All language subtitles for Soy Cuba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,567 --> 00:01:13,301 I AM CUBA 2 00:01:14,074 --> 00:01:19,671 A Joint Production of Mosfilm (USSR) and ICAIC (Cuba) ©1964 Mosfim Studios 3 00:01:20,513 --> 00:01:24,779 Script by Yevgeny Yevtushenko Enrique Pineda Barnet 4 00:01:25,418 --> 00:01:29,013 Directed by Mikhail Kalatozov 5 00:01:29,722 --> 00:01:33,453 Camera Director Sergei Urusevsky 6 00:01:34,094 --> 00:01:38,224 Production Director Yevgeny Svidetelev 7 00:01:38,965 --> 00:01:41,661 Music by Carlos Farifias 8 00:01:46,506 --> 00:01:48,474 Sound V. Sharun 9 00:01:48,608 --> 00:01:51,042 Camera Operators A. Calzatti & B. Brozhovsky 10 00:02:32,986 --> 00:02:35,181 Cast: 11 00:02:35,321 --> 00:02:39,018 Sergio Corrieri Salvador Vud 12 00:02:40,160 --> 00:02:43,618 José Gallardo Ralil Garcia 13 00:02:44,497 --> 00:02:47,933 Luz Maria Collazo Jean Bouise 14 00:02:48,768 --> 00:02:51,362 Alberto Morgan Celia Rodriguez 15 00:02:51,504 --> 00:02:53,438 Fausto Mirabel Roberto Garcia York 16 00:02:54,174 --> 00:02:56,938 Maria de las Mercedes Diez 17 00:02:57,110 --> 00:02:59,908 Bérbara Dominguez Jeslis del Monte 18 00:03:00,046 --> 00:03:03,277 Luisa Maria Jiménez Mario Gonzalez Tony Lopez 19 00:03:03,883 --> 00:03:06,613 Hector Castanetal Rosando Lamadris 20 00:03:15,862 --> 00:03:18,422 Cuba's Voice Raquel Revuelta 21 00:03:19,165 --> 00:03:23,898 Russian Text Readers N. Nikitina & G. Yepifantsev 22 00:03:24,437 --> 00:03:27,770 The film studios Mosfilm and ICAIC thank the insurgent army, 23 00:03:27,840 --> 00:03:29,831 the people's militia, 24 00:03:29,909 --> 00:03:34,209 the Cuban Ministry of Interior Affairs and Academy of Sciences, 25 00:03:34,280 --> 00:03:38,444 and also those who gave help in the creation of this film. 26 00:04:20,093 --> 00:04:25,725 I am Cuba. 27 00:04:27,533 --> 00:04:35,201 Once, Christopher Columbus landed here. 28 00:04:35,408 --> 00:04:39,401 He wrote in his diary: 29 00:04:40,880 --> 00:04:44,873 "This is the most beautiful land 30 00:04:45,051 --> 00:04:49,044 ever seen by human eyes." 31 00:04:50,790 --> 00:04:53,850 Thank you, Señor Columbus. 32 00:04:57,497 --> 00:05:02,935 When you saw me for the first time, 33 00:05:03,136 --> 00:05:08,335 I was singing and laughing. 34 00:05:09,575 --> 00:05:14,512 I waved the fronds of my palms to greet your sails. 35 00:05:14,647 --> 00:05:19,710 I thought your ships brought happiness. 36 00:05:27,293 --> 00:05:31,195 I am Cuba. 37 00:05:34,600 --> 00:05:39,936 Ships took my sugar. 38 00:05:42,842 --> 00:05:47,779 And left me tears. 39 00:05:51,217 --> 00:05:56,416 Strange thing, sugar, Sefior Columbus. 40 00:05:59,025 --> 00:06:02,290 It contains so many tears, 41 00:06:02,462 --> 00:06:05,795 and yet it is sweet. 42 00:06:55,748 --> 00:06:58,012 And now, ladies and gentlemen, this is the moment of truth. 43 00:06:58,184 --> 00:07:00,175 The voting depends on you! 44 00:07:00,386 --> 00:07:03,321 We ask that you give a big hand to our beauties. 45 00:07:03,456 --> 00:07:05,321 Ladies and gentlemen. Louder. 46 00:07:05,458 --> 00:07:07,688 Another big hand. Louder, louder! 47 00:07:07,860 --> 00:07:09,691 Ladies and gentlemen! 48 00:09:30,102 --> 00:09:37,702 Crazy love. 49 00:09:37,877 --> 00:09:42,712 Crazy love. 50 00:09:44,884 --> 00:09:49,218 This crazy love 51 00:09:52,792 --> 00:09:55,056 in my blood. 