Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,873 --> 00:00:05,006
Dr. Reid.
2
00:00:05,074 --> 00:00:06,340
Dr. i> Reid?
3
00:00:06,408 --> 00:00:07,542
Lijepo jedan,
4
00:00:07,577 --> 00:00:09,477
skloni savršenstvu
i dubokim nesigurnostima?
5
00:00:09,545 --> 00:00:12,512
Ne, to je onaj koji vam je rekao da me ne biste zvali kad radim.
6
00:00:12,547 --> 00:00:15,482
Slušaj, girlie,
Trebam moju slanu kupu, u redu?
7
00:00:15,550 --> 00:00:17,017
Prošlo je predugo.
8
00:00:17,052 --> 00:00:19,553
Dakle, samo mi donesi... dva pakiranja
trebaju popuniti prazninu, u redu?
9
00:00:19,621 --> 00:00:20,754
Samo ga donesi zajedno s tobom.
10
00:00:20,822 --> 00:00:22,623
Ništa neće ispuniti vašu prazninu.
11
00:00:22,657 --> 00:00:24,058
- Sada neki ljudi moraju raditi. Pozdrav.
- Ne spuštam! Ne spuštam! Trebam te!
12
00:00:24,092 --> 00:00:25,959
Sumnja na plućnu emboliju.
13
00:00:26,026 --> 00:00:28,527
Mlada je ţena oduzeta
iz zrakoplova na otok zraĉnu luku.
14
00:00:28,596 --> 00:00:31,397
Sustav u slučaju nužde. EMT je dobio tamo, stabilizirao je,
15
00:00:31,465 --> 00:00:32,765
i onda su radio naprijed,
16
00:00:32,833 --> 00:00:36,603
- sugerirajući da je odvojimo
u ER sobu. - Mm.
17
00:00:36,637 --> 00:00:38,370
Je li zarazna ili nešto?
18
00:00:38,438 --> 00:00:41,273
Ženski, 21 godina, AB negativan. To je sve što imamo.
19
00:00:41,341 --> 00:00:42,941
Dobro.
20
00:00:43,009 --> 00:00:45,110
- Mm! - Nije se prebacila na pet zatvora u devet mjeseci jer je ona gospođica.
21
00:00:45,177 --> 00:00:47,212
Koliko je bio let?
22
00:00:47,246 --> 00:00:48,213
Tri sata od Edmontona.
23
00:00:48,280 --> 00:00:49,648
Je li nosila lisice
cijelo vrijeme?
24
00:00:49,716 --> 00:00:51,449
Zašto je to važno?
25
00:00:51,517 --> 00:00:52,550
Ograničenja čine DVT
veći rizik,
26
00:00:52,585 --> 00:00:53,919
i onda je bum -
ravno u pluća.
27
00:00:53,953 --> 00:00:55,721
Dvije su sata prije leta...... - Pustite me!
-... i onda na avionu, mi, uh...
28
00:00:55,788 --> 00:00:57,855
- Uhh!
-... zalijepio ju je na svoje mjesto.
29
00:00:57,923 --> 00:00:59,223
S trakom za kanale?
30
00:00:59,257 --> 00:01:01,659
Ima milijun koristi.
31
00:01:01,727 --> 00:01:02,793
- Bolje nego što počinje krvariti...
- Nitko me ne dira!
32
00:01:02,828 --> 00:01:04,662
... od pokušaja da se sklizne
iz njezinih manšeta, zar ne?
33
00:01:04,696 --> 00:01:06,163
Da, dobro, preuzet ćemo odavde.
34
00:01:06,197 --> 00:01:07,865
35
00:01:07,899 --> 00:01:09,500
36
00:01:09,534 --> 00:01:11,002
Jedan, dva, tri.
37
00:01:12,170 --> 00:01:14,638
Nabavite joj sedated prije nego što pokušate napraviti bilo kakav pregled.
38
00:01:14,705 --> 00:01:16,139
- Ne koristi mi se kada je umiruje.
- Bježi od mene!
39
00:01:16,206 --> 00:01:17,674
Trebam joj da me odgovori
dok je pregledavam.
40
00:01:17,708 --> 00:01:19,342
Dajte joj jednom davno
i neka je postane nježna.
41
00:01:19,376 --> 00:01:21,044
Ne želim da riskirate svoj život ovdje.
42
00:01:21,078 --> 00:01:22,578
- Trebam ove manšete.
- Nije dobra ideja.
43
00:01:22,647 --> 00:01:24,648
Ona može biti vaš zatvorenik,
44
00:01:24,682 --> 00:01:26,049
ali upravo sada, ona je moja
pacijent,
45
00:01:26,083 --> 00:01:28,518
- i ne mogu je ispitivati u ograničenjima.
- Pusti me van!
46
00:01:28,552 --> 00:01:30,218
- Hej, Lilly. Lilly.
- Mm.
47
00:01:30,253 --> 00:01:31,654
Kako ćete slomiti gležanj?
48
00:01:31,688 --> 00:01:32,721
- Mm.
- Kao što sam rekao, ona je nasilna i izvan kontrole.
49
00:01:32,756 --> 00:01:34,857
Znate što?
50
00:01:34,891 --> 00:01:36,191
Morat ćemo vas zamoliti da izađete van, molim vas.
51
00:01:36,225 --> 00:01:37,392
Vratite se u čekaonicu!
Hvala vam!
52
00:01:37,426 --> 00:01:39,828
- Zach?
- Što?
53
00:01:42,866 --> 00:01:44,967
54
00:01:45,001 --> 00:01:46,467
I ja, također?
55
00:01:46,501 --> 00:01:49,503
Samo mislim da bi bila više
ugodna ako je to samo ja.
56
00:01:49,538 --> 00:01:51,405
Dobro. Pa, samo, znaš, sjećam se što se dogodilo Galtonu kod generala?
Zatvorenik ga je pobijedio beddedom.
57
00:01:51,439 --> 00:01:53,374
Zach, mogu to podnijeti.
58
00:01:53,408 --> 00:01:55,810
Samo, znate, momak još uvijek
eatin ' kroz slamku.
59
00:01:55,844 --> 00:01:59,380
OK, Lilly, samo ti i ja, u redu?
60
00:02:01,050 --> 00:02:02,515
Pokušajte se opustiti.
61
00:02:02,550 --> 00:02:03,750
Što su me ubrizgali?
62
00:02:03,785 --> 00:02:05,585
Zašto je tako toliko oštećen?
63
00:02:05,619 --> 00:02:07,420
- To je ono što pokušavam shvatiti. - Mm!
64
00:02:07,454 --> 00:02:09,589
Uhh! Je li moj baci da ga pogorša?
Jer moja noga me ubila.
65
00:02:09,623 --> 00:02:14,695
Samo će izgledati, u redu?
66
00:02:14,729 --> 00:02:16,262
Je li ovaj natječaj?
67
00:02:16,297 --> 00:02:17,597
Uhh!
68
00:02:17,631 --> 00:02:18,864
Dobro. U redu.
69
00:02:18,899 --> 00:02:21,533
Pogledam, a Prljavi Dječak ovdje
baclja oči.
70
00:02:23,770 --> 00:02:27,073
Bio je to četverostruki film.
71
00:02:27,107 --> 00:02:28,473
Morao je posuditi tkiva
od starice pokraj nas.
72
00:02:28,541 --> 00:02:30,375
73
00:02:30,410 --> 00:02:33,245
Ne bojim se pokazati emocije, tako sam plakao.
74
00:02:33,279 --> 00:02:34,746
Mislim da je to sladak.
75
00:02:34,814 --> 00:02:37,515
Osim toga, suze su katarze.
Oni su purgativni.
76
00:02:37,549 --> 00:02:39,383
Omogućuju vam da ispustite
višak emocija.
77
00:02:39,418 --> 00:02:41,786
Zapravo, to je pogrešno.
78
00:02:41,821 --> 00:02:42,954
Da, Cornelius ' rad dokazano da suze služe
psihološku funkciju i djelovati kao primarna metoda
komunikacije.
79
00:02:42,988 --> 00:02:44,322
- Kao dijete koje plače za svoju majku?
- Točno.
80
00:02:44,389 --> 00:02:46,457
Pa, jedina osoba koja je imala suho oko u toj kući Maggie je bila Maggie.
81
00:02:46,491 --> 00:02:48,693
Znate što?
Dođite razmišljati o tome,
82
00:02:48,761 --> 00:02:51,161
Ne mislim da sam ikada vidio da plakate.
83
00:02:51,196 --> 00:02:53,130
I...
84
00:02:53,164 --> 00:02:54,231
Hej, Charlie.
85
00:02:54,298 --> 00:02:55,632
- Hej.
- Gdje je igra?
86
00:02:55,700 --> 00:02:56,800
Morgue.
87
00:02:56,868 --> 00:02:58,368
- Mogu li igrati?
- Yep.
88
00:02:58,402 --> 00:02:59,703
Zahvaljujući ovom velikodušnom darivatelju,
89
00:02:59,771 --> 00:03:01,071
imamo prvo dibs
na dva premijera femurs,
90
00:03:01,106 --> 00:03:03,006
91
00:03:12,116 --> 00:03:13,816
92
00:03:13,851 --> 00:03:15,818
93
00:03:15,886 --> 00:03:17,720
dva slatka tibija,
94
00:03:17,788 --> 00:03:20,522
i dovoljno hrskavice
za desetak transplantata.
95
00:03:20,557 --> 00:03:21,690
Tako smo žetvu kostiju i zamijenite ih
s hokejskim štapovima?
96
00:03:21,758 --> 00:03:23,225
Da.
97
00:03:23,292 --> 00:03:24,392
Zbog njega
dječak će igrati nogomet,
98
00:03:24,460 --> 00:03:26,661
plesač će pijunirati,
99
00:03:26,729 --> 00:03:27,863
i ljubavnik
će se spustiti na savijeni koljeno.
100
00:03:27,930 --> 00:03:29,497
Hmm. Mislili ste ovo
kroz.
101
00:03:29,565 --> 00:03:31,233
Da, dobro, obično sam sam u mrtvačnici kada radim za pronalaženje,
tako da pomaže da vidim naopako.
102
00:03:31,300 --> 00:03:32,667
Od svih mrtvačnica u svim i>
bolnicama u svijetu, i>
103
00:03:32,701 --> 00:03:35,670
Morao sam završiti ovdje. i>
104
00:03:37,240 --> 00:03:40,307
Oprostite?
105
00:03:40,375 --> 00:03:42,109
Nisam ništa rekao.
106
00:03:43,745 --> 00:03:44,945
Izvucite je odavde. i>
107
00:03:45,013 --> 00:03:46,580
Ne mogu joj vidjeti i>
ovako. i>
108
00:03:46,648 --> 00:03:48,015
Ona je moja kćer. i>
109
00:03:48,083 --> 00:03:49,449
Uh...
110
00:03:49,484 --> 00:03:52,386
111
00:03:56,290 --> 00:03:57,423
112
00:03:57,491 --> 00:03:58,858
tko je. Dr. Lin?
113
00:03:58,926 --> 00:04:00,693
- Da?
- Da. i>
114
00:04:00,761 --> 00:04:04,630
Oh. Ho ho!
Oh, ho ho. Oh, ho ho.
