Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:06,924
993-ya
2
00:00:22,523 --> 00:00:29,321
H yo lfoko, Be-sh/'/77/; Sh/'k/]'0, Han 'n ya- - .
3
00:00:50,259 --> 00:00:57,099
Euwuui Kuuslsin
New Kyoto
4
00:01:10,738 --> 00:01:14,325
Well? Have you carved one
that you find agreeable?
5
00:01:14,742 --> 00:01:16,243
I am afraid not.
6
00:01:17,703 --> 00:01:21,165
I cannot picture the face of a
Buddha that will save our world.
7
00:01:21,832 --> 00:01:24,835
Then just use my face.
8
00:01:26,837 --> 00:01:28,839
What inscription would go with it?
9
00:01:28,881 --> 00:01:30,549
Let's see...
10
00:01:30,549 --> 00:01:33,969
“Those who are strong live;
those who are weak die.”
11
00:01:34,345 --> 00:01:36,222
Survival of the fittest.
12
00:01:36,639 --> 00:01:37,890
Although crude,
13
00:01:37,890 --> 00:01:41,727
perhaps the more basic a concept is,
the closer it draws to the ultimate truth.
14
00:01:44,355 --> 00:01:45,940
Fuji again...
15
00:01:45,940 --> 00:01:51,320
Mastering one's powers is
hardly an easy task, Anji.
16
00:01:52,363 --> 00:01:54,240
Usui's grave, is it not?
17
00:01:54,240 --> 00:01:58,119
You are most kind, Yumi.
18
00:01:58,536 --> 00:02:02,998
There is no need to mourn the loss
of someone who dared to defy Shishio.
19
00:02:03,666 --> 00:02:09,880
Everyone, each one of us, was originally
killed by what we call the Meiji Era.
20
00:02:10,548 --> 00:02:15,761
In our own ways, we were persecuted by
the era and striped of our reasons to live.
21
00:02:15,761 --> 00:02:20,391
Even so, we were able to find the
light by sewing Master Shishio.
22
00:02:20,766 --> 00:02:25,729
Light? Even though Shishio
ruined both of Usui's eyes?
23
00:02:25,896 --> 00:02:30,734
The desire to take revenge upon
Master Shishio was Usui's very reason to live.
24
00:02:31,235 --> 00:02:33,404
Even that could be light.
25
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
It's nothing so sweet.
26
00:02:35,781 --> 00:02:37,116
Master Shishio!
27
00:02:37,116 --> 00:02:38,576
Time to leave.
28
00:02:38,701 --> 00:02:40,369
At long last!
29
00:02:40,369 --> 00:02:43,622
Yeah, our ship will sail to glory.
30
00:02:43,914 --> 00:02:47,918
Wm Claws ofi Lfiglst
31
00:02:47,918 --> 00:02:48,752
Kyoto Osaka lga!
32
00:02:48,752 --> 00:02:50,963
Kyoto Osaka 1541 During the Battle
of Toba-Fushimi in the Boshin War,
33
00:02:50,963 --> 00:02:52,590
During the Battle of Toba-Fushimi
in the Boshin War,
34
00:02:52,590 --> 00:02:53,924
Yoshinobu Tokugawa fled to Edo
by boat from the Port of Osaka.
35
00:02:53,924 --> 00:02:56,468
I-lame Du/Ari Mikau/A Totem? Yoshinobu Tokugawa
fled to Edo by boat from the Port of Osaka.
36
00:02:56,552 --> 00:03:00,097
His actions played a large role
in the loyalist army's victory.
37
00:03:00,931 --> 00:03:03,017
If Shishio is taking an ironic approach and
turning their cause of victory into his own,
38
00:03:03,017 --> 00:03:05,102
Qagami Quzuga lea If Shishio is taking an ironic approach
and turning their cause of victory into his own,
39
00:03:05,102 --> 00:03:06,562
If Shishio is taking an ironic approach and
turning their cause of victory into his own,
40
00:03:06,562 --> 00:03:06,687
his true target lies to the east.
41
00:03:06,687 --> 00:03:09,607
His true target lies to the east.
42
00:03:10,649 --> 00:03:11,734
He is going after-
43
00:03:11,734 --> 00:03:13,110
Seconds!
44
00:03:15,070 --> 00:03:17,114
Tell the person over there, not me!
45
00:03:17,406 --> 00:03:18,240
Seconds!
46
00:03:18,240 --> 00:03:18,949
Certainly!
47
00:03:18,949 --> 00:03:19,241
CA (c'€e>€A Occupational Hen
('C5 Management Certainly!
48
00:03:19,241 --> 00:03:22,077
CA (c'€e>€A Occupational Hen ('C5 Management You
came to Kyoto on your own without food or water.
49
00:03:22,077 --> 00:03:22,244
€a(ete>ia Occupational
Health Management
50
00:03:22,244 --> 00:03:24,163
CA (c'€e>€A Occupational Hen ('C5
Management H mph , how pathetic!
51
00:03:24,163 --> 00:03:24,788
€a(ete>ia Occupational
Health Management
52
00:03:25,206 --> 00:03:27,499
First that girl and now you.
53
00:03:27,499 --> 00:03:30,127
I am amazed how you hold that
man in such high regard.
54
00:03:30,127 --> 00:03:32,046
Don't get the wrong idea!
55
00:03:32,254 --> 00:03:35,758
I didn't come all the way to Kyoto
just to give Kenshin a hand!
56
00:03:36,717 --> 00:03:38,344
Here! Thanks fer waitin'!
57
00:03:44,308 --> 00:03:47,144
I came to fig ht my own battles.
58
00:03:47,561 --> 00:03:49,730
I don't care who you are!
59
00:03:50,064 --> 00:03:53,567
I won't tolerate anyone that does something
as cowardly as stabbing another in the back.
60
00:03:55,444 --> 00:03:58,072
You were a Sekiho Army soldier...
61
00:03:58,155 --> 00:04:01,450
I could never bring myself to
forgive the Meiji government.
62
00:04:01,867 --> 00:04:06,664
They dirtied my master's name by calling
him a traitor and then killed him!
63
00:04:11,710 --> 00:04:18,550
But if he plays dirty in his fight against the
government and involves innocent lives,
64
00:04:18,550 --> 00:04:20,219
that makes him no different!
65
00:04:20,427 --> 00:04:22,137
I see.
66
00:04:22,137 --> 00:04:26,642
If I'm gonna hunt Shishio down,
it'll go faster if I stick with you.
67
00:04:26,809 --> 00:04:29,979
Isn't that right, Captain of the
Shinsengumi's 3rd Unit?
68
00:04:33,899 --> 00:04:35,985
So, where are we headed?
69
00:04:36,735 --> 00:04:40,906
Did nothing I said enter those
ears of yours, Bird Head?