52 00:09:57,597 --> 00:10:04,025 She loves me. 53 00:10:04,170 --> 00:10:12,407 I can't live anymore without your love. 54 00:10:12,612 --> 00:10:16,241 Crazy love. 55 00:10:16,449 --> 00:10:20,909 This crazy love, 56 00:10:24,790 --> 00:10:26,724 the love 57 00:10:26,859 --> 00:10:35,426 of my life. 58 00:10:36,669 --> 00:10:45,600 I can't live anymore without your love. 59 00:10:52,652 --> 00:10:54,620 It's crazy love 60 00:10:55,855 --> 00:10:59,791 that my heart 61 00:10:59,959 --> 00:11:05,124 feels for you. 62 00:11:08,501 --> 00:11:10,594 Take, take 63 00:11:10,736 --> 00:11:14,797 all my love, 64 00:11:16,475 --> 00:11:26,146 my sweet little love. 65 00:11:27,887 --> 00:11:36,522 I can't live anymore without your love. 66 00:11:36,729 --> 00:11:41,166 Crazy love. 67 00:11:41,333 --> 00:11:47,761 Crazy love. 68 00:11:47,907 --> 00:11:51,673 I am! 69 00:11:51,844 --> 00:11:55,507 I am 70 00:11:55,715 --> 00:11:58,707 love crazy, crazy. 71 00:11:58,918 --> 00:12:00,852 I am crazy for your love. 72 00:14:46,385 --> 00:14:50,981 Crazy love. Love crazy. 73 00:14:51,123 --> 00:14:56,288 Crazy is the love I feel for you. 74 00:14:58,264 --> 00:15:02,701 Crazy, crazy, crazy for your love. 75 00:15:04,770 --> 00:15:09,173 Crazy, crazy for your love. 76 00:15:56,522 --> 00:15:58,990 Bob, that's indecent. 77 00:15:59,191 --> 00:16:00,783 Ah, nuts! 78 00:16:00,893 --> 00:16:02,884 Nothing's indecent in Cuba if you've got the dough! 79 00:17:43,462 --> 00:17:43,795 ! Good morning, Rene.I How are you, señora? 80 00:17:43,796 --> 00:17:45,923 ! Good morning, Rene.I How are you, señora? 81 00:17:46,098 --> 00:17:50,831 So-so. This heat. 82 00:17:50,969 --> 00:17:52,334 Thank you. 83 00:17:54,039 --> 00:18:01,002 Oranges, white pineapples. 84 00:18:01,146 --> 00:18:07,710 California plums, nice juicy pears, cheap. 85 00:18:14,793 --> 00:18:17,091 - How's business, René? - Fine, fine. 86 00:18:17,296 --> 00:18:18,661 How are you doing? 87 00:18:18,797 --> 00:18:21,664 You've come to keep him company? 88 00:18:21,800 --> 00:18:24,701 Got any fruit for me? 89 00:18:26,605 --> 00:18:29,574 I do, the best. 90 00:18:29,775 --> 00:18:32,869 You see, this is what I was telling you about. 91 00:18:38,016 --> 00:18:40,416 I think I'm going to become a fruit seller too. 92 00:18:44,189 --> 00:18:47,124 - Well, see you later. - Okay, man, see you. 93 00:18:52,164 --> 00:18:53,961 Who was that? 94 00:18:54,166 --> 00:18:55,963 Regular customers. 95 00:18:58,303 --> 00:19:00,100 I'm afraid, René. 96 00:19:00,305 --> 00:19:03,240 You don't have to be afraid of anything. 97 00:19:30,869 --> 00:19:32,962 Look. 98 00:19:34,206 --> 00:19:35,332 Look. 99 00:19:35,541 --> 00:19:38,339 We're going to be married in that church. 100 00:19:39,912 --> 00:19:43,507 And you'll be wearing a white dress. 101 00:19:43,715 --> 00:19:45,945 A white dress. 102 00:19:59,932 --> 00:20:03,333 You've never kissed anyone, have you? 103 00:20:03,502 --> 00:20:08,166 Listen, I'll bring you fruit every day at your job. You want it? 104 00:20:10,275 --> 00:20:12,937 How come you don't tell me where you work? 105 00:20:15,581 --> 00:20:18,812 Too bad I don't sell flowers. 106 00:20:18,951 --> 00:20:24,150 I would give all my flowers to you. 107 00:20:50,949 --> 00:20:53,247 I love you, Maria! 108 00:21:30,789 --> 00:21:35,089 Fellows, I'd like you to meet Betty. 109 00:21:46,371 --> 00:21:50,137 Look at that, she brings her own tangerine. 110 00:28:15,193 --> 00:28:17,753 Interesting. 111 00:28:17,896 --> 00:28:21,332 No, it's not interesting, sefior. 112 00:28:21,533 --> 00:28:23,433 Taxi! 113 00:37:18,102 --> 00:37:21,663 Mister, mister! Money! One coin, please! 114 00:37:21,806 --> 00:37:25,139 Money. 115 00:37:25,276 --> 00:37:28,677 Mister, mister! Money! 116 00:37:35,786 --> 00:37:38,721 Money. 117 00:37:51,636 --> 00:37:57,040 One coin, please! 118 00:39:12,583 --> 00:39:14,847 I am Cuba. 119 00:39:18,489 --> 00:39:21,014 Why are you running away? 120 00:39:21,158 --> 00:39:24,093 You came to have fun. 121 00:39:24,295 --> 00:39:27,560 Go ahead, have fun! 122 00:39:27,732 --> 00:39:31,600 Isn't this a happy picture? 