115
00:04:04,698 --> 00:04:05,832
Uh...
116
00:04:05,866 --> 00:04:07,066
Ja - upravo sam se sjetio.
117
00:04:07,134 --> 00:04:09,735
Uh, imam savjet prije pet minuta.
118
00:04:09,803 --> 00:04:11,069
Um... kiša provjerava ovo.
119
00:04:11,137 --> 00:04:14,206
Ako je samo stvar
od žetve,
120
00:04:14,240 --> 00:04:15,507
Siguran sam da mogu uspjeti.
121
00:04:15,574 --> 00:04:16,675
Oh, ne. Ne. Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
122
00:04:16,742 --> 00:04:18,977
Uh, to je-- to je -
to, slično, um...
123
00:04:19,012 --> 00:04:20,179
to je poput rezanja
božićnog drvca.
124
00:04:20,213 --> 00:04:21,379
Ima puno više vrijednosti ako to učinim ja osobno.
125
00:04:21,414 --> 00:04:23,849
Ali, um...
126
00:04:23,917 --> 00:04:25,284
zašto ne dolazite sa mnom?
127
00:04:25,351 --> 00:04:26,650
=... Mi ćemo,..., učiniti... - konzultirati, uh, zajedno.
128
00:04:26,685 --> 00:04:28,886
Možete mi pomoći da se obratite...
129
00:04:28,921 --> 00:04:31,856
Do sada, ne vidim nikakve dokaze o blokadi.
130
00:04:31,924 --> 00:04:35,392
Uhh!
131
00:04:35,427 --> 00:04:36,660
Čekaj.
132
00:04:36,728 --> 00:04:38,762
- Što?
- okluzivni trombus,
133
00:04:38,831 --> 00:04:40,865
134
00:04:40,899 --> 00:04:43,566
što znači da je vaša vena začepljena.
135
00:04:47,671 --> 00:04:50,406
Uhh!
136
00:04:53,544 --> 00:04:55,846
Uhh! Ow!
137
00:04:55,913 --> 00:04:57,314
Ow! Ow!
138
00:05:01,284 --> 00:05:02,251
Kod bijele, hitno. i>
139
00:05:02,285 --> 00:05:03,518
Dobrodošli ste.
140
00:05:03,553 --> 00:05:05,620
- Sveti pakao.
- Dr. Reid, jesi li dobro?
141
00:05:09,692 --> 00:05:12,627
Sinkronizacija i ispravci po n17t01
www.addic7ed.com
142
00:05:21,586 --> 00:05:23,687
U redu, vidjet ću je za dva tjedna.
143
00:05:23,721 --> 00:05:25,622
- U redu.
- Daj da vidim.
144
00:05:25,657 --> 00:05:27,624
Oh! Izgledaš lijepo.
145
00:05:27,659 --> 00:05:29,193
U redu, vidimo se.
146
00:05:29,227 --> 00:05:31,328
- Vidimo se kasnije.
- Dana.
147
00:05:31,363 --> 00:05:32,829
Kako je?
148
00:05:32,897 --> 00:05:34,932
- Joel. - Lijepo je.
149
00:05:34,966 --> 00:05:36,100
- Lijepo?
- Mm-hmm.
150
00:05:36,134 --> 00:05:37,600
Stvarno?
To je vaša najbolja linija?
151
00:05:37,634 --> 00:05:39,001
Pa...
152
00:05:39,036 --> 00:05:40,803
Mm, nikad ga nećete uspjeti
u privatnom sektoru.
153
00:05:40,837 --> 00:05:41,971
Mislim, pogledajte okolo.
154
00:05:42,039 --> 00:05:43,306
Ovo mjesto smo izgradili na botoxu, silikona,
155
00:05:43,340 --> 00:05:45,208
i pohvalno pohvale.
156
00:05:45,242 --> 00:05:46,842
Dođite ovdje.
157
00:05:46,877 --> 00:05:48,644
Osjećam li malo žaljenja?
158
00:05:48,679 --> 00:05:50,213
Žaljenje? Nimalo.
159
00:05:50,247 --> 00:05:51,847
- Da?
- Pogledaj.
160
00:05:51,915 --> 00:05:53,183
Tako da mogu dobiti nešto?
161
00:05:53,217 --> 00:05:55,350
Voda? Espresso? Champagne? i>
162
00:05:57,520 --> 00:06:00,389
Hajde, Dana.
Što radite ovdje?
163
00:06:00,423 --> 00:06:02,091
- Što?
- Što radite ovdje?
164
00:06:02,125 --> 00:06:04,060
Vi niste izrezani zbog ove visoke cijene gluposti.
165
00:06:04,127 --> 00:06:06,328
Nemojte mi reći
da ne propustite nadu Sion.
166
00:06:06,362 --> 00:06:07,630
Što, propusti taj stari dječak klub gdje sam prošao
kao šef operacije?
167
00:06:07,664 --> 00:06:10,632
Ne, ne propuštam.
168
00:06:10,700 --> 00:06:13,134
I neću se vratiti ako je to ono što tražiš.
169
00:06:13,168 --> 00:06:16,537
Jedna operacija.
170
00:06:16,606 --> 00:06:18,006
Samo nešto što bi mogao učiniti.
171
00:06:18,074 --> 00:06:19,808
I pogledaj, znam da si zauzet.
Ne želim pitati--
172
00:06:19,842 --> 00:06:22,043
Zatim nemoj, jer sam rezerviran
u sljedeći milenij.
173
00:06:22,078 --> 00:06:25,179
Dobro. U redu.
174
00:06:25,247 --> 00:06:26,847
U redu.
175
00:06:26,881 --> 00:06:28,148
Pa, bolje da idemo
ako ćemo ručati.
176
00:06:28,182 --> 00:06:29,549
177
00:06:29,618 --> 00:06:31,518
Sastajem se s mojim arhitektom
u 2:00.
178
00:06:31,586 --> 00:06:32,686
Dobro.
179
00:06:32,754 --> 00:06:34,488
Hvala.
180
00:06:37,125 --> 00:06:38,892
Ako je ovo točan račun
događaja,
181
00:06:38,960 --> 00:06:41,361
možete se samo prijaviti tamo.
182
00:06:41,429 --> 00:06:42,528
Što je to?
183
00:06:42,596 --> 00:06:43,796
Ovo je izvješće o incidentima.
184
00:06:43,831 --> 00:06:46,198
Potrebno je kada je bio incident.
185
00:06:46,266 --> 00:06:48,400
Da, bolnica
me mora učiniti i jedno.
186
00:06:48,468 --> 00:06:50,770
Da, taser daje
50,000 volti,
187
00:06:50,838 --> 00:06:53,472
ali papirologija je još gore.
188
00:06:53,540 --> 00:06:54,641
Hvala.
189
00:06:54,708 --> 00:06:55,908
Dobrodošli.
190
00:06:59,178 --> 00:07:00,612
Kao što je zatraženo.
191
00:07:00,647 --> 00:07:04,215
Iz mog iskustva, većina
tih kriminalaca su malingerers.
192
00:07:04,283 --> 00:07:06,084
Bolnica je samo odmor
za njih.
193
00:07:06,119 --> 00:07:07,986
Jedva ga je krivotvorila.
194
00:07:08,021 --> 00:07:09,821
Odobreno, njezin D-dimer visok,
195
00:07:09,889 --> 00:07:11,356
ali uvijek dobivamo
luda fibrinska razina ako postoje slomljene kosti.
196
00:07:11,390 --> 00:07:12,824
Njegov Wellsov rezultat je 7.
197
00:07:12,892 --> 00:07:14,591
Pogledaj, Joel na ratnom putu
o nepotrebnim testiranjima.
198
00:07:14,660 --> 00:07:17,895
199
00:07:17,963 --> 00:07:20,131
To je 7.
Nemamo izbora.
200
00:07:20,198 --> 00:07:21,999
Dobro.
201
00:07:22,067 --> 00:07:24,669
Ja ću je voditi do
CT angio za vas.
202
00:07:24,736 --> 00:07:26,236
Hvala.
203
00:07:30,474 --> 00:07:31,808
Ne ograničavaju
vašu upotrebu telefona?
204
00:07:31,876 --> 00:07:33,877
Vi razumijete
Ja sam vrlo šarmantan tip,
205
00:07:33,911 --> 00:07:35,311
jer drugi rade. i>
206
00:07:35,345 --> 00:07:37,346
Čuju moju priču.
Oni žele pomoći.
207
00:07:37,381 --> 00:07:39,082
Nemoj me zvati
tijekom radnog vremena.
208
00:07:39,150 --> 00:07:41,151
Ne pita mi se. Osjećam se.
209
00:07:41,185 --> 00:07:43,586
Hoćete li me pokupiti iz ovog pakla ili poslati limuzinu?
210
00:07:43,620 --> 00:07:46,655
Koji dio "ne"
nije razumio?
211
00:07:48,124 --> 00:07:49,591
Problem?
212
00:07:49,625 --> 00:07:50,859
Ja to mogu podnijeti.
213
00:07:50,894 --> 00:07:53,862
Mislim, osim što ga je zatvorio.
214
00:07:53,897 --> 00:07:55,030
Nije bilo nikakvih problema.
215
00:07:55,065 --> 00:07:56,331
Ne, dođi ovamo.
216
00:07:56,365 --> 00:07:58,233
Oblačenje, molim vas.
217
00:07:58,267 --> 00:07:59,334
- Charlie...
- Alex.
218
00:07:59,368 --> 00:08:00,468
- U redu sam.
- Mm.
219
00:08:00,536 --> 00:08:02,136
Pogledajte. Zalog koji je jedva probušio kožu.
220
00:08:02,204 --> 00:08:05,339
Jedan zatvorenik je ugrizao iz zatvora u hep-C.
221
00:08:05,373 --> 00:08:06,774
Ako se njezina krvna ploča
vraća pozitivno,
222
00:08:06,809 --> 00:08:10,244
Bit ćeš na Interferonu godinu dana.
223
00:08:10,278 --> 00:08:11,412
Sada...
224
00:08:12,647 --> 00:08:14,582
dubok dah.
225
00:08:14,616 --> 00:08:16,984
Dobro.
226
00:08:18,986 --> 00:08:20,954
Ne boli me na satu.
227
00:08:20,988 --> 00:08:23,323
Hvala, doktore.
228
00:08:25,426 --> 00:08:27,994
Zach.
229
00:08:30,965 --> 00:08:32,665
To, donji donator kostiju u mrtvačnici--
230
00:08:32,700 --> 00:08:33,833
što mi možeš reći o njemu?
231
00:08:33,867 --> 00:08:35,134
Uh, masivni srčani udar.
232
00:08:35,168 --> 00:08:36,869
Guy je bio mrtav kada su mu ga poslali paramedici Znate kako ti momci mrze
da izgovaraju.
233
00:08:36,903 --> 00:08:38,838
Dakle, potpisali ste
potvrdu o smrti?
234
00:08:38,872 --> 00:08:40,873
Uh, pa, da, dala sam mu
punu rezu,
235
00:08:40,907 --> 00:08:42,474
i bio je toplo i mrtvo
kad sam konačno izjavio.
236
00:08:42,508 --> 00:08:44,643
Dao mu je nebeski oslobađanje.