70
00:04:41,407 --> 00:04:45,327
I believe in fully enjoying the
taste of my rice when I'm eating.
71
00:04:50,749 --> 00:04:52,376
Osaka.
72
00:04:52,918 --> 00:04:55,421
Huh? Osaka?
73
00:04:55,629 --> 00:05:01,844
According to Saito's information, Shishio
is headed there to carry out his secret plan.
74
00:05:02,177 --> 00:05:04,888
Does that make the Great Kyoto Fire a bluff?
75
00:05:04,888 --> 00:05:09,310
No. He has invested the majority
of his subordinates in that.
76
00:05:09,685 --> 00:05:13,772
He has something so powerful that he
could still win with a small group of men.
77
00:05:13,939 --> 00:05:15,899
What? How's that work?
78
00:05:16,066 --> 00:05:18,277
For instance... a black ship.
79
00:05:18,277 --> 00:05:19,695
A black ship?!
80
00:05:19,695 --> 00:05:22,406
Well, that was merely an example.
81
00:05:22,406 --> 00:05:25,993
But Tokyo is still scared by the
arrival of the black ships.
82
00:05:26,368 --> 00:05:28,829
If what appeared to be a battleship
were to drop anchor,
83
00:05:28,829 --> 00:05:31,623
that alone would inevitably create turmoil.
84
00:05:33,709 --> 00:05:34,877
Miss Kaoru?
85
00:05:34,877 --> 00:05:37,671
What made you decide to tell us about all of this?
86
00:05:37,713 --> 00:05:44,511
If I kept my silence, well...
I feared you may do something rash...
87
00:05:44,511 --> 00:05:46,180
What?! How could you say that?!
88
00:05:46,555 --> 00:05:48,265
Excuse me for being a rash woman!
89
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
Good grief! Did you come all of the way
to Kyoto for a lover's quarrel?
90
00:05:49,266 --> 00:05:51,977
I rashly followed you all of the way to Kyoto! Good grief!
Did you come all of the way to Kyoto for a lover's quarrel?
91
00:05:52,644 --> 00:05:53,395
N-no, stop! Scram!
92
00:05:53,395 --> 00:05:54,730
A messenger pigeon?
93
00:05:55,064 --> 00:05:56,565
It's Lu No. 1.
94
00:06:00,986 --> 00:06:02,613
What's the matter, Kenshin?
95
00:06:02,613 --> 00:06:03,072
993-ya
96
00:06:03,072 --> 00:06:04,156
:49?-ya
Here you go.
97
00:06:04,156 --> 00:06:04,448
993-ya
98
00:06:04,448 --> 00:06:07,326
:49?-ya
I am sorry to impose at a time like this.
99
00:06:07,993 --> 00:06:13,082
It is fine. We have some spare rooms anyway.
Stay as long as you like.
100
00:06:13,332 --> 00:06:14,666
I appreciate it.
101
00:06:20,005 --> 00:06:23,509
Is that right? It was Aoshi...
102
00:06:24,802 --> 00:06:30,391
Master Aoshi... was no longer
the Master Aoshi I once knew.
103
00:06:32,434 --> 00:06:38,440
I don't know where justice lies,
but I don't care about that anymore.
104
00:06:39,024 --> 00:06:43,612
I want you to defeat Master Aoshi,
no, Aoshi Shinomori!
105
00:06:47,366 --> 00:06:52,079
Aoshi Shinomori, why have you
decided to join us in arms?
106
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
That is not my intent.
107
00:06:54,373 --> 00:06:56,291
That man claimed he would prepare a stage
108
00:06:56,291 --> 00:06:59,545
where I may face Himura Battousai
in our final battle without interruption.
109
00:06:59,795 --> 00:07:02,798
I am here for that alone.
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,133
Soujiro?
111
00:07:04,133 --> 00:07:07,928
I invited him to serve as a
replacement for Chou and Usui.
112
00:07:08,220 --> 00:07:10,013
Was that uncalled for?
113
00:07:10,472 --> 00:07:16,228
The man who has obtained Shakku's
final piece may indeed come after us,
114
00:07:16,228 --> 00:07:18,439
but he is not the one I am after.
115
00:07:18,939 --> 00:07:21,233
I shall leave that man to you.
116
00:07:21,900 --> 00:07:24,403
You may perform a spectacular opening act.
117
00:07:34,580 --> 00:07:35,998
Guys!
118
00:07:35,998 --> 00:07:40,919
Listen up! From this moment on,
I am the head of the Oniwabanshu!
119
00:07:45,257 --> 00:07:46,633
He wouldn't!
120
00:07:46,884 --> 00:07:51,388
Shishio and his men will use the
chaos created by the fires to set sail.
121
00:07:51,972 --> 00:07:55,726
I would like all of you to prevent
any casualties in Kyoto.
122
00:07:56,143 --> 00:08:00,022
You got it, but what about Shishio?
123
00:08:00,606 --> 00:08:02,024
As for that...
124
00:08:03,775 --> 00:08:05,986
You intend to shoulder it
on your own again, don't you?
125
00:08:05,986 --> 00:08:07,279
Miss Kaoru...
126
00:08:07,279 --> 00:08:08,572
I know.
127
00:08:08,989 --> 00:08:11,825
I will stay and help Misao in the fight here.
128
00:08:12,159 --> 00:08:16,330
So... let's be sure we go back
to Tokyo together, okay?
129
00:08:16,747 --> 00:08:18,123
Yeah.
130
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
I swear it.
131
00:08:20,501 --> 00:08:25,506
Bear in mind what will happen if you dare
to break your promise with me.
132
00:08:25,714 --> 00:08:27,466
Missh Haoru...
133
00:08:27,466 --> 00:08:30,219
Please don't mind them. They're always like this.
134
00:08:30,219 --> 00:08:31,178
You got that, Kenshin?
135
00:08:31,178 --> 00:08:32,721
Okay...
136
00:08:39,478 --> 00:08:41,730
it's just so obvious, Gramps.
137
00:08:42,189 --> 00:08:47,277
If Himura were in the wrong,
he would not have someone who loves him so.
138
00:08:48,695 --> 00:08:50,489
In that case...
139
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
Master Aoshi is...
140
00:08:59,122 --> 00:09:01,375
I'm going to get fresh water.
141
00:09:04,545 --> 00:09:06,004
I'll swap with you.
142
00:09:06,672 --> 00:09:08,006
But...
143
00:09:08,048 --> 00:09:11,802
We are going to protect Kyoto together.
Doesn't that make us friends?
144
00:09:11,969 --> 00:09:15,722
It isn't that easy to become
friends with someone!
145
00:09:16,014 --> 00:09:18,725
It is quite difficult to earn a person's trust.
146
00:09:19,059 --> 00:09:21,395
Really? I guess.
147
00:09:21,395 --> 00:09:25,315
Hmmm, what would it take to earn your trust?