123 00:39:31,802 --> 00:39:36,569 Don't avert your eyes. Look! 124 00:39:36,741 --> 00:39:39,437 I am Cuba. 125 00:39:39,643 --> 00:39:43,170 For you, I am the casino, the bar, 126 00:39:43,314 --> 00:39:46,545 the hotels and brothels. 127 00:39:46,684 --> 00:39:50,552 But the hands of these children and old people are also me. 128 00:39:51,455 --> 00:39:53,218 I am Cuba. 129 00:45:48,946 --> 00:45:53,246 I hoped and prayed you would be ready in time. 130 00:45:53,450 --> 00:45:57,284 I've helped you. Now you help me. 131 00:45:57,488 --> 00:46:00,753 Grow tall, taller than me. 132 00:46:00,924 --> 00:46:04,553 Before, I used to think that the most frightening thing 133 00:46:04,695 --> 00:46:08,096 in this world would be death. 134 00:46:08,265 --> 00:46:10,358 Now I know better. 135 00:46:10,501 --> 00:46:14,631 In life, the most frightening thing is life. 136 00:46:14,838 --> 00:46:18,137 I am so worried about my children. 137 00:46:18,342 --> 00:46:23,109 All my life I have worked and have lived in debt. 138 00:46:27,351 --> 00:46:30,115 Grow tall, sugarcane. 139 00:46:30,287 --> 00:46:32,448 Not for me. 140 00:46:32,623 --> 00:46:34,784 For them. 141 00:46:34,958 --> 00:46:39,486 You hear me? Grow tall. 142 00:46:39,696 --> 00:46:41,789 Taller. 143 00:51:31,088 --> 00:51:33,921 Papa, it's Sefior Acosta. 144 00:52:13,697 --> 00:52:16,962 Busy working, Pedro? 145 00:52:17,167 --> 00:52:18,634 Yeah, working. 146 00:52:18,835 --> 00:52:22,464 Well, soon you'll be able to take a little rest. 147 00:52:22,672 --> 00:52:26,802 I've sold these lands to the United Fruit Company. 148 00:52:32,215 --> 00:52:34,979 What about my sugarcane? 149 00:52:35,152 --> 00:52:38,485 You raised it on my land! 150 00:52:38,688 --> 00:52:41,350 But I worked it with my own sweat. 151 00:52:41,558 --> 00:52:44,493 I give that sweat to you... as a gift. 152 00:52:45,729 --> 00:52:47,594 What about my house? 153 00:52:47,731 --> 00:52:52,532 Your house isn't your house anymore. 154 00:52:52,736 --> 00:52:55,261 Have you forgotten this little piece of paper? 155 00:52:56,406 --> 00:53:01,275 You can't forge a signature like that. 156 00:53:18,929 --> 00:53:23,866 No, you can't forge a signature like that. 157 00:54:27,430 --> 00:54:28,761 Pedro... 158 00:54:30,166 --> 00:54:35,604 your house isn't yours anymore. 159 00:54:37,440 --> 00:54:42,207 Your house isn't yours anymore. 160 00:54:45,782 --> 00:54:50,879 I've sold these lands to United Fruit. 161 00:54:52,389 --> 00:54:55,381 I've sold these lands to United Fruit. 162 00:54:55,525 --> 00:55:02,055 You grew your sugarcane on my land. 163 00:55:02,198 --> 00:55:07,465 Your house isn't yours anymore. 164 00:55:16,980 --> 00:55:19,642 Why did they come, Papa? 165 00:55:33,863 --> 00:55:36,127 What happened? 166 00:55:36,266 --> 00:55:38,928 Nothing important. 167 00:55:47,077 --> 00:55:52,105 Why are you standing like a pole? We need to get back to work. 168 00:56:31,888 --> 00:56:35,654 Papa, are you tired? 169 00:56:35,792 --> 00:56:39,159 Papa, are you tired? 170 00:56:41,631 --> 00:56:43,189 I am not tired. 171 00:56:43,333 --> 00:56:44,891 I am not tired! 172 00:56:45,068 --> 00:56:47,400 I am not tired! 173 00:56:48,805 --> 00:56:50,966 I am not tired! 174 00:56:51,908 --> 00:56:55,742 I am not tired. I am not tired! 175 00:56:57,213 --> 00:57:00,649 I am not tired! 176 00:57:43,626 --> 00:57:47,892 Today has been a wonderful day. Just great! 177 00:57:48,097 --> 00:57:50,691 You can go to the village today. 178 00:57:52,368 --> 00:57:55,394 Have some fun. 179 00:57:55,572 --> 00:57:57,369 Why don't you go dancing, listen to music? 180 00:57:57,540 --> 00:58:00,202 Really, Papa? really? 