All language subtitles for Saving.Hope.S02E05.720p.HDTV.x264-BAJSKORV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,873 --> 00:00:05,006 Dr. Reid. 2 00:00:05,074 --> 00:00:06,340 Dr. Reid? 3 00:00:06,408 --> 00:00:07,542 Lijepo jedan, 4 00:00:07,577 --> 00:00:09,477 skloni savršenstvu i dubokim nesigurnostima? 5 00:00:09,545 --> 00:00:12,512 Ne, to je onaj koji vam je rekao da me ne biste zvali kad radim. 6 00:00:12,547 --> 00:00:15,482 Slušaj, girlie, Trebam moju slanu kupu, u redu? 7 00:00:15,550 --> 00:00:17,017 Prošlo je predugo. 8 00:00:17,052 --> 00:00:19,553 Dakle, samo mi donesi... dva pakiranja trebaju popuniti prazninu, u redu? 9 00:00:19,621 --> 00:00:20,754 Samo ga donesi zajedno s tobom. 10 00:00:20,822 --> 00:00:22,623 Ništa neće ispuniti vašu prazninu. 11 00:00:22,657 --> 00:00:24,058 - Sada neki ljudi moraju raditi. Pozdrav. - Ne spuštam! Ne spuštam! Trebam te! 12 00:00:24,092 --> 00:00:25,959 Sumnja na plućnu emboliju. 13 00:00:26,026 --> 00:00:28,527 Mlada je ţena oduzeta iz zrakoplova na otok zraĉnu luku. 14 00:00:28,596 --> 00:00:31,397 Sustav u slučaju nužde. EMT je dobio tamo, stabilizirao je, 15 00:00:31,465 --> 00:00:32,765 i onda su radio naprijed, 16 00:00:32,833 --> 00:00:36,603 - sugerirajući da je odvojimo u ER sobu. - Mm. 17 00:00:36,637 --> 00:00:38,370 Je li zarazna ili nešto? 18 00:00:38,438 --> 00:00:41,273 Ženski, 21 godina, AB negativan. To je sve što imamo. 19 00:00:41,341 --> 00:00:42,941 Dobro. 20 00:00:43,009 --> 00:00:45,110 - Mm! - Nije se prebacila na pet zatvora u devet mjeseci jer je ona gospođica. 21 00:00:45,177 --> 00:00:47,212 Koliko je bio let? 22 00:00:47,246 --> 00:00:48,213 Tri sata od Edmontona. 23 00:00:48,280 --> 00:00:49,648 Je li nosila lisice cijelo vrijeme? 24 00:00:49,716 --> 00:00:51,449 Zašto je to važno? 25 00:00:51,517 --> 00:00:52,550 Ograničenja čine DVT veći rizik, 26 00:00:52,585 --> 00:00:53,919 i onda je bum - ravno u pluća. 27 00:00:53,953 --> 00:00:55,721 Dvije su sata prije leta...... - Pustite me! -... i onda na avionu, mi, uh... 28 00:00:55,788 --> 00:00:57,855 - Uhh! -... zalijepio ju je na svoje mjesto. 29 00:00:57,923 --> 00:00:59,223 S trakom za kanale? 30 00:00:59,257 --> 00:01:01,659 Ima milijun koristi. 31 00:01:01,727 --> 00:01:02,793 - Bolje nego što počinje krvariti... - Nitko me ne dira! 32 00:01:02,828 --> 00:01:04,662 ... od pokušaja da se sklizne iz njezinih manšeta, zar ne? 33 00:01:04,696 --> 00:01:06,163 Da, dobro, preuzet ćemo odavde. 34 00:01:06,197 --> 00:01:07,865 35 00:01:07,899 --> 00:01:09,500 36 00:01:09,534 --> 00:01:11,002 Jedan, dva, tri. 37 00:01:12,170 --> 00:01:14,638 Nabavite joj sedated prije nego što pokušate napraviti bilo kakav pregled. 38 00:01:14,705 --> 00:01:16,139 - Ne koristi mi se kada je umiruje. - Bježi od mene! 39 00:01:16,206 --> 00:01:17,674 Trebam joj da me odgovori dok je pregledavam. 40 00:01:17,708 --> 00:01:19,342 Dajte joj jednom davno i neka je postane nježna. 41 00:01:19,376 --> 00:01:21,044 Ne želim da riskirate svoj život ovdje. 42 00:01:21,078 --> 00:01:22,578 - Trebam ove manšete. - Nije dobra ideja. 43 00:01:22,647 --> 00:01:24,648 Ona može biti vaš zatvorenik, 44 00:01:24,682 --> 00:01:26,049 ali upravo sada, ona je moja pacijent, 45 00:01:26,083 --> 00:01:28,518 - i ne mogu je ispitivati u ograničenjima. - Pusti me van! 46 00:01:28,552 --> 00:01:30,218 - Hej, Lilly. Lilly. - Mm. 47 00:01:30,253 --> 00:01:31,654 Kako ćete slomiti gležanj? 48 00:01:31,688 --> 00:01:32,721 - Mm. - Kao što sam rekao, ona je nasilna i izvan kontrole. 49 00:01:32,756 --> 00:01:34,857 Znate što? 50 00:01:34,891 --> 00:01:36,191 Morat ćemo vas zamoliti da izađete van, molim vas. 51 00:01:36,225 --> 00:01:37,392 Vratite se u čekaonicu! Hvala vam! 52 00:01:37,426 --> 00:01:39,828 - Zach? - Što? 53 00:01:42,866 --> 00:01:44,967 54 00:01:45,001 --> 00:01:46,467 I ja, također? 55 00:01:46,501 --> 00:01:49,503 Samo mislim da bi bila više ugodna ako je to samo ja. 56 00:01:49,538 --> 00:01:51,405 Dobro. Pa, samo, znaš, sjećam se što se dogodilo Galtonu kod generala? Zatvorenik ga je pobijedio beddedom. 57 00:01:51,439 --> 00:01:53,374 Zach, mogu to podnijeti. 58 00:01:53,408 --> 00:01:55,810 Samo, znate, momak još uvijek eatin ' kroz slamku. 59 00:01:55,844 --> 00:01:59,380 OK, Lilly, samo ti i ja, u redu? 60 00:02:01,050 --> 00:02:02,515 Pokušajte se opustiti. 61 00:02:02,550 --> 00:02:03,750 Što su me ubrizgali? 62 00:02:03,785 --> 00:02:05,585 Zašto je tako toliko oštećen? 63 00:02:05,619 --> 00:02:07,420 - To je ono što pokušavam shvatiti. - Mm! 64 00:02:07,454 --> 00:02:09,589 Uhh! Je li moj baci da ga pogorša? Jer moja noga me ubila. 65 00:02:09,623 --> 00:02:14,695 Samo će izgledati, u redu? 66 00:02:14,729 --> 00:02:16,262 Je li ovaj natječaj? 67 00:02:16,297 --> 00:02:17,597 Uhh! 68 00:02:17,631 --> 00:02:18,864 Dobro. U redu. 69 00:02:18,899 --> 00:02:21,533 Pogledam, a Prljavi Dječak ovdje baclja oči. 70 00:02:23,770 --> 00:02:27,073 Bio je to četverostruki film. 71 00:02:27,107 --> 00:02:28,473 Morao je posuditi tkiva od starice pokraj nas. 72 00:02:28,541 --> 00:02:30,375 73 00:02:30,410 --> 00:02:33,245 Ne bojim se pokazati emocije, tako sam plakao. 74 00:02:33,279 --> 00:02:34,746 Mislim da je to sladak. 75 00:02:34,814 --> 00:02:37,515 Osim toga, suze su katarze. Oni su purgativni. 76 00:02:37,549 --> 00:02:39,383 Omogućuju vam da ispustite višak emocija. 77 00:02:39,418 --> 00:02:41,786 Zapravo, to je pogrešno. 78 00:02:41,821 --> 00:02:42,954 Da, Cornelius ' rad dokazano da suze služe psihološku funkciju i djelovati kao primarna metoda komunikacije. 79 00:02:42,988 --> 00:02:44,322 - Kao dijete koje plače za svoju majku? - Točno. 80 00:02:44,389 --> 00:02:46,457 Pa, jedina osoba koja je imala suho oko u toj kući Maggie je bila Maggie. 81 00:02:46,491 --> 00:02:48,693 Znate što? Dođite razmišljati o tome, 82 00:02:48,761 --> 00:02:51,161 Ne mislim da sam ikada vidio da plakate. 83 00:02:51,196 --> 00:02:53,130 I... 84 00:02:53,164 --> 00:02:54,231 Hej, Charlie. 85 00:02:54,298 --> 00:02:55,632 - Hej. - Gdje je igra? 86 00:02:55,700 --> 00:02:56,800 Morgue. 87 00:02:56,868 --> 00:02:58,368 - Mogu li igrati? - Yep. 88 00:02:58,402 --> 00:02:59,703 Zahvaljujući ovom velikodušnom darivatelju, 89 00:02:59,771 --> 00:03:01,071 imamo prvo dibs na dva premijera femurs, 90 00:03:01,106 --> 00:03:03,006 91 00:03:12,116 --> 00:03:13,816 92 00:03:13,851 --> 00:03:15,818 93 00:03:15,886 --> 00:03:17,720 dva slatka tibija, 94 00:03:17,788 --> 00:03:20,522 i dovoljno hrskavice za desetak transplantata. 95 00:03:20,557 --> 00:03:21,690 Tako smo žetvu kostiju i zamijenite ih s hokejskim štapovima? 96 00:03:21,758 --> 00:03:23,225 Da. 97 00:03:23,292 --> 00:03:24,392 Zbog njega dječak će igrati nogomet, 98 00:03:24,460 --> 00:03:26,661 plesač će pijunirati, 99 00:03:26,729 --> 00:03:27,863 i ljubavnik će se spustiti na savijeni koljeno. 100 00:03:27,930 --> 00:03:29,497 Hmm. Mislili ste ovo kroz. 101 00:03:29,565 --> 00:03:31,233 Da, dobro, obično sam sam u mrtvačnici kada radim za pronalaženje, tako da pomaže da vidim naopako. 102 00:03:31,300 --> 00:03:32,667 Od svih mrtvačnica u svim bolnicama u svijetu, 103 00:03:32,701 --> 00:03:35,670 Morao sam završiti ovdje. 104 00:03:37,240 --> 00:03:40,307 Oprostite? 105 00:03:40,375 --> 00:03:42,109 Nisam ništa rekao. 106 00:03:43,745 --> 00:03:44,945 Izvucite je odavde. 107 00:03:45,013 --> 00:03:46,580 Ne mogu joj vidjeti ovako. 108 00:03:46,648 --> 00:03:48,015 Ona je moja kćer. 109 00:03:48,083 --> 00:03:49,449 Uh... 110 00:03:49,484 --> 00:03:52,386 111 00:03:56,290 --> 00:03:57,423 112 00:03:57,491 --> 00:03:58,858 tko je. Dr. Lin? 113 00:03:58,926 --> 00:04:00,693 - Da? - Da. 114 00:04:00,761 --> 00:04:04,630 Oh. Ho ho! Oh, ho ho. Oh, ho ho. 115 00:04:04,698 --> 00:04:05,832 Uh... 116 00:04:05,866 --> 00:04:07,066 Ja - upravo sam se sjetio. 