All language subtitles for Rurouni.Kenshin.New.Kyoto.Arc.Part2.2011.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:06,924 993-ya 2 00:00:22,523 --> 00:00:29,321 H yo lfoko, Be-sh/'/77/; Sh/'k/]'0, Han 'n ya- - . 3 00:00:50,259 --> 00:00:57,099 Euwuui Kuuslsin New Kyoto 4 00:01:10,738 --> 00:01:14,325 Well? Have you carved one that you find agreeable? 5 00:01:14,742 --> 00:01:16,243 I am afraid not. 6 00:01:17,703 --> 00:01:21,165 I cannot picture the face of a Buddha that will save our world. 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,835 Then just use my face. 8 00:01:26,837 --> 00:01:28,839 What inscription would go with it? 9 00:01:28,881 --> 00:01:30,549 Let's see... 10 00:01:30,549 --> 00:01:33,969 “Those who are strong live; those who are weak die.” 11 00:01:34,345 --> 00:01:36,222 Survival of the fittest. 12 00:01:36,639 --> 00:01:37,890 Although crude, 13 00:01:37,890 --> 00:01:41,727 perhaps the more basic a concept is, the closer it draws to the ultimate truth. 14 00:01:44,355 --> 00:01:45,940 Fuji again... 15 00:01:45,940 --> 00:01:51,320 Mastering one's powers is hardly an easy task, Anji. 16 00:01:52,363 --> 00:01:54,240 Usui's grave, is it not? 17 00:01:54,240 --> 00:01:58,119 You are most kind, Yumi. 18 00:01:58,536 --> 00:02:02,998 There is no need to mourn the loss of someone who dared to defy Shishio. 19 00:02:03,666 --> 00:02:09,880 Everyone, each one of us, was originally killed by what we call the Meiji Era. 20 00:02:10,548 --> 00:02:15,761 In our own ways, we were persecuted by the era and striped of our reasons to live. 21 00:02:15,761 --> 00:02:20,391 Even so, we were able to find the light by sewing Master Shishio. 22 00:02:20,766 --> 00:02:25,729 Light? Even though Shishio ruined both of Usui's eyes? 23 00:02:25,896 --> 00:02:30,734 The desire to take revenge upon Master Shishio was Usui's very reason to live. 24 00:02:31,235 --> 00:02:33,404 Even that could be light. 25 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 It's nothing so sweet. 26 00:02:35,781 --> 00:02:37,116 Master Shishio! 27 00:02:37,116 --> 00:02:38,576 Time to leave. 28 00:02:38,701 --> 00:02:40,369 At long last! 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,622 Yeah, our ship will sail to glory. 30 00:02:43,914 --> 00:02:47,918 Wm Claws ofi Lfiglst 31 00:02:47,918 --> 00:02:48,752 Kyoto Osaka lga! 32 00:02:48,752 --> 00:02:50,963 Kyoto Osaka 1541 During the Battle of Toba-Fushimi in the Boshin War, 33 00:02:50,963 --> 00:02:52,590 During the Battle of Toba-Fushimi in the Boshin War, 34 00:02:52,590 --> 00:02:53,924 Yoshinobu Tokugawa fled to Edo by boat from the Port of Osaka. 35 00:02:53,924 --> 00:02:56,468 I-lame Du/Ari Mikau/A Totem? Yoshinobu Tokugawa fled to Edo by boat from the Port of Osaka. 36 00:02:56,552 --> 00:03:00,097 His actions played a large role in the loyalist army's victory. 37 00:03:00,931 --> 00:03:03,017 If Shishio is taking an ironic approach and turning their cause of victory into his own, 38 00:03:03,017 --> 00:03:05,102 Qagami Quzuga lea If Shishio is taking an ironic approach and turning their cause of victory into his own, 39 00:03:05,102 --> 00:03:06,562 If Shishio is taking an ironic approach and turning their cause of victory into his own, 40 00:03:06,562 --> 00:03:06,687 his true target lies to the east. 41 00:03:06,687 --> 00:03:09,607 His true target lies to the east. 42 00:03:10,649 --> 00:03:11,734 He is going after- 43 00:03:11,734 --> 00:03:13,110 Seconds! 44 00:03:15,070 --> 00:03:17,114 Tell the person over there, not me! 45 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 Seconds! 46 00:03:18,240 --> 00:03:18,949 Certainly! 47 00:03:18,949 --> 00:03:19,241 CA (c'€e>€A Occupational Hen ('C5 Management Certainly! 48 00:03:19,241 --> 00:03:22,077 CA (c'€e>€A Occupational Hen ('C5 Management You came to Kyoto on your own without food or water. 49 00:03:22,077 --> 00:03:22,244 €a(ete>ia Occupational Health Management 50 00:03:22,244 --> 00:03:24,163 CA (c'€e>€A Occupational Hen ('C5 Management H mph , how pathetic! 51 00:03:24,163 --> 00:03:24,788 €a(ete>ia Occupational Health Management 52 00:03:25,206 --> 00:03:27,499 First that girl and now you. 53 00:03:27,499 --> 00:03:30,127 I am amazed how you hold that man in such high regard. 54 00:03:30,127 --> 00:03:32,046 Don't get the wrong idea! 55 00:03:32,254 --> 00:03:35,758 I didn't come all the way to Kyoto just to give Kenshin a hand! 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,344 Here! Thanks fer waitin'! 57 00:03:44,308 --> 00:03:47,144 I came to fig ht my own battles. 58 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 I don't care who you are! 59 00:03:50,064 --> 00:03:53,567 I won't tolerate anyone that does something as cowardly as stabbing another in the back. 60 00:03:55,444 --> 00:03:58,072 You were a Sekiho Army soldier... 61 00:03:58,155 --> 00:04:01,450 I could never bring myself to forgive the Meiji government. 62 00:04:01,867 --> 00:04:06,664 They dirtied my master's name by calling him a traitor and then killed him! 63 00:04:11,710 --> 00:04:18,550 But if he plays dirty in his fight against the government and involves innocent lives, 64 00:04:18,550 --> 00:04:20,219 that makes him no different! 65 00:04:20,427 --> 00:04:22,137 I see. 66 00:04:22,137 --> 00:04:26,642 If I'm gonna hunt Shishio down, it'll go faster if I stick with you. 67 00:04:26,809 --> 00:04:29,979 Isn't that right, Captain of the Shinsengumi's 3rd Unit? 68 00:04:33,899 --> 00:04:35,985 So, where are we headed? 69 00:04:36,735 --> 00:04:40,906 Did nothing I said enter those ears of yours, Bird Head? 70 00:04:41,407 --> 00:04:45,327 I believe in fully enjoying the taste of my rice when I'm eating. 71 00:04:50,749 --> 00:04:52,376 Osaka. 