181 00:58:00,376 --> 00:58:02,571 But what about you? 182 00:58:02,779 --> 00:58:07,148 I am too old. Music was made for the young. 183 00:58:07,317 --> 00:58:10,650 You're not old, Papa. 184 00:58:12,956 --> 00:58:14,821 Go on. 185 00:58:14,958 --> 00:58:17,392 Here, take this, Pablo. 186 00:58:23,766 --> 00:58:26,599 But this is your last peso, Papa. 187 00:58:26,803 --> 00:58:31,502 Today it's the last one, but soon we'll have lots of money. 188 00:58:38,615 --> 00:58:42,244 Don't you see how much money there is here? 189 00:58:50,827 --> 00:58:54,888 Don't you see how much money there is here? 190 00:58:56,799 --> 00:59:00,599 Don't you see how much money there is here? 191 00:59:46,950 --> 00:59:49,043 Two Coca-Colas. 192 01:00:17,080 --> 01:00:19,446 Give me some money. 193 01:00:43,272 --> 01:00:45,763 Let's go, my guajira. 194 01:00:45,942 --> 01:00:47,807 Let's go to Havana. 195 01:00:48,011 --> 01:00:50,104 Let's go, my guajira. 196 01:00:50,279 --> 01:00:52,474 Let's go to the city. 197 01:00:52,682 --> 01:00:56,982 I like parties, rooster fights, my hammock, and my shack. 198 01:00:57,186 --> 01:01:01,555 I like the curve of your waist. 199 01:01:01,691 --> 01:01:06,390 I like the way your hips move, my sweet. 200 01:01:06,529 --> 01:01:08,895 Let's go, my guajira. 201 01:01:09,032 --> 01:01:11,125 Let's go to Havana. 202 01:01:11,300 --> 01:01:13,461 Let's go, my guajira. 203 01:01:13,670 --> 01:01:15,797 Let's go to the city. 204 01:01:16,005 --> 01:01:20,169 The sway of your hips has the wonderful flavor of ripe fruit. 205 01:01:20,376 --> 01:01:25,075 So does the twist of your body. 206 01:01:25,214 --> 01:01:29,150 Prepare the saddle and mount the rhythm. 207 01:01:31,054 --> 01:01:32,851 Beat the drums. 208 01:01:33,056 --> 01:01:36,958 Look over there, Pancho! Aren't those old Pedro's children? 209 01:01:37,093 --> 01:01:41,029 Looks as if their business is doing well. 210 01:01:41,230 --> 01:01:43,357 Beat the drums. 211 01:01:43,566 --> 01:01:45,659 Swing that body. 212 01:01:45,835 --> 01:01:48,998 Watch her move. 213 01:01:49,172 --> 01:01:51,163 It's the greatest. 214 01:01:51,374 --> 01:01:53,535 Move your feet. 215 01:01:53,743 --> 01:01:55,802 Beat the drums. 216 01:05:08,905 --> 01:05:13,365 I am Cuba. 217 01:05:13,542 --> 01:05:16,534 Sometimes it seems to me 218 01:05:16,712 --> 01:05:20,079 that the sap of my palm trees are full of blood. 219 01:05:22,051 --> 01:05:25,384 Sometimes it seems to me that the murmuring sounds 220 01:05:25,588 --> 01:05:28,022 around us are not the ocean 221 01:05:28,157 --> 01:05:30,751 but choked-back tears. 222 01:05:33,296 --> 01:05:36,595 Who answers for this blood? 223 01:05:38,467 --> 01:05:41,732 Who is responsible for these tears? 224 01:05:41,904 --> 01:05:46,136 General Fulgencio Batista, 225 01:05:46,275 --> 01:05:51,542 honorable president of the republic, receives an award. 226 01:08:10,986 --> 01:08:13,113 I'm going to turn off. 227 01:08:14,423 --> 01:08:16,448 Let's part here. 228 01:08:21,864 --> 01:08:23,957 See you tomorrow. 229 01:08:27,703 --> 01:08:29,068 Hold on. 230 01:08:35,778 --> 01:08:38,941 - What? - I was thinking. 231 01:08:39,148 --> 01:08:42,777 Maybe it's better not to spend the night at home. 232 01:08:42,952 --> 01:08:44,283 Okay. 233 01:12:16,498 --> 01:12:18,864 They didn't hurt you, did they? 234 01:12:24,840 --> 01:12:26,671 Calm down. 235 01:12:27,843 --> 01:12:29,868 It's all over. 236 01:12:37,586 --> 01:12:40,851 What's your name? 237 01:12:41,056 --> 01:12:42,353 Gloria. 238 01:12:44,126 --> 01:12:49,154 Well, Gloria, you're all right. They're gone. Calm down. 239 01:12:53,769 --> 01:12:56,567 - And you, what's your name? - Enrique. 240 01:13:18,660 --> 01:13:21,390 Thank you, Enrique. 