117 00:04:07,134 --> 00:04:09,735 Uh, imam savjet prije pet minuta. 118 00:04:09,803 --> 00:04:11,069 Um... kiša provjerava ovo. 119 00:04:11,137 --> 00:04:14,206 Ako je samo stvar od žetve, 120 00:04:14,240 --> 00:04:15,507 Siguran sam da mogu uspjeti. 121 00:04:15,574 --> 00:04:16,675 Oh, ne. Ne. Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 122 00:04:16,742 --> 00:04:18,977 Uh, to je-- to je - to, slično, um... 123 00:04:19,012 --> 00:04:20,179 to je poput rezanja božićnog drvca. 124 00:04:20,213 --> 00:04:21,379 Ima puno više vrijednosti ako to učinim ja osobno. 125 00:04:21,414 --> 00:04:23,849 Ali, um... 126 00:04:23,917 --> 00:04:25,284 zašto ne dolazite sa mnom? 127 00:04:25,351 --> 00:04:26,650 =... Mi ćemo,..., učiniti... - konzultirati, uh, zajedno. 128 00:04:26,685 --> 00:04:28,886 Možete mi pomoći da se obratite... 129 00:04:28,921 --> 00:04:31,856 Do sada, ne vidim nikakve dokaze o blokadi. 130 00:04:31,924 --> 00:04:35,392 Uhh! 131 00:04:35,427 --> 00:04:36,660 Čekaj. 132 00:04:36,728 --> 00:04:38,762 - Što? - okluzivni trombus, 133 00:04:38,831 --> 00:04:40,865 134 00:04:40,899 --> 00:04:43,566 što znači da je vaša vena začepljena. 135 00:04:47,671 --> 00:04:50,406 Uhh! 136 00:04:53,544 --> 00:04:55,846 Uhh! Ow! 137 00:04:55,913 --> 00:04:57,314 Ow! Ow! 138 00:05:01,284 --> 00:05:02,251 Kod bijele, hitno. 139 00:05:02,285 --> 00:05:03,518 Dobrodošli ste. 140 00:05:03,553 --> 00:05:05,620 - Sveti pakao. - Dr. Reid, jesi li dobro? 141 00:05:09,692 --> 00:05:12,627 Sinkronizacija i ispravci po n17t01 www.addic7ed.com 142 00:05:21,586 --> 00:05:23,687 U redu, vidjet ću je za dva tjedna. 143 00:05:23,721 --> 00:05:25,622 - U redu. - Daj da vidim. 144 00:05:25,657 --> 00:05:27,624 Oh! Izgledaš lijepo. 145 00:05:27,659 --> 00:05:29,193 U redu, vidimo se. 146 00:05:29,227 --> 00:05:31,328 - Vidimo se kasnije. - Dana. 147 00:05:31,363 --> 00:05:32,829 Kako je? 148 00:05:32,897 --> 00:05:34,932 - Joel. - Lijepo je. 149 00:05:34,966 --> 00:05:36,100 - Lijepo? - Mm-hmm. 150 00:05:36,134 --> 00:05:37,600 Stvarno? To je vaša najbolja linija? 151 00:05:37,634 --> 00:05:39,001 Pa... 152 00:05:39,036 --> 00:05:40,803 Mm, nikad ga nećete uspjeti u privatnom sektoru. 153 00:05:40,837 --> 00:05:41,971 Mislim, pogledajte okolo. 154 00:05:42,039 --> 00:05:43,306 Ovo mjesto smo izgradili na botoxu, silikona, 155 00:05:43,340 --> 00:05:45,208 i pohvalno pohvale. 156 00:05:45,242 --> 00:05:46,842 Dođite ovdje. 157 00:05:46,877 --> 00:05:48,644 Osjećam li malo žaljenja? 158 00:05:48,679 --> 00:05:50,213 Žaljenje? Nimalo. 159 00:05:50,247 --> 00:05:51,847 - Da? - Pogledaj. 160 00:05:51,915 --> 00:05:53,183 Tako da mogu dobiti nešto? 161 00:05:53,217 --> 00:05:55,350 Voda? Espresso? Champagne? 162 00:05:57,520 --> 00:06:00,389 Hajde, Dana. Što radite ovdje? 163 00:06:00,423 --> 00:06:02,091 - Što? - Što radite ovdje? 164 00:06:02,125 --> 00:06:04,060 Vi niste izrezani zbog ove visoke cijene gluposti. 165 00:06:04,127 --> 00:06:06,328 Nemojte mi reći da ne propustite nadu Sion. 166 00:06:06,362 --> 00:06:07,630 Što, propusti taj stari dječak klub gdje sam prošao kao šef operacije? 167 00:06:07,664 --> 00:06:10,632 Ne, ne propuštam. 168 00:06:10,700 --> 00:06:13,134 I neću se vratiti ako je to ono što tražiš. 169 00:06:13,168 --> 00:06:16,537 Jedna operacija. 170 00:06:16,606 --> 00:06:18,006 Samo nešto što bi mogao učiniti. 171 00:06:18,074 --> 00:06:19,808 I pogledaj, znam da si zauzet. Ne želim pitati-- 172 00:06:19,842 --> 00:06:22,043 Zatim nemoj, jer sam rezerviran u sljedeći milenij. 173 00:06:22,078 --> 00:06:25,179 Dobro. U redu. 174 00:06:25,247 --> 00:06:26,847 U redu. 175 00:06:26,881 --> 00:06:28,148 Pa, bolje da idemo ako ćemo ručati. 176 00:06:28,182 --> 00:06:29,549 177 00:06:29,618 --> 00:06:31,518 Sastajem se s mojim arhitektom u 2:00. 178 00:06:31,586 --> 00:06:32,686 Dobro. 179 00:06:32,754 --> 00:06:34,488 Hvala. 180 00:06:37,125 --> 00:06:38,892 Ako je ovo točan račun događaja, 181 00:06:38,960 --> 00:06:41,361 možete se samo prijaviti tamo. 182 00:06:41,429 --> 00:06:42,528 Što je to? 183 00:06:42,596 --> 00:06:43,796 Ovo je izvješće o incidentima. 184 00:06:43,831 --> 00:06:46,198 Potrebno je kada je bio incident. 185 00:06:46,266 --> 00:06:48,400 Da, bolnica me mora učiniti i jedno. 186 00:06:48,468 --> 00:06:50,770 Da, taser daje 50,000 volti, 187 00:06:50,838 --> 00:06:53,472 ali papirologija je još gore. 188 00:06:53,540 --> 00:06:54,641 Hvala. 189 00:06:54,708 --> 00:06:55,908 Dobrodošli. 190 00:06:59,178 --> 00:07:00,612 Kao što je zatraženo. 191 00:07:00,647 --> 00:07:04,215 Iz mog iskustva, većina tih kriminalaca su malingerers. 192 00:07:04,283 --> 00:07:06,084 Bolnica je samo odmor za njih. 193 00:07:06,119 --> 00:07:07,986 Jedva ga je krivotvorila. 194 00:07:08,021 --> 00:07:09,821 Odobreno, njezin D-dimer visok, 195 00:07:09,889 --> 00:07:11,356 ali uvijek dobivamo luda fibrinska razina ako postoje slomljene kosti. 196 00:07:11,390 --> 00:07:12,824 Njegov Wellsov rezultat je 7. 197 00:07:12,892 --> 00:07:14,591 Pogledaj, Joel na ratnom putu o nepotrebnim testiranjima. 198 00:07:14,660 --> 00:07:17,895 199 00:07:17,963 --> 00:07:20,131 To je 7. Nemamo izbora. 200 00:07:20,198 --> 00:07:21,999 Dobro. 201 00:07:22,067 --> 00:07:24,669 Ja ću je voditi do CT angio za vas. 202 00:07:24,736 --> 00:07:26,236 Hvala. 203 00:07:30,474 --> 00:07:31,808 Ne ograničavaju vašu upotrebu telefona? 204 00:07:31,876 --> 00:07:33,877 Vi razumijete Ja sam vrlo šarmantan tip, 205 00:07:33,911 --> 00:07:35,311 jer drugi rade. 206 00:07:35,345 --> 00:07:37,346 Čuju moju priču. Oni žele pomoći. 207 00:07:37,381 --> 00:07:39,082 Nemoj me zvati tijekom radnog vremena. 208 00:07:39,150 --> 00:07:41,151 Ne pita mi se. Osjećam se. 209 00:07:41,185 --> 00:07:43,586 Hoćete li me pokupiti iz ovog pakla ili poslati limuzinu? 210 00:07:43,620 --> 00:07:46,655 Koji dio "ne" nije razumio? 211 00:07:48,124 --> 00:07:49,591 Problem? 212 00:07:49,625 --> 00:07:50,859 Ja to mogu podnijeti. 213 00:07:50,894 --> 00:07:53,862 Mislim, osim što ga je zatvorio. 214 00:07:53,897 --> 00:07:55,030 Nije bilo nikakvih problema. 215 00:07:55,065 --> 00:07:56,331 Ne, dođi ovamo. 216 00:07:56,365 --> 00:07:58,233 Oblačenje, molim vas. 217 00:07:58,267 --> 00:07:59,334 - Charlie... - Alex. 218 00:07:59,368 --> 00:08:00,468 - U redu sam. - Mm. 219 00:08:00,536 --> 00:08:02,136 Pogledajte. Zalog koji je jedva probušio kožu. 220 00:08:02,204 --> 00:08:05,339 Jedan zatvorenik je ugrizao iz zatvora u hep-C. 221 00:08:05,373 --> 00:08:06,774 Ako se njezina krvna ploča vraća pozitivno, 222 00:08:06,809 --> 00:08:10,244 Bit ćeš na Interferonu godinu dana. 223 00:08:10,278 --> 00:08:11,412 Sada... 224 00:08:12,647 --> 00:08:14,582 dubok dah. 225 00:08:14,616 --> 00:08:16,984 Dobro. 226 00:08:18,986 --> 00:08:20,954 Ne boli me na satu. 227 00:08:20,988 --> 00:08:23,323 Hvala, doktore. 228 00:08:25,426 --> 00:08:27,994 Zach. 229 00:08:30,965 --> 00:08:32,665 To, donji donator kostiju u mrtvačnici-- 230 00:08:32,700 --> 00:08:33,833 što mi možeš reći o njemu? 231 00:08:33,867 --> 00:08:35,134 Uh, masivni srčani udar. 232 00:08:35,168 --> 00:08:36,869 Guy je bio mrtav kada su mu ga poslali paramedici Znate kako ti momci mrze da izgovaraju. 233 00:08:36,903 --> 00:08:38,838 Dakle, potpisali ste potvrdu o smrti? 234 00:08:38,872 --> 00:08:40,873 Uh, pa, da, dala sam mu punu rezu, 235 00:08:40,907 --> 00:08:42,474 i bio je toplo i mrtvo kad sam konačno izjavio. 236 00:08:42,508 --> 00:08:44,643 Dao mu je nebeski oslobađanje. 