Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,161 --> 00:00:13,665
RU� MEJL
2
00:03:56,264 --> 00:03:57,898
Molimo Vas...
3
00:04:17,780 --> 00:04:19,882
Druga�ije.
4
00:04:21,783 --> 00:04:22,883
Dobro...
5
00:04:23,817 --> 00:04:25,786
Da, to je u redu.
6
00:06:09,262 --> 00:06:11,164
Dosadno mi je
7
00:06:11,531 --> 00:06:13,899
Dosadno? Vi ste la�ljivac.
8
00:06:14,066 --> 00:06:16,268
Izvinite...
-Izvini?
9
00:06:17,068 --> 00:06:20,538
Vi ste poku�ali da ubijete najve�eg �oveka
na svetu i samo ka�ete da vam je �ao?
10
00:06:20,671 --> 00:06:24,974
To je bilo samo sportski.
�ao mi je �to ne shvatate...
11
00:06:25,108 --> 00:06:29,043
I�ao sam u �kolu u Engleskoj.
-Vi ka�ete da ne razumete engleski?
12
00:06:29,244 --> 00:06:31,846
Vi razumete engleski. Samo
ne �elite da razumete engleze.
13
00:06:41,186 --> 00:06:42,787
Kako si do�ao ovde?
-Pe�ke.
14
00:06:43,021 --> 00:06:43,955
Pe�ke?
-Najsigurnije.
15
00:06:44,122 --> 00:06:45,289
Odakle si pe�a�io?
-Iz Poljske.
16
00:06:45,422 --> 00:06:50,060
To je oko 300 km. -Imam dobrog
obu�ara. Snejda u Krivet ulici.
17
00:06:50,793 --> 00:06:53,028
Vi ste agent britanske
obave�tajne slu�be.
18
00:06:53,228 --> 00:06:59,500
Zapravo ne. Bio je samo mali signal britanske
obave�tajne slu�be pre mnogo vremena.
19
00:07:00,467 --> 00:07:03,670
Imali ste pu�ku sa jednim metkom.
20
00:07:04,303 --> 00:07:07,239
Veoma sna�na i veoma skupa pu�ka.
21
00:07:08,440 --> 00:07:13,343
Odgovaraju�e je opremljena za sport.
�ta je sport bez municije?
22
00:07:13,577 --> 00:07:16,913
�ta vredi imati jaje i ka�ikicu pirin�a,
bez ka�ikice
23
00:07:17,046 --> 00:07:21,883
I samo jedan metak? Zar ne moraju da imaju
metak? -Navike su navike. Pravila su pravila.
24
00:07:22,117 --> 00:07:24,418
Ina�e to bi bio kriket...
25
00:07:25,886 --> 00:07:31,090
�ivot nije igra kriketa, moj prijatelju.
-Ne.
26
00:07:33,258 --> 00:07:35,026
�teta.
27
00:07:37,495 --> 00:07:40,897
Ko vas je poslao? Istinu.
28
00:07:41,965 --> 00:07:46,935
Ne bi znali istinu, ako vas je udario.
29
00:07:59,244 --> 00:08:03,214
Ja sam slobodan pojedinac. Do�ao sam
po sopstvenoj �elji.
30
00:08:05,949 --> 00:08:09,785
Na prvoj stranici �ete videti �ta sekretar
inostranih poslova Njenog Veli�anstva,
31
00:08:09,985 --> 00:08:14,122
zahteva ili zahteva za bilo kojeg stranca,
u �ije ruke mogu pasti.
32
00:08:14,288 --> 00:08:17,257
Predla�em vam da bijete pa�ljivo.
33
00:08:22,595 --> 00:08:24,330
Va� paso�...
34
00:08:26,331 --> 00:08:28,233
"ser Robert".
35
00:08:28,365 --> 00:08:30,834
Mislite da mi ne znamo �ta je falsifikat
kada ga vidimo?
36
00:08:31,601 --> 00:08:37,706
To nije. Jedan va�
poziv bi potvrdio.
37
00:08:38,607 --> 00:08:44,211
Veze su odavde jako spore. Dok
�ekamo uze�emo vam nokte sa prstiju.
38
00:09:58,866 --> 00:10:00,801
Utvrdi�emo da li su pravi.
39
00:10:00,968 --> 00:10:04,137
Ti si poku�ao da ga ubije�. Za�to?
40
00:10:04,570 --> 00:10:06,838
�ovek u va�em polo�aju.
-Kakav polo�aj?
41
00:10:07,006 --> 00:10:09,507
Aristokrate. Engleski d�entlmen.
42
00:10:09,707 --> 00:10:12,410
Voleo bi da ste na na�oj strani,
ko bi...
43
00:10:12,543 --> 00:10:14,612
Na va�oj strani?
-Da tako je.