241 01:13:38,280 --> 01:13:41,511 Extra! Extra! The latest news! 242 01:13:41,683 --> 01:13:44,311 Fidel Castro and all those with him... 243 01:13:44,520 --> 01:13:48,320 were killed in the Oriente province! 244 01:13:48,524 --> 01:13:52,984 The latest news! The latest news! 245 01:13:53,195 --> 01:13:55,789 Fidel Castro dead! 246 01:14:05,140 --> 01:14:07,506 Stop at the university. 247 01:14:44,346 --> 01:14:48,009 - They killed Fidel Castro. - It's not true. 248 01:14:48,217 --> 01:14:51,812 - Here. It's in the paper. - It's not true. 249 01:14:51,954 --> 01:14:54,650 Where's Alberto? 250 01:14:55,791 --> 01:14:59,784 Alberto, Fidel Castro has been killed! 251 01:14:59,928 --> 01:15:02,863 It's a lie, Enrique. Here's what we need to do. 252 01:15:03,031 --> 01:15:07,297 We have to let all Havana know that this is a lie. 253 01:15:07,436 --> 01:15:10,200 Fidel Castro is alive. 254 01:15:10,372 --> 01:15:13,500 He and his comrades 255 01:15:13,642 --> 01:15:16,668 have landed in the Oriente province. 256 01:15:16,812 --> 01:15:18,541 Careful. 257 01:15:21,450 --> 01:15:24,886 And have begun the struggle. 258 01:15:25,087 --> 01:15:27,385 Write this down. 259 01:15:27,556 --> 01:15:31,322 Batista is spreading the rumor 260 01:15:31,460 --> 01:15:35,157 that Fidel is dead to divert the people from their goal. 261 01:15:36,465 --> 01:15:40,060 Fidel is in the Sierra Maestra. 262 01:15:40,235 --> 01:15:44,899 He's gathering all honest people under the banner of the revolution. 263 01:15:45,107 --> 01:15:49,601 Read this. They've killed Juan, Carlos, and Luis. 264 01:15:49,811 --> 01:15:52,837 Are we just going to go on sitting here with our hands folded? 265 01:15:52,981 --> 01:15:58,044 That fat murderer is going to keep killing our comrades. 266 01:15:58,186 --> 01:16:01,280 We're ready, but this is not appropriate. 267 01:16:01,490 --> 01:16:04,288 So we kill this one, but in his place, they'll put another. 268 01:16:04,493 --> 01:16:07,053 We'll kill that one too. 269 01:16:07,195 --> 01:16:09,686 So that's how we're going to spend the rest of our lives? 270 01:16:09,831 --> 01:16:12,356 But he killed Juan, Luis, and Carlos. 271 01:16:12,501 --> 01:16:15,937 What are we going to accomplish by killing one man? 272 01:16:16,104 --> 01:16:19,130 They'll just put another one in his place, only much harsher. 273 01:16:19,341 --> 01:16:21,639 And he'll keep on killing our comrades. 274 01:16:21,843 --> 01:16:24,141 You cannot confuse people, or one man, with a system. 275 01:16:24,346 --> 01:16:26,780 But people make the system. 276 01:16:26,949 --> 01:16:31,409 True, but we have to struggle against the system, not the people. 277 01:16:31,553 --> 01:16:35,614 I understand, but this is not a human being. He's a murderer. 278 01:16:35,791 --> 01:16:38,589 He's killing our comrades. 279 01:16:38,727 --> 01:16:42,322 Don't you think I want to kill him too? 280 01:16:42,531 --> 01:16:45,796 But they have landed successfully. 281 01:16:45,968 --> 01:16:49,995 Fidel is alive. There is a new struggle developing there, 282 01:16:50,205 --> 01:16:53,766 and we must assist that effort. 283 01:16:53,909 --> 01:16:56,002 The people have to know everything! 284 01:16:56,211 --> 01:16:59,840 I know, but what we do with this murderer is just as important. 285 01:17:00,048 --> 01:17:03,506 We can't decide on that now. We'll discuss this later. Later. 286 01:17:03,719 --> 01:17:05,983 When? When? 287 01:17:06,188 --> 01:17:11,319 If you want, raise the question at the group meeting. 288 01:17:11,526 --> 01:17:16,327 Alberto, they killed Pepe last night. 289 01:17:29,444 --> 01:17:32,106 And what are we going to do about it? 290 01:17:32,247 --> 01:17:36,343 I have already told you. We'll discuss this later. 