148
00:09:25,899 --> 00:09:28,986
Oh, I know! Why don't we spar?
149
00:09:29,611 --> 00:09:32,197
During a sword fight,
you learn how the other feels.
150
00:09:32,197 --> 00:09:36,577
S-sorry. This isn't the time for that, is it?
151
00:09:38,412 --> 00:09:39,580
You're just like him!
152
00:09:39,580 --> 00:09:40,414
Pardon?
153
00:09:40,414 --> 00:09:46,920
Himura, I mean. it's like you're inept, or...
maybe you'd call it “sassy.”
154
00:09:47,671 --> 00:09:53,010
It kinda feels like you're speaking
straight from the heart.
155
00:09:54,219 --> 00:09:57,180
Himura trusted and relied on me.
156
00:09:57,639 --> 00:10:00,559
Both Himura and I trust you and the boy.
157
00:10:01,393 --> 00:10:05,147
Let's fight together! Guard duty starts tonight!
158
00:10:07,065 --> 00:10:10,527
Kuro, Shiro, Masu-Kami, Omime,
everyone, get changed!
159
00:10:10,777 --> 00:10:13,071
The Oniwabanshu moves out tonight!
160
00:10:14,364 --> 00:10:19,119
Yahiko, please take care of Kyoto...
and Miss Misao.
161
00:10:19,911 --> 00:10:24,666
Yeah! This is my chance to show how
great the Kamiya Kasshin-ryuu is!
162
00:10:25,292 --> 00:10:28,670
Oh, right! I had a message for you, Kenshin.
163
00:10:28,670 --> 00:10:30,255
It's from that geezer, Hiko.
164
00:10:30,922 --> 00:10:33,508
Hiko? Seijuro...?
165
00:10:34,926 --> 00:10:39,514
He has finally obtained what he
once lacked with the sword.
166
00:10:39,556 --> 00:10:41,141
What's that mean?
167
00:10:41,266 --> 00:10:43,852
If all you do is slice each other's flesh,
168
00:10:43,852 --> 00:10:47,522
you have not truly crossed swords
with your opponent.
169
00:10:48,065 --> 00:10:51,318
Through the sword, you must touch
your opponenfs heart.
170
00:10:51,318 --> 00:10:54,988
Otherwise, you cannot threaten your foe's
life in the true meaning of the word.
171
00:10:55,697 --> 00:11:00,118
“Mind, skill and body.”
All martial arts share this concept.
172
00:11:00,118 --> 00:11:05,040
In swordsmanship, you use the sword to
learn about your foe as well as yourself.
173
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
It is essential that it comes from the heart.
174
00:11:08,293 --> 00:11:11,838
Through the sword,
you must touch your opponent's heart...
175
00:11:12,714 --> 00:11:16,259
Kenshin, was that drunken geezer really your...
176
00:11:16,259 --> 00:11:19,971
He is my master. Thank you, Yahiko.
177
00:11:19,971 --> 00:11:22,349
You have done a fine job delivering the message.
178
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Go, go, go!
179
00:11:45,330 --> 00:11:48,083
Hey, will Kyoto be okay?
180
00:11:48,083 --> 00:11:49,626
I have made preparations.
181
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
What's this?
182
00:11:52,963 --> 00:11:57,718
Apparently a man from Tokyo named Fujita
rounded up 5,000 police officers.
183
00:11:58,969 --> 00:12:01,638
Well, I appreciate what he's done.
184
00:12:02,180 --> 00:12:07,018
But the ones to protect Kyoto will be us,
the onmitsu Oniwabanshu! Got that?!
185
00:12:07,018 --> 00:12:08,478
Yeah!
186
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
Kaoru!
187
00:12:18,530 --> 00:12:19,740
Yahiko?
188
00:12:21,616 --> 00:12:23,577
She's ready for a fight!
189
00:12:29,499 --> 00:12:30,625
Wow!
190
00:12:30,625 --> 00:12:34,171
Hey, Sou! Quit ogling the ship
and give me a hand!
191
00:12:34,171 --> 00:12:35,756
Okay, okay.
192
00:12:43,472 --> 00:12:45,140
Is that me?
193
00:12:45,140 --> 00:12:48,101
You said to carve “Survival of the Fittest,” into it.
194
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
That I did.
195
00:12:50,103 --> 00:12:53,982
In which case, when you lose your life,
this Buddhist statue will cease to speak the truth.
196
00:12:53,982 --> 00:12:58,695
It will transform into a puppet
stained with falsehoods.
197
00:13:00,989 --> 00:13:03,074
Was that meant as encouragement?
198
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
No, as a provocation.
199
00:13:07,245 --> 00:13:09,498
Hmph... You fallen monk...
200
00:13:13,960 --> 00:13:18,882
isn't this taking a while? We should
be able to see the fires in Kyoto by now.
201
00:13:20,008 --> 00:13:22,677
They are up against 5,000 police officers.
202
00:13:22,677 --> 00:13:25,013
It is only natural for them to run into problems.
203
00:13:25,305 --> 00:13:27,808
There is no need to hurry.
204
00:13:27,933 --> 00:13:30,936
But the soldiers might be bailing out on us.
205
00:13:30,936 --> 00:13:34,064
That would be unforgivablel
How dare they betray Master Shishio!
206
00:13:34,189 --> 00:13:36,691
They may flee if they so wish.
207
00:13:37,901 --> 00:13:41,321
But would they truly do that?
208
00:13:41,738 --> 00:13:48,036
They already know; there is nowhere
in this country for them to hide.
209
00:13:50,413 --> 00:13:55,168
That is precisely why they chose to follow me.
It's that simple.
210
00:13:55,669 --> 00:14:00,006
They may betray me for all I care.
Each of them has his own battle.
211
00:14:00,215 --> 00:14:01,883
Master Shishio...
212
00:14:01,883 --> 00:14:03,426
Master Shishio!
213
00:14:03,426 --> 00:14:04,803
Have the blazes begun to soar?
214
00:14:04,803 --> 00:14:07,514
No, that's not it.
There is a carriage headed this way.
215
00:14:08,014 --> 00:14:10,225
Oh, one of them is spewing out steam!
216
00:14:10,225 --> 00:14:13,979
Is that the one? It doesn't look
like a massive black ship to me!
217
00:14:14,145 --> 00:14:15,564
It is just as I had anticipated.
218
00:14:15,564 --> 00:14:19,234
Your bird brain may not understand,
but that is called “camouflage.”
219
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
What's that?
220
00:14:20,777 --> 00:14:23,947
It means appearances can
deceive a bunch of morons.
221
00:14:23,947 --> 00:14:26,992
Got it! False security makes for a fierce enemy.
222
00:14:27,409 --> 00:14:31,121
A survivor from the Shinsengumi
has come to see me off.
