All language subtitles for Soy Cuba
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,567 --> 00:01:13,301
I AM CUBA
2
00:01:14,074 --> 00:01:19,671
A Joint Production of Mosfilm (USSR)
and ICAIC (Cuba) ©1964 Mosfim Studios
3
00:01:20,513 --> 00:01:24,779
Script by Yevgeny Yevtushenko
Enrique Pineda Barnet
4
00:01:25,418 --> 00:01:29,013
Directed by
Mikhail Kalatozov
5
00:01:29,722 --> 00:01:33,453
Camera Director
Sergei Urusevsky
6
00:01:34,094 --> 00:01:38,224
Production Director
Yevgeny Svidetelev
7
00:01:38,965 --> 00:01:41,661
Music by Carlos Farifias
8
00:01:46,506 --> 00:01:48,474
Sound
V. Sharun
9
00:01:48,608 --> 00:01:51,042
Camera Operators
A. Calzatti & B. Brozhovsky
10
00:02:32,986 --> 00:02:35,181
Cast:
11
00:02:35,321 --> 00:02:39,018
Sergio Corrieri
Salvador Vud
12
00:02:40,160 --> 00:02:43,618
José Gallardo
Ralil Garcia
13
00:02:44,497 --> 00:02:47,933
Luz Maria Collazo
Jean Bouise
14
00:02:48,768 --> 00:02:51,362
Alberto Morgan
Celia Rodriguez
15
00:02:51,504 --> 00:02:53,438
Fausto Mirabel
Roberto Garcia York
16
00:02:54,174 --> 00:02:56,938
Maria de las Mercedes Diez
17
00:02:57,110 --> 00:02:59,908
Bérbara Dominguez
Jeslis del Monte
18
00:03:00,046 --> 00:03:03,277
Luisa Maria Jiménez Mario
Gonzalez Tony Lopez
19
00:03:03,883 --> 00:03:06,613
Hector Castanetal Rosando Lamadris
20
00:03:15,862 --> 00:03:18,422
Cuba's Voice
Raquel Revuelta
21
00:03:19,165 --> 00:03:23,898
Russian Text Readers
N. Nikitina & G. Yepifantsev
22
00:03:24,437 --> 00:03:27,770
The film studios Mosfilm and ICAIC
thank the insurgent army,
23
00:03:27,840 --> 00:03:29,831
the people's militia,
24
00:03:29,909 --> 00:03:34,209
the Cuban Ministry of Interior Affairs and
Academy of Sciences,
25
00:03:34,280 --> 00:03:38,444
and also those who gave help
in the creation of this film.
26
00:04:20,093 --> 00:04:25,725
I am Cuba.
27
00:04:27,533 --> 00:04:35,201
Once, Christopher Columbus
landed here.
28
00:04:35,408 --> 00:04:39,401
He wrote in his diary:
29
00:04:40,880 --> 00:04:44,873
"This is the most beautiful land
30
00:04:45,051 --> 00:04:49,044
ever seen by human eyes."
31
00:04:50,790 --> 00:04:53,850
Thank you, Señor Columbus.
32
00:04:57,497 --> 00:05:02,935
When you saw me
for the first time,
33
00:05:03,136 --> 00:05:08,335
I was singing and laughing.
34
00:05:09,575 --> 00:05:14,512
I waved the fronds of my palms
to greet your sails.
35
00:05:14,647 --> 00:05:19,710
I thought your ships
brought happiness.
36
00:05:27,293 --> 00:05:31,195
I am Cuba.
37
00:05:34,600 --> 00:05:39,936
Ships took my sugar.
38
00:05:42,842 --> 00:05:47,779
And left me tears.
39
00:05:51,217 --> 00:05:56,416
Strange thing, sugar,
Sefior Columbus.
40
00:05:59,025 --> 00:06:02,290
It contains so many tears,
41
00:06:02,462 --> 00:06:05,795
and yet it is sweet.
42
00:06:55,748 --> 00:06:58,012
And now, ladies and gentlemen,
this is the moment of truth.
43
00:06:58,184 --> 00:07:00,175
The voting depends on you!
44
00:07:00,386 --> 00:07:03,321
We ask that you give a big hand
to our beauties.
45
00:07:03,456 --> 00:07:05,321
Ladies and gentlemen.
Louder.
46
00:07:05,458 --> 00:07:07,688
Another big hand.
Louder, louder!
47
00:07:07,860 --> 00:07:09,691
Ladies and gentlemen!
48
00:09:30,102 --> 00:09:37,702
Crazy love.
49
00:09:37,877 --> 00:09:42,712
Crazy love.
50
00:09:44,884 --> 00:09:49,218
This crazy love
51
00:09:52,792 --> 00:09:55,056
in my blood.
52
00:09:57,597 --> 00:10:04,025
She loves me.
53
00:10:04,170 --> 00:10:12,407
I can't live anymore
without your love.