237 00:08:44,677 --> 00:08:47,780 Jesu li se paramedici dogodili da spomenemo gdje su ga pokupili? 238 00:08:50,082 --> 00:08:51,916 239 00:08:51,984 --> 00:08:53,051 240 00:08:53,085 --> 00:08:54,385 Je li to stvarno potrebno? 241 00:08:54,419 --> 00:08:56,454 Bio je na rubu i tegljača kada je okrutna ruka sudbine zaustavila lanac. 242 00:08:56,488 --> 00:09:00,191 Sretan sada? 243 00:09:00,226 --> 00:09:01,359 Umro je u salonu za masažu? 244 00:09:01,393 --> 00:09:03,527 Što mislim da mora biti kao da umire sam, znaš? 245 00:09:03,562 --> 00:09:05,963 Sigurno nema poezije, yeah. 246 00:09:05,997 --> 00:09:07,564 Imajte na umu... 247 00:09:07,632 --> 00:09:09,532 Vidio sam gore. 248 00:09:09,567 --> 00:09:10,768 Vi nikada nisi podigao da je bio Maggieov otac? 249 00:09:10,802 --> 00:09:14,238 - On je taj... - Yep. 250 00:09:14,305 --> 00:09:15,538 Svjetski poznati dr. Lin? Ne. 251 00:09:15,573 --> 00:09:17,908 - Yep. - Stvarno? 252 00:09:17,976 --> 00:09:19,076 - Yep. - Zna li ona? 253 00:09:19,144 --> 00:09:21,278 Ne 254 00:09:21,345 --> 00:09:22,779 Mnh. 255 00:09:22,813 --> 00:09:25,281 Slušaj, ja, uh, nadam se da nemate ništa protiv. 256 00:09:33,390 --> 00:09:34,657 Uzeo sam slobodu od naručiti naprijed. Hvala vam. 257 00:09:34,691 --> 00:09:36,492 Oh. Oh! 258 00:09:36,526 --> 00:09:37,793 Um, nisam bio siguran o tome hoćeš li ili ne - začinjeno ili blago, pa sam dobio oboje. - Mmm. 259 00:09:37,827 --> 00:09:39,127 260 00:09:39,162 --> 00:09:40,662 261 00:09:40,729 --> 00:09:42,230 Um, ovo je Alicha Wat. 262 00:09:42,298 --> 00:09:43,398 Mm-hmm. 263 00:09:43,465 --> 00:09:44,766 Uh, ovo je blaga. 264 00:09:44,834 --> 00:09:46,467 Nakon svega što smo prošli, to je kako me vidiš? 265 00:09:46,535 --> 00:09:49,304 Ne. Znam da se samo pretvarate da je konvencionalan. 266 00:09:49,371 --> 00:09:50,772 Dakle, pokušajmo ovo. 267 00:09:50,840 --> 00:09:53,041 Ovo je, uh, Key Wat. 268 00:09:53,109 --> 00:09:55,242 To je dobio malo više udarac na njega. 269 00:09:55,310 --> 00:09:57,344 Ovdje .. 270 00:09:57,412 --> 00:09:58,512 - Joel? - Što? 271 00:09:58,579 --> 00:10:00,147 Ne morate me hraniti. 272 00:10:00,215 --> 00:10:03,383 Ne. Ovo je običaj. To se zove, uh, gursha. 273 00:10:03,451 --> 00:10:05,485 To je kao, veći je gursha, 274 00:10:05,553 --> 00:10:06,854 što je veća... veza između nas. 275 00:10:06,922 --> 00:10:09,089 Oh, to je u redu. Bio si u Etiopiji, zar ne? 276 00:10:09,157 --> 00:10:10,256 Jeste li u jednom od izbjegličkih kampova? 277 00:10:10,324 --> 00:10:12,625 Da, u Sherkoleu i Bambassi, zapravo. 278 00:10:12,659 --> 00:10:15,094 - Ali pokušajte. - U redu. 279 00:10:15,162 --> 00:10:17,096 To je to. Mm. 280 00:10:17,164 --> 00:10:18,397 Joel. 281 00:10:20,334 --> 00:10:22,501 Ja samo... Mislim da bismo trebali vrsta zadržati gurshas sebe, ako je to u redu. 282 00:10:22,569 --> 00:10:25,971 U redu. 283 00:10:27,673 --> 00:10:29,308 - Salud. - Mm-hmm. 284 00:10:29,375 --> 00:10:31,443 Mmm! 285 00:10:35,514 --> 00:10:38,383 Mmm! 286 00:10:38,451 --> 00:10:39,818 Oh! To nije loše. 287 00:10:39,886 --> 00:10:41,119 Što je to začin? 288 00:10:41,187 --> 00:10:42,686 Berbere. 289 00:10:42,754 --> 00:10:43,821 Neki vrti roštilja. 290 00:10:43,856 --> 00:10:45,990 - To je... oh. - Hej čovječe. 291 00:10:46,024 --> 00:10:47,959 Rekao vam je da će doći. 292 00:10:47,993 --> 00:10:49,126 Dakle, ovo je Dembele. 293 00:10:49,161 --> 00:10:50,461 Uh, Dana. 294 00:10:50,528 --> 00:10:51,628 Uh, Dembele zapravo zapravo line cook ovdje, 295 00:10:51,696 --> 00:10:53,764 ali on je pripremio sve ovo danas za nas. 296 00:10:53,832 --> 00:10:56,167 Dembele? To je, um, to je lijepo ime. 297 00:10:56,235 --> 00:10:59,069 - I stari u mojoj zemlji. - Mm-hmm. 298 00:10:59,136 --> 00:11:00,636 Ja sam iz Malog. 299 00:11:00,671 --> 00:11:01,771 Da, ali ne dopustite da vas budalo. 300 00:11:01,839 --> 00:11:03,139 On je najveći najveći etiopijski kuhar u gradu. 301 00:11:03,174 --> 00:11:05,342 Kako se to dogodilo? 302 00:11:05,409 --> 00:11:06,642 Hodio sam u Etiopiju. 303 00:11:06,677 --> 00:11:07,777 304 00:11:07,845 --> 00:11:08,979 - Iz Malog? - Da. 305 00:11:09,013 --> 00:11:11,447 dobio sam jako gladne i naučio sam kuhati. 306 00:11:11,482 --> 00:11:13,449 Vi... 307 00:11:16,519 --> 00:11:18,387 Ovo je ukusno. Hvala vam. 308 00:11:18,421 --> 00:11:20,489 Hvala vam puno, čovječe. 309 00:11:23,593 --> 00:11:25,294 - Joel. - Da? 310 00:11:25,362 --> 00:11:27,296 On ima paralizu lica. 311 00:11:27,330 --> 00:11:29,831 Samo s jedne strane. 312 00:11:29,866 --> 00:11:31,299 Nije ukupno, u redu? 313 00:11:31,333 --> 00:11:33,234 I doveli ste me ovdje samo da ga vidim. 314 00:11:33,269 --> 00:11:34,602 To nije istina. 315 00:11:34,636 --> 00:11:36,537 Za uživanje u ukusnoj hrani i predivnom društvu. 316 00:11:36,571 --> 00:11:38,973 Ovo je tip kojeg ste me htjeli raditi, zar ne? 317 00:11:39,008 --> 00:11:40,474 Ne vjerujem u to. 318 00:11:40,509 --> 00:11:42,377 - Dana, ovo je jedna operacija, u redu? - Oh! 319 00:11:42,411 --> 00:11:44,545 - Oh! - To je nekoliko sati udaljen od tog stroja za izradu novca da zovete praksu, i on... 320 00:11:44,579 --> 00:11:47,480 Dana, možete mu pomoći. 321 00:11:47,515 --> 00:11:49,016 Joel, žao mi je, ali ja sam učinio s tom bolnicom. 322 00:11:49,050 --> 00:11:51,285 Razgovarajte sa mnom. 323 00:11:51,319 --> 00:11:53,887 324 00:12:00,694 --> 00:12:02,161 325 00:12:02,195 --> 00:12:03,062 Njezin krvni tlak pada kroz pod. 326 00:12:03,096 --> 00:12:04,430 Odbacuje se. 327 00:12:04,464 --> 00:12:06,933 Lilly, samo ću napraviti kratak pregled, u redu? 328 00:12:06,967 --> 00:12:09,235 Pogledajte boju krvi. 329 00:12:09,269 --> 00:12:10,903 Da. 330 00:12:10,938 --> 00:12:13,039 I njezin vrat maternice je beskoristan. 331 00:12:13,073 --> 00:12:14,440 Pozivni broj Omega. 332 00:12:14,474 --> 00:12:16,642 Prigušite krv i pokrenite masovne protokole transfuzije. 333 00:12:16,676 --> 00:12:20,011 4 jedinice FFP, 2 miligrama IV vitamina K, 334 00:12:20,046 --> 00:12:22,180 , a zatim neka pušta koag, CBC, vrijeme trombina, 335 00:12:22,214 --> 00:12:25,150 i ponovno provjerite fibrinogena. 336 00:12:25,217 --> 00:12:26,985 Hej. 337 00:12:28,254 --> 00:12:30,221 Lilly, nema jednostavnog načina da to kažem. 338 00:12:30,289 --> 00:12:32,924 Imate pobačaj. 339 00:12:41,636 --> 00:12:42,903 Vi ste u zatvoru. 340 00:12:42,937 --> 00:12:45,039 Vi ste samac, tako da nema nikakvih bračnih posjeta. 341 00:12:45,106 --> 00:12:47,441 Moraš mi pomoći ovdje, Lilly. Kako ste zatrudnili? 342 00:12:47,509 --> 00:12:48,875 On nije vaš posao. 343 00:12:48,943 --> 00:12:50,244 Ne tražim ime. 344 00:12:50,278 --> 00:12:51,477 Zato što nećete dobiti jedan. 345 00:12:51,512 --> 00:12:53,346 Jedina stvar koju sam ostavio je moja riječ, i ja to ne lomim. 346 00:12:53,414 --> 00:12:54,747 Jeste li znali da ste trudni? 347 00:12:54,814 --> 00:12:56,416 Naravno da nisam! 348 00:12:56,483 --> 00:12:57,816 Lilly, ne mogu vam pomoći ako nemam punu sliku. 349 00:12:57,851 --> 00:13:01,054 Pomoć me? Skoro me ubio! 350 00:13:01,088 --> 00:13:03,956 Dobivam zašto ste uzrujani. 351 00:13:03,990 --> 00:13:06,359 jesam. 352 00:13:06,393 --> 00:13:07,892 Ali, morat æu vam dati pristup svojim medicinskim dosjeima. 353 00:13:07,927 --> 00:13:11,029 Dakle, možete mi pomoći, kao što su mi ostali pomogli? 354 00:13:11,097 --> 00:13:13,298 Nema načina. 355 00:13:13,366 --> 00:13:14,766 Whoa, whoa. Što-- što-- što je sve ovo? 356 00:13:16,602 --> 00:13:18,803 Njezine poslijepodnevne pilule. 357 00:13:18,871 --> 00:13:20,272 To je pola ljekarne. 358 00:13:20,339 --> 00:13:22,207 Lilly... 359 00:13:24,342 --> 00:13:26,277 Možete li mi reći za što su to? 360 00:13:26,344 --> 00:13:27,978 Jesu li vam to objasnili? 