291 01:17:53,101 --> 01:17:55,331 The forgiveness, 292 01:17:55,470 --> 01:17:58,303 YOU Sing my song. 293 01:17:58,440 --> 01:18:01,534 With such melody, it tries 294 01:18:01,743 --> 01:18:09,047 to get me to forget your betrayal. 295 01:18:29,104 --> 01:18:33,063 You want to come back. 296 01:18:33,275 --> 01:18:36,836 Perhaps you think of me. Perhaps you cry for me. 297 01:18:36,978 --> 01:18:39,412 Perhaps, but is that really you? 298 01:18:39,581 --> 01:18:42,106 Now you beg for forgiveness 299 01:18:42,317 --> 01:18:44,512 and you sing your song. 300 01:18:44,653 --> 01:18:46,780 With such melody, it tries 301 01:18:46,988 --> 01:18:52,551 to get me to forget your betrayal. 302 01:18:54,930 --> 01:18:57,592 But, now, don't you understand 303 01:18:57,766 --> 01:19:00,963 That it's taken you too long to come back. 304 01:19:01,169 --> 01:19:06,106 And that I cannot forget that you made me cry. 305 01:19:06,308 --> 01:19:09,641 I won't be able to forgive you. 306 01:25:31,993 --> 01:25:35,554 What's the matter with you? Can't you see where you're going? 307 01:25:35,697 --> 01:25:39,633 You're nuts! Are you crazy? Are you asleep? 308 01:25:39,834 --> 01:25:45,101 You were right under my wheels, you maniac. Imbecile! 309 01:25:45,273 --> 01:25:48,765 - Are you drunk? Answer me! - What's wrong? 310 01:25:48,977 --> 01:25:53,437 This guy almost got me put in jail. What is he, crazy? 311 01:26:01,890 --> 01:26:06,657 Be careful, Enrique. Watch out when you're in the middle of the street. 312 01:26:14,235 --> 01:26:16,965 Where to, Enrique? 313 01:26:22,443 --> 01:26:26,777 What's up? What's the matter? 314 01:26:29,083 --> 01:26:31,779 Enrique, what's going on? 315 01:26:31,920 --> 01:26:37,290 I couldn't. He was having fried eggs for breakfast. 316 01:26:37,425 --> 01:26:42,453 Fried eggs? What are you talking about, Enrique? 317 01:26:42,597 --> 01:26:47,364 He was with his kids. I couldn't- 318 01:27:43,324 --> 01:27:47,590 Did you consider the consequences? 319 01:27:59,641 --> 01:28:05,238 Who gave you permission to do this? Who? 320 01:28:05,380 --> 01:28:07,245 Shit! 321 01:29:45,580 --> 01:29:47,514 Open up! 322 01:29:48,683 --> 01:29:51,652 Everybody stay where you are! 323 01:29:54,222 --> 01:29:56,349 Search them! 324 01:30:28,456 --> 01:30:31,516 Whose book is this? 325 01:30:45,139 --> 01:30:47,198 Yours? 326 01:30:57,452 --> 01:30:59,920 Who does this book belong to? 327 01:31:01,122 --> 01:31:05,058 "Lenin, The State and Revolution. " 328 01:31:06,994 --> 01:31:10,430 - Whose book is this? - It's ours. 329 01:31:10,598 --> 01:31:13,931 - Yours? - It's our book. 330 01:31:14,135 --> 01:31:19,767 And anybody who hasn't read it is an ignoramus. 331 01:31:23,544 --> 01:31:26,877 Long live freedom! Long live the revolution! 332 01:31:27,014 --> 01:31:29,710 Cubans! Fidel lives! 333 01:31:29,884 --> 01:31:32,876 He's up in the Sierra Maestra with his comrades. 334 01:31:33,087 --> 01:31:36,352 He and his comrades are fighting against Batista. 335 01:32:43,324 --> 01:32:48,455 Long live liberty! Death to the tyrant! 336 01:32:48,663 --> 01:32:53,225 Long live liberty! Down with tyranny! 337 01:32:56,337 --> 01:32:59,568 Liberty or death! 338 01:34:35,703 --> 01:34:40,470 I am Cuba. 339 01:34:40,608 --> 01:34:46,638 There are two paths for people when they are born. 340 01:34:46,781 --> 01:34:51,582 The path of slavery, it crushes and decays. 341 01:34:51,786 --> 01:34:56,382 And the path of the star, it illuminates, but kills. 342 01:34:56,557 --> 01:35:00,049 These are the words of Jose Marti. 343 01:35:00,227 --> 01:35:02,991 You will choose the star. 344 01:35:03,130 --> 01:35:07,226 Your path will be hard, and it will be marked by blood. 