72 00:04:52,918 --> 00:04:55,421 Huh? Osaka? 73 00:04:55,629 --> 00:05:01,844 According to Saito's information, Shishio is headed there to carry out his secret plan. 74 00:05:02,177 --> 00:05:04,888 Does that make the Great Kyoto Fire a bluff? 75 00:05:04,888 --> 00:05:09,310 No. He has invested the majority of his subordinates in that. 76 00:05:09,685 --> 00:05:13,772 He has something so powerful that he could still win with a small group of men. 77 00:05:13,939 --> 00:05:15,899 What? How's that work? 78 00:05:16,066 --> 00:05:18,277 For instance... a black ship. 79 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 A black ship?! 80 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 Well, that was merely an example. 81 00:05:22,406 --> 00:05:25,993 But Tokyo is still scared by the arrival of the black ships. 82 00:05:26,368 --> 00:05:28,829 If what appeared to be a battleship were to drop anchor, 83 00:05:28,829 --> 00:05:31,623 that alone would inevitably create turmoil. 84 00:05:33,709 --> 00:05:34,877 Miss Kaoru? 85 00:05:34,877 --> 00:05:37,671 What made you decide to tell us about all of this? 86 00:05:37,713 --> 00:05:44,511 If I kept my silence, well... I feared you may do something rash... 87 00:05:44,511 --> 00:05:46,180 What?! How could you say that?! 88 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 Excuse me for being a rash woman! 89 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Good grief! Did you come all of the way to Kyoto for a lover's quarrel? 90 00:05:49,266 --> 00:05:51,977 I rashly followed you all of the way to Kyoto! Good grief! Did you come all of the way to Kyoto for a lover's quarrel? 91 00:05:52,644 --> 00:05:53,395 N-no, stop! Scram! 92 00:05:53,395 --> 00:05:54,730 A messenger pigeon? 93 00:05:55,064 --> 00:05:56,565 It's Lu No. 1. 94 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 What's the matter, Kenshin? 95 00:06:02,613 --> 00:06:03,072 993-ya 96 00:06:03,072 --> 00:06:04,156 :49?-ya Here you go. 97 00:06:04,156 --> 00:06:04,448 993-ya 98 00:06:04,448 --> 00:06:07,326 :49?-ya I am sorry to impose at a time like this. 99 00:06:07,993 --> 00:06:13,082 It is fine. We have some spare rooms anyway. Stay as long as you like. 100 00:06:13,332 --> 00:06:14,666 I appreciate it. 101 00:06:20,005 --> 00:06:23,509 Is that right? It was Aoshi... 102 00:06:24,802 --> 00:06:30,391 Master Aoshi... was no longer the Master Aoshi I once knew. 103 00:06:32,434 --> 00:06:38,440 I don't know where justice lies, but I don't care about that anymore. 104 00:06:39,024 --> 00:06:43,612 I want you to defeat Master Aoshi, no, Aoshi Shinomori! 105 00:06:47,366 --> 00:06:52,079 Aoshi Shinomori, why have you decided to join us in arms? 106 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 That is not my intent. 107 00:06:54,373 --> 00:06:56,291 That man claimed he would prepare a stage 108 00:06:56,291 --> 00:06:59,545 where I may face Himura Battousai in our final battle without interruption. 109 00:06:59,795 --> 00:07:02,798 I am here for that alone. 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,133 Soujiro? 111 00:07:04,133 --> 00:07:07,928 I invited him to serve as a replacement for Chou and Usui. 112 00:07:08,220 --> 00:07:10,013 Was that uncalled for? 113 00:07:10,472 --> 00:07:16,228 The man who has obtained Shakku's final piece may indeed come after us, 114 00:07:16,228 --> 00:07:18,439 but he is not the one I am after. 115 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 I shall leave that man to you. 116 00:07:21,900 --> 00:07:24,403 You may perform a spectacular opening act. 117 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 Guys! 118 00:07:35,998 --> 00:07:40,919 Listen up! From this moment on, I am the head of the Oniwabanshu! 119 00:07:45,257 --> 00:07:46,633 He wouldn't! 120 00:07:46,884 --> 00:07:51,388 Shishio and his men will use the chaos created by the fires to set sail. 121 00:07:51,972 --> 00:07:55,726 I would like all of you to prevent any casualties in Kyoto. 122 00:07:56,143 --> 00:08:00,022 You got it, but what about Shishio? 123 00:08:00,606 --> 00:08:02,024 As for that... 124 00:08:03,775 --> 00:08:05,986 You intend to shoulder it on your own again, don't you? 125 00:08:05,986 --> 00:08:07,279 Miss Kaoru... 126 00:08:07,279 --> 00:08:08,572 I know. 127 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 I will stay and help Misao in the fight here. 128 00:08:12,159 --> 00:08:16,330 So... let's be sure we go back to Tokyo together, okay? 129 00:08:16,747 --> 00:08:18,123 Yeah. 130 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 I swear it. 131 00:08:20,501 --> 00:08:25,506 Bear in mind what will happen if you dare to break your promise with me. 132 00:08:25,714 --> 00:08:27,466 Missh Haoru... 133 00:08:27,466 --> 00:08:30,219 Please don't mind them. They're always like this. 134 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 You got that, Kenshin? 135 00:08:31,178 --> 00:08:32,721 Okay... 136 00:08:39,478 --> 00:08:41,730 it's just so obvious, Gramps. 137 00:08:42,189 --> 00:08:47,277 If Himura were in the wrong, he would not have someone who loves him so. 138 00:08:48,695 --> 00:08:50,489 In that case... 139 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 Master Aoshi is... 140 00:08:59,122 --> 00:09:01,375 I'm going to get fresh water. 141 00:09:04,545 --> 00:09:06,004 I'll swap with you. 142 00:09:06,672 --> 00:09:08,006 But... 143 00:09:08,048 --> 00:09:11,802 We are going to protect Kyoto together. Doesn't that make us friends? 144 00:09:11,969 --> 00:09:15,722 It isn't that easy to become friends with someone! 145 00:09:16,014 --> 00:09:18,725 It is quite difficult to earn a person's trust. 146 00:09:19,059 --> 00:09:21,395 Really? I guess. 