44
00:10:14,844 --> 00:10:17,780
Ja sam sr� problema.
-Nevolja, a ne problem.
45
00:10:17,947 --> 00:10:20,849
Ne mo�ete me samo staviti
uza zid. Zar ne?
46
00:10:21,016 --> 00:10:23,551
Mi nismo varvari.
-Naravno bi�e pitanja.
47
00:10:23,684 --> 00:10:27,487
Ne mislim tako.
-Ali, vide�ete i znate da �ete.
48
00:10:29,256 --> 00:10:30,189
Moj ujak,
49
00:10:30,423 --> 00:10:33,692
je blizak prijatelj na�eg
ambasadora u Londonu.
50
00:10:34,726 --> 00:10:37,028
Vrlo blizak.
51
00:10:37,161 --> 00:10:40,497
Vreme je da odrastete, ser Robert.
Svet se menja. -Da, na gore.
52
00:10:40,630 --> 00:10:44,767
Moramo da prona�emo na�in
da tvoj stric ne bude iznena�en.
53
00:10:44,933 --> 00:10:48,904
Ti si autor Lo�e
pucanje, velikih lovaca...
54
00:10:49,037 --> 00:10:54,241
Dok gost, pozdravlja gosta
55
00:10:54,374 --> 00:10:57,610
u vikend lovu me�u novim svetskim
liderima, kojima se toliko divite.
56
00:10:57,776 --> 00:11:03,214
Ser Robert, je na�alost, radio po svome
i do�iveo nesre�u sa smrtnim ishodom.
57
00:11:03,347 --> 00:11:07,250
Njegovo telo je vra�eno u London
uz sve po�asti
58
00:11:07,384 --> 00:11:10,086
i bi�e sahranjeni u porodi�noj grobnici.
59
00:11:10,720 --> 00:11:13,788
Uveren sam da �e mu Tajms posvetiti
pola kolone.
60
00:11:14,289 --> 00:11:18,492
Pitam se �ta �e MIP uraditi sa
telom bez nokata na prstima.
61
00:11:19,359 --> 00:11:23,796
Da li �e to prihvatiti kao znak,
po�tovanja novog poretka?
62
00:11:27,566 --> 00:11:30,301
Dobra ta�ka, ser Robert.
63
00:11:30,968 --> 00:11:33,070
Mogu li vam re�i moj mali scenario?
64
00:11:33,270 --> 00:11:37,506
Kao �to lovac ne bi ostavio
ranjenu �ivotinju, da je ne dokraj�i.
65
00:11:37,773 --> 00:11:39,307
Hvala.
66
00:11:39,441 --> 00:11:42,643
Imamo ranjenu divlju svinju
u dosadnom popodnevu.
67
00:11:42,877 --> 00:11:47,213
Ne, moj Bo�e. Engleski smisao
za humor nikada nije putovao.
68
00:11:47,347 --> 00:11:51,883
Pratili ste ga uzdu� zemlje do ovde. To
zovete metak, bili ste postigli balans...
69
00:11:52,050 --> 00:11:55,219
I zaista to je nesre�no, gotovo idiotski...
70
00:11:55,353 --> 00:11:57,788
Vi ste uspeli da se sahrani na ivici klifa
71
00:11:57,988 --> 00:12:03,092
�upanje nokata se rasturilo u mahniti
napor da se re�i situacija.
72
00:12:03,492 --> 00:12:06,828
Ali... u�asno je bilo uzaludno.
73
00:12:10,097 --> 00:12:13,099
Ve�inu problema koje �ete prevazi�i,
moram da ka�em.
74
00:12:15,067 --> 00:12:18,436
Saseci obi�ne... saseci u korenu,
zar ne?
75
00:12:26,242 --> 00:12:29,011
Sada smo do�li na va� deo
scenarija, ser Robert.
76
00:12:29,545 --> 00:12:32,614
Veruj da me to puno boli
koliko i tebe...
77
00:12:32,847 --> 00:12:35,416
Kao da ka�u da u �arterhausu.
78
00:12:35,616 --> 00:12:40,819
Da li si realan? Lusi razred
male srednje �kole.
79
00:12:40,987 --> 00:12:44,323
Ne mo�emo da svi idemo u Eton.
-Hvala bogu.
80
00:12:44,856 --> 00:12:48,192
Otarasi me se, moram da poradim sa njim.
81
00:12:48,358 --> 00:12:51,261
Scenario, ser Robert, scenario.
82
00:12:51,728 --> 00:12:54,663
Mislim na tvog strica.
Tako porodi�an �ovek.
83
00:12:54,830 --> 00:12:57,999
Moramo da ga ubedimo da je bila nesre�a.
Nije li to ono, �to smo se dogovorili?