237
00:08:44,677 --> 00:08:47,780
Jesu li se paramedici dogodili
da spomenemo gdje su ga pokupili?
238
00:08:50,082 --> 00:08:51,916
239
00:08:51,984 --> 00:08:53,051
240
00:08:53,085 --> 00:08:54,385
Je li to stvarno potrebno? i>
241
00:08:54,419 --> 00:08:56,454
Bio je na rubu i tegljača kada je okrutna ruka sudbine
zaustavila lanac.
242
00:08:56,488 --> 00:09:00,191
Sretan sada? i>
243
00:09:00,226 --> 00:09:01,359
Umro je u salonu za masažu?
244
00:09:01,393 --> 00:09:03,527
Što mislim da mora biti
kao da umire sam, znaš?
245
00:09:03,562 --> 00:09:05,963
Sigurno nema poezije,
yeah.
246
00:09:05,997 --> 00:09:07,564
Imajte na umu...
247
00:09:07,632 --> 00:09:09,532
Vidio sam gore.
248
00:09:09,567 --> 00:09:10,768
Vi nikada nisi podigao da je bio Maggieov otac?
249
00:09:10,802 --> 00:09:14,238
- On je taj... i>
- Yep. I>
250
00:09:14,305 --> 00:09:15,538
Svjetski poznati dr. Lin? Ne.
251
00:09:15,573 --> 00:09:17,908
- Yep.
- Stvarno?
252
00:09:17,976 --> 00:09:19,076
- Yep.
- Zna li ona?
253
00:09:19,144 --> 00:09:21,278
Ne
254
00:09:21,345 --> 00:09:22,779
Mnh.
255
00:09:22,813 --> 00:09:25,281
Slušaj, ja, uh, nadam se da nemate ništa protiv.
256
00:09:33,390 --> 00:09:34,657
Uzeo sam slobodu od
naručiti naprijed. Hvala vam.
257
00:09:34,691 --> 00:09:36,492
Oh. Oh!
258
00:09:36,526 --> 00:09:37,793
Um, nisam bio siguran o tome hoćeš li ili ne - začinjeno ili blago, pa sam dobio oboje.
- Mmm.
259
00:09:37,827 --> 00:09:39,127
260
00:09:39,162 --> 00:09:40,662
261
00:09:40,729 --> 00:09:42,230
Um, ovo je Alicha Wat.
262
00:09:42,298 --> 00:09:43,398
Mm-hmm.
263
00:09:43,465 --> 00:09:44,766
Uh, ovo je blaga.
264
00:09:44,834 --> 00:09:46,467
Nakon svega što smo prošli,
to je kako me vidiš?
265
00:09:46,535 --> 00:09:49,304
Ne. Znam da se samo pretvarate da je konvencionalan.
266
00:09:49,371 --> 00:09:50,772
Dakle, pokušajmo ovo.
267
00:09:50,840 --> 00:09:53,041
Ovo je, uh, Key Wat.
268
00:09:53,109 --> 00:09:55,242
To je dobio malo
više udarac na njega.
269
00:09:55,310 --> 00:09:57,344
Ovdje ..
270
00:09:57,412 --> 00:09:58,512
- Joel?
- Što?
271
00:09:58,579 --> 00:10:00,147
Ne morate me hraniti.
272
00:10:00,215 --> 00:10:03,383
Ne. Ovo je običaj.
To se zove, uh, gursha. I>
273
00:10:03,451 --> 00:10:05,485
To je kao,
veći je gursha, i>
274
00:10:05,553 --> 00:10:06,854
što je veća... veza
između nas.
275
00:10:06,922 --> 00:10:09,089
Oh, to je u redu. Bio si
u Etiopiji, zar ne?
276
00:10:09,157 --> 00:10:10,256
Jeste li u jednom od izbjegličkih kampova?
277
00:10:10,324 --> 00:10:12,625
Da, u Sherkoleu i Bambassi, zapravo.
278
00:10:12,659 --> 00:10:15,094
- Ali pokušajte.
- U redu.
279
00:10:15,162 --> 00:10:17,096
To je to. Mm.
280
00:10:17,164 --> 00:10:18,397
Joel.
281
00:10:20,334 --> 00:10:22,501
Ja samo... Mislim da bismo trebali vrsta zadržati gurshas i>
sebe, ako je to u redu. i>
282
00:10:22,569 --> 00:10:25,971
U redu.
283
00:10:27,673 --> 00:10:29,308
- Salud.
- Mm-hmm.
284
00:10:29,375 --> 00:10:31,443
Mmm!
285
00:10:35,514 --> 00:10:38,383
Mmm!
286
00:10:38,451 --> 00:10:39,818
Oh!
To nije loše.
287
00:10:39,886 --> 00:10:41,119
Što je to začin?
288
00:10:41,187 --> 00:10:42,686
Berbere.
289
00:10:42,754 --> 00:10:43,821
Neki vrti roštilja.
290
00:10:43,856 --> 00:10:45,990
- To je... oh.
- Hej čovječe.
291
00:10:46,024 --> 00:10:47,959
Rekao vam je da će doći.
292
00:10:47,993 --> 00:10:49,126
Dakle, ovo je Dembele.
293
00:10:49,161 --> 00:10:50,461
Uh, Dana.
294
00:10:50,528 --> 00:10:51,628
Uh, Dembele zapravo zapravo
line cook ovdje,
295
00:10:51,696 --> 00:10:53,764
ali on je pripremio sve ovo danas za nas.
296
00:10:53,832 --> 00:10:56,167
Dembele? To je, um,
to je lijepo ime.
297
00:10:56,235 --> 00:10:59,069
- I stari u mojoj zemlji.
- Mm-hmm.
298
00:10:59,136 --> 00:11:00,636
Ja sam iz Malog.
299
00:11:00,671 --> 00:11:01,771
Da, ali ne dopustite da vas budalo.
300
00:11:01,839 --> 00:11:03,139
On je najveći najveći
etiopijski kuhar u gradu.
301
00:11:03,174 --> 00:11:05,342
Kako se to dogodilo?
302
00:11:05,409 --> 00:11:06,642
Hodio sam u Etiopiju.
303
00:11:06,677 --> 00:11:07,777
304
00:11:07,845 --> 00:11:08,979
- Iz Malog?
- Da.
305
00:11:09,013 --> 00:11:11,447
dobio sam jako gladne i naučio sam kuhati.
306
00:11:11,482 --> 00:11:13,449
Vi...
307
00:11:16,519 --> 00:11:18,387
Ovo je ukusno.
Hvala vam.
308
00:11:18,421 --> 00:11:20,489
Hvala vam puno, čovječe.
309
00:11:23,593 --> 00:11:25,294
- Joel.
- Da?
310
00:11:25,362 --> 00:11:27,296
On ima paralizu lica.
311
00:11:27,330 --> 00:11:29,831
Samo s jedne strane.
312
00:11:29,866 --> 00:11:31,299
Nije ukupno, u redu?
313
00:11:31,333 --> 00:11:33,234
I doveli ste me ovdje samo da ga vidim.
314
00:11:33,269 --> 00:11:34,602
To nije istina.
315
00:11:34,636 --> 00:11:36,537
Za uživanje u ukusnoj hrani
i predivnom društvu.
316
00:11:36,571 --> 00:11:38,973
Ovo je tip kojeg ste me htjeli
raditi, zar ne?
317
00:11:39,008 --> 00:11:40,474
Ne vjerujem u to.
318
00:11:40,509 --> 00:11:42,377
- Dana, ovo je jedna i> operacija, u redu?
- Oh!
319
00:11:42,411 --> 00:11:44,545
- Oh! - To je nekoliko sati udaljen od
tog stroja za izradu novca da zovete praksu,
i on...
320
00:11:44,579 --> 00:11:47,480
Dana, možete mu pomoći.
321
00:11:47,515 --> 00:11:49,016
Joel, žao mi je, ali ja sam učinio s tom bolnicom.
322
00:11:49,050 --> 00:11:51,285
Razgovarajte sa mnom.
323
00:11:51,319 --> 00:11:53,887
324
00:12:00,694 --> 00:12:02,161
325
00:12:02,195 --> 00:12:03,062
Njezin krvni tlak pada kroz pod.
326
00:12:03,096 --> 00:12:04,430
Odbacuje se.
327
00:12:04,464 --> 00:12:06,933
Lilly, samo ću napraviti kratak pregled, u redu?
328
00:12:06,967 --> 00:12:09,235
Pogledajte boju krvi.
329
00:12:09,269 --> 00:12:10,903
Da.
330
00:12:10,938 --> 00:12:13,039
I njezin vrat maternice je beskoristan.
331
00:12:13,073 --> 00:12:14,440
Pozivni broj Omega.
332
00:12:14,474 --> 00:12:16,642
Prigušite krv i pokrenite masovne protokole transfuzije.
333
00:12:16,676 --> 00:12:20,011
4 jedinice FFP,
2 miligrama IV vitamina K,
334
00:12:20,046 --> 00:12:22,180
, a zatim neka pušta koag,
CBC, vrijeme trombina,
335
00:12:22,214 --> 00:12:25,150
i ponovno provjerite fibrinogena.
336
00:12:25,217 --> 00:12:26,985
Hej.
337
00:12:28,254 --> 00:12:30,221
Lilly, nema jednostavnog načina da to kažem.
338
00:12:30,289 --> 00:12:32,924
Imate pobačaj.
339
00:12:41,636 --> 00:12:42,903
Vi ste u zatvoru.
340
00:12:42,937 --> 00:12:45,039
Vi ste samac, tako da nema
nikakvih bračnih posjeta.
341
00:12:45,106 --> 00:12:47,441
Moraš mi pomoći ovdje, Lilly. Kako ste zatrudnili?
342
00:12:47,509 --> 00:12:48,875
On nije vaš posao.
343
00:12:48,943 --> 00:12:50,244
Ne tražim ime.
344
00:12:50,278 --> 00:12:51,477
Zato što nećete dobiti jedan.
345
00:12:51,512 --> 00:12:53,346
Jedina stvar koju sam ostavio
je moja riječ, i ja to ne lomim.
346
00:12:53,414 --> 00:12:54,747
Jeste li znali da ste trudni?
347
00:12:54,814 --> 00:12:56,416
Naravno da nisam!
348
00:12:56,483 --> 00:12:57,816
Lilly, ne mogu vam pomoći ako
nemam punu sliku.
349
00:12:57,851 --> 00:13:01,054
Pomoć i> me?
Skoro me ubio!
350
00:13:01,088 --> 00:13:03,956
Dobivam zašto ste uzrujani.
351
00:13:03,990 --> 00:13:06,359
jesam.
352
00:13:06,393 --> 00:13:07,892
Ali, morat æu vam dati pristup svojim medicinskim dosjeima.
353
00:13:07,927 --> 00:13:11,029
Dakle, možete mi pomoći, kao što su mi ostali pomogli?
354
00:13:11,097 --> 00:13:13,298
Nema načina.
355
00:13:13,366 --> 00:13:14,766
Whoa, whoa. Što-- što--
što je sve ovo?
356
00:13:16,602 --> 00:13:18,803
Njezine poslijepodnevne pilule.
357
00:13:18,871 --> 00:13:20,272
To je pola ljekarne.
358
00:13:20,339 --> 00:13:22,207
Lilly...