147 00:09:21,395 --> 00:09:25,315 Hmmm, what would it take to earn your trust? 148 00:09:25,899 --> 00:09:28,986 Oh, I know! Why don't we spar? 149 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 During a sword fight, you learn how the other feels. 150 00:09:32,197 --> 00:09:36,577 S-sorry. This isn't the time for that, is it? 151 00:09:38,412 --> 00:09:39,580 You're just like him! 152 00:09:39,580 --> 00:09:40,414 Pardon? 153 00:09:40,414 --> 00:09:46,920 Himura, I mean. it's like you're inept, or... maybe you'd call it “sassy.” 154 00:09:47,671 --> 00:09:53,010 It kinda feels like you're speaking straight from the heart. 155 00:09:54,219 --> 00:09:57,180 Himura trusted and relied on me. 156 00:09:57,639 --> 00:10:00,559 Both Himura and I trust you and the boy. 157 00:10:01,393 --> 00:10:05,147 Let's fight together! Guard duty starts tonight! 158 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 Kuro, Shiro, Masu-Kami, Omime, everyone, get changed! 159 00:10:10,777 --> 00:10:13,071 The Oniwabanshu moves out tonight! 160 00:10:14,364 --> 00:10:19,119 Yahiko, please take care of Kyoto... and Miss Misao. 161 00:10:19,911 --> 00:10:24,666 Yeah! This is my chance to show how great the Kamiya Kasshin-ryuu is! 162 00:10:25,292 --> 00:10:28,670 Oh, right! I had a message for you, Kenshin. 163 00:10:28,670 --> 00:10:30,255 It's from that geezer, Hiko. 164 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 Hiko? Seijuro...? 165 00:10:34,926 --> 00:10:39,514 He has finally obtained what he once lacked with the sword. 166 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 What's that mean? 167 00:10:41,266 --> 00:10:43,852 If all you do is slice each other's flesh, 168 00:10:43,852 --> 00:10:47,522 you have not truly crossed swords with your opponent. 169 00:10:48,065 --> 00:10:51,318 Through the sword, you must touch your opponenfs heart. 170 00:10:51,318 --> 00:10:54,988 Otherwise, you cannot threaten your foe's life in the true meaning of the word. 171 00:10:55,697 --> 00:11:00,118 “Mind, skill and body.” All martial arts share this concept. 172 00:11:00,118 --> 00:11:05,040 In swordsmanship, you use the sword to learn about your foe as well as yourself. 173 00:11:05,040 --> 00:11:07,000 It is essential that it comes from the heart. 174 00:11:08,293 --> 00:11:11,838 Through the sword, you must touch your opponent's heart... 175 00:11:12,714 --> 00:11:16,259 Kenshin, was that drunken geezer really your... 176 00:11:16,259 --> 00:11:19,971 He is my master. Thank you, Yahiko. 177 00:11:19,971 --> 00:11:22,349 You have done a fine job delivering the message. 178 00:11:40,742 --> 00:11:43,495 Go, go, go! 179 00:11:45,330 --> 00:11:48,083 Hey, will Kyoto be okay? 180 00:11:48,083 --> 00:11:49,626 I have made preparations. 181 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 What's this? 182 00:11:52,963 --> 00:11:57,718 Apparently a man from Tokyo named Fujita rounded up 5,000 police officers. 183 00:11:58,969 --> 00:12:01,638 Well, I appreciate what he's done. 184 00:12:02,180 --> 00:12:07,018 But the ones to protect Kyoto will be us, the onmitsu Oniwabanshu! Got that?! 185 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 Yeah! 186 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 Kaoru! 187 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Yahiko? 188 00:12:21,616 --> 00:12:23,577 She's ready for a fight! 189 00:12:29,499 --> 00:12:30,625 Wow! 190 00:12:30,625 --> 00:12:34,171 Hey, Sou! Quit ogling the ship and give me a hand! 191 00:12:34,171 --> 00:12:35,756 Okay, okay. 192 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Is that me? 193 00:12:45,140 --> 00:12:48,101 You said to carve “Survival of the Fittest,” into it. 194 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 That I did. 195 00:12:50,103 --> 00:12:53,982 In which case, when you lose your life, this Buddhist statue will cease to speak the truth. 196 00:12:53,982 --> 00:12:58,695 It will transform into a puppet stained with falsehoods. 197 00:13:00,989 --> 00:13:03,074 Was that meant as encouragement? 198 00:13:03,408 --> 00:13:05,577 No, as a provocation. 199 00:13:07,245 --> 00:13:09,498 Hmph... You fallen monk... 200 00:13:13,960 --> 00:13:18,882 isn't this taking a while? We should be able to see the fires in Kyoto by now. 201 00:13:20,008 --> 00:13:22,677 They are up against 5,000 police officers. 202 00:13:22,677 --> 00:13:25,013 It is only natural for them to run into problems. 203 00:13:25,305 --> 00:13:27,808 There is no need to hurry. 204 00:13:27,933 --> 00:13:30,936 But the soldiers might be bailing out on us. 205 00:13:30,936 --> 00:13:34,064 That would be unforgivablel How dare they betray Master Shishio! 206 00:13:34,189 --> 00:13:36,691 They may flee if they so wish. 207 00:13:37,901 --> 00:13:41,321 But would they truly do that? 208 00:13:41,738 --> 00:13:48,036 They already know; there is nowhere in this country for them to hide. 209 00:13:50,413 --> 00:13:55,168 That is precisely why they chose to follow me. It's that simple. 210 00:13:55,669 --> 00:14:00,006 They may betray me for all I care. Each of them has his own battle. 211 00:14:00,215 --> 00:14:01,883 Master Shishio... 212 00:14:01,883 --> 00:14:03,426 Master Shishio! 213 00:14:03,426 --> 00:14:04,803 Have the blazes begun to soar? 214 00:14:04,803 --> 00:14:07,514 No, that's not it. There is a carriage headed this way. 215 00:14:08,014 --> 00:14:10,225 Oh, one of them is spewing out steam! 216 00:14:10,225 --> 00:14:13,979 Is that the one? It doesn't look like a massive black ship to me! 217 00:14:14,145 --> 00:14:15,564 It is just as I had anticipated. 218 00:14:15,564 --> 00:14:19,234 Your bird brain may not understand, but that is called “camouflage.” 