345 01:35:07,435 --> 01:35:11,735 But in the name of justice, wherever a single person goes, 346 01:35:11,906 --> 01:35:14,340 thousands more will rise up. 347 01:35:14,475 --> 01:35:22,007 And when there are no more people, then the stones will rise up. 348 01:35:22,149 --> 01:35:24,947 I am Cuba. 349 01:35:26,654 --> 01:35:31,751 When men are born, there are two paths. 350 01:35:33,094 --> 01:35:35,722 You will choose the star. 351 01:35:40,434 --> 01:35:42,902 The path will be hard... 352 01:35:46,173 --> 01:35:49,301 And it will be marked by blood. 353 01:35:54,515 --> 01:35:59,748 For the last time, clear the steps. It's an order! 354 01:36:48,969 --> 01:36:53,736 Run to the battle, fellow people of Bayamo. 355 01:36:53,908 --> 01:36:58,845 Your country looks at you with pride. 356 01:36:59,046 --> 01:37:03,346 Do not fear a glorious death. 357 01:37:03,551 --> 01:37:08,113 To die for your motherland is to live. 358 01:37:08,322 --> 01:37:12,816 To live enchained is to submit 359 01:37:13,027 --> 01:37:17,657 to insult and ignominy. 360 01:37:17,865 --> 01:37:22,097 Hear the bugle sound. 361 01:37:22,303 --> 01:37:26,205 Prepare for battle, O valiant ones. Onward. 362 01:39:05,606 --> 01:39:10,168 Come on, guys! Over here behind the cars! 363 01:40:13,240 --> 01:40:17,176 Enrique! Enrique! 364 01:49:29,529 --> 01:49:32,794 Where is Fidel? 365 01:49:32,999 --> 01:49:36,264 Fidel? I am Fidel. 366 01:49:36,403 --> 01:49:40,601 - Where is Fidel? - I am Fidel! 367 01:49:42,542 --> 01:49:45,102 I am Fidel. 368 01:50:09,002 --> 01:50:13,132 I am Cuba. 369 01:50:13,273 --> 01:50:19,872 These are the people about whom legends will be told. 370 01:50:20,080 --> 01:50:24,813 From all parts, they're coming to the mountains of the Sierra Maestra. 371 01:50:24,951 --> 01:50:28,512 They are going to fight for liberty. 372 01:55:07,467 --> 01:55:10,493 Come in. Have a seat. 373 01:55:31,724 --> 01:55:35,091 Amelia, bring another plate. 374 01:56:52,739 --> 01:56:56,505 Do you need the rifle too? 375 01:57:03,282 --> 01:57:04,715 No. 376 01:57:11,824 --> 01:57:15,191 These hands aren't for killing. 377 01:57:15,328 --> 01:57:18,195 They're for sowing. 378 01:57:25,171 --> 01:57:29,699 But is this land you are sowing yours? 379 01:57:46,192 --> 01:57:48,057 Have you finished? 380 01:58:04,877 --> 01:58:08,904 Don't you wish there were a school on your land? 381 01:58:12,018 --> 01:58:14,987 Shoes for your kids? 382 01:58:16,222 --> 01:58:20,158 That when they are sick, they would receive treatment? 383 01:58:21,661 --> 01:58:24,858 Or are they going to live the way you do? 384 01:58:36,242 --> 01:58:39,143 I want to live in peace. 385 01:58:42,081 --> 01:58:43,378 Me too. 386 01:58:51,157 --> 01:58:53,717 What about this, then? 387 01:58:55,394 --> 01:58:57,726 So as to live in peace. 388 01:59:00,666 --> 01:59:02,031 Get out! 389 01:59:43,476 --> 01:59:49,938 He's exhausted, Mariano. Let him stay the night. 390 02:01:15,301 --> 02:01:18,793 Do you hear that, Mariano? 391 02:01:18,971 --> 02:01:21,735 They're bombing the mountains. 392 02:02:23,602 --> 02:02:25,263 Amelia, don't go! 393 02:02:25,604 --> 02:02:29,631 Amelia, calm down. Amelia, calm down. 394 02:03:11,817 --> 02:03:14,513 Listen, Mariano, listen! 395 02:03:14,687 --> 02:03:17,349 Amelia, wait! Wait! 396 02:03:17,523 --> 02:03:21,357 Amelia! Calm down, dear. 397 02:03:26,766 --> 02:03:28,097 Amelia! 398 02:04:15,448 --> 02:04:21,080 Mariano, my child! 399 02:04:21,253 --> 02:04:24,745 Mariano! 400 02:04:36,268 --> 02:04:37,758 Amelia! 401 02:10:17,943 --> 02:10:20,468 I have to go, Amelia. 402 02:10:44,703 --> 02:10:47,069 I have to go. 403 02:11:27,546 --> 02:11:29,377 Halt! 404 02:11:37,122 --> 02:11:40,489 This is the Insurgent Radio 405 02:11:40,692 --> 02:11:43,786 broadcasting from the Oriente province. 