359
00:13:24,342 --> 00:13:26,277
Možete li mi reći
za što su to?
360
00:13:26,344 --> 00:13:27,978
Jesu li vam to objasnili?
361
00:13:28,046 --> 00:13:29,146
Idi u pakao.
362
00:13:29,214 --> 00:13:30,681
Dakle, konačno ste se povukli?
363
00:13:33,318 --> 00:13:34,885
Pa, usporio. i>
364
00:13:34,953 --> 00:13:36,253
365
00:13:36,321 --> 00:13:38,155
Uzeo sam i>
stolicu McDaniels i>
366
00:13:38,190 --> 00:13:40,256
u medicinskoj etici i>
na sveučilištu. i>
367
00:13:40,291 --> 00:13:41,491
Taj mali salon za masažu
incident mogao staviti prigušivač
na vaš moralni autoritet.
368
00:13:41,525 --> 00:13:43,193
Kao da nikada? i>
369
00:13:43,260 --> 00:13:44,961
Ne, ali ne ocjenjujem.
370
00:13:47,831 --> 00:13:49,466
Da, samo uzimajući opaki i>
užitak u mojoj nesreći. i>
371
00:13:49,533 --> 00:13:52,868
Ne
372
00:13:52,936 --> 00:13:54,737
Oh. To je, um...
373
00:13:54,771 --> 00:13:57,539
To je Maggieov dečko.
374
00:13:57,574 --> 00:13:59,108
- Da?
- U redu.
375
00:13:59,175 --> 00:14:00,309
- Stvarno? i>
- Hvala. i>
376
00:14:00,343 --> 00:14:01,477
On je dobar momak.
377
00:14:01,511 --> 00:14:02,644
Da, zato je on za mene drugačiji od mene. i>
378
00:14:02,678 --> 00:14:03,812
On je skup.
379
00:14:03,846 --> 00:14:05,080
Pokušavaš me povrijediti? i>
380
00:14:05,115 --> 00:14:06,248
Hej, Gavin. Uh, imaš sekundu?
381
00:14:06,282 --> 00:14:08,717
Da. Što ima?
382
00:14:08,784 --> 00:14:10,085
383
00:14:10,120 --> 00:14:12,320
Uh, jutros, um, Maggie mi je pomagala a-žetva
na taj donator kostiju.
384
00:14:12,387 --> 00:14:14,288
- Znaš li?
- Da. Uh, zašto?
385
00:14:14,356 --> 00:14:16,090
Je li se nešto dogodilo?
386
00:14:16,125 --> 00:14:17,291
Što? Ne, dobro je.
387
00:14:17,326 --> 00:14:18,959
Bit zabrinutosti. i>
388
00:14:18,994 --> 00:14:20,495
Uh, dobro, ispada
da je donator je-- je... je, i> uh...
389
00:14:20,529 --> 00:14:22,930
Maggieov otac.
390
00:14:22,998 --> 00:14:25,233
G. Lin?
391
00:14:25,267 --> 00:14:27,101
Dr. i> Lin?
392
00:14:27,135 --> 00:14:29,136
Da. Bitno je, Maggie zapravo ne zna.
393
00:14:29,170 --> 00:14:30,437
Da.
394
00:14:30,505 --> 00:14:35,041
Da, u redu. Da, valjda... Ako bi joj netko rekao, mislim da bi me vjerojatno trebalo biti ja.
395
00:14:35,075 --> 00:14:36,776
Bio sam nekako nadajući se da bi to rekao.
396
00:14:36,810 --> 00:14:39,479
U redu.
397
00:14:39,514 --> 00:14:41,881
Hvala.
398
00:14:41,915 --> 00:14:44,016
Da. Sretno s tim.
399
00:14:44,050 --> 00:14:45,817
Pa, hvala što nisi spomenuo icu Plave lagune.
400
00:14:45,852 --> 00:14:46,818
Oh, ne, doc, taj tajni
umri s tobom -
401
00:14:46,853 --> 00:14:49,087
402
00:14:53,460 --> 00:14:56,128
403
00:14:56,163 --> 00:14:58,397
404
00:14:58,431 --> 00:15:00,331
vi i vaša masaža.
405
00:15:00,366 --> 00:15:02,634
Nadam se da ste je dobro informirali.
406
00:15:02,668 --> 00:15:04,669
je uhvatio... uh...
407
00:15:19,850 --> 00:15:20,984
Hej.
408
00:15:21,018 --> 00:15:22,619
Hej.
409
00:15:22,654 --> 00:15:25,255
Je li to samo mene, ili je
Charlie Harris uzimajući hranjiv?
410
00:15:25,290 --> 00:15:26,723
Prvo me poziva da pomognem,
411
00:15:26,757 --> 00:15:27,924
i onda dođemo u mrtvačnicu i on me otpuhne s nekim hromim izgovorom.
412
00:15:27,958 --> 00:15:30,927
Um...
413
00:15:30,961 --> 00:15:33,262
= Mags, radi se o tvom ocu.
414
00:15:33,297 --> 00:15:34,930
On vas nije nazvao, zar ne?
415
00:15:34,964 --> 00:15:37,066
Nikad ga nisam upoznao.
416
00:15:37,100 --> 00:15:38,267
On me nastavlja poslati
o večeri sljedećeg tjedna.
417
00:15:38,302 --> 00:15:39,835
Moram se vratiti k njemu.
418
00:15:39,903 --> 00:15:41,204
Da, to je samo
stvar. Um...
419
00:15:41,238 --> 00:15:43,472
On je umro sinoć.
420
00:15:47,443 --> 00:15:49,377
Je li to srčani udar?
421
00:15:52,047 --> 00:15:53,615
Da.
422
00:15:54,850 --> 00:15:56,751
On je tijelo u mrtvačnici, zar ne?
423
00:15:56,819 --> 00:15:59,254
Zato Charlie ne bi...
424
00:16:01,090 --> 00:16:03,824
Moram nazvati moju majku.
425
00:16:11,266 --> 00:16:13,066
- Hej.
- Hej.
426
00:16:21,842 --> 00:16:23,109
Uh, kako je, uh, razbijanje kruha s Dana?
427
00:16:23,176 --> 00:16:25,678
428
00:16:25,713 --> 00:16:27,614
Ona me odbila.
429
00:16:27,648 --> 00:16:28,814
Jeste li pokušali planirati "B,"
430
00:16:28,849 --> 00:16:29,949
uvod-her-
-to-the-pacijent pristup?
431
00:16:30,016 --> 00:16:31,984
jesam.
I dalje je rekla ne.
432
00:16:32,018 --> 00:16:33,085
Vrsta hladnoće.
433
00:16:33,153 --> 00:16:34,153
Da, promijenila se, čovječe.
434
00:16:34,221 --> 00:16:35,454
Ne, ne, nije se promijenila.
435
00:16:35,521 --> 00:16:37,256
Ona želi promijeniti, ali ne može.
436
00:16:37,323 --> 00:16:38,390
Želite li plan "C"?
437
00:16:38,458 --> 00:16:39,458
Sigurno.
438
00:16:39,492 --> 00:16:40,726
Pozovite je i pustite skliznuti da ćeš dopustiti da dr. Storms
radi proceduru.
439
00:16:40,760 --> 00:16:42,861
Mm, Oluje su obustavljene.
440
00:16:42,928 --> 00:16:44,996
Ne, samo...
Ona to ne zna.
441
00:16:45,064 --> 00:16:47,399
Isprobajte.
442
00:16:47,433 --> 00:16:49,167
Samo pokušajte.
443
00:16:49,235 --> 00:16:50,702
'Kay.
444
00:16:50,737 --> 00:16:53,504
Jedan, dva, tri benzina.
445
00:16:53,572 --> 00:16:55,773
Koliko bi anksioznost mogla imati djevojka?
446
00:16:55,807 --> 00:16:57,275
Vidite, ove pilule su više
da upravljaju njezinim ponašanjem nego liječiti bilo koju bolest.
447
00:16:57,342 --> 00:16:59,377
Dobro, ali pitanje je,
što je dobila?
448
00:16:59,444 --> 00:17:01,111
449
00:17:01,179 --> 00:17:02,446
450
00:17:02,514 --> 00:17:04,782
I bez njezinih medicinskih zapisa, jesmo u mraku.
451
00:17:04,849 --> 00:17:06,884
Ništa u DSM
ne zahtijeva sve ove.
452
00:17:06,951 --> 00:17:09,051
Da li bi i sami lijekovi bili ludi?
453
00:17:09,119 --> 00:17:11,254
Dano nekome tko ih ne treba, yeah. Apsolutno.
454
00:17:11,322 --> 00:17:13,490
Dobro, pa, imala je
10 krvnih jedinica kako bi se pomoglo
s krvarenjem.
455
00:17:13,524 --> 00:17:15,224
Većina tih lijekova trebala bi biti
isprana iz svog sustava.
456
00:17:15,259 --> 00:17:17,460
Većina, da. Ali Pams se metaboliziraju kroz masne stanice,
457
00:17:17,528 --> 00:17:20,029
tako da oni
malo više čiste.
458
00:17:20,063 --> 00:17:22,064
Što ako dodate lipidnu kapljevinu?
459
00:17:22,132 --> 00:17:23,465
- Uh, to ubrzava stvari.
- U redu.
460
00:17:23,500 --> 00:17:25,267
Želim zadržati sve lijekove,
461
00:17:25,302 --> 00:17:28,003
vidjeti ako možemo dobiti uvid
prave Lilly.
462
00:17:28,037 --> 00:17:30,606
Dobro. Osim ovih.
Oni zahtijevaju spor konus.
463
00:17:30,640 --> 00:17:34,142
U redu. Hvala vam.
464
00:17:34,177 --> 00:17:36,978
Miss Frank će
pozvati za mjesec dana.
465
00:17:40,316 --> 00:17:42,817
Uživajte.
466
00:17:42,851 --> 00:17:43,984
467
00:17:44,019 --> 00:17:45,152
Hvala.
468
00:17:47,623 --> 00:17:50,658
Dembele.
469
00:17:50,726 --> 00:17:54,462
Um...
470
00:17:54,496 --> 00:17:55,762
razumijem
da me želiš vidjeti,
471
00:17:55,797 --> 00:17:59,098
ali ja... Bojim se
Vrlo sam zauzet.
472
00:17:59,133 --> 00:18:01,568
I tako bez imenovanja,
473
00:18:01,602 --> 00:18:03,403
Morat ćete samo čekati.
474
00:18:03,438 --> 00:18:06,940
Čekao sam
11 mjeseci i 17 dana, doktore.
475
00:18:06,974 --> 00:18:10,176
Mogu čekati još malo.
476
00:18:32,832 --> 00:18:36,234
Žao mi je zbog onoga što sam ti rekao, i da sam te zameo.
477
00:18:36,268 --> 00:18:37,969
Znam.
478
00:18:39,071 --> 00:18:40,405
I ja... ne govorim samo
da izlazim iz njih.
479
00:18:40,473 --> 00:18:44,875
Morate me vratiti natrag na moje lijekove.
480
00:18:44,909 --> 00:18:46,777
Dobivam bijes.
481
00:18:46,811 --> 00:18:48,345
Ova divljina dolazi preko mene, i radim stvari.