219 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 What's that? 220 00:14:20,777 --> 00:14:23,947 It means appearances can deceive a bunch of morons. 221 00:14:23,947 --> 00:14:26,992 Got it! False security makes for a fierce enemy. 222 00:14:27,409 --> 00:14:31,121 A survivor from the Shinsengumi has come to see me off. 223 00:14:33,582 --> 00:14:37,544 Too bad it wasn't the one you longed for, Boss. 224 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 Now then, how to go about attacking a ship? 225 00:14:46,845 --> 00:14:48,805 We'd never make it if we swam. 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,140 True enough. 227 00:14:50,140 --> 00:14:51,808 I will stop you. 228 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 I would like you to turn back now. 229 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Otherwise, I will be forced to pray for your souls once you are dead. 230 00:15:00,442 --> 00:15:02,944 Although I am not a devote believer, 231 00:15:02,944 --> 00:15:05,739 I feel somewhat uncomfortable with fighting a monk. 232 00:15:05,739 --> 00:15:08,700 In that case, leave this lug to me! 233 00:15:08,950 --> 00:15:11,578 From the looks of it, he doesn't have a weapon on hand. 234 00:15:11,578 --> 00:15:14,122 If it's a fistfight, then it's right up my alley! 235 00:15:14,748 --> 00:15:17,292 Then he is all yours, but don't take him lightly. 236 00:15:17,542 --> 00:15:21,713 Got it! False security's dangerous and fire's hot! 237 00:15:28,094 --> 00:15:30,972 You bastard! You're one destructive monk! 238 00:15:35,185 --> 00:15:37,771 It's a bit early in the year for swimming in the ocean. 239 00:15:37,771 --> 00:15:39,564 Saito sure is trying his hardest! 240 00:15:39,773 --> 00:15:41,858 I'm going to use “that.” Sou, give me a hand! 241 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Huh? You mean THAT? 242 00:15:43,652 --> 00:15:44,694 Hurry it up! 243 00:15:44,694 --> 00:15:45,987 Yeah, yeah. 244 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Go ahead. It will fire once you turn the lever. 245 00:15:54,120 --> 00:15:55,872 Now breach the surface! 246 00:15:57,499 --> 00:16:00,251 Where are you, Hajime Saito? 247 00:16:12,973 --> 00:16:14,808 Sou, load her with more ammunition! 248 00:16:14,808 --> 00:16:15,767 Okay, okay! 249 00:16:15,767 --> 00:16:17,769 That is enough of that. 250 00:16:17,769 --> 00:16:19,229 Master Shishio...! 251 00:16:19,229 --> 00:16:22,148 If one of the last surviving Shinsengumi got shot and became fish food, 252 00:16:22,148 --> 00:16:25,694 it would mortify him on the other side. 253 00:16:26,069 --> 00:16:28,571 I shall face him myself. 254 00:16:28,989 --> 00:16:32,409 Shishio's actions are never contradictory, are they? 255 00:16:32,409 --> 00:16:35,370 Subsequently leaving us with nothing to do. 256 00:16:35,370 --> 00:16:37,872 It makes things easy, doesn't it, Yumi? 257 00:16:45,255 --> 00:16:48,341 Welcome aboard my vessel, Hajime Saito. 258 00:16:49,217 --> 00:16:53,138 It is a pleasure to meet you. I call myself Makoto Shishio. 259 00:16:53,596 --> 00:16:57,017 My subordinates gave you a rude welcoming, but for coming to see me off, 260 00:16:57,017 --> 00:16:59,519 I would like to show my appreciation with this sword. 261 00:16:59,519 --> 00:17:01,229 How does that sound? 262 00:17:01,813 --> 00:17:06,317 I see. It would appear you possess the prowess needed to bind a group. 263 00:17:06,860 --> 00:17:10,405 In which case, I shall fight you with all of my might. 264 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 Come. 265 00:17:47,317 --> 00:17:51,946 Wow! Did you two do this? I called for the police, so let them bind these men. 266 00:17:52,322 --> 00:17:54,574 How is Misa-er, the boss? 267 00:17:54,783 --> 00:17:57,744 Misa-er, the boss is doing a good job directing us. 268 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 We've caught just about all of them. 269 00:17:59,913 --> 00:18:02,373 You two should drop by the Aoi-ya. 270 00:18:06,503 --> 00:18:10,465 Misa-er, Boss, thanks to civilian assistance, 271 00:18:10,465 --> 00:18:12,550 I believe we were able to extinguish all of the fires. 272 00:18:12,967 --> 00:18:15,178 I did pretty good for my first job, didn't I? 273 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 Isn't it great how we were able to protect Kyo- 274 00:18:17,639 --> 00:18:19,140 Lu No.1? 275 00:18:20,475 --> 00:18:22,685 Hey, what's wrong, Lu No. 1? 276 00:18:23,019 --> 00:18:25,480 It's on fire?! The Aoi-ya! 277 00:18:50,130 --> 00:18:52,173 As expected, you are powerful! 278 00:18:52,257 --> 00:18:54,342 I had a good eye when appraising you. 279 00:18:54,801 --> 00:18:59,222 My greatest obstacle is indeed you, Hajime Saito! 280 00:18:59,639 --> 00:19:02,725 But to be honest, I am also disappointed. 281 00:19:02,725 --> 00:19:06,980 You wield such power, so why has one who was once called a Wolf of Mibu 282 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 lowered himself to sewing as a government dog? 283 00:19:09,649 --> 00:19:12,527 Does this era satisfy you? 284 00:19:12,902 --> 00:19:14,904 A defanged wolf... 285 00:19:14,988 --> 00:19:18,658 What would possibly make you wag your tail for this era? 286 00:19:20,034 --> 00:19:22,871 “Kill. Evil. lnStantly.” 287 00:19:23,371 --> 00:19:28,543 “Kill. Evil. lnstantly”? Am I evil? What is evil? 288 00:19:28,543 --> 00:19:32,714 In my eyes, raw power is justice. Weakness is evil. 289 00:19:33,006 --> 00:19:37,260 Saito, your strength comes from your conviction. 290 00:19:37,260 --> 00:19:39,554 You are different from Battousai. 291 00:19:39,554 --> 00:19:43,975 Let us see whose beliefs are right. Bear your fangs and howl! 292 00:19:45,393 --> 00:19:47,145 Kill. 293 00:19:47,145 --> 00:19:48,605 Evil. 294 00:19:48,605 --> 00:19:49,856 Instantly! 