361 00:13:28,046 --> 00:13:29,146 Idi u pakao. 362 00:13:29,214 --> 00:13:30,681 Dakle, konačno ste se povukli? 363 00:13:33,318 --> 00:13:34,885 Pa, usporio. 364 00:13:34,953 --> 00:13:36,253 365 00:13:36,321 --> 00:13:38,155 Uzeo sam stolicu McDaniels 366 00:13:38,190 --> 00:13:40,256 u medicinskoj etici na sveučilištu. 367 00:13:40,291 --> 00:13:41,491 Taj mali salon za masažu incident mogao staviti prigušivač na vaš moralni autoritet. 368 00:13:41,525 --> 00:13:43,193 Kao da nikada? 369 00:13:43,260 --> 00:13:44,961 Ne, ali ne ocjenjujem. 370 00:13:47,831 --> 00:13:49,466 Da, samo uzimajući opaki užitak u mojoj nesreći. 371 00:13:49,533 --> 00:13:52,868 Ne 372 00:13:52,936 --> 00:13:54,737 Oh. To je, um... 373 00:13:54,771 --> 00:13:57,539 To je Maggieov dečko. 374 00:13:57,574 --> 00:13:59,108 - Da? - U redu. 375 00:13:59,175 --> 00:14:00,309 - Stvarno? - Hvala. 376 00:14:00,343 --> 00:14:01,477 On je dobar momak. 377 00:14:01,511 --> 00:14:02,644 Da, zato je on za mene drugačiji od mene. 378 00:14:02,678 --> 00:14:03,812 On je skup. 379 00:14:03,846 --> 00:14:05,080 Pokušavaš me povrijediti? 380 00:14:05,115 --> 00:14:06,248 Hej, Gavin. Uh, imaš sekundu? 381 00:14:06,282 --> 00:14:08,717 Da. Što ima? 382 00:14:08,784 --> 00:14:10,085 383 00:14:10,120 --> 00:14:12,320 Uh, jutros, um, Maggie mi je pomagala a-žetva na taj donator kostiju. 384 00:14:12,387 --> 00:14:14,288 - Znaš li? - Da. Uh, zašto? 385 00:14:14,356 --> 00:14:16,090 Je li se nešto dogodilo? 386 00:14:16,125 --> 00:14:17,291 Što? Ne, dobro je. 387 00:14:17,326 --> 00:14:18,959 Bit zabrinutosti. 388 00:14:18,994 --> 00:14:20,495 Uh, dobro, ispada da je donator je-- je... je, uh... 389 00:14:20,529 --> 00:14:22,930 Maggieov otac. 390 00:14:22,998 --> 00:14:25,233 G. Lin? 391 00:14:25,267 --> 00:14:27,101 Dr. Lin? 392 00:14:27,135 --> 00:14:29,136 Da. Bitno je, Maggie zapravo ne zna. 393 00:14:29,170 --> 00:14:30,437 Da. 394 00:14:30,505 --> 00:14:35,041 Da, u redu. Da, valjda... Ako bi joj netko rekao, mislim da bi me vjerojatno trebalo biti ja. 395 00:14:35,075 --> 00:14:36,776 Bio sam nekako nadajući se da bi to rekao. 396 00:14:36,810 --> 00:14:39,479 U redu. 397 00:14:39,514 --> 00:14:41,881 Hvala. 398 00:14:41,915 --> 00:14:44,016 Da. Sretno s tim. 399 00:14:44,050 --> 00:14:45,817 Pa, hvala što nisi spomenuo icu Plave lagune. 400 00:14:45,852 --> 00:14:46,818 Oh, ne, doc, taj tajni umri s tobom - 401 00:14:46,853 --> 00:14:49,087 402 00:14:53,460 --> 00:14:56,128 403 00:14:56,163 --> 00:14:58,397 404 00:14:58,431 --> 00:15:00,331 vi i vaša masaža. 405 00:15:00,366 --> 00:15:02,634 Nadam se da ste je dobro informirali. 406 00:15:02,668 --> 00:15:04,669 je uhvatio... uh... 407 00:15:19,850 --> 00:15:20,984 Hej. 408 00:15:21,018 --> 00:15:22,619 Hej. 409 00:15:22,654 --> 00:15:25,255 Je li to samo mene, ili je Charlie Harris uzimajući hranjiv? 410 00:15:25,290 --> 00:15:26,723 Prvo me poziva da pomognem, 411 00:15:26,757 --> 00:15:27,924 i onda dođemo u mrtvačnicu i on me otpuhne s nekim hromim izgovorom. 412 00:15:27,958 --> 00:15:30,927 Um... 413 00:15:30,961 --> 00:15:33,262 = Mags, radi se o tvom ocu. 414 00:15:33,297 --> 00:15:34,930 On vas nije nazvao, zar ne? 415 00:15:34,964 --> 00:15:37,066 Nikad ga nisam upoznao. 416 00:15:37,100 --> 00:15:38,267 On me nastavlja poslati o večeri sljedećeg tjedna. 417 00:15:38,302 --> 00:15:39,835 Moram se vratiti k njemu. 418 00:15:39,903 --> 00:15:41,204 Da, to je samo stvar. Um... 419 00:15:41,238 --> 00:15:43,472 On je umro sinoć. 420 00:15:47,443 --> 00:15:49,377 Je li to srčani udar? 421 00:15:52,047 --> 00:15:53,615 Da. 422 00:15:54,850 --> 00:15:56,751 On je tijelo u mrtvačnici, zar ne? 423 00:15:56,819 --> 00:15:59,254 Zato Charlie ne bi... 424 00:16:01,090 --> 00:16:03,824 Moram nazvati moju majku. 425 00:16:11,266 --> 00:16:13,066 - Hej. - Hej. 426 00:16:21,842 --> 00:16:23,109 Uh, kako je, uh, razbijanje kruha s Dana? 427 00:16:23,176 --> 00:16:25,678 428 00:16:25,713 --> 00:16:27,614 Ona me odbila. 429 00:16:27,648 --> 00:16:28,814 Jeste li pokušali planirati "B," 430 00:16:28,849 --> 00:16:29,949 uvod-her- -to-the-pacijent pristup? 431 00:16:30,016 --> 00:16:31,984 jesam. I dalje je rekla ne. 432 00:16:32,018 --> 00:16:33,085 Vrsta hladnoće. 433 00:16:33,153 --> 00:16:34,153 Da, promijenila se, čovječe. 434 00:16:34,221 --> 00:16:35,454 Ne, ne, nije se promijenila. 435 00:16:35,521 --> 00:16:37,256 Ona želi promijeniti, ali ne može. 436 00:16:37,323 --> 00:16:38,390 Želite li plan "C"? 437 00:16:38,458 --> 00:16:39,458 Sigurno. 438 00:16:39,492 --> 00:16:40,726 Pozovite je i pustite skliznuti da ćeš dopustiti da dr. Storms radi proceduru. 439 00:16:40,760 --> 00:16:42,861 Mm, Oluje su obustavljene. 440 00:16:42,928 --> 00:16:44,996 Ne, samo... Ona to ne zna. 441 00:16:45,064 --> 00:16:47,399 Isprobajte. 442 00:16:47,433 --> 00:16:49,167 Samo pokušajte. 443 00:16:49,235 --> 00:16:50,702 'Kay. 444 00:16:50,737 --> 00:16:53,504 Jedan, dva, tri benzina. 445 00:16:53,572 --> 00:16:55,773 Koliko bi anksioznost mogla imati djevojka? 446 00:16:55,807 --> 00:16:57,275 Vidite, ove pilule su više da upravljaju njezinim ponašanjem nego liječiti bilo koju bolest. 447 00:16:57,342 --> 00:16:59,377 Dobro, ali pitanje je, što je dobila? 448 00:16:59,444 --> 00:17:01,111 449 00:17:01,179 --> 00:17:02,446 450 00:17:02,514 --> 00:17:04,782 I bez njezinih medicinskih zapisa, jesmo u mraku. 451 00:17:04,849 --> 00:17:06,884 Ništa u DSM ne zahtijeva sve ove. 452 00:17:06,951 --> 00:17:09,051 Da li bi i sami lijekovi bili ludi? 453 00:17:09,119 --> 00:17:11,254 Dano nekome tko ih ne treba, yeah. Apsolutno. 454 00:17:11,322 --> 00:17:13,490 Dobro, pa, imala je 10 krvnih jedinica kako bi se pomoglo s krvarenjem. 455 00:17:13,524 --> 00:17:15,224 Većina tih lijekova trebala bi biti isprana iz svog sustava. 456 00:17:15,259 --> 00:17:17,460 Većina, da. Ali Pams se metaboliziraju kroz masne stanice, 457 00:17:17,528 --> 00:17:20,029 tako da oni malo više čiste. 458 00:17:20,063 --> 00:17:22,064 Što ako dodate lipidnu kapljevinu? 459 00:17:22,132 --> 00:17:23,465 - Uh, to ubrzava stvari. - U redu. 460 00:17:23,500 --> 00:17:25,267 Želim zadržati sve lijekove, 461 00:17:25,302 --> 00:17:28,003 vidjeti ako možemo dobiti uvid prave Lilly. 462 00:17:28,037 --> 00:17:30,606 Dobro. Osim ovih. Oni zahtijevaju spor konus. 463 00:17:30,640 --> 00:17:34,142 U redu. Hvala vam. 464 00:17:34,177 --> 00:17:36,978 Miss Frank će pozvati za mjesec dana. 465 00:17:40,316 --> 00:17:42,817 Uživajte. 466 00:17:42,851 --> 00:17:43,984 467 00:17:44,019 --> 00:17:45,152 Hvala. 468 00:17:47,623 --> 00:17:50,658 Dembele. 469 00:17:50,726 --> 00:17:54,462 Um... 470 00:17:54,496 --> 00:17:55,762 razumijem da me želiš vidjeti, 471 00:17:55,797 --> 00:17:59,098 ali ja... Bojim se Vrlo sam zauzet. 472 00:17:59,133 --> 00:18:01,568 I tako bez imenovanja, 473 00:18:01,602 --> 00:18:03,403 Morat ćete samo čekati. 474 00:18:03,438 --> 00:18:06,940 Čekao sam 11 mjeseci i 17 dana, doktore. 475 00:18:06,974 --> 00:18:10,176 Mogu čekati još malo. 476 00:18:32,832 --> 00:18:36,234 Žao mi je zbog onoga što sam ti rekao, i da sam te zameo. 477 00:18:36,268 --> 00:18:37,969 Znam. 478 00:18:39,071 --> 00:18:40,405 I ja... ne govorim samo da izlazim iz njih. 479 00:18:40,473 --> 00:18:44,875 Morate me vratiti natrag na moje lijekove. 480 00:18:44,909 --> 00:18:46,777 Dobivam bijes. 481 00:18:46,811 --> 00:18:48,345 Ova divljina dolazi preko mene, i radim stvari. 482 00:18:48,413 --> 00:18:52,449 Što žalite? 483 00:18:52,517 --> 00:18:55,519 Nije sve. 484 00:18:55,553 --> 00:18:57,921 Ne žalim Percy. 