54
00:10:12,612 --> 00:10:16,241
Crazy love.
55
00:10:16,449 --> 00:10:20,909
This crazy love,
56
00:10:24,790 --> 00:10:26,724
the love
57
00:10:26,859 --> 00:10:35,426
of my life.
58
00:10:36,669 --> 00:10:45,600
I can't live anymore
without your love.
59
00:10:52,652 --> 00:10:54,620
It's crazy love
60
00:10:55,855 --> 00:10:59,791
that my heart
61
00:10:59,959 --> 00:11:05,124
feels for you.
62
00:11:08,501 --> 00:11:10,594
Take, take
63
00:11:10,736 --> 00:11:14,797
all my love,
64
00:11:16,475 --> 00:11:26,146
my sweet little love.
65
00:11:27,887 --> 00:11:36,522
I can't live anymore
without your love.
66
00:11:36,729 --> 00:11:41,166
Crazy love.
67
00:11:41,333 --> 00:11:47,761
Crazy love.
68
00:11:47,907 --> 00:11:51,673
I am!
69
00:11:51,844 --> 00:11:55,507
I am
70
00:11:55,715 --> 00:11:58,707
love crazy, crazy.
71
00:11:58,918 --> 00:12:00,852
I am crazy for your love.
72
00:14:46,385 --> 00:14:50,981
Crazy love.
Love crazy.
73
00:14:51,123 --> 00:14:56,288
Crazy is the love
I feel for you.
74
00:14:58,264 --> 00:15:02,701
Crazy, crazy, crazy
for your love.
75
00:15:04,770 --> 00:15:09,173
Crazy, crazy
for your love.
76
00:15:56,522 --> 00:15:58,990
Bob, that's indecent.
77
00:15:59,191 --> 00:16:00,783
Ah, nuts!
78
00:16:00,893 --> 00:16:02,884
Nothing's indecent in Cuba
if you've got the dough!
79
00:17:43,462 --> 00:17:43,795
! Good morning, Rene.I How are you, señora?
80
00:17:43,796 --> 00:17:45,923
! Good morning, Rene.I How are you, señora?
81
00:17:46,098 --> 00:17:50,831
So-so. This heat.
82
00:17:50,969 --> 00:17:52,334
Thank you.
83
00:17:54,039 --> 00:18:01,002
Oranges, white pineapples.
84
00:18:01,146 --> 00:18:07,710
California plums,
nice juicy pears, cheap.
85
00:18:14,793 --> 00:18:17,091
- How's business, René?
- Fine, fine.
86
00:18:17,296 --> 00:18:18,661
How are you doing?
87
00:18:18,797 --> 00:18:21,664
You've come to keep him company?
88
00:18:21,800 --> 00:18:24,701
Got any fruit for me?
89
00:18:26,605 --> 00:18:29,574
I do, the best.
90
00:18:29,775 --> 00:18:32,869
You see, this is what
I was telling you about.
91
00:18:38,016 --> 00:18:40,416
I think I'm going to become
a fruit seller too.
92
00:18:44,189 --> 00:18:47,124
- Well, see you later.
- Okay, man, see you.
93
00:18:52,164 --> 00:18:53,961
Who was that?
94
00:18:54,166 --> 00:18:55,963
Regular customers.
95
00:18:58,303 --> 00:19:00,100
I'm afraid, René.
96
00:19:00,305 --> 00:19:03,240
You don't have to be afraid
of anything.
97
00:19:30,869 --> 00:19:32,962
Look.
98
00:19:34,206 --> 00:19:35,332
Look.
99
00:19:35,541 --> 00:19:38,339
We're going to be married
in that church.
100
00:19:39,912 --> 00:19:43,507
And you'll be wearing
a white dress.
101
00:19:43,715 --> 00:19:45,945
A white dress.
102
00:19:59,932 --> 00:20:03,333
You've never kissed anyone,
have you?
103
00:20:03,502 --> 00:20:08,166
Listen, I'll bring you fruit
every day at your job. You want it?
104
00:20:10,275 --> 00:20:12,937
How come you don't tell me
where you work?
105
00:20:15,581 --> 00:20:18,812
Too bad I don't sell flowers.
106
00:20:18,951 --> 00:20:24,150
I would give all my flowers to you.
107
00:20:50,949 --> 00:20:53,247
I love you, Maria!
108
00:21:30,789 --> 00:21:35,089
Fellows,
I'd like you to meet Betty.
109
00:21:46,371 --> 00:21:50,137
Look at that,
she brings her own tangerine.
110
00:28:15,193 --> 00:28:17,753
Interesting.
111
00:28:17,896 --> 00:28:21,332
No, it's not interesting, sefior.
112
00:28:21,533 --> 00:28:23,433
Taxi!
113
00:37:18,102 --> 00:37:21,663
Mister, mister! Money!
One coin, please!
114
00:37:21,806 --> 00:37:25,139
Money.