482
00:18:48,413 --> 00:18:52,449
Što žalite?
483
00:18:52,517 --> 00:18:55,519
Nije sve.
484
00:18:55,553 --> 00:18:57,921
Ne žalim Percy.
485
00:18:57,955 --> 00:18:59,856
On je bio jedina osoba koja je ikad imala dobru riječ za mene.
486
00:18:59,890 --> 00:19:03,659
Svi mi to trebamo.
487
00:19:06,997 --> 00:19:09,899
Kada ste upoznali Percy?
488
00:19:09,933 --> 00:19:12,067
Upoznao sam ga s Miltonom. On je knjižničar tamo.
489
00:19:12,102 --> 00:19:16,705
490
00:19:16,773 --> 00:19:18,607
On bi spasio
ženske mags za mene tako da mogu najprije napraviti kvizove.
491
00:19:18,674 --> 00:19:20,376
Tako je on tvoj dečko?
492
00:19:20,443 --> 00:19:22,811
Pokušao je reći ne, ali imao sam svoj um.
493
00:19:22,879 --> 00:19:26,848
Ja sam, nadasve, Leo.
494
00:19:26,917 --> 00:19:28,784
Bilo bi lijepo dijete.
495
00:19:36,125 --> 00:19:37,992
Smart. Znaš?
496
00:19:38,060 --> 00:19:41,896
Lilly, želim ti pomoći.
497
00:19:44,333 --> 00:19:46,834
Ali bez vaših medicinskih datoteka,
moje su ruke vezane.
498
00:19:48,403 --> 00:19:52,105
Dobro.
499
00:19:56,644 --> 00:20:00,113
Ali, vjerujem ti.
500
00:20:00,181 --> 00:20:01,881
Znam.
501
00:20:03,851 --> 00:20:06,285
Dr. Reid. Dobre vijesti.
502
00:20:10,123 --> 00:20:13,392
Stvarno?
503
00:20:13,460 --> 00:20:14,593
Zahvaljujem vama.
504
00:20:14,627 --> 00:20:15,828
Ja?
505
00:20:15,862 --> 00:20:17,029
Ispravke su sve
moje izvješće o incidentu.
506
00:20:17,064 --> 00:20:19,165
Oni podnose nove optužbe
protiv Lillya za napad.
507
00:20:19,199 --> 00:20:21,132
Čekaj.
508
00:20:21,200 --> 00:20:23,568
Nema potrebe
da to i dalje slijedi. Dobro sam.
509
00:20:23,635 --> 00:20:26,237
To nije za vas ili mene
odlučiti.
510
00:20:26,305 --> 00:20:28,873
Sada je probudila zvijer.
511
00:20:28,941 --> 00:20:30,275
- Zvijer?
- Sustav.
512
00:20:30,343 --> 00:20:32,010
513
00:20:32,078 --> 00:20:33,544
Umjesto drugog boravka
u minimumu,
514
00:20:33,579 --> 00:20:34,980
ona ide u Millburn.
515
00:20:35,014 --> 00:20:37,982
SHU -
Posebna jedinica za obradu.
516
00:20:38,049 --> 00:20:39,416
Maksimalna sigurnost.
517
00:20:39,451 --> 00:20:41,485
Ne. Ne možete to učiniti.
518
00:20:41,519 --> 00:20:42,652
Oni će samo
drogirajte je ponovno.
519
00:20:42,687 --> 00:20:44,454
Pokušavam detoxirati
od tih lijekova kako bismo mogli saznati što je stvarno u redu s njom.
520
00:20:44,489 --> 00:20:45,822
Ne postoji ništa krivo s njom da maksimalna sigurnost
neće popraviti.
521
00:20:45,857 --> 00:20:47,123
Okvir čokolade.
522
00:20:47,157 --> 00:20:50,093
Tako se dobiva
u sustav.
523
00:20:56,477 --> 00:20:57,810
15 godina,
ukrade kutiju čokolade dati majci
za Valentinovo.
524
00:20:57,844 --> 00:20:59,112
Je li još uvijek u zatvoru?
525
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Pa, imala je uvjet za
za to, a zatim...
526
00:21:01,180 --> 00:21:03,482
Što?
527
00:21:03,516 --> 00:21:05,049
Napao je svog časnika za provjeru
s kutijom za ručak.
528
00:21:05,084 --> 00:21:07,152
Je dobio juvie za to, a onda...
529
00:21:07,186 --> 00:21:08,553
Da, više napada.
Više napada.
530
00:21:08,588 --> 00:21:11,055
531
00:21:11,090 --> 00:21:13,057
532
00:21:13,092 --> 00:21:15,059
533
00:21:15,094 --> 00:21:20,397
Uh, "Zaposlenici su pokušavali spriječiti samozadovoljavajuće ponašanje."
534
00:21:20,432 --> 00:21:21,565
Kao što je rezanje sama?
535
00:21:21,600 --> 00:21:23,967
Da.
Pokušaji vješanja-- četiri.
536
00:21:24,002 --> 00:21:26,903
Dvaput joj je zgrabio zglob.
Udaranje glavom.
537
00:21:26,938 --> 00:21:28,005
Bog, bila je u ograničenjima pola vremena
ona je bila u pritvoru.
538
00:21:28,072 --> 00:21:29,540
Tako se pokušava ubiti
šest puta,
539
00:21:29,574 --> 00:21:31,008
i nije bila podijeljena
za mentalno zdravlje? Što daje?
540
00:21:31,042 --> 00:21:33,943
Stvarno si
manipulativni ubod.
541
00:21:47,158 --> 00:21:50,259
I koliko dugujem
zadovoljstvo ove zlostavljanja?
542
00:21:50,293 --> 00:21:52,394
Slanje Dembela oko
u mom uredu kad sam vam rekao "Ne".
543
00:21:52,428 --> 00:21:55,997
Pa, on je bio pacijent s
uvjetom da biste mogli popraviti.
544
00:21:56,032 --> 00:21:57,732
To je sve što stvarno važno.
545
00:21:57,800 --> 00:21:58,933
Stvarno, Joel?
Je li to istina?
546
00:21:59,001 --> 00:22:00,269
Jer čini se da idete
do velikih duljina ovdje, i nisam siguran zašto je ovaj tip
toliko važan za vas.
547
00:22:00,303 --> 00:22:02,304
548
00:22:02,372 --> 00:22:04,473
549
00:22:04,541 --> 00:22:07,074
Pa, možda zbog toga što je bio rob, Dana.
550
00:22:07,108 --> 00:22:09,777
Što?
551
00:22:09,844 --> 00:22:12,446
On je bio stvarni rob na plantaži kakao.
552
00:22:12,514 --> 00:22:14,848
Mislim, jeste li ikada vidjeli tragove na zglobovima?
553
00:22:14,916 --> 00:22:17,552
Oni su iz okova.
554
00:22:17,586 --> 00:22:19,153
Ožiljak na licu,
555
00:22:19,221 --> 00:22:21,521
razlog zbog kojeg je
njegov živac lica bio odrezan,
556
00:22:21,589 --> 00:22:24,157
da se borio protiv
straže dok je bježao.
557
00:22:24,225 --> 00:22:26,560
Mislim, znaš
što je zadržao tog tipa?
558
00:22:26,627 --> 00:22:28,127
Što?
559
00:22:28,196 --> 00:22:30,363
Ljubav je zadržao ovog tipa ide.
560
00:22:30,398 --> 00:22:33,633
Dembele odlazi kući, vraća se u Mali, u redu, samo kako bi pronašao
da žena, njegova žena,
561
00:22:33,701 --> 00:22:36,969
je oženio svoju obitelj.
562
00:22:37,037 --> 00:22:39,238
Ovaj tip je hodao u Africi i>
samo da je vrati. I>
563
00:22:40,473 --> 00:22:44,310
Hmm.
564
00:22:44,344 --> 00:22:46,979
Pa, to je vrlo romantična priča.
565
00:22:47,047 --> 00:22:48,748
Ovo je nevjerojatno romantična priča. Mislim, tip je heroj.
566
00:22:48,816 --> 00:22:51,117
567
00:22:51,185 --> 00:22:52,752
On zaslužuje puno bolje.
568
00:22:54,187 --> 00:22:55,987
Znam.
569
00:22:56,055 --> 00:22:57,522
On mi je rekao sve.
570
00:22:57,556 --> 00:23:00,491
Samo sam htio čuti da mi pričaš ovu priču i bilo je dobro.
571
00:23:00,559 --> 00:23:02,861
Znači, sjećaš li se što od
svoje zajednice u mikrokirurgiji?
572
00:23:02,895 --> 00:23:04,429
Naravno da radim.
573
00:23:04,496 --> 00:23:05,831
Dobro, jer sam izrađivao
plan,
574
00:23:05,898 --> 00:23:08,299
i to će zahtijevati dvije momčadi
istodobno raditi.
575
00:23:08,367 --> 00:23:11,668
Mrzim ono što ste učinili
s mjestom, usput.
576
00:23:11,737 --> 00:23:14,205
Dobro.
Dakle, s pregleda, jasno je da bi trebali biti u mogućnosti da žeti žitaricu
iz njegove noge.
577
00:23:14,272 --> 00:23:15,606
- Mm-hmm?
- Onda su se pridružili ovoj bukalnoj grani,
578
00:23:15,640 --> 00:23:17,574
, a proksimalni kraj
tada je prošao.
579
00:23:17,642 --> 00:23:20,845
do
kontralateralne usne.
580
00:23:20,879 --> 00:23:22,412
- Trebao bi biti u redu.
- Vi kažete "Oni".
581
00:23:22,480 --> 00:23:23,580
To znači da ti i ja, zar ne?
582
00:23:23,615 --> 00:23:25,449
583
00:23:25,483 --> 00:23:27,016
584
00:23:27,084 --> 00:23:28,818
Ovdje postoji potpuna
odluka stabla.
585
00:23:28,853 --> 00:23:30,787
- Siguran sam da æe biti u stanju æe ga pronaći. Tu je... - Ne. Ne. Ne Dana, tu je
ne "Oni" u ovom.
586
00:23:30,855 --> 00:23:32,521
Ako to ne učinite sada,
587
00:23:32,589 --> 00:23:33,923
njegova će muskulatura lica
biti nepovratno atrofična.
588
00:23:33,958 --> 00:23:36,459
I dalje imate vremena
da sastavite tim. Sretno.
589
00:23:36,493 --> 00:23:39,162
Dana. Bilo je gotovo godinu dana.
590
00:23:39,196 --> 00:23:42,097
Što razgovarate-- Pogledaj,
591
00:23:42,165 --> 00:23:43,265
ste napisali prokleti papir
o ovoj stvari.
592
00:23:43,299 --> 00:23:45,267
Pogledajte, ako to ne učinimo,
593
00:23:45,334 --> 00:23:46,935
mišići umiru
i paraliza je trajna.
594
00:23:47,003 --> 00:23:49,337
- Trebate ovo sada.
- Joel.
595
00:23:49,405 --> 00:23:51,339
Ja samo... ne mogu se vratiti ovamo.
596
00:23:51,374 --> 00:23:54,342
- Žao mi je.
- U redu.
597
00:23:56,246 --> 00:23:57,545
U redu je. Dopustit ćemo da dr. Storms brine o tome.