485 00:18:57,955 --> 00:18:59,856 On je bio jedina osoba koja je ikad imala dobru riječ za mene. 486 00:18:59,890 --> 00:19:03,659 Svi mi to trebamo. 487 00:19:06,997 --> 00:19:09,899 Kada ste upoznali Percy? 488 00:19:09,933 --> 00:19:12,067 Upoznao sam ga s Miltonom. On je knjižničar tamo. 489 00:19:12,102 --> 00:19:16,705 490 00:19:16,773 --> 00:19:18,607 On bi spasio ženske mags za mene tako da mogu najprije napraviti kvizove. 491 00:19:18,674 --> 00:19:20,376 Tako je on tvoj dečko? 492 00:19:20,443 --> 00:19:22,811 Pokušao je reći ne, ali imao sam svoj um. 493 00:19:22,879 --> 00:19:26,848 Ja sam, nadasve, Leo. 494 00:19:26,917 --> 00:19:28,784 Bilo bi lijepo dijete. 495 00:19:36,125 --> 00:19:37,992 Smart. Znaš? 496 00:19:38,060 --> 00:19:41,896 Lilly, želim ti pomoći. 497 00:19:44,333 --> 00:19:46,834 Ali bez vaših medicinskih datoteka, moje su ruke vezane. 498 00:19:48,403 --> 00:19:52,105 Dobro. 499 00:19:56,644 --> 00:20:00,113 Ali, vjerujem ti. 500 00:20:00,181 --> 00:20:01,881 Znam. 501 00:20:03,851 --> 00:20:06,285 Dr. Reid. Dobre vijesti. 502 00:20:10,123 --> 00:20:13,392 Stvarno? 503 00:20:13,460 --> 00:20:14,593 Zahvaljujem vama. 504 00:20:14,627 --> 00:20:15,828 Ja? 505 00:20:15,862 --> 00:20:17,029 Ispravke su sve moje izvješće o incidentu. 506 00:20:17,064 --> 00:20:19,165 Oni podnose nove optužbe protiv Lillya za napad. 507 00:20:19,199 --> 00:20:21,132 Čekaj. 508 00:20:21,200 --> 00:20:23,568 Nema potrebe da to i dalje slijedi. Dobro sam. 509 00:20:23,635 --> 00:20:26,237 To nije za vas ili mene odlučiti. 510 00:20:26,305 --> 00:20:28,873 Sada je probudila zvijer. 511 00:20:28,941 --> 00:20:30,275 - Zvijer? - Sustav. 512 00:20:30,343 --> 00:20:32,010 513 00:20:32,078 --> 00:20:33,544 Umjesto drugog boravka u minimumu, 514 00:20:33,579 --> 00:20:34,980 ona ide u Millburn. 515 00:20:35,014 --> 00:20:37,982 SHU - Posebna jedinica za obradu. 516 00:20:38,049 --> 00:20:39,416 Maksimalna sigurnost. 517 00:20:39,451 --> 00:20:41,485 Ne. Ne možete to učiniti. 518 00:20:41,519 --> 00:20:42,652 Oni će samo drogirajte je ponovno. 519 00:20:42,687 --> 00:20:44,454 Pokušavam detoxirati od tih lijekova kako bismo mogli saznati što je stvarno u redu s njom. 520 00:20:44,489 --> 00:20:45,822 Ne postoji ništa krivo s njom da maksimalna sigurnost neće popraviti. 521 00:20:45,857 --> 00:20:47,123 Okvir čokolade. 522 00:20:47,157 --> 00:20:50,093 Tako se dobiva u sustav. 523 00:20:56,477 --> 00:20:57,810 15 godina, ukrade kutiju čokolade dati majci za Valentinovo. 524 00:20:57,844 --> 00:20:59,112 Je li još uvijek u zatvoru? 525 00:20:59,146 --> 00:21:01,146 Pa, imala je uvjet za za to, a zatim... 526 00:21:01,180 --> 00:21:03,482 Što? 527 00:21:03,516 --> 00:21:05,049 Napao je svog časnika za provjeru s kutijom za ručak. 528 00:21:05,084 --> 00:21:07,152 Je dobio juvie za to, a onda... 529 00:21:07,186 --> 00:21:08,553 Da, više napada. Više napada. 530 00:21:08,588 --> 00:21:11,055 531 00:21:11,090 --> 00:21:13,057 532 00:21:13,092 --> 00:21:15,059 533 00:21:15,094 --> 00:21:20,397 Uh, "Zaposlenici su pokušavali spriječiti samozadovoljavajuće ponašanje." 534 00:21:20,432 --> 00:21:21,565 Kao što je rezanje sama? 535 00:21:21,600 --> 00:21:23,967 Da. Pokušaji vješanja-- četiri. 536 00:21:24,002 --> 00:21:26,903 Dvaput joj je zgrabio zglob. Udaranje glavom. 537 00:21:26,938 --> 00:21:28,005 Bog, bila je u ograničenjima pola vremena ona je bila u pritvoru. 538 00:21:28,072 --> 00:21:29,540 Tako se pokušava ubiti šest puta, 539 00:21:29,574 --> 00:21:31,008 i nije bila podijeljena za mentalno zdravlje? Što daje? 540 00:21:31,042 --> 00:21:33,943 Stvarno si manipulativni ubod. 541 00:21:47,158 --> 00:21:50,259 I koliko dugujem zadovoljstvo ove zlostavljanja? 542 00:21:50,293 --> 00:21:52,394 Slanje Dembela oko u mom uredu kad sam vam rekao "Ne". 543 00:21:52,428 --> 00:21:55,997 Pa, on je bio pacijent s uvjetom da biste mogli popraviti. 544 00:21:56,032 --> 00:21:57,732 To je sve što stvarno važno. 545 00:21:57,800 --> 00:21:58,933 Stvarno, Joel? Je li to istina? 546 00:21:59,001 --> 00:22:00,269 Jer čini se da idete do velikih duljina ovdje, i nisam siguran zašto je ovaj tip toliko važan za vas. 547 00:22:00,303 --> 00:22:02,304 548 00:22:02,372 --> 00:22:04,473 549 00:22:04,541 --> 00:22:07,074 Pa, možda zbog toga što je bio rob, Dana. 550 00:22:07,108 --> 00:22:09,777 Što? 551 00:22:09,844 --> 00:22:12,446 On je bio stvarni rob na plantaži kakao. 552 00:22:12,514 --> 00:22:14,848 Mislim, jeste li ikada vidjeli tragove na zglobovima? 553 00:22:14,916 --> 00:22:17,552 Oni su iz okova. 554 00:22:17,586 --> 00:22:19,153 Ožiljak na licu, 555 00:22:19,221 --> 00:22:21,521 razlog zbog kojeg je njegov živac lica bio odrezan, 556 00:22:21,589 --> 00:22:24,157 da se borio protiv straže dok je bježao. 557 00:22:24,225 --> 00:22:26,560 Mislim, znaš što je zadržao tog tipa? 558 00:22:26,627 --> 00:22:28,127 Što? 559 00:22:28,196 --> 00:22:30,363 Ljubav je zadržao ovog tipa ide. 560 00:22:30,398 --> 00:22:33,633 Dembele odlazi kući, vraća se u Mali, u redu, samo kako bi pronašao da žena, njegova žena, 561 00:22:33,701 --> 00:22:36,969 je oženio svoju obitelj. 562 00:22:37,037 --> 00:22:39,238 Ovaj tip je hodao u Africi samo da je vrati. 563 00:22:40,473 --> 00:22:44,310 Hmm. 564 00:22:44,344 --> 00:22:46,979 Pa, to je vrlo romantična priča. 565 00:22:47,047 --> 00:22:48,748 Ovo je nevjerojatno romantična priča. Mislim, tip je heroj. 566 00:22:48,816 --> 00:22:51,117 567 00:22:51,185 --> 00:22:52,752 On zaslužuje puno bolje. 568 00:22:54,187 --> 00:22:55,987 Znam. 569 00:22:56,055 --> 00:22:57,522 On mi je rekao sve. 570 00:22:57,556 --> 00:23:00,491 Samo sam htio čuti da mi pričaš ovu priču i bilo je dobro. 571 00:23:00,559 --> 00:23:02,861 Znači, sjećaš li se što od svoje zajednice u mikrokirurgiji? 572 00:23:02,895 --> 00:23:04,429 Naravno da radim. 573 00:23:04,496 --> 00:23:05,831 Dobro, jer sam izrađivao plan, 574 00:23:05,898 --> 00:23:08,299 i to će zahtijevati dvije momčadi istodobno raditi. 575 00:23:08,367 --> 00:23:11,668 Mrzim ono što ste učinili s mjestom, usput. 576 00:23:11,737 --> 00:23:14,205 Dobro. Dakle, s pregleda, jasno je da bi trebali biti u mogućnosti da žeti žitaricu iz njegove noge. 577 00:23:14,272 --> 00:23:15,606 - Mm-hmm? - Onda su se pridružili ovoj bukalnoj grani, 578 00:23:15,640 --> 00:23:17,574 , a proksimalni kraj tada je prošao. 579 00:23:17,642 --> 00:23:20,845 do kontralateralne usne. 580 00:23:20,879 --> 00:23:22,412 - Trebao bi biti u redu. - Vi kažete "Oni". 581 00:23:22,480 --> 00:23:23,580 To znači da ti i ja, zar ne? 582 00:23:23,615 --> 00:23:25,449 583 00:23:25,483 --> 00:23:27,016 584 00:23:27,084 --> 00:23:28,818 Ovdje postoji potpuna odluka stabla. 585 00:23:28,853 --> 00:23:30,787 - Siguran sam da æe biti u stanju æe ga pronaći. Tu je... - Ne. Ne. Ne Dana, tu je ne "Oni" u ovom. 586 00:23:30,855 --> 00:23:32,521 Ako to ne učinite sada, 587 00:23:32,589 --> 00:23:33,923 njegova će muskulatura lica biti nepovratno atrofična. 588 00:23:33,958 --> 00:23:36,459 I dalje imate vremena da sastavite tim. Sretno. 589 00:23:36,493 --> 00:23:39,162 Dana. Bilo je gotovo godinu dana. 590 00:23:39,196 --> 00:23:42,097 Što razgovarate-- Pogledaj, 591 00:23:42,165 --> 00:23:43,265 ste napisali prokleti papir o ovoj stvari. 592 00:23:43,299 --> 00:23:45,267 Pogledajte, ako to ne učinimo, 593 00:23:45,334 --> 00:23:46,935 mišići umiru i paraliza je trajna. 594 00:23:47,003 --> 00:23:49,337 - Trebate ovo sada. - Joel. 595 00:23:49,405 --> 00:23:51,339 Ja samo... ne mogu se vratiti ovamo. 596 00:23:51,374 --> 00:23:54,342 - Žao mi je. - U redu. 597 00:23:56,246 --> 00:23:57,545 U redu je. Dopustit ćemo da dr. Storms brine o tome. 598 00:23:57,613 --> 00:24:00,848 Oluje? 