115
00:37:25,276 --> 00:37:28,677
Mister, mister! Money!
116
00:37:35,786 --> 00:37:38,721
Money.
117
00:37:51,636 --> 00:37:57,040
One coin, please!
118
00:39:12,583 --> 00:39:14,847
I am Cuba.
119
00:39:18,489 --> 00:39:21,014
Why are you running away?
120
00:39:21,158 --> 00:39:24,093
You came to have fun.
121
00:39:24,295 --> 00:39:27,560
Go ahead, have fun!
122
00:39:27,732 --> 00:39:31,600
Isn't this a happy picture?
123
00:39:31,802 --> 00:39:36,569
Don't avert your eyes.
Look!
124
00:39:36,741 --> 00:39:39,437
I am Cuba.
125
00:39:39,643 --> 00:39:43,170
For you, I am the casino,
the bar,
126
00:39:43,314 --> 00:39:46,545
the hotels and brothels.
127
00:39:46,684 --> 00:39:50,552
But the hands of these children
and old people are also me.
128
00:39:51,455 --> 00:39:53,218
I am Cuba.
129
00:45:48,946 --> 00:45:53,246
I hoped and prayed
you would be ready in time.
130
00:45:53,450 --> 00:45:57,284
I've helped you.
Now you help me.
131
00:45:57,488 --> 00:46:00,753
Grow tall, taller than me.
132
00:46:00,924 --> 00:46:04,553
Before, I used to think
that the most frightening thing
133
00:46:04,695 --> 00:46:08,096
in this world would be death.
134
00:46:08,265 --> 00:46:10,358
Now I know better.
135
00:46:10,501 --> 00:46:14,631
In life, the most frightening thing
is life.
136
00:46:14,838 --> 00:46:18,137
I am so worried about my children.
137
00:46:18,342 --> 00:46:23,109
All my life I have worked
and have lived in debt.
138
00:46:27,351 --> 00:46:30,115
Grow tall, sugarcane.
139
00:46:30,287 --> 00:46:32,448
Not for me.
140
00:46:32,623 --> 00:46:34,784
For them.
141
00:46:34,958 --> 00:46:39,486
You hear me? Grow tall.
142
00:46:39,696 --> 00:46:41,789
Taller.
143
00:51:31,088 --> 00:51:33,921
Papa, it's Sefior Acosta.
144
00:52:13,697 --> 00:52:16,962
Busy working, Pedro?
145
00:52:17,167 --> 00:52:18,634
Yeah, working.
146
00:52:18,835 --> 00:52:22,464
Well, soon you'll be able
to take a little rest.
147
00:52:22,672 --> 00:52:26,802
I've sold these lands
to the United Fruit Company.
148
00:52:32,215 --> 00:52:34,979
What about my sugarcane?
149
00:52:35,152 --> 00:52:38,485
You raised it on my land!
150
00:52:38,688 --> 00:52:41,350
But I worked it with my own sweat.
151
00:52:41,558 --> 00:52:44,493
I give that sweat to you...
as a gift.
152
00:52:45,729 --> 00:52:47,594
What about my house?
153
00:52:47,731 --> 00:52:52,532
Your house
isn't your house anymore.
154
00:52:52,736 --> 00:52:55,261
Have you forgotten
this little piece of paper?
155
00:52:56,406 --> 00:53:01,275
You can't forge
a signature like that.
156
00:53:18,929 --> 00:53:23,866
No, you can't forge
a signature like that.
157
00:54:27,430 --> 00:54:28,761
Pedro...
158
00:54:30,166 --> 00:54:35,604
your house isn't yours anymore.
159
00:54:37,440 --> 00:54:42,207
Your house isn't yours anymore.
160
00:54:45,782 --> 00:54:50,879
I've sold these lands
to United Fruit.
161
00:54:52,389 --> 00:54:55,381
I've sold these lands
to United Fruit.
162
00:54:55,525 --> 00:55:02,055
You grew your sugarcane
on my land.
163
00:55:02,198 --> 00:55:07,465
Your house isn't yours anymore.
164
00:55:16,980 --> 00:55:19,642
Why did they come, Papa?
165
00:55:33,863 --> 00:55:36,127
What happened?
166
00:55:36,266 --> 00:55:38,928
Nothing important.
167
00:55:47,077 --> 00:55:52,105
Why are you standing like a pole?
We need to get back to work.
168
00:56:31,888 --> 00:56:35,654
Papa, are you tired?
169
00:56:35,792 --> 00:56:39,159
Papa, are you tired?
170
00:56:41,631 --> 00:56:43,189
I am not tired.
171
00:56:43,333 --> 00:56:44,891
I am not tired!
172
00:56:45,068 --> 00:56:47,400
I am not tired!
173
00:56:48,805 --> 00:56:50,966
I am not tired!
174
00:56:51,908 --> 00:56:55,742
I am not tired.