598
00:23:57,613 --> 00:24:00,848
Oluje?
599
00:24:02,951 --> 00:24:04,051
Čini se kao
kompetentan tip plastike.
600
00:24:04,086 --> 00:24:05,920
Jeste li me šale?
601
00:24:05,988 --> 00:24:07,121
602
00:24:07,156 --> 00:24:08,790
Nakon što je prošao sve siromašne Dembele
,
603
00:24:08,857 --> 00:24:12,126
Ostavit ćete taj idiot
Oluje uništiti lice siromašnog čovjeka?
604
00:24:12,161 --> 00:24:16,263
Pa, to zapravo nije
moja odluka, zar ne, Dana?
605
00:24:26,540 --> 00:24:27,808
Pogledajte te.
606
00:24:27,842 --> 00:24:30,142
Vaša boja leđa.
Vitali su stabilni.
607
00:24:30,177 --> 00:24:31,743
Ovo su svi dobri znakovi.
608
00:24:31,778 --> 00:24:34,746
Oni me vode u SHU.
609
00:24:34,781 --> 00:24:38,517
Morate biti ludi
da biste preživjeli tamo.
610
00:24:38,551 --> 00:24:41,687
Trebam te lijekove. Morate
vratiti te lijekove natrag na mene.
611
00:24:41,721 --> 00:24:43,289
trebam...
612
00:24:44,490 --> 00:24:46,891
= Jackson, 2 miligrama
Lorazepama IV,
613
00:24:46,926 --> 00:24:49,260
- i nazovite Shahir. U redu, mogu li dobiti pomoć ovdje? - Trebate pomoć ovdje!
614
00:24:49,295 --> 00:24:52,396
Ja ću vas
pretvoriti u vas, u redu?
615
00:24:52,431 --> 00:24:54,065
Ne pokuša mi pomoći.
Samo se opustite.
616
00:24:54,099 --> 00:24:56,968
I... idi.
Idemo tamo.
617
00:24:57,002 --> 00:24:58,536
Ovdje smo. Sve će biti u redu.
618
00:24:58,570 --> 00:25:00,038
Zajedno ćemo voziti
zajedno.
619
00:25:00,072 --> 00:25:02,439
Uskoro će biti gotov.
U redu?
620
00:25:02,506 --> 00:25:05,709
Udahni. Udahni.
621
00:25:05,743 --> 00:25:08,411
I mi smo ovdje s tobom.
622
00:25:08,479 --> 00:25:10,948
Koliko dugo je ona zaplijenila?
623
00:25:10,982 --> 00:25:12,382
Upravo je započeo.
624
00:25:15,820 --> 00:25:18,687
je gotov. Bit će dobro.
625
00:25:18,722 --> 00:25:19,956
Nemojmo je preokrenuti.
626
00:25:31,368 --> 00:25:32,902
Alex. Vidite li ovo?
627
00:25:32,970 --> 00:25:34,302
Što?
628
00:25:39,108 --> 00:25:40,708
Ti prstenovi?
629
00:25:40,776 --> 00:25:43,011
Nisam vidio one do sada.
630
00:25:43,079 --> 00:25:45,646
Pozvani su
Kayser-Fleischer prstenovi.
631
00:25:45,714 --> 00:25:48,116
Mislim da vaš pacijent ima Wilsonovu bolest.
632
00:25:48,184 --> 00:25:50,050
Pa mi govorite
sve njezine bizarne ponašanja imaju organsku osnovu?
633
00:25:50,118 --> 00:25:51,252
Ako je Wilson, da.
634
00:25:51,319 --> 00:25:53,053
Hej.
635
00:26:11,872 --> 00:26:15,241
Moj otac je bio čovjek u misiji.
636
00:26:19,213 --> 00:26:23,916
Morao je zastrašiti
živjeti u njegovoj sjeni.
637
00:26:23,983 --> 00:26:26,551
Volio bih to.
638
00:26:26,619 --> 00:26:29,554
Ali on nikad nije bio u blizini.
639
00:26:29,622 --> 00:26:31,756
Dobro.
640
00:26:31,791 --> 00:26:32,891
Svjetska zdravstvena organizacija
u Ženevi.
641
00:26:32,959 --> 00:26:35,860
Uzeo je posao bez ĉak ni moleći mamu.
642
00:26:35,895 --> 00:26:38,862
Zato su se razveli?
643
00:26:38,931 --> 00:26:41,432
644
00:26:41,466 --> 00:26:45,303
Napuštena je obitelj
da pomogne drugima.
645
00:26:45,370 --> 00:26:47,138
Tko to radi?
646
00:26:50,642 --> 00:26:52,176
Ja sam ikada vidio samo jedan slučaj Wilsonovih, natrag kad sam radio
moje prebivalište u New Yorku.
647
00:26:52,210 --> 00:26:54,244
Je li udžbenik rijedak, zar ne?
648
00:26:54,312 --> 00:26:55,611
Da, ova djevojka je...
Što si ti, 19?
649
00:26:55,679 --> 00:26:57,948
21.
650
00:26:57,982 --> 00:26:59,149
Ne, bila je mnogo mlađa.
651
00:26:59,183 --> 00:27:00,683
Obično su Kayser-Fleischerovi prsteni se ne pojavljuju
do kasnih tinejdžera.
652
00:27:00,717 --> 00:27:01,984
- Dečki.
- 'Sup?
653
00:27:02,018 --> 00:27:03,685
Odmah se vraćamo, u redu?
654
00:27:03,719 --> 00:27:05,720
Dobro. Pa što ih uzrokuje?
655
00:27:05,755 --> 00:27:07,189
Bakar naslage.
656
00:27:12,862 --> 00:27:14,496
Dobro. Ljudi s Wilsonovim
ne mogu procesirati bakar.
657
00:27:14,530 --> 00:27:15,965
To je točno. Ona se nakuplja u tijelu.
658
00:27:15,999 --> 00:27:18,132
Počeli su kao polumjeseci,
659
00:27:18,167 --> 00:27:19,567
i onda s vremenom,
oni - postaju puni krugovi.
660
00:27:19,601 --> 00:27:20,901
- Pogledajte ove simptome.
- Hmm?
661
00:27:20,970 --> 00:27:22,736
Sposoban za spontanog pobačaja, bijes, spolno agresivan dvorac.
662
00:27:22,771 --> 00:27:24,205
663
00:27:24,239 --> 00:27:27,641
664
00:27:27,676 --> 00:27:29,010
Mm-hmm. To je bakar.
665
00:27:29,044 --> 00:27:30,845
Djeluje na osnovnim ganglijima.
666
00:27:30,879 --> 00:27:32,347
I učinci donošenja odluka,
pravo?
667
00:27:32,381 --> 00:27:34,514
Da. Definitivno da.
668
00:27:34,548 --> 00:27:35,915
Dakle, ako je ispravno dijagnosticirana i propisane
pravo lijekove,
669
00:27:35,950 --> 00:27:37,117
ona nikad ne bi
navela u nevolje?
670
00:27:37,151 --> 00:27:38,751
Uh, vjerojatno ne.
671
00:27:38,786 --> 00:27:40,187
To je progresivna bolest,
nije li to?
672
00:27:40,221 --> 00:27:41,654
Samo će se gubiti s vremenom?
673
00:27:41,689 --> 00:27:43,457
Sve više razloga da ne bi trebala potrošiti svoj život iza rešetaka.
674
00:27:43,491 --> 00:27:44,691
Jeste li sigurni da su Wilsonovi?
675
00:27:44,725 --> 00:27:45,959
Njezini simptomi su indikativni,
nisu presudni.
676
00:27:45,994 --> 00:27:47,560
Najbolji način da saznate
je DNA testiranje.
677
00:27:47,595 --> 00:27:49,528
To će trajati nekoliko tjedana.
678
00:27:49,562 --> 00:27:51,864
Pa, onda biopsija jetre.
679
00:27:51,898 --> 00:27:53,432
Ne mogu to riskirati. Izgubljena je previše krvi.
680
00:27:53,467 --> 00:27:54,633
Sigurno postoji neki način
koji je manje invazivan?
681
00:27:54,667 --> 00:27:57,569
682
00:27:57,604 --> 00:27:59,505
683
00:27:59,539 --> 00:28:03,976
Um... pa, postoji svibanj biti
neki drugi način.
684
00:28:15,298 --> 00:28:17,566
U redu, ja ću sada uzeti ursu.
685
00:28:17,601 --> 00:28:21,337
= 15 ccs epinefrina,
686
00:28:21,404 --> 00:28:22,971
dolazite dolje.
687
00:28:31,514 --> 00:28:33,348
Broj 15.
688
00:28:45,126 --> 00:28:47,294
Ja ću uzeti ubrzivače
i moje lice-lift škare.
689
00:28:50,965 --> 00:28:52,366
Stvarno ćete to učiniti
na taj način?
690
00:28:52,433 --> 00:28:54,668
Dobro, grane manje
od dna do vrha nego
od vrha do dna.
691
00:28:54,735 --> 00:28:56,603
Podsjeti me da te nikad neću odvesti
za borbu s nožem.
692
00:28:56,671 --> 00:28:58,838
Nervozni stripper.
693
00:28:58,906 --> 00:29:00,907
Izgleda da ću trebati ovdje oko 12 centimetara.
694
00:29:08,282 --> 00:29:11,017
Pribor i petlja.
695
00:29:11,085 --> 00:29:13,852
Da sam još gore unutra
tog tipa, on će biti lutka lutke.
696
00:29:13,920 --> 00:29:18,724
U redu. Dajte mi
stimulu živaca.
697
00:29:18,758 --> 00:29:20,392
Ovdje idete.
698
00:29:22,361 --> 00:29:23,762
Možda biste htjeli
obratiti pozornost ovdje,
699
00:29:23,797 --> 00:29:24,897
jer ako je ovaj živac mrtav,
700
00:29:24,964 --> 00:29:26,531
morat ćemo ga zatvoriti i otići kući.
701
00:29:26,599 --> 00:29:29,767
Spremno?
702
00:29:29,802 --> 00:29:30,902
703
00:29:30,969 --> 00:29:32,636
Mm-hmm.
704
00:29:43,916 --> 00:29:46,349
Ne brinite zbog toga.
Mislim da je treći put šarm.
705
00:29:46,383 --> 00:29:48,018
- Znala sam.
- Što?
706
00:29:48,052 --> 00:29:52,089
Ispod tog ciničnog furnira, ti si romantičan.
707
00:29:53,290 --> 00:29:54,791
Dobro. Posljednja prilika.
Idemo.
708
00:29:59,197 --> 00:30:00,563
- Oh! Nevjerojatna.
- Da!
709
00:30:00,631 --> 00:30:03,699
Čovječe, to je ono što sam htjela vidjeti. U redu.
710
00:30:03,734 --> 00:30:05,067
Čovjek ima čistu funkciju.
711
00:30:05,102 --> 00:30:06,102
Izgleda da smo ovdje u poslovanju.
712
00:30:06,169 --> 00:30:08,403
Ovo zapravo može funkcionirati.
713
00:30:08,438 --> 00:30:09,905
Kako radiš tamo dolje?
714
00:30:09,940 --> 00:30:12,407
Trenutak oduzimanje živaca.
715
00:30:12,475 --> 00:30:14,810
Ja ću pripremiti drugu stranu.