599 00:24:02,951 --> 00:24:04,051 Čini se kao kompetentan tip plastike. 600 00:24:04,086 --> 00:24:05,920 Jeste li me šale? 601 00:24:05,988 --> 00:24:07,121 602 00:24:07,156 --> 00:24:08,790 Nakon što je prošao sve siromašne Dembele , 603 00:24:08,857 --> 00:24:12,126 Ostavit ćete taj idiot Oluje uništiti lice siromašnog čovjeka? 604 00:24:12,161 --> 00:24:16,263 Pa, to zapravo nije moja odluka, zar ne, Dana? 605 00:24:26,540 --> 00:24:27,808 Pogledajte te. 606 00:24:27,842 --> 00:24:30,142 Vaša boja leđa. Vitali su stabilni. 607 00:24:30,177 --> 00:24:31,743 Ovo su svi dobri znakovi. 608 00:24:31,778 --> 00:24:34,746 Oni me vode u SHU. 609 00:24:34,781 --> 00:24:38,517 Morate biti ludi da biste preživjeli tamo. 610 00:24:38,551 --> 00:24:41,687 Trebam te lijekove. Morate vratiti te lijekove natrag na mene. 611 00:24:41,721 --> 00:24:43,289 trebam... 612 00:24:44,490 --> 00:24:46,891 = Jackson, 2 miligrama Lorazepama IV, 613 00:24:46,926 --> 00:24:49,260 - i nazovite Shahir. U redu, mogu li dobiti pomoć ovdje? - Trebate pomoć ovdje! 614 00:24:49,295 --> 00:24:52,396 Ja ću vas pretvoriti u vas, u redu? 615 00:24:52,431 --> 00:24:54,065 Ne pokuša mi pomoći. Samo se opustite. 616 00:24:54,099 --> 00:24:56,968 I... idi. Idemo tamo. 617 00:24:57,002 --> 00:24:58,536 Ovdje smo. Sve će biti u redu. 618 00:24:58,570 --> 00:25:00,038 Zajedno ćemo voziti zajedno. 619 00:25:00,072 --> 00:25:02,439 Uskoro će biti gotov. U redu? 620 00:25:02,506 --> 00:25:05,709 Udahni. Udahni. 621 00:25:05,743 --> 00:25:08,411 I mi smo ovdje s tobom. 622 00:25:08,479 --> 00:25:10,948 Koliko dugo je ona zaplijenila? 623 00:25:10,982 --> 00:25:12,382 Upravo je započeo. 624 00:25:15,820 --> 00:25:18,687 je gotov. Bit će dobro. 625 00:25:18,722 --> 00:25:19,956 Nemojmo je preokrenuti. 626 00:25:31,368 --> 00:25:32,902 Alex. Vidite li ovo? 627 00:25:32,970 --> 00:25:34,302 Što? 628 00:25:39,108 --> 00:25:40,708 Ti prstenovi? 629 00:25:40,776 --> 00:25:43,011 Nisam vidio one do sada. 630 00:25:43,079 --> 00:25:45,646 Pozvani su Kayser-Fleischer prstenovi. 631 00:25:45,714 --> 00:25:48,116 Mislim da vaš pacijent ima Wilsonovu bolest. 632 00:25:48,184 --> 00:25:50,050 Pa mi govorite sve njezine bizarne ponašanja imaju organsku osnovu? 633 00:25:50,118 --> 00:25:51,252 Ako je Wilson, da. 634 00:25:51,319 --> 00:25:53,053 Hej. 635 00:26:11,872 --> 00:26:15,241 Moj otac je bio čovjek u misiji. 636 00:26:19,213 --> 00:26:23,916 Morao je zastrašiti živjeti u njegovoj sjeni. 637 00:26:23,983 --> 00:26:26,551 Volio bih to. 638 00:26:26,619 --> 00:26:29,554 Ali on nikad nije bio u blizini. 639 00:26:29,622 --> 00:26:31,756 Dobro. 640 00:26:31,791 --> 00:26:32,891 Svjetska zdravstvena organizacija u Ženevi. 641 00:26:32,959 --> 00:26:35,860 Uzeo je posao bez ĉak ni moleći mamu. 642 00:26:35,895 --> 00:26:38,862 Zato su se razveli? 643 00:26:38,931 --> 00:26:41,432 644 00:26:41,466 --> 00:26:45,303 Napuštena je obitelj da pomogne drugima. 645 00:26:45,370 --> 00:26:47,138 Tko to radi? 646 00:26:50,642 --> 00:26:52,176 Ja sam ikada vidio samo jedan slučaj Wilsonovih, natrag kad sam radio moje prebivalište u New Yorku. 647 00:26:52,210 --> 00:26:54,244 Je li udžbenik rijedak, zar ne? 648 00:26:54,312 --> 00:26:55,611 Da, ova djevojka je... Što si ti, 19? 649 00:26:55,679 --> 00:26:57,948 21. 650 00:26:57,982 --> 00:26:59,149 Ne, bila je mnogo mlađa. 651 00:26:59,183 --> 00:27:00,683 Obično su Kayser-Fleischerovi prsteni se ne pojavljuju do kasnih tinejdžera. 652 00:27:00,717 --> 00:27:01,984 - Dečki. - 'Sup? 653 00:27:02,018 --> 00:27:03,685 Odmah se vraćamo, u redu? 654 00:27:03,719 --> 00:27:05,720 Dobro. Pa što ih uzrokuje? 655 00:27:05,755 --> 00:27:07,189 Bakar naslage. 656 00:27:12,862 --> 00:27:14,496 Dobro. Ljudi s Wilsonovim ne mogu procesirati bakar. 657 00:27:14,530 --> 00:27:15,965 To je točno. Ona se nakuplja u tijelu. 658 00:27:15,999 --> 00:27:18,132 Počeli su kao polumjeseci, 659 00:27:18,167 --> 00:27:19,567 i onda s vremenom, oni - postaju puni krugovi. 660 00:27:19,601 --> 00:27:20,901 - Pogledajte ove simptome. - Hmm? 661 00:27:20,970 --> 00:27:22,736 Sposoban za spontanog pobačaja, bijes, spolno agresivan dvorac. 662 00:27:22,771 --> 00:27:24,205 663 00:27:24,239 --> 00:27:27,641 664 00:27:27,676 --> 00:27:29,010 Mm-hmm. To je bakar. 665 00:27:29,044 --> 00:27:30,845 Djeluje na osnovnim ganglijima. 666 00:27:30,879 --> 00:27:32,347 I učinci donošenja odluka, pravo? 667 00:27:32,381 --> 00:27:34,514 Da. Definitivno da. 668 00:27:34,548 --> 00:27:35,915 Dakle, ako je ispravno dijagnosticirana i propisane pravo lijekove, 669 00:27:35,950 --> 00:27:37,117 ona nikad ne bi navela u nevolje? 670 00:27:37,151 --> 00:27:38,751 Uh, vjerojatno ne. 671 00:27:38,786 --> 00:27:40,187 To je progresivna bolest, nije li to? 672 00:27:40,221 --> 00:27:41,654 Samo će se gubiti s vremenom? 673 00:27:41,689 --> 00:27:43,457 Sve više razloga da ne bi trebala potrošiti svoj život iza rešetaka. 674 00:27:43,491 --> 00:27:44,691 Jeste li sigurni da su Wilsonovi? 675 00:27:44,725 --> 00:27:45,959 Njezini simptomi su indikativni, nisu presudni. 676 00:27:45,994 --> 00:27:47,560 Najbolji način da saznate je DNA testiranje. 677 00:27:47,595 --> 00:27:49,528 To će trajati nekoliko tjedana. 678 00:27:49,562 --> 00:27:51,864 Pa, onda biopsija jetre. 679 00:27:51,898 --> 00:27:53,432 Ne mogu to riskirati. Izgubljena je previše krvi. 680 00:27:53,467 --> 00:27:54,633 Sigurno postoji neki način koji je manje invazivan? 681 00:27:54,667 --> 00:27:57,569 682 00:27:57,604 --> 00:27:59,505 683 00:27:59,539 --> 00:28:03,976 Um... pa, postoji svibanj biti neki drugi način. 684 00:28:15,298 --> 00:28:17,566 U redu, ja ću sada uzeti ursu. 685 00:28:17,601 --> 00:28:21,337 = 15 ccs epinefrina, 686 00:28:21,404 --> 00:28:22,971 dolazite dolje. 687 00:28:31,514 --> 00:28:33,348 Broj 15. 688 00:28:45,126 --> 00:28:47,294 Ja ću uzeti ubrzivače i moje lice-lift škare. 689 00:28:50,965 --> 00:28:52,366 Stvarno ćete to učiniti na taj način? 690 00:28:52,433 --> 00:28:54,668 Dobro, grane manje od dna do vrha nego od vrha do dna. 691 00:28:54,735 --> 00:28:56,603 Podsjeti me da te nikad neću odvesti za borbu s nožem. 692 00:28:56,671 --> 00:28:58,838 Nervozni stripper. 693 00:28:58,906 --> 00:29:00,907 Izgleda da ću trebati ovdje oko 12 centimetara. 694 00:29:08,282 --> 00:29:11,017 Pribor i petlja. 695 00:29:11,085 --> 00:29:13,852 Da sam još gore unutra tog tipa, on će biti lutka lutke. 696 00:29:13,920 --> 00:29:18,724 U redu. Dajte mi stimulu živaca. 697 00:29:18,758 --> 00:29:20,392 Ovdje idete. 698 00:29:22,361 --> 00:29:23,762 Možda biste htjeli obratiti pozornost ovdje, 699 00:29:23,797 --> 00:29:24,897 jer ako je ovaj živac mrtav, 700 00:29:24,964 --> 00:29:26,531 morat ćemo ga zatvoriti i otići kući. 701 00:29:26,599 --> 00:29:29,767 Spremno? 702 00:29:29,802 --> 00:29:30,902 703 00:29:30,969 --> 00:29:32,636 Mm-hmm. 704 00:29:43,916 --> 00:29:46,349 Ne brinite zbog toga. Mislim da je treći put šarm. 705 00:29:46,383 --> 00:29:48,018 - Znala sam. - Što? 706 00:29:48,052 --> 00:29:52,089 Ispod tog ciničnog furnira, ti si romantičan. 707 00:29:53,290 --> 00:29:54,791 Dobro. Posljednja prilika. Idemo. 708 00:29:59,197 --> 00:30:00,563 - Oh! Nevjerojatna. - Da! 709 00:30:00,631 --> 00:30:03,699 Čovječe, to je ono što sam htjela vidjeti. U redu. 710 00:30:03,734 --> 00:30:05,067 Čovjek ima čistu funkciju. 711 00:30:05,102 --> 00:30:06,102 Izgleda da smo ovdje u poslovanju. 712 00:30:06,169 --> 00:30:08,403 Ovo zapravo može funkcionirati. 713 00:30:08,438 --> 00:30:09,905 Kako radiš tamo dolje? 714 00:30:09,940 --> 00:30:12,407 Trenutak oduzimanje živaca. 715 00:30:12,475 --> 00:30:14,810 Ja ću pripremiti drugu stranu. 