I am not tired!
175
00:56:57,213 --> 00:57:00,649
I am not tired!
176
00:57:43,626 --> 00:57:47,892
Today has been a wonderful day.
Just great!
177
00:57:48,097 --> 00:57:50,691
You can go to the village today.
178
00:57:52,368 --> 00:57:55,394
Have some fun.
179
00:57:55,572 --> 00:57:57,369
Why don't you
go dancing, listen to music?
180
00:57:57,540 --> 00:58:00,202
Really, Papa? really?
181
00:58:00,376 --> 00:58:02,571
But what about you?
182
00:58:02,779 --> 00:58:07,148
I am too old.
Music was made for the young.
183
00:58:07,317 --> 00:58:10,650
You're not old, Papa.
184
00:58:12,956 --> 00:58:14,821
Go on.
185
00:58:14,958 --> 00:58:17,392
Here, take this, Pablo.
186
00:58:23,766 --> 00:58:26,599
But this is your last peso, Papa.
187
00:58:26,803 --> 00:58:31,502
Today it's the last one,
but soon we'll have lots of money.
188
00:58:38,615 --> 00:58:42,244
Don't you see how much money
there is here?
189
00:58:50,827 --> 00:58:54,888
Don't you see how much money
there is here?
190
00:58:56,799 --> 00:59:00,599
Don't you see how much money
there is here?
191
00:59:46,950 --> 00:59:49,043
Two Coca-Colas.
192
01:00:17,080 --> 01:00:19,446
Give me some money.
193
01:00:43,272 --> 01:00:45,763
Let's go, my guajira.
194
01:00:45,942 --> 01:00:47,807
Let's go to Havana.
195
01:00:48,011 --> 01:00:50,104
Let's go, my guajira.
196
01:00:50,279 --> 01:00:52,474
Let's go to the city.
197
01:00:52,682 --> 01:00:56,982
I like parties, rooster fights,
my hammock, and my shack.
198
01:00:57,186 --> 01:01:01,555
I like the curve of your waist.
199
01:01:01,691 --> 01:01:06,390
I like the way your hips move,
my sweet.
200
01:01:06,529 --> 01:01:08,895
Let's go, my guajira.
201
01:01:09,032 --> 01:01:11,125
Let's go to Havana.
202
01:01:11,300 --> 01:01:13,461
Let's go, my guajira.
203
01:01:13,670 --> 01:01:15,797
Let's go to the city.
204
01:01:16,005 --> 01:01:20,169
The sway of your hips has
the wonderful flavor of ripe fruit.
205
01:01:20,376 --> 01:01:25,075
So does the twist of your body.
206
01:01:25,214 --> 01:01:29,150
Prepare the saddle
and mount the rhythm.
207
01:01:31,054 --> 01:01:32,851
Beat the drums.
208
01:01:33,056 --> 01:01:36,958
Look over there, Pancho!
Aren't those old Pedro's children?
209
01:01:37,093 --> 01:01:41,029
Looks as if their business
is doing well.
210
01:01:41,230 --> 01:01:43,357
Beat the drums.
211
01:01:43,566 --> 01:01:45,659
Swing that body.
212
01:01:45,835 --> 01:01:48,998
Watch her move.
213
01:01:49,172 --> 01:01:51,163
It's the greatest.
214
01:01:51,374 --> 01:01:53,535
Move your feet.
215
01:01:53,743 --> 01:01:55,802
Beat the drums.
216
01:05:08,905 --> 01:05:13,365
I am Cuba.
217
01:05:13,542 --> 01:05:16,534
Sometimes it seems to me
218
01:05:16,712 --> 01:05:20,079
that the sap of my palm trees
are full of blood.
219
01:05:22,051 --> 01:05:25,384
Sometimes it seems to me
that the murmuring sounds
220
01:05:25,588 --> 01:05:28,022
around us are not the ocean
221
01:05:28,157 --> 01:05:30,751
but choked-back tears.
222
01:05:33,296 --> 01:05:36,595
Who answers for this blood?
223
01:05:38,467 --> 01:05:41,732
Who is responsible
for these tears?
224
01:05:41,904 --> 01:05:46,136
General Fulgencio Batista,
225
01:05:46,275 --> 01:05:51,542
honorable president of the republic,
receives an award.
226
01:08:10,986 --> 01:08:13,113
I'm going to turn off.
227
01:08:14,423 --> 01:08:16,448
Let's part here.
228
01:08:21,864 --> 01:08:23,957
See you tomorrow.
229
01:08:27,703 --> 01:08:29,068
Hold on.
230
01:08:35,778 --> 01:08:38,941
- What?
- I was thinking.
231
01:08:39,148 --> 01:08:42,777
Maybe it's better
not to spend the night at home.
232
01:08:42,952 --> 01:08:44,283
Okay.
233
01:12:16,498 --> 01:12:18,864
They didn't hurt you, did they?