716
00:30:27,757 --> 00:30:31,226
I evo.
717
00:30:31,260 --> 00:30:33,360
- bijeli crv.
- Vrlo lijepo.
718
00:30:33,394 --> 00:30:35,328
4.0 zatvoriti, molim vas.
719
00:30:43,104 --> 00:30:46,339
- Charlie.
- Oh.
720
00:30:46,374 --> 00:30:49,408
Želim pomoći.
721
00:30:49,442 --> 00:30:52,044
To se neće dogoditi, Maggie.
722
00:30:52,079 --> 00:30:55,114
Moj otac bio je liječnik.
Ja sam doktor.
723
00:30:55,149 --> 00:30:57,283
Obučeni smo da budemo nepristrani, objektivni.
724
00:30:57,317 --> 00:30:58,651
Uh, ne kada je riječ o obitelji.
725
00:30:58,685 --> 00:31:00,686
Zato ne liječimo,
prepisujemo em,
726
00:31:00,720 --> 00:31:01,821
ili raditi na 'em.
727
00:31:01,855 --> 00:31:05,657
Ja to dobivam. Ali... ovo je drugačije.
728
00:31:05,691 --> 00:31:07,159
Ovo je jedno što bih mogao učiniti za njega to bi stvarno značilo nešto.
729
00:31:07,193 --> 00:31:09,761
Nisam ugodno s ovom Maggie. Žao mi je.
730
00:31:11,697 --> 00:31:14,866
Ne mogu plakati za njega.
731
00:31:16,602 --> 00:31:18,503
On je zašto sam postao liječnik.
732
00:31:23,374 --> 00:31:25,409
Želim da to učinim za njega.
733
00:31:26,644 --> 00:31:29,914
Ne znam.
734
00:31:38,088 --> 00:31:39,189
Hajde, Charlie.
735
00:31:39,256 --> 00:31:41,157
On je mogao umrijeti u desetak
bolnica u ovom gradu,
736
00:31:41,225 --> 00:31:44,160
ali nije.
To mora značiti nešto.
737
00:31:44,195 --> 00:31:46,595
Dopustite mi da to učinim.
738
00:31:46,630 --> 00:31:49,598
To je moja djevojka. i>
739
00:32:10,919 --> 00:32:13,787
Jeste li dobro?
740
00:32:19,995 --> 00:32:21,295
Da.
741
00:32:21,363 --> 00:32:23,931
Ja sam kćer mojeg oca.
742
00:32:23,999 --> 00:32:26,099
Želite li koristiti 8-0.
743
00:32:33,708 --> 00:32:36,677
Da, ma 'am.
744
00:32:36,745 --> 00:32:38,044
I nemoj biti tip, u redu?
Više nije bolje.
745
00:32:38,079 --> 00:32:40,714
Dva uboda su sve što želim.
746
00:32:40,782 --> 00:32:42,515
747
00:32:42,583 --> 00:32:43,750
Jednostavno zalijepite zajedno.
748
00:32:43,817 --> 00:32:46,452
To je sve što ćete dobiti.
749
00:32:46,520 --> 00:32:47,687
Jer to je vrsta poput
vrtlarstvo, zar ne?
750
00:32:47,721 --> 00:32:49,822
Želite li ga zadržati
lijep i opušten i casual,
751
00:32:49,857 --> 00:32:53,225
, a zatim živci nicati
sve vrste lijepih aksona.
752
00:32:53,260 --> 00:32:55,194
Bog, volim kad mi govorite prljavo.
753
00:32:55,262 --> 00:32:58,296
Neprestano.
754
00:32:59,699 --> 00:33:00,699
Ovo je MRI
mozga s Wilsonovim, i ovdje...
755
00:33:00,767 --> 00:33:02,601
je slika koju sam uzeo
Lilly-ovog mozga.
756
00:33:02,668 --> 00:33:05,169
To je isto.
757
00:33:05,204 --> 00:33:06,738
- Mm-hmm.
- Što je ta struktura tamo?
758
00:33:06,806 --> 00:33:08,740
Hmm.
759
00:33:08,775 --> 00:33:09,941
Imat ćete na umu
simetrična bilateralna područja od T2 hiperintenziteta koji uključuje
subkortikalnu bijelu tvar,
760
00:33:09,975 --> 00:33:12,210
bazalni gangliji,
vanjske kapsule,
761
00:33:12,278 --> 00:33:15,012
thalami, midbrain i pons.
762
00:33:15,046 --> 00:33:17,281
Napomena, da.
Razumjeti? Ne tako puno.
763
00:33:17,348 --> 00:33:18,681
Pa, bolest progresivno
uključuje sve više i više
764
00:33:18,749 --> 00:33:21,818
765
00:33:21,852 --> 00:33:24,253
766
00:33:24,321 --> 00:33:25,422
od midbrain.
767
00:33:25,489 --> 00:33:26,923
Dakle, to se događa
tijekom mnogih godina?
768
00:33:26,990 --> 00:33:28,257
Da.
769
00:33:28,292 --> 00:33:30,393
I to su
bakrene naslage tamo?
770
00:33:30,428 --> 00:33:33,396
Definitivno. Znaš, trebalo mi je
neko vrijeme da se prisjetim papira koji je slikao osobitu
osobinu Wilsonova.
771
00:33:33,464 --> 00:33:36,198
Oni ga nazivaju Lice divovske pande.
772
00:33:36,233 --> 00:33:38,134
Vidite li oči?
773
00:33:38,168 --> 00:33:39,302
Eyes, i... i>
774
00:33:39,336 --> 00:33:42,271
možda njušku.
775
00:33:42,306 --> 00:33:43,639
Ove točke. Mm-hmm.
776
00:33:43,673 --> 00:33:45,074
Oni su formirani u
središnjem označnom traktu.
777
00:33:45,108 --> 00:33:47,209
Dobro.
778
00:33:47,244 --> 00:33:48,544
Pa... Lilly je onda Wilsonov?
779
00:33:48,578 --> 00:33:50,846
Mm-hmm.
780
00:33:50,880 --> 00:33:52,513
Tako da znaš da nikada nije bilo šanse od Oluja koje danas rade na
operaciji, zar ne?
781
00:33:58,154 --> 00:34:00,155
Ne, nisam, ali upravo sam čuo je suspendiran od strane odbora.
782
00:34:00,189 --> 00:34:03,724
- To je bilo nisko. I>
- Impresionirala si se? I>
783
00:34:03,759 --> 00:34:05,193
784
00:34:05,227 --> 00:34:06,494
785
00:34:06,528 --> 00:34:08,862
786
00:34:08,896 --> 00:34:11,731
To je nešto što bi Charlie Harris povlačio, pa da.
787
00:34:11,766 --> 00:34:14,734
Danas smo bili dobri,
Dana.
788
00:34:14,769 --> 00:34:16,703
- Dobar tim.
- Mm-hmm.
789
00:34:16,737 --> 00:34:18,839
Dakle, znate, kad oluje nestanu,
790
00:34:18,873 --> 00:34:20,674
vaš stari posao ponovno se otvori.
791
00:34:20,708 --> 00:34:22,776
To je tvoje ako želiš, i znam da želiš.
792
00:34:22,810 --> 00:34:24,544
- Oh, jesi li?
- Mm-hmm.
793
00:34:24,579 --> 00:34:26,446
Ono što sam vidio da danas radite s Dembelom,
794
00:34:26,481 --> 00:34:27,647
Mislim, to je...
795
00:34:29,283 --> 00:34:32,318
Promijenili ste život čovjeka.
796
00:34:32,353 --> 00:34:33,653
Mislim, mora biti
malo ugodnija od usisavanja masti
iz magarca, zar ne?
797
00:34:33,688 --> 00:34:35,522
Ne znam - što znaš o mom starom poslu ovdje?
798
00:34:41,060 --> 00:34:45,097
Ja sam to učinio.
799
00:34:45,131 --> 00:34:46,699
Ja sam se preselio.
800
00:34:50,236 --> 00:34:51,804
Dobro.
801
00:34:51,872 --> 00:34:53,038
Što ako bi mogao učiniti kakva je značajna kirurgija
da smo danas, svaki dan?
802
00:34:53,072 --> 00:34:56,007
Razmislite o tome.
803
00:34:56,041 --> 00:34:57,475
Dobro.
804
00:34:57,510 --> 00:34:59,110
805
00:35:00,245 --> 00:35:01,445
806
00:35:04,617 --> 00:35:06,518
Znate, kad ste me drugi dan nazvali za ručak,
807
00:35:06,552 --> 00:35:08,452
Mislio sam...
808
00:35:08,487 --> 00:35:09,888
Mislili ste što?
809
00:35:12,557 --> 00:35:13,924
Ništa.
810
00:35:18,262 --> 00:35:20,898
Stoga ću vas započeti na drogu
zvanom tetratiomolibdat.
811
00:35:20,965 --> 00:35:24,134
On će zaustaviti svoje tijelo
da apsorbira bilo koji bakar.
812
00:35:24,168 --> 00:35:27,303
I onda ćemo raditi na programu prehrane
ovdje odozdo.
813
00:35:27,371 --> 00:35:28,938
Policijski službenik.
814
00:35:28,972 --> 00:35:30,706
Samo sam prešao
Lilly-ov tretman.
815
00:35:30,774 --> 00:35:32,307
Njezin "tretman" je zatvor.
816
00:35:32,342 --> 00:35:33,910
Sada kada znamo što pate od nje,
817
00:35:33,977 --> 00:35:35,244
njezino stanje može se upravljati.
818
00:35:35,278 --> 00:35:36,712
Nećete vidjeti
iste probleme s ponašanjem - jer ćemo morati... - Budući da će biti zaključana u kutiji.
819
00:35:36,780 --> 00:35:39,314
To nije fer.
820
00:35:39,382 --> 00:35:40,750
Ne možete nastaviti s ovim prijenosom.
821
00:35:40,817 --> 00:35:43,085
Je li ona dovoljno stabilna da putuje?
822
00:35:43,153 --> 00:35:45,654
Da.
823
00:35:45,721 --> 00:35:47,488
- Ali ja ne mislim da... - Dajte je spreman.
824
00:35:47,557 --> 00:35:49,024
825
00:35:49,058 --> 00:35:52,293
Naruči ambulantu. Idemo čim stigne ovdje.
826
00:35:57,366 --> 00:36:00,000
Kažete da zatvor nije mjesto za mene,
827
00:36:00,035 --> 00:36:01,468
da sam bolestan.
828
00:36:01,536 --> 00:36:03,671
Ali ipak moram ići? Kako je to točno?
829
00:36:03,738 --> 00:36:05,338
Lilly, neću dopustiti da ti se dogodi.
830
00:36:05,406 --> 00:36:09,443
Molim vas, nemojte se nadati. Ne možete pobijediti s tim ljudima.
831
00:36:16,069 --> 00:36:17,035
Morao me nastaviti braniti
na mene poput nekakvog grebena, kao neka misterij koji treba riješiti.
832
00:36:17,103 --> 00:36:19,104
To je ono što radimo ovdje.
Mi otkrivamo što nije u redu.
833
00:36:19,138 --> 00:36:21,439
Ali što je točka
ako ga ne možete popraviti?