223
00:14:33,582 --> 00:14:37,544
Too bad it wasn't the one you longed for, Boss.
224
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
Now then, how to go about attacking a ship?
225
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
We'd never make it if we swam.
226
00:14:48,805 --> 00:14:50,140
True enough.
227
00:14:50,140 --> 00:14:51,808
I will stop you.
228
00:14:52,726 --> 00:14:55,437
I would like you to turn back now.
229
00:14:56,021 --> 00:14:59,733
Otherwise, I will be forced to pray
for your souls once you are dead.
230
00:15:00,442 --> 00:15:02,944
Although I am not a devote believer,
231
00:15:02,944 --> 00:15:05,739
I feel somewhat uncomfortable
with fighting a monk.
232
00:15:05,739 --> 00:15:08,700
In that case, leave this lug to me!
233
00:15:08,950 --> 00:15:11,578
From the looks of it,
he doesn't have a weapon on hand.
234
00:15:11,578 --> 00:15:14,122
If it's a fistfight, then it's right up my alley!
235
00:15:14,748 --> 00:15:17,292
Then he is all yours, but don't take him lightly.
236
00:15:17,542 --> 00:15:21,713
Got it! False security's dangerous and fire's hot!
237
00:15:28,094 --> 00:15:30,972
You bastard! You're one destructive monk!
238
00:15:35,185 --> 00:15:37,771
It's a bit early in the year
for swimming in the ocean.
239
00:15:37,771 --> 00:15:39,564
Saito sure is trying his hardest!
240
00:15:39,773 --> 00:15:41,858
I'm going to use “that.” Sou, give me a hand!
241
00:15:42,025 --> 00:15:43,652
Huh? You mean THAT?
242
00:15:43,652 --> 00:15:44,694
Hurry it up!
243
00:15:44,694 --> 00:15:45,987
Yeah, yeah.
244
00:15:49,908 --> 00:15:52,494
Go ahead. It will fire once you turn the lever.
245
00:15:54,120 --> 00:15:55,872
Now breach the surface!
246
00:15:57,499 --> 00:16:00,251
Where are you, Hajime Saito?
247
00:16:12,973 --> 00:16:14,808
Sou, load her with more ammunition!
248
00:16:14,808 --> 00:16:15,767
Okay, okay!
249
00:16:15,767 --> 00:16:17,769
That is enough of that.
250
00:16:17,769 --> 00:16:19,229
Master Shishio...!
251
00:16:19,229 --> 00:16:22,148
If one of the last surviving Shinsengumi
got shot and became fish food,
252
00:16:22,148 --> 00:16:25,694
it would mortify him on the other side.
253
00:16:26,069 --> 00:16:28,571
I shall face him myself.
254
00:16:28,989 --> 00:16:32,409
Shishio's actions are never
contradictory, are they?
255
00:16:32,409 --> 00:16:35,370
Subsequently leaving us with nothing to do.
256
00:16:35,370 --> 00:16:37,872
It makes things easy, doesn't it, Yumi?
257
00:16:45,255 --> 00:16:48,341
Welcome aboard my vessel, Hajime Saito.
258
00:16:49,217 --> 00:16:53,138
It is a pleasure to meet you.
I call myself Makoto Shishio.
259
00:16:53,596 --> 00:16:57,017
My subordinates gave you a rude welcoming,
but for coming to see me off,
260
00:16:57,017 --> 00:16:59,519
I would like to show my
appreciation with this sword.
261
00:16:59,519 --> 00:17:01,229
How does that sound?
262
00:17:01,813 --> 00:17:06,317
I see. It would appear you possess
the prowess needed to bind a group.
263
00:17:06,860 --> 00:17:10,405
In which case, I shall fight you
with all of my might.
264
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
Come.
265
00:17:47,317 --> 00:17:51,946
Wow! Did you two do this? I called for the police,
so let them bind these men.
266
00:17:52,322 --> 00:17:54,574
How is Misa-er, the boss?
267
00:17:54,783 --> 00:17:57,744
Misa-er, the boss is doing
a good job directing us.
268
00:17:57,911 --> 00:17:59,913
We've caught just about all of them.
269
00:17:59,913 --> 00:18:02,373
You two should drop by the Aoi-ya.
270
00:18:06,503 --> 00:18:10,465
Misa-er, Boss, thanks to civilian assistance,
271
00:18:10,465 --> 00:18:12,550
I believe we were able to extinguish
all of the fires.
272
00:18:12,967 --> 00:18:15,178
I did pretty good for my first job, didn't I?
273
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
Isn't it great how we were able to protect Kyo-
274
00:18:17,639 --> 00:18:19,140
Lu No.1?
275
00:18:20,475 --> 00:18:22,685
Hey, what's wrong, Lu No. 1?
276
00:18:23,019 --> 00:18:25,480
It's on fire?! The Aoi-ya!
277
00:18:50,130 --> 00:18:52,173
As expected, you are powerful!
278
00:18:52,257 --> 00:18:54,342
I had a good eye when appraising you.
279
00:18:54,801 --> 00:18:59,222
My greatest obstacle is indeed you,
Hajime Saito!
280
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
But to be honest, I am also disappointed.
281
00:19:02,725 --> 00:19:06,980
You wield such power, so why has one
who was once called a Wolf of Mibu
282
00:19:06,980 --> 00:19:09,482
lowered himself to sewing as a government dog?
283
00:19:09,649 --> 00:19:12,527
Does this era satisfy you?
284
00:19:12,902 --> 00:19:14,904
A defanged wolf...
285
00:19:14,988 --> 00:19:18,658
What would possibly make you
wag your tail for this era?
286
00:19:20,034 --> 00:19:22,871
“Kill. Evil. lnStantly.”
287
00:19:23,371 --> 00:19:28,543
“Kill. Evil. lnstantly”? Am I evil? What is evil?
288
00:19:28,543 --> 00:19:32,714
In my eyes, raw power is justice.
Weakness is evil.
289
00:19:33,006 --> 00:19:37,260
Saito, your strength comes from your conviction.
290
00:19:37,260 --> 00:19:39,554
You are different from Battousai.
291
00:19:39,554 --> 00:19:43,975
Let us see whose beliefs are right.
Bear your fangs and howl!
292
00:19:45,393 --> 00:19:47,145
Kill.
293
00:19:47,145 --> 00:19:48,605
Evil.
294
00:19:48,605 --> 00:19:49,856
Instantly!
295
00:19:51,941 --> 00:19:53,526
Gatots u !
296
00:19:53,526 --> 00:19:54,986
Zero Stance.
297
00:20:00,992 --> 00:20:02,577
Take this!
298
00:20:04,495 --> 00:20:06,623
It would seem we've found our answer.
299
00:20:06,998 --> 00:20:11,586
You were close, but once a wolf has lost his
fangs, he is little different from a cur.