716 00:30:27,757 --> 00:30:31,226 I evo. 717 00:30:31,260 --> 00:30:33,360 - bijeli crv. - Vrlo lijepo. 718 00:30:33,394 --> 00:30:35,328 4.0 zatvoriti, molim vas. 719 00:30:43,104 --> 00:30:46,339 - Charlie. - Oh. 720 00:30:46,374 --> 00:30:49,408 Želim pomoći. 721 00:30:49,442 --> 00:30:52,044 To se neće dogoditi, Maggie. 722 00:30:52,079 --> 00:30:55,114 Moj otac bio je liječnik. Ja sam doktor. 723 00:30:55,149 --> 00:30:57,283 Obučeni smo da budemo nepristrani, objektivni. 724 00:30:57,317 --> 00:30:58,651 Uh, ne kada je riječ o obitelji. 725 00:30:58,685 --> 00:31:00,686 Zato ne liječimo, prepisujemo em, 726 00:31:00,720 --> 00:31:01,821 ili raditi na 'em. 727 00:31:01,855 --> 00:31:05,657 Ja to dobivam. Ali... ovo je drugačije. 728 00:31:05,691 --> 00:31:07,159 Ovo je jedno što bih mogao učiniti za njega to bi stvarno značilo nešto. 729 00:31:07,193 --> 00:31:09,761 Nisam ugodno s ovom Maggie. Žao mi je. 730 00:31:11,697 --> 00:31:14,866 Ne mogu plakati za njega. 731 00:31:16,602 --> 00:31:18,503 On je zašto sam postao liječnik. 732 00:31:23,374 --> 00:31:25,409 Želim da to učinim za njega. 733 00:31:26,644 --> 00:31:29,914 Ne znam. 734 00:31:38,088 --> 00:31:39,189 Hajde, Charlie. 735 00:31:39,256 --> 00:31:41,157 On je mogao umrijeti u desetak bolnica u ovom gradu, 736 00:31:41,225 --> 00:31:44,160 ali nije. To mora značiti nešto. 737 00:31:44,195 --> 00:31:46,595 Dopustite mi da to učinim. 738 00:31:46,630 --> 00:31:49,598 To je moja djevojka. 739 00:32:10,919 --> 00:32:13,787 Jeste li dobro? 740 00:32:19,995 --> 00:32:21,295 Da. 741 00:32:21,363 --> 00:32:23,931 Ja sam kćer mojeg oca. 742 00:32:23,999 --> 00:32:26,099 Želite li koristiti 8-0. 743 00:32:33,708 --> 00:32:36,677 Da, ma 'am. 744 00:32:36,745 --> 00:32:38,044 I nemoj biti tip, u redu? Više nije bolje. 745 00:32:38,079 --> 00:32:40,714 Dva uboda su sve što želim. 746 00:32:40,782 --> 00:32:42,515 747 00:32:42,583 --> 00:32:43,750 Jednostavno zalijepite zajedno. 748 00:32:43,817 --> 00:32:46,452 To je sve što ćete dobiti. 749 00:32:46,520 --> 00:32:47,687 Jer to je vrsta poput vrtlarstvo, zar ne? 750 00:32:47,721 --> 00:32:49,822 Želite li ga zadržati lijep i opušten i casual, 751 00:32:49,857 --> 00:32:53,225 , a zatim živci nicati sve vrste lijepih aksona. 752 00:32:53,260 --> 00:32:55,194 Bog, volim kad mi govorite prljavo. 753 00:32:55,262 --> 00:32:58,296 Neprestano. 754 00:32:59,699 --> 00:33:00,699 Ovo je MRI mozga s Wilsonovim, i ovdje... 755 00:33:00,767 --> 00:33:02,601 je slika koju sam uzeo Lilly-ovog mozga. 756 00:33:02,668 --> 00:33:05,169 To je isto. 757 00:33:05,204 --> 00:33:06,738 - Mm-hmm. - Što je ta struktura tamo? 758 00:33:06,806 --> 00:33:08,740 Hmm. 759 00:33:08,775 --> 00:33:09,941 Imat ćete na umu simetrična bilateralna područja od T2 hiperintenziteta koji uključuje subkortikalnu bijelu tvar, 760 00:33:09,975 --> 00:33:12,210 bazalni gangliji, vanjske kapsule, 761 00:33:12,278 --> 00:33:15,012 thalami, midbrain i pons. 762 00:33:15,046 --> 00:33:17,281 Napomena, da. Razumjeti? Ne tako puno. 763 00:33:17,348 --> 00:33:18,681 Pa, bolest progresivno uključuje sve više i više 764 00:33:18,749 --> 00:33:21,818 765 00:33:21,852 --> 00:33:24,253 766 00:33:24,321 --> 00:33:25,422 od midbrain. 767 00:33:25,489 --> 00:33:26,923 Dakle, to se događa tijekom mnogih godina? 768 00:33:26,990 --> 00:33:28,257 Da. 769 00:33:28,292 --> 00:33:30,393 I to su bakrene naslage tamo? 770 00:33:30,428 --> 00:33:33,396 Definitivno. Znaš, trebalo mi je neko vrijeme da se prisjetim papira koji je slikao osobitu osobinu Wilsonova. 771 00:33:33,464 --> 00:33:36,198 Oni ga nazivaju Lice divovske pande. 772 00:33:36,233 --> 00:33:38,134 Vidite li oči? 773 00:33:38,168 --> 00:33:39,302 Eyes, i... 774 00:33:39,336 --> 00:33:42,271 možda njušku. 775 00:33:42,306 --> 00:33:43,639 Ove točke. Mm-hmm. 776 00:33:43,673 --> 00:33:45,074 Oni su formirani u središnjem označnom traktu. 777 00:33:45,108 --> 00:33:47,209 Dobro. 778 00:33:47,244 --> 00:33:48,544 Pa... Lilly je onda Wilsonov? 779 00:33:48,578 --> 00:33:50,846 Mm-hmm. 780 00:33:50,880 --> 00:33:52,513 Tako da znaš da nikada nije bilo šanse od Oluja koje danas rade na operaciji, zar ne? 781 00:33:58,154 --> 00:34:00,155 Ne, nisam, ali upravo sam čuo je suspendiran od strane odbora. 782 00:34:00,189 --> 00:34:03,724 - To je bilo nisko. - Impresionirala si se? 783 00:34:03,759 --> 00:34:05,193 784 00:34:05,227 --> 00:34:06,494 785 00:34:06,528 --> 00:34:08,862 786 00:34:08,896 --> 00:34:11,731 To je nešto što bi Charlie Harris povlačio, pa da. 787 00:34:11,766 --> 00:34:14,734 Danas smo bili dobri, Dana. 788 00:34:14,769 --> 00:34:16,703 - Dobar tim. - Mm-hmm. 789 00:34:16,737 --> 00:34:18,839 Dakle, znate, kad oluje nestanu, 790 00:34:18,873 --> 00:34:20,674 vaš stari posao ponovno se otvori. 791 00:34:20,708 --> 00:34:22,776 To je tvoje ako želiš, i znam da želiš. 792 00:34:22,810 --> 00:34:24,544 - Oh, jesi li? - Mm-hmm. 793 00:34:24,579 --> 00:34:26,446 Ono što sam vidio da danas radite s Dembelom, 794 00:34:26,481 --> 00:34:27,647 Mislim, to je... 795 00:34:29,283 --> 00:34:32,318 Promijenili ste život čovjeka. 796 00:34:32,353 --> 00:34:33,653 Mislim, mora biti malo ugodnija od usisavanja masti iz magarca, zar ne? 797 00:34:33,688 --> 00:34:35,522 Ne znam - što znaš o mom starom poslu ovdje? 798 00:34:41,060 --> 00:34:45,097 Ja sam to učinio. 799 00:34:45,131 --> 00:34:46,699 Ja sam se preselio. 800 00:34:50,236 --> 00:34:51,804 Dobro. 801 00:34:51,872 --> 00:34:53,038 Što ako bi mogao učiniti kakva je značajna kirurgija da smo danas, svaki dan? 802 00:34:53,072 --> 00:34:56,007 Razmislite o tome. 803 00:34:56,041 --> 00:34:57,475 Dobro. 804 00:34:57,510 --> 00:34:59,110 805 00:35:00,245 --> 00:35:01,445 806 00:35:04,617 --> 00:35:06,518 Znate, kad ste me drugi dan nazvali za ručak, 807 00:35:06,552 --> 00:35:08,452 Mislio sam... 808 00:35:08,487 --> 00:35:09,888 Mislili ste što? 809 00:35:12,557 --> 00:35:13,924 Ništa. 810 00:35:18,262 --> 00:35:20,898 Stoga ću vas započeti na drogu zvanom tetratiomolibdat. 811 00:35:20,965 --> 00:35:24,134 On će zaustaviti svoje tijelo da apsorbira bilo koji bakar. 812 00:35:24,168 --> 00:35:27,303 I onda ćemo raditi na programu prehrane ovdje odozdo. 813 00:35:27,371 --> 00:35:28,938 Policijski službenik. 814 00:35:28,972 --> 00:35:30,706 Samo sam prešao Lilly-ov tretman. 815 00:35:30,774 --> 00:35:32,307 Njezin "tretman" je zatvor. 816 00:35:32,342 --> 00:35:33,910 Sada kada znamo što pate od nje, 817 00:35:33,977 --> 00:35:35,244 njezino stanje može se upravljati. 818 00:35:35,278 --> 00:35:36,712 Nećete vidjeti iste probleme s ponašanjem - jer ćemo morati... - Budući da će biti zaključana u kutiji. 819 00:35:36,780 --> 00:35:39,314 To nije fer. 820 00:35:39,382 --> 00:35:40,750 Ne možete nastaviti s ovim prijenosom. 821 00:35:40,817 --> 00:35:43,085 Je li ona dovoljno stabilna da putuje? 822 00:35:43,153 --> 00:35:45,654 Da. 823 00:35:45,721 --> 00:35:47,488 - Ali ja ne mislim da... - Dajte je spreman. 824 00:35:47,557 --> 00:35:49,024 825 00:35:49,058 --> 00:35:52,293 Naruči ambulantu. Idemo čim stigne ovdje. 826 00:35:57,366 --> 00:36:00,000 Kažete da zatvor nije mjesto za mene, 827 00:36:00,035 --> 00:36:01,468 da sam bolestan. 828 00:36:01,536 --> 00:36:03,671 Ali ipak moram ići? Kako je to točno? 829 00:36:03,738 --> 00:36:05,338 Lilly, neću dopustiti da ti se dogodi. 830 00:36:05,406 --> 00:36:09,443 Molim vas, nemojte se nadati. Ne možete pobijediti s tim ljudima. 831 00:36:16,069 --> 00:36:17,035 Morao me nastaviti braniti na mene poput nekakvog grebena, kao neka misterij koji treba riješiti. 832 00:36:17,103 --> 00:36:19,104 To je ono što radimo ovdje. Mi otkrivamo što nije u redu. 833 00:36:19,138 --> 00:36:21,439 Ali što je točka ako ga ne možete popraviti? 