234
01:12:24,840 --> 01:12:26,671
Calm down.
235
01:12:27,843 --> 01:12:29,868
It's all over.
236
01:12:37,586 --> 01:12:40,851
What's your name?
237
01:12:41,056 --> 01:12:42,353
Gloria.
238
01:12:44,126 --> 01:12:49,154
Well, Gloria, you're all right.
They're gone. Calm down.
239
01:12:53,769 --> 01:12:56,567
- And you, what's your name?
- Enrique.
240
01:13:18,660 --> 01:13:21,390
Thank you, Enrique.
241
01:13:38,280 --> 01:13:41,511
Extra! Extra!
The latest news!
242
01:13:41,683 --> 01:13:44,311
Fidel Castro
and all those with him...
243
01:13:44,520 --> 01:13:48,320
were killed in
the Oriente province!
244
01:13:48,524 --> 01:13:52,984
The latest news!
The latest news!
245
01:13:53,195 --> 01:13:55,789
Fidel Castro dead!
246
01:14:05,140 --> 01:14:07,506
Stop at the university.
247
01:14:44,346 --> 01:14:48,009
- They killed Fidel Castro.
- It's not true.
248
01:14:48,217 --> 01:14:51,812
- Here. It's in the paper.
- It's not true.
249
01:14:51,954 --> 01:14:54,650
Where's Alberto?
250
01:14:55,791 --> 01:14:59,784
Alberto, Fidel Castro
has been killed!
251
01:14:59,928 --> 01:15:02,863
It's a lie, Enrique.
Here's what we need to do.
252
01:15:03,031 --> 01:15:07,297
We have to let all Havana
know that this is a lie.
253
01:15:07,436 --> 01:15:10,200
Fidel Castro is alive.
254
01:15:10,372 --> 01:15:13,500
He and his comrades
255
01:15:13,642 --> 01:15:16,668
have landed
in the Oriente province.
256
01:15:16,812 --> 01:15:18,541
Careful.
257
01:15:21,450 --> 01:15:24,886
And have begun the struggle.
258
01:15:25,087 --> 01:15:27,385
Write this down.
259
01:15:27,556 --> 01:15:31,322
Batista is spreading
the rumor
260
01:15:31,460 --> 01:15:35,157
that Fidel is dead to divert
the people from their goal.
261
01:15:36,465 --> 01:15:40,060
Fidel is in the Sierra Maestra.
262
01:15:40,235 --> 01:15:44,899
He's gathering all honest people
under the banner of the revolution.
263
01:15:45,107 --> 01:15:49,601
Read this. They've killed
Juan, Carlos, and Luis.
264
01:15:49,811 --> 01:15:52,837
Are we just going to go on
sitting here with our hands folded?
265
01:15:52,981 --> 01:15:58,044
That fat murderer is going
to keep killing our comrades.
266
01:15:58,186 --> 01:16:01,280
We're ready,
but this is not appropriate.
267
01:16:01,490 --> 01:16:04,288
So we kill this one,
but in his place, they'll put another.
268
01:16:04,493 --> 01:16:07,053
We'll kill that one too.
269
01:16:07,195 --> 01:16:09,686
So that's how we're going
to spend the rest of our lives?
270
01:16:09,831 --> 01:16:12,356
But he killed Juan,
Luis, and Carlos.
271
01:16:12,501 --> 01:16:15,937
What are we going to accomplish
by killing one man?
272
01:16:16,104 --> 01:16:19,130
They'll just put another one in his place,
only much harsher.
273
01:16:19,341 --> 01:16:21,639
And he'll keep on
killing our comrades.
274
01:16:21,843 --> 01:16:24,141
You cannot confuse people,
or one man, with a system.
275
01:16:24,346 --> 01:16:26,780
But people make the system.
276
01:16:26,949 --> 01:16:31,409
True, but we have to struggle
against the system, not the people.
277
01:16:31,553 --> 01:16:35,614
I understand, but this is not
a human being. He's a murderer.
278
01:16:35,791 --> 01:16:38,589
He's killing our comrades.
279
01:16:38,727 --> 01:16:42,322
Don't you think
I want to kill him too?
280
01:16:42,531 --> 01:16:45,796
But they have landed successfully.
281
01:16:45,968 --> 01:16:49,995
Fidel is alive. There is a new struggle
developing there,
282
01:16:50,205 --> 01:16:53,766
and we must assist that effort.
283
01:16:53,909 --> 01:16:56,002
The people have to know everything!
284
01:16:56,211 --> 01:16:59,840
I know, but what we do with this murderer
is just as important.
285
01:17:00,048 --> 01:17:03,506
We can't decide on that now.
We'll discuss this later. Later.
286
01:17:03,719 --> 01:17:05,983
When? When?
287
01:17:06,188 --> 01:17:11,319
If you want, raise the question
at the group meeting.
288
01:17:11,526 --> 01:17:16,327
Alberto, they killed Pepe
last night.