300
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Now there are no obstacles standing in my way.
301
00:20:14,797 --> 00:20:19,510
Yumi, increase the engine's power.
Upon Anji's arrival, we set sail.
302
00:20:20,678 --> 00:20:23,973
Saito, I shall bring you with me.
303
00:20:24,515 --> 00:20:27,769
I will show you the evil
Meiji government's demise.
304
00:20:28,102 --> 00:20:30,396
Sou, treat his wounds.
305
00:20:52,585 --> 00:20:53,419
Gramps!
306
00:20:53,419 --> 00:20:54,587
Okina!
307
00:20:56,798 --> 00:20:58,299
Misao!
308
00:20:59,634 --> 00:21:00,551
993-ya
309
00:21:01,636 --> 00:21:02,929
Save me!
310
00:21:03,221 --> 00:21:04,764
Run! Run for it!
311
00:21:05,598 --> 00:21:07,183
He's a monster!
312
00:21:08,476 --> 00:21:09,769
Kaoru?!
313
00:21:20,029 --> 00:21:22,615
Yahiko, we'll strike at the same time.
314
00:21:22,615 --> 00:21:24,659
Don't take your eyes off of his sword!
315
00:21:24,659 --> 00:21:25,952
Yeah!
316
00:21:26,077 --> 00:21:27,870
Ochika, look after Gramps!
317
00:21:27,912 --> 00:21:29,622
Misa-Boss!
318
00:21:39,382 --> 00:21:42,468
I didn't realize you monks could be so strong!
319
00:21:43,469 --> 00:21:48,182
With all of your skills,
why do you serve under Shishio?
320
00:21:48,349 --> 00:21:51,352
Although I may have fallen, I am still a monk.
321
00:21:51,602 --> 00:21:54,772
Now that I am unable to
believe in God or Buddha,
322
00:21:54,772 --> 00:21:58,234
I require a subject to pray to
or I will no longer even be a monk.
323
00:21:58,318 --> 00:22:02,322
I don't know if Makoto Shishio
is some higher being or not,
324
00:22:02,322 --> 00:22:03,948
but I won't let you create a world
325
00:22:03,948 --> 00:22:06,659
where we worship scum who're blind
to the pain of the weak!
326
00:22:07,285 --> 00:22:08,578
I'll give this my best!
327
00:22:09,078 --> 00:22:10,288
Turn to the right.
328
00:22:10,288 --> 00:22:12,248
Y-y-yes, sir! I am on it.
329
00:22:13,249 --> 00:22:15,543
Master Shishio, are you all right?
330
00:22:15,543 --> 00:22:20,131
Yeah, thanks to my head guard.
Are we still waiting for Anji?
331
00:22:20,173 --> 00:22:20,798
We are.
332
00:22:20,798 --> 00:22:23,926
Saito's companion is giving him a hard time?
333
00:22:24,052 --> 00:22:25,845
We will wait a while longer.
334
00:22:25,845 --> 00:22:28,973
It would seem the “boss”
is still waiting for his man as well.
335
00:22:29,474 --> 00:22:31,017
We have Sou here,
336
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
so I am going to cool down my body.
337
00:22:35,480 --> 00:22:37,106
Am I not hot?
338
00:22:37,231 --> 00:22:38,900
It matters not.
339
00:22:39,609 --> 00:22:42,820
In this era that deliriously cries “peace,”
340
00:22:42,820 --> 00:22:45,365
I had lost the ability to see my true dream.
341
00:22:45,948 --> 00:22:51,079
You are the one man who shows me
a dream from which I shall never wake.
342
00:23:07,804 --> 00:23:09,430
Yahiko, get down!
343
00:23:15,311 --> 00:23:17,688
Saito, you sure are strong!
344
00:23:17,688 --> 00:23:19,899
Wasn't that move called Gatotsu?
345
00:23:19,941 --> 00:23:22,568
For a moment, I thought you had won.
346
00:23:23,027 --> 00:23:26,030
Once you recover from those wounds,
please fight me.
347
00:23:26,280 --> 00:23:30,326
I promised Himura I'd fight him,
so it would have to come after that.
348
00:23:30,576 --> 00:23:32,495
Sure, but only if you defeat him.
349
00:23:32,495 --> 00:23:35,665
Hmmm. You hold Himura in
high regard, don't you?
350
00:23:35,873 --> 00:23:39,877
Well, I am sure that's only natural since you've
been rivals since the end of the Shogunate.
351
00:23:39,877 --> 00:23:43,589
If you've crossed blades with him,
then you should already know why.
352
00:23:44,048 --> 00:23:46,134
You must be rather dense.
353
00:23:48,136 --> 00:23:50,430
You intend to fight him again, correct?
354
00:23:51,514 --> 00:23:54,183
He has finally made his appearance.
355
00:24:05,862 --> 00:24:07,572
Gramps, run for it!
356
00:24:19,041 --> 00:24:22,003
Yahiko, get back! Yahiko!
357
00:24:22,378 --> 00:24:25,465
Kenshin left this place in our care.
358
00:24:25,923 --> 00:24:29,969
I refuse to take a single step back!
I can't pull back!
359
00:24:30,136 --> 00:24:32,180
Y-Yahiko, run!
360
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
This will be the end of him.
361
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
I've been looking for you, kid!
362
00:24:47,278 --> 00:24:48,112
The old man!
363
00:24:48,446 --> 00:24:51,032
Hmm, so it was a sakabatou.
364
00:24:53,743 --> 00:24:55,995
Sakabatou: A sword that cannot kill.
365
00:24:56,204 --> 00:24:58,706
Shakku must have wavered clear to the end.
366
00:24:59,790 --> 00:25:01,792
Only the strong will survive.
367
00:25:02,293 --> 00:25:04,545
It is so simple, and yet he failed to understand.
368
00:25:04,545 --> 00:25:06,214
That is a defective sword.
369
00:25:06,672 --> 00:25:10,760
It is an appropriate sword for you,
who always hesitate to kill.
370
00:25:10,760 --> 00:25:12,345
I will not cast aside my hesitation.
371
00:25:12,637 --> 00:25:16,474
There are people who I have met
precisely because of that hesitation.
372
00:25:18,976 --> 00:25:21,229
Seijuro Hiko...
373
00:25:21,562 --> 00:25:24,023
You left before I was done with you!
374
00:25:24,357 --> 00:25:25,691
Wh-what?!
375
00:25:25,983 --> 00:25:27,944
I expect you to repay me!
376
00:25:28,361 --> 00:25:32,532
You'll have to work hard to cover
the cost of the pot you broke!
377
00:25:34,075 --> 00:25:37,036
Wh-what are you going on about
at a time like this, Geezer?
378
00:25:37,954 --> 00:25:40,456
It would seem your debt is about to grow again.
379
00:25:40,456 --> 00:25:41,666
What?