834 00:36:21,474 --> 00:36:23,242 Možemo ga tretirati i možemo ga upravljati, 835 00:36:23,309 --> 00:36:24,977 ali ništa od toga neće se dogoditi ako noćas krenete u zatvor. 836 00:36:25,044 --> 00:36:27,845 Hej! Što se dovraga ovdje događa ?! 837 00:36:27,913 --> 00:36:30,948 Prijenosimo je na psihijatru. 838 00:36:31,016 --> 00:36:32,783 Nemojte je odvesti nigdje. Ona je moj zatvorenik. 839 00:36:32,817 --> 00:36:35,353 Bojim se da ne. 840 00:36:35,387 --> 00:36:36,620 841 00:36:36,688 --> 00:36:38,389 Pozvao sam svoj autoritet kao svog primarnog skrbnika kako bi je podijelio pod Obrazac Zakona o mentalnom zdravlju. 842 00:36:38,456 --> 00:36:41,058 Ovo je BS. To ne možete učiniti. 843 00:36:41,126 --> 00:36:42,927 Da, zapravo, može. 844 00:36:42,961 --> 00:36:44,561 Lilly će se održati za procjenu na zatvorenom psihologu 72 sata. 845 00:36:44,596 --> 00:36:45,796 Dulje ako je potrebno. 846 00:36:45,830 --> 00:36:48,031 Zašto, dovraga, to radiš? 847 00:36:48,099 --> 00:36:49,700 Ona je bijesni zločinac. Ona pripada zatvoru. 848 00:36:49,768 --> 00:36:51,535 Jeste li me šale? 849 00:36:51,569 --> 00:36:54,571 Zatvor je poludio. 850 00:36:54,606 --> 00:36:56,106 Dakle, ako samo potpišete ovaj prijenos pritvora... 851 00:36:56,140 --> 00:36:57,508 Ovo nije prošlo. 852 00:36:58,843 --> 00:37:02,144 Želite li se objesiti? Rezervirajte hotelsku sobu. 853 00:37:11,455 --> 00:37:12,588 Pozvao sam odvjetnika kojeg poznajem, 854 00:37:12,623 --> 00:37:15,291 i on će doći sutra, konzultirati s tobom. 855 00:37:23,466 --> 00:37:24,966 Misli da može dobiti vlasti da se spuste i dopustite da vam poslužite ostatak rečenice u minimalnoj sigurnosti. 856 00:37:25,000 --> 00:37:26,902 857 00:37:26,936 --> 00:37:29,838 858 00:37:29,872 --> 00:37:31,505 859 00:37:31,540 --> 00:37:32,940 860 00:37:32,974 --> 00:37:34,675 Zašto sve to radiš? 861 00:37:34,709 --> 00:37:37,678 Prvo pravilo medicine - "Nemoj štetiti". 862 00:37:39,314 --> 00:37:41,916 I... 863 00:37:41,950 --> 00:37:43,283 Ja sam te doveo ovamo. 864 00:37:43,318 --> 00:37:44,952 Očito, tu je stvarno dobar kviz na leđima. 865 00:37:48,288 --> 00:37:50,690 Želite čuti vaš horoskop? 866 00:37:50,724 --> 00:37:51,858 Dobro. 867 00:37:51,892 --> 00:37:53,359 ♪ Kada spavam ♪ 868 00:37:53,393 --> 00:37:55,795 Dobro. 869 00:37:57,465 --> 00:38:00,900 ♪ pretpostavljam da je istina ♪ 870 00:38:00,968 --> 00:38:04,336 ♪ i srce tada, previše ♪ 871 00:38:04,370 --> 00:38:08,006 ♪ puno veće tamo ♪ 872 00:38:10,810 --> 00:38:14,412 ♪ jer svjetla u mojoj sobi ♪ 873 00:38:18,818 --> 00:38:22,720 ♪ i čuva me od spavanja ♪ 874 00:38:25,557 --> 00:38:28,926 ♪ cijela noć kroz ♪ 875 00:38:34,833 --> 00:38:38,334 ♪ Ja ne mogu ♪ 876 00:38:38,402 --> 00:38:40,169 ♪ dobiti ♪ 877 00:38:40,204 --> 00:38:45,341 ♪ iz moje glave ♪ 878 00:38:49,547 --> 00:38:52,648 ♪ Ja ne mogu ♪ 879 00:38:52,716 --> 00:38:54,783 ♪ dobiti ♪ 880 00:38:54,851 --> 00:38:59,555 ♪ iz moje glave ♪ 881 00:39:03,793 --> 00:39:06,529 ♪ Kada sam održao ♪ 882 00:39:11,099 --> 00:39:14,502 ♪ Kako sam, dovraga, ♪ 883 00:39:14,570 --> 00:39:17,438 ♪ ikada idući u dobiti ♪ 884 00:39:17,506 --> 00:39:19,273 ♪ preko ovog? ♪ 885 00:39:30,151 --> 00:39:34,788 Tako da sada čujem da zagovarate za ovu djevojku koja vas je zabila. 886 00:39:34,822 --> 00:39:36,056 Ja-mislim da samo pokušavam nadoknaditi za sve koji su je pustili, to je sve. 887 00:39:36,090 --> 00:39:38,425 Mm-hmm. Želite li dobre vijesti ili loše vijesti? 888 00:39:38,459 --> 00:39:40,826 Mogao bih iskoristiti nešto dobro. 889 00:39:40,861 --> 00:39:43,029 Dobro. Pa, dobra vijest je, um, 890 00:39:43,096 --> 00:39:45,197 vaš pacijent zatvorenika nema niti hep-C niti HIV. 891 00:39:45,231 --> 00:39:48,233 To je dobro. I loše? 892 00:39:48,268 --> 00:39:50,102 Uh, loša vijest je da može još uvijek biti vukodlak tinejdžera. 893 00:39:50,136 --> 00:39:52,605 Danas je vrlo popularan. 894 00:39:52,639 --> 00:39:53,773 A tad overdone, mislite li? 895 00:39:53,807 --> 00:39:55,307 Tako je i stvar vampira. Bolestan sam od toga. 896 00:39:55,375 --> 00:39:58,743 Da. Uh, Charlie... 897 00:39:58,778 --> 00:40:00,712 Ima tu stvar - Moram ići. 898 00:40:00,746 --> 00:40:03,346 Hmm. Nešto veze s tom telefonskom pozivom? 899 00:40:03,381 --> 00:40:06,951 900 00:40:06,985 --> 00:40:08,652 Ne zanima puno, ti, doktore? 901 00:40:08,687 --> 00:40:11,254 Nije mnogo. Samo ti. 902 00:40:12,624 --> 00:40:14,892 Uskoro dolazi kući. 903 00:40:14,926 --> 00:40:16,493 Želim. 904 00:40:29,406 --> 00:40:31,440 - Ovo je posljednji put. - Ohh. 905 00:40:31,475 --> 00:40:33,375 Volim tvoju pozitivnost. 906 00:40:33,410 --> 00:40:35,243 Ovo nije smiješno, Luke. 907 00:40:35,277 --> 00:40:37,345 Ja sam počeo misliti da si će jamčiti na mene, girlie. 908 00:40:37,379 --> 00:40:39,848 Hej, znaš što? Nisam bio "girlie" otkako je tata umro. 909 00:40:39,882 --> 00:40:41,049 Dobro. 910 00:40:41,084 --> 00:40:42,584 Hej, pogledaj ovo. Mogu li voziti? 911 00:40:42,619 --> 00:40:43,986 Jeste li me šale? 912 00:40:44,020 --> 00:40:45,453 Nakon onoga što ste radili na pročelju prozora tog trgovina pita? 913 00:40:45,488 --> 00:40:46,622 Ne mislim tako. 914 00:40:46,656 --> 00:40:47,623 Hajde. 915 00:40:47,657 --> 00:40:49,357 - Licorice. - Hej! 916 00:40:56,131 --> 00:40:57,832 Ne želiš znati što se dogodilo? 917 00:40:57,866 --> 00:40:59,533 - Siguran sam da nije bila tvoja krivica. - Nije bilo. 918 00:41:01,269 --> 00:41:02,737 Da, naravno, jer nikada nije tvoja krivica. 919 00:41:02,771 --> 00:41:05,205 Ti si savršen. To je pogreška svih ostalih. 920 00:41:05,240 --> 00:41:06,539 Dobro, radimo to. 921 00:41:06,573 --> 00:41:07,540 Zašto me jednostavno ne ispadneš na autobusnoj stanici? 922 00:41:07,608 --> 00:41:08,775 Mislim da ću malo otići kući. 923 00:41:08,809 --> 00:41:10,844 - Koju kuću? - divna Sv. Katarina. 924 00:41:10,878 --> 00:41:12,478 Ja ću ostati s mamom neko vrijeme. 925 00:41:12,546 --> 00:41:14,114 Unh-unh. Ovdje. 926 00:41:15,315 --> 00:41:17,350 Kopirajte se za novčanik. 927 00:41:17,384 --> 00:41:19,252 Možete ga uzeti. Postoji oko 100 dolara. 928 00:41:19,286 --> 00:41:21,187 - To je sve tvoje. - Alex, ne mogu. 929 00:41:21,221 --> 00:41:22,521 Da, možete. 930 00:41:22,588 --> 00:41:26,759 Pa, radije bih da je uzmete od mene nego pitaj mamu. 931 00:41:26,793 --> 00:41:28,627 Vratit ću ti natrag. 932 00:41:28,695 --> 00:41:29,795 Da. Luke, stvarno bih volio vjerovati. 933 00:41:29,863 --> 00:41:30,963 Ali neću zadržati disanje. 934 00:41:31,031 --> 00:41:32,564 Vi ćete ga vratiti, s interesom. 935 00:41:33,833 --> 00:41:35,134 U redu? 936 00:41:35,168 --> 00:41:37,435 Znate da ne govorim o novcu, zar ne? 937 00:41:37,503 --> 00:41:38,870 Girlie, griješim. 938 00:41:38,937 --> 00:41:40,271 To je tko sam ja. 939 00:41:40,305 --> 00:41:41,472 Da, i ti si dobar u tome. 940 00:41:41,506 --> 00:41:44,441 Što je to? Što-- vidiš w - 941 00:41:44,509 --> 00:41:45,643 To je ono o čemu govorim. 942 00:41:45,711 --> 00:41:47,011 Ne mislite da se mogu promijeniti. 943 00:41:47,079 --> 00:41:48,680 Ne. Znači, ovo je moj kvar? 944 00:41:48,714 --> 00:41:50,247 Ne, nije tvoja krivica. 945 00:41:50,315 --> 00:41:53,484 Ali možete me odrezati. 946 00:41:53,518 --> 00:41:56,319 Pokušavam. 947 00:41:56,387 --> 00:41:59,022 Dobro. 948 00:41:59,090 --> 00:42:00,824 Siguran sam da ste gladni. 949 00:42:00,892 --> 00:42:02,192 mogao bih jesti. 950 00:42:02,259 --> 00:42:04,460 U redu. Pa, čuvajte oči. To je na vama. 951 00:42:06,197 --> 00:42:08,364 Zapravo, to je na ti. 952 00:42:16,917 --> 00:42:21,057 Sinkronizacija i ispravci za n17t01 www.addic7ed.com67798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.