289
01:17:29,444 --> 01:17:32,106
And what are we going
to do about it?
290
01:17:32,247 --> 01:17:36,343
I have already told you.
We'll discuss this later.
291
01:17:53,101 --> 01:17:55,331
The forgiveness,
292
01:17:55,470 --> 01:17:58,303
YOU Sing my song.
293
01:17:58,440 --> 01:18:01,534
With such melody, it tries
294
01:18:01,743 --> 01:18:09,047
to get me to forget
your betrayal.
295
01:18:29,104 --> 01:18:33,063
You want to come back.
296
01:18:33,275 --> 01:18:36,836
Perhaps you think of me.
Perhaps you cry for me.
297
01:18:36,978 --> 01:18:39,412
Perhaps, but is that really you?
298
01:18:39,581 --> 01:18:42,106
Now you beg for forgiveness
299
01:18:42,317 --> 01:18:44,512
and you sing your song.
300
01:18:44,653 --> 01:18:46,780
With such melody, it tries
301
01:18:46,988 --> 01:18:52,551
to get me to forget
your betrayal.
302
01:18:54,930 --> 01:18:57,592
But, now, don't you understand
303
01:18:57,766 --> 01:19:00,963
That it's taken you
too long to come back.
304
01:19:01,169 --> 01:19:06,106
And that I cannot forget
that you made me cry.
305
01:19:06,308 --> 01:19:09,641
I won't be able to forgive you.
306
01:25:31,993 --> 01:25:35,554
What's the matter with you?
Can't you see where you're going?
307
01:25:35,697 --> 01:25:39,633
You're nuts! Are you crazy?
Are you asleep?
308
01:25:39,834 --> 01:25:45,101
You were right under my wheels,
you maniac. Imbecile!
309
01:25:45,273 --> 01:25:48,765
- Are you drunk? Answer me!
- What's wrong?
310
01:25:48,977 --> 01:25:53,437
This guy almost got me put in jail.
What is he, crazy?
311
01:26:01,890 --> 01:26:06,657
Be careful, Enrique. Watch out when
you're in the middle of the street.
312
01:26:14,235 --> 01:26:16,965
Where to, Enrique?
313
01:26:22,443 --> 01:26:26,777
What's up? What's the matter?
314
01:26:29,083 --> 01:26:31,779
Enrique, what's going on?
315
01:26:31,920 --> 01:26:37,290
I couldn't. He was having
fried eggs for breakfast.
316
01:26:37,425 --> 01:26:42,453
Fried eggs? What are you
talking about, Enrique?
317
01:26:42,597 --> 01:26:47,364
He was with his kids.
I couldn't-
318
01:27:43,324 --> 01:27:47,590
Did you consider
the consequences?
319
01:27:59,641 --> 01:28:05,238
Who gave you permission
to do this? Who?
320
01:28:05,380 --> 01:28:07,245
Shit!
321
01:29:45,580 --> 01:29:47,514
Open up!
322
01:29:48,683 --> 01:29:51,652
Everybody stay where you are!
323
01:29:54,222 --> 01:29:56,349
Search them!
324
01:30:28,456 --> 01:30:31,516
Whose book is this?
325
01:30:45,139 --> 01:30:47,198
Yours?
326
01:30:57,452 --> 01:30:59,920
Who does this book belong to?
327
01:31:01,122 --> 01:31:05,058
"Lenin, The State and Revolution. "
328
01:31:06,994 --> 01:31:10,430
- Whose book is this?
- It's ours.
329
01:31:10,598 --> 01:31:13,931
- Yours?
- It's our book.
330
01:31:14,135 --> 01:31:19,767
And anybody who hasn't read it
is an ignoramus.
331
01:31:23,544 --> 01:31:26,877
Long live freedom!
Long live the revolution!
332
01:31:27,014 --> 01:31:29,710
Cubans! Fidel lives!
333
01:31:29,884 --> 01:31:32,876
He's up in the Sierra Maestra
with his comrades.
334
01:31:33,087 --> 01:31:36,352
He and his comrades
are fighting against Batista.
335
01:32:43,324 --> 01:32:48,455
Long live liberty!
Death to the tyrant!
336
01:32:48,663 --> 01:32:53,225
Long live liberty!
Down with tyranny!
337
01:32:56,337 --> 01:32:59,568
Liberty or death!
338
01:34:35,703 --> 01:34:40,470
I am Cuba.
339
01:34:40,608 --> 01:34:46,638
There are two paths for people
when they are born.
340
01:34:46,781 --> 01:34:51,582
The path of slavery,
it crushes and decays.
341
01:34:51,786 --> 01:34:56,382
And the path of the star,
it illuminates, but kills.
342
01:34:56,557 --> 01:35:00,049
These are the words
of Jose Marti.
343
01:35:00,227 --> 01:35:02,991
You will choose the star.