380
00:25:41,832 --> 00:25:44,502
A massive body filled with too much power...
381
00:25:44,752 --> 00:25:49,715
Unable to master his own strength,
he must have suffered under that armor.
382
00:25:50,591 --> 00:25:53,302
His heart does not wish to fight,
383
00:25:53,302 --> 00:25:56,222
yet he finds himself unable to resist
his natural instinct to do so.
384
00:25:56,305 --> 00:25:59,433
He came to Shishio,
who had accepted that about him.
385
00:25:59,684 --> 00:26:01,894
I shall put your suffering to an end.
386
00:26:02,144 --> 00:26:06,107
Here you will find a man whom you
cannot defeat, even at full strength.
387
00:26:06,774 --> 00:26:08,234
It is all right.
388
00:26:08,442 --> 00:26:11,529
Show me! Let me see the real you.
389
00:26:36,554 --> 00:26:38,180
Let us begin.
390
00:26:53,070 --> 00:26:55,906
Your new sword is quite impressive.
391
00:26:55,906 --> 00:26:58,701
And you are even able to
keep up with my speed.
392
00:26:59,285 --> 00:27:02,955
This isn't right when you you are
no longer the Battousai, Himura!
393
00:27:03,247 --> 00:27:06,667
A sword and katana that cannot kill
shouldn't be this powerful.
394
00:27:09,545 --> 00:27:12,048
What Saito said is also eating at me...
395
00:27:12,340 --> 00:27:13,924
It makes me sick.
396
00:27:14,634 --> 00:27:16,677
I do not want to acknowledge you.
397
00:27:17,011 --> 00:27:20,848
Hesitation must never defeat conviction!
It must not!
398
00:27:21,599 --> 00:27:23,309
I shall fight for keeps.
399
00:27:34,236 --> 00:27:36,322
I can win! I will defeat you!
400
00:27:43,913 --> 00:27:45,456
Why...?
401
00:27:45,831 --> 00:27:49,794
When you lacked emotions,
I was unable to predict your moves.
402
00:27:50,211 --> 00:27:52,838
But right now, you...
403
00:27:53,339 --> 00:27:55,341
I see...
404
00:27:55,341 --> 00:27:58,135
Himura, you used your sword
to read my emotions...
405
00:27:58,302 --> 00:28:01,013
I have lost, for you have awoken my emotions.
406
00:28:01,347 --> 00:28:05,810
You now possess a different power from
the one you wielded in your Battousai days.
407
00:28:05,976 --> 00:28:08,896
I may be dense, but now I finally understand.
408
00:28:09,355 --> 00:28:12,149
But... that will not work on Shishio.
409
00:28:13,109 --> 00:28:16,904
Shishio burns through life without
a breadth of hesitation.
410
00:28:17,655 --> 00:28:20,616
His heart is the color of a black flame.
411
00:28:21,784 --> 00:28:23,160
He's crying...
412
00:28:23,160 --> 00:28:25,454
Seijuro Hiko...
413
00:28:25,454 --> 00:28:29,834
He saw through that monstrous
man's misery as a warrior,
414
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
having never known what it meant
to feel fulfillment.
415
00:28:32,920 --> 00:28:35,339
He is a fearsome man.
416
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
Misery as a warrior...
417
00:28:37,425 --> 00:28:40,428
The same is also true of Shishio.
418
00:28:41,262 --> 00:28:43,764
Everyone who has gathered under Shishio
419
00:28:43,764 --> 00:28:46,600
has been left at the mercy
of the patriotic extremists.
420
00:28:46,600 --> 00:28:49,770
They have been hurt in both body and mind.
421
00:28:50,271 --> 00:28:52,898
That is precisely why they depend on strength.
422
00:28:52,982 --> 00:28:54,692
They depend on power.
423
00:28:54,734 --> 00:28:56,527
And then...
424
00:28:56,569 --> 00:28:58,821
We seek the light.
425
00:29:03,743 --> 00:29:08,372
Light? Is that how you guys
view Makoto Shishio?
426
00:29:08,622 --> 00:29:11,667
Monks must always seek salvation for the world.
427
00:29:12,042 --> 00:29:14,712
I would do anything to save the world!
428
00:29:14,712 --> 00:29:17,965
Do you think you'll find salvation
beyond destruction?
429
00:29:17,965 --> 00:29:21,385
If that's what the Shinto and Buddhist
gods want, then it is what it is.
430
00:29:21,385 --> 00:29:23,763
But humans have no right to do that!
431
00:29:23,888 --> 00:29:26,390
I'll never accept your salvation!
432
00:29:33,481 --> 00:29:35,274
Take that!
433
00:29:43,282 --> 00:29:45,326
Now... I see.
434
00:29:46,494 --> 00:29:49,121
I can tell, when we throw our punches.
435
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Tell what?
436
00:29:50,623 --> 00:29:53,584
I get it! You...
437
00:29:53,584 --> 00:29:56,545
In Shishio's eyes, you are the light.
438
00:29:56,545 --> 00:29:59,298
He is searching for salvation.
439
00:30:00,007 --> 00:30:04,595
Makoto Shishio... does not
yearn for his own salvation.
440
00:30:04,887 --> 00:30:10,267
He wants to be the burning flame
that will arouse the era.
441
00:30:11,393 --> 00:30:13,562
He would use himself as the tinder...
442
00:30:14,355 --> 00:30:16,816
At this rate, Makoto Shishio will...
443
00:30:17,942 --> 00:30:20,653
I ask: What is your light?
444
00:30:21,320 --> 00:30:23,072
My light?
445
00:30:23,572 --> 00:30:29,245
When I felt despair for the era
and had given up, a friend...
446
00:30:29,995 --> 00:30:33,332
...made me decide to believe
in the future once more.
447
00:30:42,883 --> 00:30:45,553
This signal indicates that Master Shishio
is setting sail for glory.
448
00:30:45,553 --> 00:30:46,637
Make it spectacular.
449
00:30:46,637 --> 00:30:48,180
Yes, Ma'am!
450
00:30:48,305 --> 00:30:49,682
Fire!
451
00:30:54,186 --> 00:30:58,607
Makoto Shishio once said, “Our world is Hell.”
452
00:30:59,942 --> 00:31:04,613
While in Hell, he would don the flames of truth
453
00:31:04,613 --> 00:31:07,074
and thrust forward with a large ironclad warship.
454
00:31:07,074 --> 00:31:08,576
It-it's a black ship?!
455
00:31:08,742 --> 00:31:10,160
That...
456
00:31:11,161 --> 00:31:12,121
...is Purgatory.
457
00:31:16,125 --> 00:31:18,794
Purgatory
458
00:31:18,794 --> 00:31:20,296
Puzgntvy
Purgatory...
459
00:31:20,296 --> 00:31:20,588
Pazgnlvzy
Welcome to Purgatory.