295 00:19:51,941 --> 00:19:53,526 Gatots u ! 296 00:19:53,526 --> 00:19:54,986 Zero Stance. 297 00:20:00,992 --> 00:20:02,577 Take this! 298 00:20:04,495 --> 00:20:06,623 It would seem we've found our answer. 299 00:20:06,998 --> 00:20:11,586 You were close, but once a wolf has lost his fangs, he is little different from a cur. 300 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Now there are no obstacles standing in my way. 301 00:20:14,797 --> 00:20:19,510 Yumi, increase the engine's power. Upon Anji's arrival, we set sail. 302 00:20:20,678 --> 00:20:23,973 Saito, I shall bring you with me. 303 00:20:24,515 --> 00:20:27,769 I will show you the evil Meiji government's demise. 304 00:20:28,102 --> 00:20:30,396 Sou, treat his wounds. 305 00:20:52,585 --> 00:20:53,419 Gramps! 306 00:20:53,419 --> 00:20:54,587 Okina! 307 00:20:56,798 --> 00:20:58,299 Misao! 308 00:20:59,634 --> 00:21:00,551 993-ya 309 00:21:01,636 --> 00:21:02,929 Save me! 310 00:21:03,221 --> 00:21:04,764 Run! Run for it! 311 00:21:05,598 --> 00:21:07,183 He's a monster! 312 00:21:08,476 --> 00:21:09,769 Kaoru?! 313 00:21:20,029 --> 00:21:22,615 Yahiko, we'll strike at the same time. 314 00:21:22,615 --> 00:21:24,659 Don't take your eyes off of his sword! 315 00:21:24,659 --> 00:21:25,952 Yeah! 316 00:21:26,077 --> 00:21:27,870 Ochika, look after Gramps! 317 00:21:27,912 --> 00:21:29,622 Misa-Boss! 318 00:21:39,382 --> 00:21:42,468 I didn't realize you monks could be so strong! 319 00:21:43,469 --> 00:21:48,182 With all of your skills, why do you serve under Shishio? 320 00:21:48,349 --> 00:21:51,352 Although I may have fallen, I am still a monk. 321 00:21:51,602 --> 00:21:54,772 Now that I am unable to believe in God or Buddha, 322 00:21:54,772 --> 00:21:58,234 I require a subject to pray to or I will no longer even be a monk. 323 00:21:58,318 --> 00:22:02,322 I don't know if Makoto Shishio is some higher being or not, 324 00:22:02,322 --> 00:22:03,948 but I won't let you create a world 325 00:22:03,948 --> 00:22:06,659 where we worship scum who're blind to the pain of the weak! 326 00:22:07,285 --> 00:22:08,578 I'll give this my best! 327 00:22:09,078 --> 00:22:10,288 Turn to the right. 328 00:22:10,288 --> 00:22:12,248 Y-y-yes, sir! I am on it. 329 00:22:13,249 --> 00:22:15,543 Master Shishio, are you all right? 330 00:22:15,543 --> 00:22:20,131 Yeah, thanks to my head guard. Are we still waiting for Anji? 331 00:22:20,173 --> 00:22:20,798 We are. 332 00:22:20,798 --> 00:22:23,926 Saito's companion is giving him a hard time? 333 00:22:24,052 --> 00:22:25,845 We will wait a while longer. 334 00:22:25,845 --> 00:22:28,973 It would seem the “boss” is still waiting for his man as well. 335 00:22:29,474 --> 00:22:31,017 We have Sou here, 336 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 so I am going to cool down my body. 337 00:22:35,480 --> 00:22:37,106 Am I not hot? 338 00:22:37,231 --> 00:22:38,900 It matters not. 339 00:22:39,609 --> 00:22:42,820 In this era that deliriously cries “peace,” 340 00:22:42,820 --> 00:22:45,365 I had lost the ability to see my true dream. 341 00:22:45,948 --> 00:22:51,079 You are the one man who shows me a dream from which I shall never wake. 342 00:23:07,804 --> 00:23:09,430 Yahiko, get down! 343 00:23:15,311 --> 00:23:17,688 Saito, you sure are strong! 344 00:23:17,688 --> 00:23:19,899 Wasn't that move called Gatotsu? 345 00:23:19,941 --> 00:23:22,568 For a moment, I thought you had won. 346 00:23:23,027 --> 00:23:26,030 Once you recover from those wounds, please fight me. 347 00:23:26,280 --> 00:23:30,326 I promised Himura I'd fight him, so it would have to come after that. 348 00:23:30,576 --> 00:23:32,495 Sure, but only if you defeat him. 349 00:23:32,495 --> 00:23:35,665 Hmmm. You hold Himura in high regard, don't you? 350 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Well, I am sure that's only natural since you've been rivals since the end of the Shogunate. 351 00:23:39,877 --> 00:23:43,589 If you've crossed blades with him, then you should already know why. 352 00:23:44,048 --> 00:23:46,134 You must be rather dense. 353 00:23:48,136 --> 00:23:50,430 You intend to fight him again, correct? 354 00:23:51,514 --> 00:23:54,183 He has finally made his appearance. 355 00:24:05,862 --> 00:24:07,572 Gramps, run for it! 356 00:24:19,041 --> 00:24:22,003 Yahiko, get back! Yahiko! 357 00:24:22,378 --> 00:24:25,465 Kenshin left this place in our care. 358 00:24:25,923 --> 00:24:29,969 I refuse to take a single step back! I can't pull back! 359 00:24:30,136 --> 00:24:32,180 Y-Yahiko, run! 360 00:24:34,640 --> 00:24:36,517 This will be the end of him. 361 00:24:44,901 --> 00:24:46,903 I've been looking for you, kid! 362 00:24:47,278 --> 00:24:48,112 The old man! 363 00:24:48,446 --> 00:24:51,032 Hmm, so it was a sakabatou. 364 00:24:53,743 --> 00:24:55,995 Sakabatou: A sword that cannot kill. 365 00:24:56,204 --> 00:24:58,706 Shakku must have wavered clear to the end. 366 00:24:59,790 --> 00:25:01,792 Only the strong will survive. 367 00:25:02,293 --> 00:25:04,545 It is so simple, and yet he failed to understand. 368 00:25:04,545 --> 00:25:06,214 That is a defective sword. 369 00:25:06,672 --> 00:25:10,760 It is an appropriate sword for you, who always hesitate to kill. 370 00:25:10,760 --> 00:25:12,345 I will not cast aside my hesitation. 371 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 There are people who I have met precisely because of that hesitation. 372 00:25:18,976 --> 00:25:21,229 Seijuro Hiko... 373 00:25:21,562 --> 00:25:24,023 You left before I was done with you! 374 00:25:24,357 --> 00:25:25,691 Wh-what?! 375 00:25:25,983 --> 00:25:27,944 I expect you to repay me! 376 00:25:28,361 --> 00:25:32,532 You'll have to work hard to cover the cost of the pot you broke! 