344
01:35:03,130 --> 01:35:07,226
Your path will be hard,
and it will be marked by blood.
345
01:35:07,435 --> 01:35:11,735
But in the name of justice,
wherever a single person goes,
346
01:35:11,906 --> 01:35:14,340
thousands more will rise up.
347
01:35:14,475 --> 01:35:22,007
And when there are no more people,
then the stones will rise up.
348
01:35:22,149 --> 01:35:24,947
I am Cuba.
349
01:35:26,654 --> 01:35:31,751
When men are born,
there are two paths.
350
01:35:33,094 --> 01:35:35,722
You will choose the star.
351
01:35:40,434 --> 01:35:42,902
The path will be hard...
352
01:35:46,173 --> 01:35:49,301
And it will be marked by blood.
353
01:35:54,515 --> 01:35:59,748
For the last time, clear the steps.
It's an order!
354
01:36:48,969 --> 01:36:53,736
Run to the battle,
fellow people of Bayamo.
355
01:36:53,908 --> 01:36:58,845
Your country
looks at you with pride.
356
01:36:59,046 --> 01:37:03,346
Do not fear a glorious death.
357
01:37:03,551 --> 01:37:08,113
To die for your motherland
is to live.
358
01:37:08,322 --> 01:37:12,816
To live enchained is to submit
359
01:37:13,027 --> 01:37:17,657
to insult and ignominy.
360
01:37:17,865 --> 01:37:22,097
Hear the bugle sound.
361
01:37:22,303 --> 01:37:26,205
Prepare for battle, O valiant ones.
Onward.
362
01:39:05,606 --> 01:39:10,168
Come on, guys!
Over here behind the cars!
363
01:40:13,240 --> 01:40:17,176
Enrique! Enrique!
364
01:49:29,529 --> 01:49:32,794
Where is Fidel?
365
01:49:32,999 --> 01:49:36,264
Fidel? I am Fidel.
366
01:49:36,403 --> 01:49:40,601
- Where is Fidel?
- I am Fidel!
367
01:49:42,542 --> 01:49:45,102
I am Fidel.
368
01:50:09,002 --> 01:50:13,132
I am Cuba.
369
01:50:13,273 --> 01:50:19,872
These are the people
about whom legends will be told.
370
01:50:20,080 --> 01:50:24,813
From all parts, they're coming to the
mountains of the Sierra Maestra.
371
01:50:24,951 --> 01:50:28,512
They are going to fight
for liberty.
372
01:55:07,467 --> 01:55:10,493
Come in. Have a seat.
373
01:55:31,724 --> 01:55:35,091
Amelia, bring another plate.
374
01:56:52,739 --> 01:56:56,505
Do you need the rifle too?
375
01:57:03,282 --> 01:57:04,715
No.
376
01:57:11,824 --> 01:57:15,191
These hands aren't for killing.
377
01:57:15,328 --> 01:57:18,195
They're for sowing.
378
01:57:25,171 --> 01:57:29,699
But is this land
you are sowing yours?
379
01:57:46,192 --> 01:57:48,057
Have you finished?
380
01:58:04,877 --> 01:58:08,904
Don't you wish there
were a school on your land?
381
01:58:12,018 --> 01:58:14,987
Shoes for your kids?
382
01:58:16,222 --> 01:58:20,158
That when they are sick,
they would receive treatment?
383
01:58:21,661 --> 01:58:24,858
Or are they going to live
the way you do?
384
01:58:36,242 --> 01:58:39,143
I want to live in peace.
385
01:58:42,081 --> 01:58:43,378
Me too.
386
01:58:51,157 --> 01:58:53,717
What about this, then?
387
01:58:55,394 --> 01:58:57,726
So as to live in peace.
388
01:59:00,666 --> 01:59:02,031
Get out!
389
01:59:43,476 --> 01:59:49,938
He's exhausted, Mariano.
Let him stay the night.
390
02:01:15,301 --> 02:01:18,793
Do you hear that, Mariano?
391
02:01:18,971 --> 02:01:21,735
They're bombing the mountains.
392
02:02:23,602 --> 02:02:25,263
Amelia, don't go!
393
02:02:25,604 --> 02:02:29,631
Amelia, calm down.
Amelia, calm down.
394
02:03:11,817 --> 02:03:14,513
Listen, Mariano, listen!
395
02:03:14,687 --> 02:03:17,349
Amelia, wait! Wait!
396
02:03:17,523 --> 02:03:21,357
Amelia! Calm down, dear.
397
02:03:26,766 --> 02:03:28,097
Amelia!
398
02:04:15,448 --> 02:04:21,080
Mariano, my child!
399
02:04:21,253 --> 02:04:24,745
Mariano!
400
02:04:36,268 --> 02:04:37,758
Amelia!
401
02:10:17,943 --> 02:10:20,468
I have to go, Amelia.
402
02:10:44,703 --> 02:10:47,069
I have to go.