834
00:36:21,474 --> 00:36:23,242
Možemo ga tretirati
i možemo ga upravljati,
835
00:36:23,309 --> 00:36:24,977
ali ništa od toga neće se dogoditi
ako noćas krenete u zatvor.
836
00:36:25,044 --> 00:36:27,845
Hej! Što se dovraga ovdje događa ?!
837
00:36:27,913 --> 00:36:30,948
Prijenosimo je na psihijatru.
838
00:36:31,016 --> 00:36:32,783
Nemojte je odvesti nigdje. Ona je moj zatvorenik.
839
00:36:32,817 --> 00:36:35,353
Bojim se da ne.
840
00:36:35,387 --> 00:36:36,620
841
00:36:36,688 --> 00:36:38,389
Pozvao sam svoj autoritet
kao svog primarnog skrbnika kako bi je podijelio pod Obrazac
Zakona o mentalnom zdravlju.
842
00:36:38,456 --> 00:36:41,058
Ovo je BS.
To ne možete učiniti.
843
00:36:41,126 --> 00:36:42,927
Da, zapravo, može.
844
00:36:42,961 --> 00:36:44,561
Lilly će se održati za procjenu na zatvorenom psihologu
72 sata.
845
00:36:44,596 --> 00:36:45,796
Dulje ako je potrebno.
846
00:36:45,830 --> 00:36:48,031
Zašto, dovraga, to radiš?
847
00:36:48,099 --> 00:36:49,700
Ona je bijesni zločinac.
Ona pripada zatvoru.
848
00:36:49,768 --> 00:36:51,535
Jeste li me šale?
849
00:36:51,569 --> 00:36:54,571
Zatvor je poludio.
850
00:36:54,606 --> 00:36:56,106
Dakle, ako samo potpišete
ovaj prijenos pritvora...
851
00:36:56,140 --> 00:36:57,508
Ovo nije prošlo.
852
00:36:58,843 --> 00:37:02,144
Želite li se objesiti?
Rezervirajte hotelsku sobu.
853
00:37:11,455 --> 00:37:12,588
Pozvao sam odvjetnika kojeg poznajem,
854
00:37:12,623 --> 00:37:15,291
i on će doći sutra,
konzultirati s tobom.
855
00:37:23,466 --> 00:37:24,966
Misli da može dobiti
vlasti da se spuste i dopustite da vam poslužite
ostatak rečenice u minimalnoj sigurnosti.
856
00:37:25,000 --> 00:37:26,902
857
00:37:26,936 --> 00:37:29,838
858
00:37:29,872 --> 00:37:31,505
859
00:37:31,540 --> 00:37:32,940
860
00:37:32,974 --> 00:37:34,675
Zašto sve to radiš?
861
00:37:34,709 --> 00:37:37,678
Prvo pravilo medicine -
"Nemoj štetiti".
862
00:37:39,314 --> 00:37:41,916
I...
863
00:37:41,950 --> 00:37:43,283
Ja sam te doveo ovamo.
864
00:37:43,318 --> 00:37:44,952
Očito, tu je stvarno dobar kviz na leđima.
865
00:37:48,288 --> 00:37:50,690
Želite čuti vaš horoskop?
866
00:37:50,724 --> 00:37:51,858
Dobro.
867
00:37:51,892 --> 00:37:53,359
♪ Kada spavam ♪
868
00:37:53,393 --> 00:37:55,795
Dobro.
869
00:37:57,465 --> 00:38:00,900
♪ pretpostavljam da je istina ♪
870
00:38:00,968 --> 00:38:04,336
♪ i srce tada, previše ♪
871
00:38:04,370 --> 00:38:08,006
♪ puno veće tamo ♪
872
00:38:10,810 --> 00:38:14,412
♪ jer svjetla u mojoj sobi ♪
873
00:38:18,818 --> 00:38:22,720
♪ i čuva me od spavanja ♪
874
00:38:25,557 --> 00:38:28,926
♪ cijela noć kroz ♪
875
00:38:34,833 --> 00:38:38,334
♪ Ja ne mogu ♪
876
00:38:38,402 --> 00:38:40,169
♪ dobiti ♪
877
00:38:40,204 --> 00:38:45,341
♪ iz moje glave ♪
878
00:38:49,547 --> 00:38:52,648
♪ Ja ne mogu ♪
879
00:38:52,716 --> 00:38:54,783
♪ dobiti ♪
880
00:38:54,851 --> 00:38:59,555
♪ iz moje glave ♪
881
00:39:03,793 --> 00:39:06,529
♪ Kada sam održao ♪
882
00:39:11,099 --> 00:39:14,502
♪ Kako sam, dovraga, ♪
883
00:39:14,570 --> 00:39:17,438
♪ ikada idući u dobiti ♪
884
00:39:17,506 --> 00:39:19,273
♪ preko ovog? ♪
885
00:39:30,151 --> 00:39:34,788
Tako da sada čujem da zagovarate
za ovu djevojku koja vas je zabila.
886
00:39:34,822 --> 00:39:36,056
Ja-mislim da samo pokušavam nadoknaditi za sve
koji su je pustili, to je sve.
887
00:39:36,090 --> 00:39:38,425
Mm-hmm. Želite li dobre vijesti ili loše vijesti?
888
00:39:38,459 --> 00:39:40,826
Mogao bih iskoristiti nešto dobro.
889
00:39:40,861 --> 00:39:43,029
Dobro. Pa, dobra vijest je, um,
890
00:39:43,096 --> 00:39:45,197
vaš pacijent zatvorenika nema
niti hep-C niti HIV.
891
00:39:45,231 --> 00:39:48,233
To je dobro. I loše?
892
00:39:48,268 --> 00:39:50,102
Uh, loša vijest je da može još uvijek biti vukodlak tinejdžera.
893
00:39:50,136 --> 00:39:52,605
Danas je vrlo popularan.
894
00:39:52,639 --> 00:39:53,773
A tad overdone,
mislite li?
895
00:39:53,807 --> 00:39:55,307
Tako je i stvar vampira.
Bolestan sam od toga.
896
00:39:55,375 --> 00:39:58,743
Da. Uh, Charlie...
897
00:39:58,778 --> 00:40:00,712
Ima tu stvar - Moram ići.
898
00:40:00,746 --> 00:40:03,346
Hmm. Nešto veze s
tom telefonskom pozivom?
899
00:40:03,381 --> 00:40:06,951
900
00:40:06,985 --> 00:40:08,652
Ne zanima puno,
ti, doktore?
901
00:40:08,687 --> 00:40:11,254
Nije mnogo. Samo ti.
902
00:40:12,624 --> 00:40:14,892
Uskoro dolazi kući.
903
00:40:14,926 --> 00:40:16,493
Želim.
904
00:40:29,406 --> 00:40:31,440
- Ovo je posljednji put. - Ohh.
905
00:40:31,475 --> 00:40:33,375
Volim tvoju pozitivnost.
906
00:40:33,410 --> 00:40:35,243
Ovo nije smiješno, Luke.
907
00:40:35,277 --> 00:40:37,345
Ja sam počeo misliti da si
će jamčiti na mene, girlie.
908
00:40:37,379 --> 00:40:39,848
Hej, znaš što? Nisam bio "girlie" otkako je tata umro.
909
00:40:39,882 --> 00:40:41,049
Dobro.
910
00:40:41,084 --> 00:40:42,584
Hej, pogledaj ovo.
Mogu li voziti?
911
00:40:42,619 --> 00:40:43,986
Jeste li me šale?
912
00:40:44,020 --> 00:40:45,453
Nakon onoga što ste radili na pročelju
prozora tog trgovina pita?
913
00:40:45,488 --> 00:40:46,622
Ne mislim tako.
914
00:40:46,656 --> 00:40:47,623
Hajde.
915
00:40:47,657 --> 00:40:49,357
- Licorice.
- Hej!
916
00:40:56,131 --> 00:40:57,832
Ne želiš znati što se dogodilo?
917
00:40:57,866 --> 00:40:59,533
- Siguran sam da nije bila tvoja krivica.
- Nije bilo.
918
00:41:01,269 --> 00:41:02,737
Da, naravno, jer nikada nije tvoja krivica.
919
00:41:02,771 --> 00:41:05,205
Ti si savršen.
To je pogreška svih ostalih.
920
00:41:05,240 --> 00:41:06,539
Dobro, radimo to.
921
00:41:06,573 --> 00:41:07,540
Zašto me jednostavno ne ispadneš
na autobusnoj stanici?
922
00:41:07,608 --> 00:41:08,775
Mislim da ću malo otići kući.
923
00:41:08,809 --> 00:41:10,844
- Koju kuću?
- divna Sv. Katarina.
924
00:41:10,878 --> 00:41:12,478
Ja ću ostati s mamom neko vrijeme.
925
00:41:12,546 --> 00:41:14,114
Unh-unh. Ovdje.
926
00:41:15,315 --> 00:41:17,350
Kopirajte se za novčanik.
927
00:41:17,384 --> 00:41:19,252
Možete ga uzeti.
Postoji oko 100 dolara.
928
00:41:19,286 --> 00:41:21,187
- To je sve tvoje.
- Alex, ne mogu.
929
00:41:21,221 --> 00:41:22,521
Da, možete.
930
00:41:22,588 --> 00:41:26,759
Pa, radije bih da je uzmete
od mene nego pitaj mamu.
931
00:41:26,793 --> 00:41:28,627
Vratit ću ti natrag.
932
00:41:28,695 --> 00:41:29,795
Da. Luke, stvarno bih volio vjerovati.
933
00:41:29,863 --> 00:41:30,963
Ali neću zadržati disanje.
934
00:41:31,031 --> 00:41:32,564
Vi ćete ga vratiti, s interesom.
935
00:41:33,833 --> 00:41:35,134
U redu?
936
00:41:35,168 --> 00:41:37,435
Znate da ne govorim o novcu, zar ne?
937
00:41:37,503 --> 00:41:38,870
Girlie, griješim.
938
00:41:38,937 --> 00:41:40,271
To je tko sam ja.
939
00:41:40,305 --> 00:41:41,472
Da, i ti si dobar u tome.
940
00:41:41,506 --> 00:41:44,441
Što je to?
Što-- vidiš w -
941
00:41:44,509 --> 00:41:45,643
To je ono o čemu govorim.
942
00:41:45,711 --> 00:41:47,011
Ne mislite da se mogu promijeniti.
943
00:41:47,079 --> 00:41:48,680
Ne. Znači, ovo je
moj i> kvar?
944
00:41:48,714 --> 00:41:50,247
Ne, nije tvoja krivica.
945
00:41:50,315 --> 00:41:53,484
Ali možete me odrezati.
946
00:41:53,518 --> 00:41:56,319
Pokušavam.
947
00:41:56,387 --> 00:41:59,022
Dobro.
948
00:41:59,090 --> 00:42:00,824
Siguran sam da ste gladni.
949
00:42:00,892 --> 00:42:02,192
mogao bih jesti.
950
00:42:02,259 --> 00:42:04,460
U redu. Pa, čuvajte oči. To je na vama.
951
00:42:06,197 --> 00:42:08,364
Zapravo, to je na ti. I>
952
00:42:16,917 --> 00:42:21,057
Sinkronizacija i ispravci za n17t01
www.addic7ed.com67798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.