377 00:25:34,075 --> 00:25:37,036 Wh-what are you going on about at a time like this, Geezer? 378 00:25:37,954 --> 00:25:40,456 It would seem your debt is about to grow again. 379 00:25:40,456 --> 00:25:41,666 What? 380 00:25:41,832 --> 00:25:44,502 A massive body filled with too much power... 381 00:25:44,752 --> 00:25:49,715 Unable to master his own strength, he must have suffered under that armor. 382 00:25:50,591 --> 00:25:53,302 His heart does not wish to fight, 383 00:25:53,302 --> 00:25:56,222 yet he finds himself unable to resist his natural instinct to do so. 384 00:25:56,305 --> 00:25:59,433 He came to Shishio, who had accepted that about him. 385 00:25:59,684 --> 00:26:01,894 I shall put your suffering to an end. 386 00:26:02,144 --> 00:26:06,107 Here you will find a man whom you cannot defeat, even at full strength. 387 00:26:06,774 --> 00:26:08,234 It is all right. 388 00:26:08,442 --> 00:26:11,529 Show me! Let me see the real you. 389 00:26:36,554 --> 00:26:38,180 Let us begin. 390 00:26:53,070 --> 00:26:55,906 Your new sword is quite impressive. 391 00:26:55,906 --> 00:26:58,701 And you are even able to keep up with my speed. 392 00:26:59,285 --> 00:27:02,955 This isn't right when you you are no longer the Battousai, Himura! 393 00:27:03,247 --> 00:27:06,667 A sword and katana that cannot kill shouldn't be this powerful. 394 00:27:09,545 --> 00:27:12,048 What Saito said is also eating at me... 395 00:27:12,340 --> 00:27:13,924 It makes me sick. 396 00:27:14,634 --> 00:27:16,677 I do not want to acknowledge you. 397 00:27:17,011 --> 00:27:20,848 Hesitation must never defeat conviction! It must not! 398 00:27:21,599 --> 00:27:23,309 I shall fight for keeps. 399 00:27:34,236 --> 00:27:36,322 I can win! I will defeat you! 400 00:27:43,913 --> 00:27:45,456 Why...? 401 00:27:45,831 --> 00:27:49,794 When you lacked emotions, I was unable to predict your moves. 402 00:27:50,211 --> 00:27:52,838 But right now, you... 403 00:27:53,339 --> 00:27:55,341 I see... 404 00:27:55,341 --> 00:27:58,135 Himura, you used your sword to read my emotions... 405 00:27:58,302 --> 00:28:01,013 I have lost, for you have awoken my emotions. 406 00:28:01,347 --> 00:28:05,810 You now possess a different power from the one you wielded in your Battousai days. 407 00:28:05,976 --> 00:28:08,896 I may be dense, but now I finally understand. 408 00:28:09,355 --> 00:28:12,149 But... that will not work on Shishio. 409 00:28:13,109 --> 00:28:16,904 Shishio burns through life without a breadth of hesitation. 410 00:28:17,655 --> 00:28:20,616 His heart is the color of a black flame. 411 00:28:21,784 --> 00:28:23,160 He's crying... 412 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Seijuro Hiko... 413 00:28:25,454 --> 00:28:29,834 He saw through that monstrous man's misery as a warrior, 414 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 having never known what it meant to feel fulfillment. 415 00:28:32,920 --> 00:28:35,339 He is a fearsome man. 416 00:28:35,339 --> 00:28:37,007 Misery as a warrior... 417 00:28:37,425 --> 00:28:40,428 The same is also true of Shishio. 418 00:28:41,262 --> 00:28:43,764 Everyone who has gathered under Shishio 419 00:28:43,764 --> 00:28:46,600 has been left at the mercy of the patriotic extremists. 420 00:28:46,600 --> 00:28:49,770 They have been hurt in both body and mind. 421 00:28:50,271 --> 00:28:52,898 That is precisely why they depend on strength. 422 00:28:52,982 --> 00:28:54,692 They depend on power. 423 00:28:54,734 --> 00:28:56,527 And then... 424 00:28:56,569 --> 00:28:58,821 We seek the light. 425 00:29:03,743 --> 00:29:08,372 Light? Is that how you guys view Makoto Shishio? 426 00:29:08,622 --> 00:29:11,667 Monks must always seek salvation for the world. 427 00:29:12,042 --> 00:29:14,712 I would do anything to save the world! 428 00:29:14,712 --> 00:29:17,965 Do you think you'll find salvation beyond destruction? 429 00:29:17,965 --> 00:29:21,385 If that's what the Shinto and Buddhist gods want, then it is what it is. 430 00:29:21,385 --> 00:29:23,763 But humans have no right to do that! 431 00:29:23,888 --> 00:29:26,390 I'll never accept your salvation! 432 00:29:33,481 --> 00:29:35,274 Take that! 433 00:29:43,282 --> 00:29:45,326 Now... I see. 434 00:29:46,494 --> 00:29:49,121 I can tell, when we throw our punches. 435 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Tell what? 436 00:29:50,623 --> 00:29:53,584 I get it! You... 437 00:29:53,584 --> 00:29:56,545 In Shishio's eyes, you are the light. 438 00:29:56,545 --> 00:29:59,298 He is searching for salvation. 439 00:30:00,007 --> 00:30:04,595 Makoto Shishio... does not yearn for his own salvation. 440 00:30:04,887 --> 00:30:10,267 He wants to be the burning flame that will arouse the era. 441 00:30:11,393 --> 00:30:13,562 He would use himself as the tinder... 442 00:30:14,355 --> 00:30:16,816 At this rate, Makoto Shishio will... 443 00:30:17,942 --> 00:30:20,653 I ask: What is your light? 444 00:30:21,320 --> 00:30:23,072 My light? 445 00:30:23,572 --> 00:30:29,245 When I felt despair for the era and had given up, a friend... 446 00:30:29,995 --> 00:30:33,332 ...made me decide to believe in the future once more. 447 00:30:42,883 --> 00:30:45,553 This signal indicates that Master Shishio is setting sail for glory. 448 00:30:45,553 --> 00:30:46,637 Make it spectacular. 449 00:30:46,637 --> 00:30:48,180 Yes, Ma'am! 450 00:30:48,305 --> 00:30:49,682 Fire! 451 00:30:54,186 --> 00:30:58,607 Makoto Shishio once said, “Our world is Hell.” 452 00:30:59,942 --> 00:31:04,613 While in Hell, he would don the flames of truth 453 00:31:04,613 --> 00:31:07,074 and thrust forward with a large ironclad warship. 