403
02:11:27,546 --> 02:11:29,377
Halt!
404
02:11:37,122 --> 02:11:40,489
This is the Insurgent Radio
405
02:11:40,692 --> 02:11:43,786
broadcasting
from the Oriente province.
406
02:11:43,929 --> 02:11:48,798
From Sierra Maestra,
Free Territory of Cuba.
407
02:12:04,082 --> 02:12:09,019
Cubans, join the struggle.
408
02:12:09,221 --> 02:12:15,490
You, victim of humiliation,
hatred, and crime.
409
02:12:15,627 --> 02:12:20,758
You have borne on your shoulders injustice
410
02:12:20,933 --> 02:12:24,596
destitution,
and the deprivation of your rights.
411
02:12:24,770 --> 02:12:27,364
Listen!
412
02:12:27,572 --> 02:12:32,509
Revolution! Revolution!
413
02:12:32,644 --> 02:12:38,344
In the face of hostile malice,
you, peasant;
414
02:12:38,483 --> 02:12:43,079
you, worker; you, student;
415
02:12:43,255 --> 02:12:45,052
you, Cuban!
416
02:12:45,223 --> 02:12:48,522
Raise your armed fist!
417
02:12:48,727 --> 02:12:53,664
The revolution is fighting
for the complete and absolute...
418
02:12:53,832 --> 02:12:56,596
national independence
of our motherland.
419
02:12:56,768 --> 02:12:59,669
The revolution fights
420
02:12:59,838 --> 02:13:03,535
so that the people
may own their own land.
421
02:13:03,742 --> 02:13:07,007
For education that is not
just a privilege for the rich.
422
02:13:08,747 --> 02:13:13,912
We fight for the defense of life
423
02:13:14,086 --> 02:13:18,420
given to each of us.
424
02:13:18,590 --> 02:13:21,184
Each family has the right
425
02:13:21,326 --> 02:13:23,351
to adequate housing.
426
02:13:23,495 --> 02:13:27,864
Each Cuban has the right to work.
427
02:13:28,000 --> 02:13:31,663
Thousands of heads of families
and thousands of young people
428
02:13:31,903 --> 02:13:33,530
have no work.
429
02:13:33,672 --> 02:13:35,537
They have no future.
430
02:13:35,674 --> 02:13:39,735
The revolution
will industrialize the country.
431
02:13:39,945 --> 02:13:46,373
It will eliminate unemployment
and will restore to the people
432
02:13:48,487 --> 02:13:51,388
all the wealth
that was stolen from them.
433
02:13:51,523 --> 02:13:54,151
You, farmer. You, worker.
434
02:13:54,326 --> 02:13:56,988
You, student.
435
02:13:57,162 --> 02:14:00,063
Take your place in the struggle.
436
02:14:00,232 --> 02:14:03,724
This is your revolution!
437
02:14:03,902 --> 02:14:06,894
Liberty or death!
438
02:14:41,006 --> 02:14:44,840
I knew you would come.
439
02:14:45,010 --> 02:14:46,841
I knew it.
440
02:14:49,247 --> 02:14:52,774
Now I need a rifle.
441
02:14:52,918 --> 02:14:55,648
A rifle?
442
02:14:55,854 --> 02:14:59,483
This guy thinks
they grow on trees!
443
02:14:59,691 --> 02:15:03,650
Plant some.
Maybe more will grow.
444
02:15:10,936 --> 02:15:12,995
Look, Mariano.
445
02:15:16,374 --> 02:15:21,471
You have to capture a rifle
in battle.
446
02:15:21,613 --> 02:15:24,844
Every one of us
has done it that way.
447
02:16:25,343 --> 02:16:30,906
I am Cuba.
448
02:16:31,116 --> 02:16:35,883
Your hands have gotten
used to farming tools.
449
02:16:37,656 --> 02:16:41,649
But now a rifle is in your hands.
450
02:16:43,161 --> 02:16:48,155
You are not shooting to kill.
451
02:16:48,333 --> 02:16:52,235
You are firing at the past.
452
02:16:54,139 --> 02:16:59,406
You are firing
to protect your future.
453
02:17:38,516 --> 02:17:43,283
Run to the battle,
fellow people of Bayamo.
454
02:17:43,455 --> 02:17:47,721
Your country
looks at you with pride.
455
02:17:47,892 --> 02:17:52,158
Do not fear a glorious death.
456
02:17:52,297 --> 02:17:56,199
To die for your motherland
is to live.
457
02:17:57,402 --> 02:18:01,065
To live enchained is to submit
458
02:18:01,239 --> 02:18:06,108
to insult and ignominy.
459
02:18:06,278 --> 02:18:10,009
Hear the bugle sound.
460
02:18:11,483 --> 02:18:19,857
Prepare for battle, O valiant ones.
Onward.
461
02:19:36,000 --> 02:19:40,061
The End
32406