460
00:31:20,588 --> 00:31:22,298
Welcome to Purgatory.
461
00:31:22,923 --> 00:31:27,678
You downed Soujiro using
Shakku's last sword? Fascinating.
462
00:31:27,970 --> 00:31:32,349
I had prepared an opening act for you, but it
would seem you have already been wounded.
463
00:31:32,600 --> 00:31:36,520
Why don't we skip to the main show: a battle
between brother swords, my predecessor?
464
00:31:36,896 --> 00:31:41,150
Let's. That is why I have come... with this sword.
465
00:31:41,150 --> 00:31:44,570
The ship has left port.
Let's go all the way to Tokyo together.
466
00:31:44,904 --> 00:31:51,368
When we reach Tokyo, which of our
corpses will have taken the helm?
467
00:31:56,165 --> 00:31:58,042
Now you have the face of a warrior!
468
00:31:58,500 --> 00:32:02,254
He touched... that man's heart.
469
00:32:02,504 --> 00:32:03,797
His heart?
470
00:32:04,006 --> 00:32:05,966
This is the Infinite Blade, Homura.
471
00:32:05,966 --> 00:32:09,094
That is the name Shakku bequeathed this sword.
472
00:32:09,803 --> 00:32:15,142
Infinite; it promises unending victory
no matter where I go.
473
00:32:15,476 --> 00:32:17,144
This is the sakabatou, Keishin.
474
00:32:17,394 --> 00:32:20,940
This sword is the embodiment
of how Master Shakku felt in the end.
475
00:32:21,357 --> 00:32:26,695
Then the equinox of his revelation was
a hell on earth that tumbles in bloody mud!
476
00:32:27,696 --> 00:32:33,327
Kenshin, will you be able to
touch Makoto Shishio's heart?
477
00:32:57,017 --> 00:33:00,938
Hate to say it, but you cannot defeat me
with a sakabatou, my predecessor!
478
00:33:01,522 --> 00:33:03,983
A sword is a tool used for murder.
479
00:33:04,024 --> 00:33:08,654
If you hope to defeat me, reverse your blade
and become the Battousai once more!
480
00:33:11,615 --> 00:33:13,617
I will not reverse my blade,
481
00:33:13,617 --> 00:33:17,746
not so long as this sword takes the form of
an earnest desire for an age of peace!
482
00:33:18,455 --> 00:33:21,166
You cannot change the world through ideals.
483
00:33:21,166 --> 00:33:24,253
You will only be devoured by the
law of “Survival of the Fittest.”
484
00:33:29,216 --> 00:33:31,010
So they made it in time.
485
00:33:33,470 --> 00:33:36,015
Adjust the angle for error!
Load the next cannons!
486
00:33:36,432 --> 00:33:36,724
Sir!
487
00:33:36,724 --> 00:33:37,725
Officer Saito, don 'I' die!
S I r!
488
00:33:37,725 --> 00:33:39,059
Officer Saito, don't die!
489
00:33:39,393 --> 00:33:42,438
Do not let that ship leave the bay! Fire!
490
00:33:48,235 --> 00:33:51,238
Those government dogs
are putting up a decent fight.
491
00:33:52,031 --> 00:33:54,324
Yumi, change course.
492
00:33:54,408 --> 00:33:57,828
That's right. The bombardment is
most likely coming from Mt. Tenpo.
493
00:33:58,162 --> 00:33:59,788
Silence them with a counterattack.
494
00:34:00,164 --> 00:34:01,582
Turn to the left.
495
00:34:01,582 --> 00:34:02,958
Yes, Ma'am.
496
00:34:06,962 --> 00:34:09,923
Raise the angle of projection a little.
Keep this position!
497
00:34:10,049 --> 00:34:13,594
Four, three, two! Commence fire!
498
00:34:19,349 --> 00:34:21,977
Don't falter! Continue firing!
499
00:34:35,657 --> 00:34:39,203
Tokyo will share the same fate.
Such is Purgatoryis power.
500
00:34:50,839 --> 00:34:53,884
This is the Engine Room. The cannons
are making the engine gush steam.
501
00:34:53,884 --> 00:34:56,011
The high temperatures prevent
us from approaching it!
502
00:34:56,011 --> 00:34:57,763
Hurry and shut it down!
503
00:34:59,056 --> 00:35:01,892
My predecessor, it must be karma for
the terrible things we have done,
504
00:35:01,892 --> 00:35:06,522
because we never seem to have
much luck when it matters most!
505
00:35:08,816 --> 00:35:12,027
Can you feel what makes me boil,
my predecessor?
506
00:35:21,870 --> 00:35:23,664
I will not die!
507
00:35:24,206 --> 00:35:26,041
I am strong!
508
00:35:26,667 --> 00:35:28,752
Even if your swords touch one another's hearts,
509
00:35:28,752 --> 00:35:31,004
you cannot win if your
opponent devours your heart.
510
00:35:31,255 --> 00:35:33,465
Can you win, Kenshin?!
511
00:35:54,736 --> 00:35:56,321
Master Shishio!
512
00:36:05,455 --> 00:36:06,957
The light...
513
00:36:07,166 --> 00:36:08,876
He touched the light?
514
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
He touched his opponent's
heart through his sword.
515
00:36:16,091 --> 00:36:17,426
K ensh/'/7- - -
516
00:36:23,056 --> 00:36:25,475
Hurry! Abandon ship! Evacuate!
517
00:36:32,357 --> 00:36:34,318
I have been waiting.
518
00:36:37,362 --> 00:36:41,200
On a sinking ship where
everyone is about to die,
519
00:36:41,450 --> 00:36:43,076
no one will come to interfere.
520
00:36:43,660 --> 00:36:46,163
This is where we shall hold our final battle.
521
00:36:46,538 --> 00:36:50,834
Because of you, I have lost my friends...
I have lost everything.
522
00:36:51,835 --> 00:36:55,631
I will defeat you and decorate their tombstones
523
00:36:55,631 --> 00:36:57,799
with the flower called “the title of strongest."
524
00:36:57,966 --> 00:36:59,468
You have not lost everything.
525
00:36:59,468 --> 00:37:03,513
There is a young lady who adores you
and hopes to save you!
526
00:37:04,014 --> 00:37:08,060
I was asked by that very young lady...
to defeat you.
527
00:37:09,269 --> 00:37:12,856
If we could have touched his heart,
528
00:37:13,649 --> 00:37:16,443
would this have turned out differently, Gramps?
529
00:37:16,860 --> 00:37:19,571
If we could have touched Master Aoshi's heart...
530
00:37:19,905 --> 00:37:23,367
I cannot grant Miss Misao's wish.
531
00:37:23,992 --> 00:37:27,621
I will bring Aoshi Shinomori
back home to Miss Misao.