454 00:31:07,074 --> 00:31:08,576 It-it's a black ship?! 455 00:31:08,742 --> 00:31:10,160 That... 456 00:31:11,161 --> 00:31:12,121 ...is Purgatory. 457 00:31:16,125 --> 00:31:18,794 Purgatory 458 00:31:18,794 --> 00:31:20,296 Puzgntvy Purgatory... 459 00:31:20,296 --> 00:31:20,588 Pazgnlvzy Welcome to Purgatory. 460 00:31:20,588 --> 00:31:22,298 Welcome to Purgatory. 461 00:31:22,923 --> 00:31:27,678 You downed Soujiro using Shakku's last sword? Fascinating. 462 00:31:27,970 --> 00:31:32,349 I had prepared an opening act for you, but it would seem you have already been wounded. 463 00:31:32,600 --> 00:31:36,520 Why don't we skip to the main show: a battle between brother swords, my predecessor? 464 00:31:36,896 --> 00:31:41,150 Let's. That is why I have come... with this sword. 465 00:31:41,150 --> 00:31:44,570 The ship has left port. Let's go all the way to Tokyo together. 466 00:31:44,904 --> 00:31:51,368 When we reach Tokyo, which of our corpses will have taken the helm? 467 00:31:56,165 --> 00:31:58,042 Now you have the face of a warrior! 468 00:31:58,500 --> 00:32:02,254 He touched... that man's heart. 469 00:32:02,504 --> 00:32:03,797 His heart? 470 00:32:04,006 --> 00:32:05,966 This is the Infinite Blade, Homura. 471 00:32:05,966 --> 00:32:09,094 That is the name Shakku bequeathed this sword. 472 00:32:09,803 --> 00:32:15,142 Infinite; it promises unending victory no matter where I go. 473 00:32:15,476 --> 00:32:17,144 This is the sakabatou, Keishin. 474 00:32:17,394 --> 00:32:20,940 This sword is the embodiment of how Master Shakku felt in the end. 475 00:32:21,357 --> 00:32:26,695 Then the equinox of his revelation was a hell on earth that tumbles in bloody mud! 476 00:32:27,696 --> 00:32:33,327 Kenshin, will you be able to touch Makoto Shishio's heart? 477 00:32:57,017 --> 00:33:00,938 Hate to say it, but you cannot defeat me with a sakabatou, my predecessor! 478 00:33:01,522 --> 00:33:03,983 A sword is a tool used for murder. 479 00:33:04,024 --> 00:33:08,654 If you hope to defeat me, reverse your blade and become the Battousai once more! 480 00:33:11,615 --> 00:33:13,617 I will not reverse my blade, 481 00:33:13,617 --> 00:33:17,746 not so long as this sword takes the form of an earnest desire for an age of peace! 482 00:33:18,455 --> 00:33:21,166 You cannot change the world through ideals. 483 00:33:21,166 --> 00:33:24,253 You will only be devoured by the law of “Survival of the Fittest.” 484 00:33:29,216 --> 00:33:31,010 So they made it in time. 485 00:33:33,470 --> 00:33:36,015 Adjust the angle for error! Load the next cannons! 486 00:33:36,432 --> 00:33:36,724 Sir! 487 00:33:36,724 --> 00:33:37,725 Officer Saito, don 'I' die! S I r! 488 00:33:37,725 --> 00:33:39,059 Officer Saito, don't die! 489 00:33:39,393 --> 00:33:42,438 Do not let that ship leave the bay! Fire! 490 00:33:48,235 --> 00:33:51,238 Those government dogs are putting up a decent fight. 491 00:33:52,031 --> 00:33:54,324 Yumi, change course. 492 00:33:54,408 --> 00:33:57,828 That's right. The bombardment is most likely coming from Mt. Tenpo. 493 00:33:58,162 --> 00:33:59,788 Silence them with a counterattack. 494 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Turn to the left. 495 00:34:01,582 --> 00:34:02,958 Yes, Ma'am. 496 00:34:06,962 --> 00:34:09,923 Raise the angle of projection a little. Keep this position! 497 00:34:10,049 --> 00:34:13,594 Four, three, two! Commence fire! 498 00:34:19,349 --> 00:34:21,977 Don't falter! Continue firing! 499 00:34:35,657 --> 00:34:39,203 Tokyo will share the same fate. Such is Purgatoryis power. 500 00:34:50,839 --> 00:34:53,884 This is the Engine Room. The cannons are making the engine gush steam. 501 00:34:53,884 --> 00:34:56,011 The high temperatures prevent us from approaching it! 502 00:34:56,011 --> 00:34:57,763 Hurry and shut it down! 503 00:34:59,056 --> 00:35:01,892 My predecessor, it must be karma for the terrible things we have done, 504 00:35:01,892 --> 00:35:06,522 because we never seem to have much luck when it matters most! 505 00:35:08,816 --> 00:35:12,027 Can you feel what makes me boil, my predecessor? 506 00:35:21,870 --> 00:35:23,664 I will not die! 507 00:35:24,206 --> 00:35:26,041 I am strong! 508 00:35:26,667 --> 00:35:28,752 Even if your swords touch one another's hearts, 509 00:35:28,752 --> 00:35:31,004 you cannot win if your opponent devours your heart. 510 00:35:31,255 --> 00:35:33,465 Can you win, Kenshin?! 511 00:35:54,736 --> 00:35:56,321 Master Shishio! 512 00:36:05,455 --> 00:36:06,957 The light... 513 00:36:07,166 --> 00:36:08,876 He touched the light? 514 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 He touched his opponent's heart through his sword. 515 00:36:16,091 --> 00:36:17,426 K ensh/'/7- - - 516 00:36:23,056 --> 00:36:25,475 Hurry! Abandon ship! Evacuate! 517 00:36:32,357 --> 00:36:34,318 I have been waiting. 518 00:36:37,362 --> 00:36:41,200 On a sinking ship where everyone is about to die, 519 00:36:41,450 --> 00:36:43,076 no one will come to interfere. 520 00:36:43,660 --> 00:36:46,163 This is where we shall hold our final battle. 521 00:36:46,538 --> 00:36:50,834 Because of you, I have lost my friends... I have lost everything. 522 00:36:51,835 --> 00:36:55,631 I will defeat you and decorate their tombstones 523 00:36:55,631 --> 00:36:57,799 with the flower called “the title of strongest." 524 00:36:57,966 --> 00:36:59,468 You have not lost everything. 525 00:36:59,468 --> 00:37:03,513 There is a young lady who adores you and hopes to save you! 526 00:37:04,014 --> 00:37:08,060 I was asked by that very young lady... to defeat you. 527 00:37:09,269 --> 00:37:12,856 If we could have touched his heart, 528 00:37:13,649 --> 00:37:16,443 would this have turned out differently, Gramps? 