,059 Your feet back. 947 00:47:44,621 --> 00:47:46,985 You might leave the cigarettes, old boy. 948 00:47:46,985 --> 00:47:48,786 Now you. 949 00:47:50,467 --> 00:47:52,389 You know what to do. 950 00:47:54,791 --> 00:47:56,313 All right, turn around. 951 00:48:05,563 --> 00:48:07,125 Watch them. 952 00:48:09,086 --> 00:48:11,168 Now where's the flask? 953 00:48:11,168 --> 00:48:13,170 - I don't know. - Where's the flask? 954 00:48:13,170 --> 00:48:15,572 If you shoot me, you'll never find out. 955 00:48:15,572 --> 00:48:17,894 Quite right, but there are other ways to make you talk. 956 00:48:17,894 --> 00:48:18,896 (groans) 957 00:48:21,059 --> 00:48:22,500 Let him go, Steed. 958 00:48:35,313 --> 00:48:37,914 There's the flask. Pick it up, Siebel. 959 00:48:51,568 --> 00:48:52,849 That's it. 960 00:48:55,612 --> 00:48:57,934 Over there by the stairs. 961 00:48:57,934 --> 00:48:59,856 After you, my dear. 962 00:49:03,981 --> 00:49:07,385 Oh. Ooh. Oh, my knee. 963 00:49:07,385 --> 00:49:09,347 Don't worry about your knee. Keep moving. 964 00:49:09,347 --> 00:49:11,068 I think I nearly broke it. 965 00:49:18,755 --> 00:49:22,119 Ha. "Fruit juice." 966 00:49:22,119 --> 00:49:24,681 I thought that you didn't like that there black. 967 00:49:24,681 --> 00:49:26,684 You're full of surprises, aren't you? 968 00:49:26,684 --> 00:49:28,606 So were the ladies of Paris. 969 00:49:30,007 --> 00:49:31,489 He isn't dead. 970 00:49:44,461 --> 00:49:47,224 How is Tissot? 971 00:49:47,224 --> 00:49:49,547 Oh, he's much better, thank you. 972 00:49:49,547 --> 00:49:51,148 Monsieur talked to him for a little while. 973 00:49:51,148 --> 00:49:53,670 Not for long because he was very tired. 974 00:49:53,670 --> 00:49:55,952 He says he'll never touch another drop as long as he lives. 975 00:49:55,952 --> 00:49:57,675 I'll believe that when I see it. 976 00:49:57,675 --> 00:49:59,396 Give him my regards when you see him again. 977 00:49:59,396 --> 00:50:00,998 Thank you. I will. 978 00:50:11,969 --> 00:50:14,931 - What's the matter with you? - Curly's just come on duty. 979 00:50:14,931 --> 00:50:16,974 - Well? - He's in a bit of a state. 980 00:50:16,974 --> 00:50:17,934 - Where is he? - Who? 981 00:50:17,934 --> 00:50:20,297 Pierre. How dare you? 982 00:50:20,297 --> 00:50:23,820 He gave me a bottle of hair restorer. 983 00:50:23,820 --> 00:50:26,824 - Restorer? - Restorer. Look at this. 984 00:50:26,824 --> 00:50:29,947 Not a hair left. I was doing so well. 985 00:50:29,947 --> 00:50:32,230 Oh. 986 00:50:32,230 --> 00:50:33,751 Woman over P.A.: Mesdames et messieurs, 987 00:50:33,751 --> 00:50:35,233 this is the final announcement... 988 00:50:35,233 --> 00:50:37,514 Steed. Steed, you've forgotten the package. 989 00:50:37,514 --> 00:50:39,277 Package. Not the fruit juice. 990 00:50:39,277 --> 00:50:41,159 - No, not that one. - Oh, that dear fellow. 991 00:50:41,159 --> 00:50:42,800 - Will you have one? - No, thank you. 992 00:50:42,800 --> 00:50:44,322 They're terrific. Oh, better go. 993 00:50:44,322 --> 00:50:46,123 Give my love to Koana de Jour. 994 00:50:46,123 --> 00:50:47,844 - Keningau. - Yeah, that's right. Bye! 995 00:50:53,411 --> 00:50:56,134 (theme music playing) 76205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.