406 02:11:43,929 --> 02:11:48,798 From Sierra Maestra, Free Territory of Cuba. 407 02:12:04,082 --> 02:12:09,019 Cubans, join the struggle. 408 02:12:09,221 --> 02:12:15,490 You, victim of humiliation, hatred, and crime. 409 02:12:15,627 --> 02:12:20,758 You have borne on your shoulders injustice 410 02:12:20,933 --> 02:12:24,596 destitution, and the deprivation of your rights. 411 02:12:24,770 --> 02:12:27,364 Listen! 412 02:12:27,572 --> 02:12:32,509 Revolution! Revolution! 413 02:12:32,644 --> 02:12:38,344 In the face of hostile malice, you, peasant; 414 02:12:38,483 --> 02:12:43,079 you, worker; you, student; 415 02:12:43,255 --> 02:12:45,052 you, Cuban! 416 02:12:45,223 --> 02:12:48,522 Raise your armed fist! 417 02:12:48,727 --> 02:12:53,664 The revolution is fighting for the complete and absolute... 418 02:12:53,832 --> 02:12:56,596 national independence of our motherland. 419 02:12:56,768 --> 02:12:59,669 The revolution fights 420 02:12:59,838 --> 02:13:03,535 so that the people may own their own land. 421 02:13:03,742 --> 02:13:07,007 For education that is not just a privilege for the rich. 422 02:13:08,747 --> 02:13:13,912 We fight for the defense of life 423 02:13:14,086 --> 02:13:18,420 given to each of us. 424 02:13:18,590 --> 02:13:21,184 Each family has the right 425 02:13:21,326 --> 02:13:23,351 to adequate housing. 426 02:13:23,495 --> 02:13:27,864 Each Cuban has the right to work. 427 02:13:28,000 --> 02:13:31,663 Thousands of heads of families and thousands of young people 428 02:13:31,903 --> 02:13:33,530 have no work. 429 02:13:33,672 --> 02:13:35,537 They have no future. 430 02:13:35,674 --> 02:13:39,735 The revolution will industrialize the country. 431 02:13:39,945 --> 02:13:46,373 It will eliminate unemployment and will restore to the people 432 02:13:48,487 --> 02:13:51,388 all the wealth that was stolen from them. 433 02:13:51,523 --> 02:13:54,151 You, farmer. You, worker. 434 02:13:54,326 --> 02:13:56,988 You, student. 435 02:13:57,162 --> 02:14:00,063 Take your place in the struggle. 436 02:14:00,232 --> 02:14:03,724 This is your revolution! 437 02:14:03,902 --> 02:14:06,894 Liberty or death! 438 02:14:41,006 --> 02:14:44,840 I knew you would come. 439 02:14:45,010 --> 02:14:46,841 I knew it. 440 02:14:49,247 --> 02:14:52,774 Now I need a rifle. 441 02:14:52,918 --> 02:14:55,648 A rifle? 442 02:14:55,854 --> 02:14:59,483 This guy thinks they grow on trees! 443 02:14:59,691 --> 02:15:03,650 Plant some. Maybe more will grow. 444 02:15:10,936 --> 02:15:12,995 Look, Mariano. 445 02:15:16,374 --> 02:15:21,471 You have to capture a rifle in battle. 446 02:15:21,613 --> 02:15:24,844 Every one of us has done it that way. 447 02:16:25,343 --> 02:16:30,906 I am Cuba. 448 02:16:31,116 --> 02:16:35,883 Your hands have gotten used to farming tools. 449 02:16:37,656 --> 02:16:41,649 But now a rifle is in your hands. 450 02:16:43,161 --> 02:16:48,155 You are not shooting to kill. 451 02:16:48,333 --> 02:16:52,235 You are firing at the past. 452 02:16:54,139 --> 02:16:59,406 You are firing to protect your future. 453 02:17:38,516 --> 02:17:43,283 Run to the battle, fellow people of Bayamo. 454 02:17:43,455 --> 02:17:47,721 Your country looks at you with pride. 455 02:17:47,892 --> 02:17:52,158 Do not fear a glorious death. 456 02:17:52,297 --> 02:17:56,199 To die for your motherland is to live. 457 02:17:57,402 --> 02:18:01,065 To live enchained is to submit 458 02:18:01,239 --> 02:18:06,108 to insult and ignominy. 459 02:18:06,278 --> 02:18:10,009 Hear the bugle sound. 460 02:18:11,483 --> 02:18:19,857 Prepare for battle, O valiant ones. Onward. 461 02:19:36,000 --> 02:19:40,061 The End 32406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.