529 00:37:16,860 --> 00:37:19,571 If we could have touched Master Aoshi's heart... 530 00:37:19,905 --> 00:37:23,367 I cannot grant Miss Misao's wish. 531 00:37:23,992 --> 00:37:27,621 I will bring Aoshi Shinomori back home to Miss Misao. 532 00:37:28,664 --> 00:37:32,167 But first, there is the Aoshi Shinomori before me who writhes in darkness. 533 00:37:32,417 --> 00:37:39,091 I must slice away the these delusions that Miss Misao hates with my sakabatou, Keishin! 534 00:37:40,926 --> 00:37:41,677 Hey! 535 00:37:41,677 --> 00:37:42,886 Saito. 536 00:37:42,886 --> 00:37:46,556 Once the fire reaches the armory, this ship will be dust. 537 00:37:46,598 --> 00:37:50,394 I would like to be gone before then, but I can't row the boat with my legs like this. 538 00:37:50,519 --> 00:37:52,437 I want you to take me to the shore. 539 00:37:54,147 --> 00:37:55,607 Fine, fine. 540 00:38:06,034 --> 00:38:08,996 Misao... 541 00:38:24,177 --> 00:38:25,929 Kenshin! 542 00:38:34,479 --> 00:38:38,567 Master Shishio, look. It is on fire. 543 00:38:39,318 --> 00:38:42,529 Our world is burning so brilliantly. 544 00:38:45,449 --> 00:38:49,494 Everything has proceeded just as you wished, Master Shishio... 545 00:39:01,048 --> 00:39:03,592 Yumi, you're so lucky! 546 00:39:03,592 --> 00:39:05,510 I am the only one who got left behind. 547 00:39:06,845 --> 00:39:09,598 Saito, I blame you! Really! 548 00:39:10,682 --> 00:39:13,101 The black ship, Purgatory, is sinking! 549 00:39:13,643 --> 00:39:14,978 Yeah. 550 00:39:14,978 --> 00:39:18,440 We have protected Tokyo. Next comes... 551 00:39:43,590 --> 00:39:47,260 So in the end, this was the only place that got hit by the Great Kyoto Fire? 552 00:39:47,469 --> 00:39:49,721 It's great that the damage was minimal! it's great! 553 00:39:49,721 --> 00:39:50,889 It's not great! 554 00:39:50,889 --> 00:39:52,224 Now, now. 555 00:39:52,349 --> 00:39:53,433 Kenshin! 556 00:39:53,433 --> 00:39:54,518 And Aoshi! 557 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 Aoshi! 558 00:40:06,947 --> 00:40:08,281 Ao... 559 00:40:14,329 --> 00:40:16,706 Master Aoshi! 560 00:40:18,500 --> 00:40:19,835 Kenshin. 561 00:40:24,297 --> 00:40:25,757 Welcome home. 562 00:40:27,384 --> 00:40:28,718 I'm back. 563 00:40:29,845 --> 00:40:32,431 Come to think of it, where did that geezer Hiko go? 564 00:40:32,431 --> 00:40:34,891 Elixir 565 00:40:37,644 --> 00:40:39,980 I will party again tonight. 566 00:40:58,498 --> 00:41:01,209 The Infinite Blade, Homura. 567 00:41:01,209 --> 00:41:04,171 Even as my father dreamed of an age of peace, 568 00:41:04,171 --> 00:41:06,298 he continued to forge swords meant to kill. 569 00:41:07,340 --> 00:41:09,885 The sword that most strongly represents his contradiction... 570 00:41:10,135 --> 00:41:12,846 ...shall be sealed here as an offering to the gods. 571 00:41:17,726 --> 00:41:19,102 Take this. 572 00:41:19,853 --> 00:41:22,689 Please, I would like for you to keep it. 573 00:41:23,231 --> 00:41:24,900 Master Seiku... 574 00:41:24,900 --> 00:41:27,861 My father placed all of his feelings into that sakabatou. 575 00:41:28,445 --> 00:41:30,489 I am sure that you understand! 576 00:41:33,700 --> 00:41:35,994 Then I would be most grateful if you let me borrow it. 577 00:41:35,994 --> 00:41:37,454 Himura! 578 00:41:37,537 --> 00:41:41,082 In a world of true peace, even a sakabatou will become unnecessary. 579 00:41:41,082 --> 00:41:43,251 Nor will there be a need declare that I will not take one's life. 580 00:41:43,460 --> 00:41:45,337 When such a world comes... 581 00:41:45,337 --> 00:41:48,924 Someday, I would like to humbly lay down the sword 582 00:41:48,924 --> 00:41:52,969 and place this sakabatou next to Homura. 583 00:41:53,303 --> 00:41:54,888 Humbwee! 584 00:41:56,890 --> 00:41:58,391 Humbly? 585 00:41:58,391 --> 00:41:59,684 He means Himura! 586 00:41:59,684 --> 00:42:04,648 Humbwee! Humbwee! Himura ish humbwee! 587 00:42:41,851 --> 00:42:50,652 Kaketa kotae ga ikutsu mo aru no Several answers have left me wanting 588 00:42:50,652 --> 00:42:57,242 Tadashisa dake ja tarinai Simply being correct is not enough 589 00:42:58,952 --> 00:43:07,043 Futatsu kasanete mita kedo, chigatta yo I tried overlapping two, but it wasn't right 590 00:43:07,043 --> 00:43:08,753 I feel so 591 00:43:08,753 --> 00:43:16,636 Mitasarete mieru keshiki wa yasashii The seemingly satisfied view is gentle 592 00:43:16,636 --> 00:43:24,519 Anata no me ni utsuru mono mo onaji It is the same as what I see in your eyes 593 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Nee zutto We're forever 594 00:43:26,187 --> 00:43:29,149 Kieteshimau na yo Never disappear on me 595 00:43:29,149 --> 00:43:34,029 Atarashii ibuki yo Give voice to your 596 00:43:34,029 --> 00:43:43,330 Koe ni dashite hibikasete New breath of life and let it ring 597 00:43:43,663 --> 00:43:46,625 Furesasete 'fie yo Let me touch you 598 00:43:46,625 --> 00:43:53,465 Tada hitori kokoro ubawareta You are the only one to steal my heart 599 00:43:53,465 --> 00:43:57,552 Itoshisa kogarete Longing for your love 600 00:43:57,552 --> 00:44:03,808 Nana iro no kaze ga fuku The rainbow-colored wind blows 601 00:44:03,808 --> 00:44:05,352 I feel you 602 00:44:05,352 --> 00:44:13,318 Mitasarete mieru keshiki wa yasashii The seemingly satisfied view is gentle 603 00:44:13,318 --> 00:44:21,242 Anata no se ni utsuru mono mo onaji It is the same as what I see in your back 604 00:44:21,242 --> 00:44:22,911 Nee motto Give me more 605 00:44:22,911 --> 00:44:30,752 Mezameru koro ni wa mabushii kimochi wo By the time I wake, give voice to your 606 00:44:30,752 --> 00:44:40,428 Koe ni dashite hibikasete Dazzling feelings and let it ring 45943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.