532
00:37:28,664 --> 00:37:32,167
But first, there is the Aoshi Shinomori
before me who writhes in darkness.
533
00:37:32,417 --> 00:37:39,091
I must slice away the these delusions that
Miss Misao hates with my sakabatou, Keishin!
534
00:37:40,926 --> 00:37:41,677
Hey!
535
00:37:41,677 --> 00:37:42,886
Saito.
536
00:37:42,886 --> 00:37:46,556
Once the fire reaches the armory,
this ship will be dust.
537
00:37:46,598 --> 00:37:50,394
I would like to be gone before then,
but I can't row the boat with my legs like this.
538
00:37:50,519 --> 00:37:52,437
I want you to take me to the shore.
539
00:37:54,147 --> 00:37:55,607
Fine, fine.
540
00:38:06,034 --> 00:38:08,996
Misao...
541
00:38:24,177 --> 00:38:25,929
Kenshin!
542
00:38:34,479 --> 00:38:38,567
Master Shishio, look. It is on fire.
543
00:38:39,318 --> 00:38:42,529
Our world is burning so brilliantly.
544
00:38:45,449 --> 00:38:49,494
Everything has proceeded just as
you wished, Master Shishio...
545
00:39:01,048 --> 00:39:03,592
Yumi, you're so lucky!
546
00:39:03,592 --> 00:39:05,510
I am the only one who got left behind.
547
00:39:06,845 --> 00:39:09,598
Saito, I blame you! Really!
548
00:39:10,682 --> 00:39:13,101
The black ship, Purgatory, is sinking!
549
00:39:13,643 --> 00:39:14,978
Yeah.
550
00:39:14,978 --> 00:39:18,440
We have protected Tokyo. Next comes...
551
00:39:43,590 --> 00:39:47,260
So in the end, this was the only place
that got hit by the Great Kyoto Fire?
552
00:39:47,469 --> 00:39:49,721
It's great that the damage
was minimal! it's great!
553
00:39:49,721 --> 00:39:50,889
It's not great!
554
00:39:50,889 --> 00:39:52,224
Now, now.
555
00:39:52,349 --> 00:39:53,433
Kenshin!
556
00:39:53,433 --> 00:39:54,518
And Aoshi!
557
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
Aoshi!
558
00:40:06,947 --> 00:40:08,281
Ao...
559
00:40:14,329 --> 00:40:16,706
Master Aoshi!
560
00:40:18,500 --> 00:40:19,835
Kenshin.
561
00:40:24,297 --> 00:40:25,757
Welcome home.
562
00:40:27,384 --> 00:40:28,718
I'm back.
563
00:40:29,845 --> 00:40:32,431
Come to think of it, where did
that geezer Hiko go?
564
00:40:32,431 --> 00:40:34,891
Elixir
565
00:40:37,644 --> 00:40:39,980
I will party again tonight.
566
00:40:58,498 --> 00:41:01,209
The Infinite Blade, Homura.
567
00:41:01,209 --> 00:41:04,171
Even as my father dreamed of an age of peace,
568
00:41:04,171 --> 00:41:06,298
he continued to forge swords meant to kill.
569
00:41:07,340 --> 00:41:09,885
The sword that most strongly represents
his contradiction...
570
00:41:10,135 --> 00:41:12,846
...shall be sealed here as an offering to the gods.
571
00:41:17,726 --> 00:41:19,102
Take this.
572
00:41:19,853 --> 00:41:22,689
Please, I would like for you to keep it.
573
00:41:23,231 --> 00:41:24,900
Master Seiku...
574
00:41:24,900 --> 00:41:27,861
My father placed all of his
feelings into that sakabatou.
575
00:41:28,445 --> 00:41:30,489
I am sure that you understand!
576
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
Then I would be most grateful
if you let me borrow it.
577
00:41:35,994 --> 00:41:37,454
Himura!
578
00:41:37,537 --> 00:41:41,082
In a world of true peace, even a
sakabatou will become unnecessary.
579
00:41:41,082 --> 00:41:43,251
Nor will there be a need declare
that I will not take one's life.
580
00:41:43,460 --> 00:41:45,337
When such a world comes...
581
00:41:45,337 --> 00:41:48,924
Someday, I would like to
humbly lay down the sword
582
00:41:48,924 --> 00:41:52,969
and place this sakabatou next to Homura.
583
00:41:53,303 --> 00:41:54,888
Humbwee!
584
00:41:56,890 --> 00:41:58,391
Humbly?
585
00:41:58,391 --> 00:41:59,684
He means Himura!
586
00:41:59,684 --> 00:42:04,648
Humbwee! Humbwee! Himura ish humbwee!
587
00:42:41,851 --> 00:42:50,652
Kaketa kotae ga ikutsu mo aru no
Several answers have left me wanting
588
00:42:50,652 --> 00:42:57,242
Tadashisa dake ja tarinai
Simply being correct is not enough
589
00:42:58,952 --> 00:43:07,043
Futatsu kasanete mita kedo, chigatta yo
I tried overlapping two, but it wasn't right
590
00:43:07,043 --> 00:43:08,753
I feel so
591
00:43:08,753 --> 00:43:16,636
Mitasarete mieru keshiki wa yasashii
The seemingly satisfied view is gentle
592
00:43:16,636 --> 00:43:24,519
Anata no me ni utsuru mono mo onaji
It is the same as what I see in your eyes
593
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Nee zutto
We're forever
594
00:43:26,187 --> 00:43:29,149
Kieteshimau na yo
Never disappear on me
595
00:43:29,149 --> 00:43:34,029
Atarashii ibuki yo
Give voice to your
596
00:43:34,029 --> 00:43:43,330
Koe ni dashite hibikasete
New breath of life and let it ring
597
00:43:43,663 --> 00:43:46,625
Furesasete 'fie yo
Let me touch you
598
00:43:46,625 --> 00:43:53,465
Tada hitori kokoro ubawareta
You are the only one to steal my heart
599
00:43:53,465 --> 00:43:57,552
Itoshisa kogarete
Longing for your love
600
00:43:57,552 --> 00:44:03,808
Nana iro no kaze ga fuku
The rainbow-colored wind blows
601
00:44:03,808 --> 00:44:05,352
I feel you
602
00:44:05,352 --> 00:44:13,318
Mitasarete mieru keshiki wa yasashii
The seemingly satisfied view is gentle
603
00:44:13,318 --> 00:44:21,242
Anata no se ni utsuru mono mo onaji
It is the same as what I see in your back
604
00:44:21,242 --> 00:44:22,911
Nee motto
Give me more
605
00:44:22,911 --> 00:44:30,752
Mezameru koro ni wa mabushii kimochi wo
By the time I wake, give voice to your
606
00:44:30,752 --> 00:44:40,428
Koe ni dashite hibikasete
Dazzling feelings and let it ring
45943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.