84
00:12:59,300 --> 00:13:03,203
Vrati�emo �emo se ujutro sa nekoliko
seljaka. -Da prona�emo telo...
85
00:13:03,336 --> 00:13:07,239
Glupo je vi�e svedoka, to li�i na
britance, da im veruju.
86
00:13:13,544 --> 00:13:15,446
Moramo vas sada ostaviti, ser Robert.
87
00:13:15,746 --> 00:13:19,048
Firer voli da jede kako treba
i to �ini kasno.
88
00:14:27,399 --> 00:14:29,000
Pokreni se.
89
00:14:31,402 --> 00:14:33,437
Pokreni se.
90
00:14:52,417 --> 00:14:55,853
Pokret, uradi to.
91
00:16:14,879 --> 00:16:17,247
Znam da si tu, ser Robert.
92
00:16:18,414 --> 00:16:20,416
Iza�i.
93
00:16:21,817 --> 00:16:25,153
U pravu sam? Iza�i.
94
00:16:25,686 --> 00:16:29,790
Nije li to progonjena zver, zar ne?
Izlazi?
95
00:16:54,508 --> 00:16:57,444
Ali ljudska �ivotinja, je pametnija
96
00:16:57,711 --> 00:17:01,247
i misli da �e teku�a voda
prikriti njegove tragove.
97
00:17:02,514 --> 00:17:04,449
Lo�e ser Robert.
98
00:17:06,650 --> 00:17:09,953
Uskoro �emo vas uhvati, ser Robert.
99
00:19:04,404 --> 00:19:06,306
Odli�no.
100
00:19:08,675 --> 00:19:10,676
Izvinite me, moj gospodine.
101
00:19:12,010 --> 00:19:14,479
Ne govorim nema�ki.
102
00:19:16,447 --> 00:19:20,950
Vi... ne govorite
engleski pretpostavljam...
103
00:19:22,451 --> 00:19:27,422
Vi ste englez?
-Da. I sportista, ba� kao i vi.
104
00:19:30,490 --> 00:19:34,093
Fred imao sam malo problema.
-Nesre�a?
105
00:19:34,326 --> 00:19:36,161
U stvari, ne.
106
00:19:42,066 --> 00:19:44,668
Kako si do�ao ovde?
107
00:19:55,776 --> 00:19:58,478
Do�ao si sam.
-Naravno.
108
00:19:58,611 --> 00:20:03,315
Dobro �ove�e. Pogledaj. Trebam
nekoliko stvari, upla�en sam.
109
00:20:03,882 --> 00:20:06,717
Znam da tra�im puno.
110
00:20:14,223 --> 00:20:18,526
Dolaze ovde rano ujutro,
111
00:20:19,994 --> 00:20:23,830
pre izlaska sunca...
-O, da.
112
00:20:24,197 --> 00:20:27,266
To je jo� uvek raj.
113
00:20:29,234 --> 00:20:31,168
Zar ne?
114
00:20:35,339 --> 00:20:37,807
�ta je to, �to vam je potrebno?
115
00:20:38,475 --> 00:20:40,676
Ode�a, rukavice,
116
00:20:40,809 --> 00:20:43,378
Pribor za brijanje, ako je mogu�e.
Stare stvari... ni�ta.
117
00:20:43,512 --> 00:20:47,481
Mogu da do�u po tragu
ako mogu... Ja sam uhva�en.
118
00:20:47,647 --> 00:20:50,116
Novac je u d�epu i mogao bi da
bude tvojoj ruci.
119
00:20:50,149 --> 00:20:54,019
Mogu, bez... problema.
120
00:21:01,858 --> 00:21:05,027
Englez?
-Da.
121
00:21:05,695 --> 00:21:09,030
Ne�u vam re�i ko sam i �ta sam uradio.
Bolje je da ne znate.
122
00:21:09,197 --> 00:21:15,602
Ali sam uzdrman. Znam jer sam bio
prona�ao uto�i�te ovde, za nekoliko dana.
123
00:21:15,630 --> 00:21:20,005
Potrebno mi je boravi�te, mir i ti�ina.
124
00:21:20,339 --> 00:21:23,474
Izvinite va�i sportski trofeji...
125
00:21:24,275 --> 00:21:27,477
Idem da uzmem ne�to.
Vrati�u vam dug.
126
00:21:42,288 --> 00:21:45,624
Lov, ribolov i plovidba...
127
00:21:45,824 --> 00:21:49,027
Uradi va�ne stvari.
128
00:22:24,353 --> 00:22:25,920
Dobar �ovek.
129
00:22:26,054 --> 00:22:27,922
Doneo sam ne�to hrane.
130
00:22:28,122 --> 00:22:31,525
Da, naravno mogao bi malo.
131
00:22:31,692 --> 00:22:34,327
Pi�e. Rakija. Pi�e.
132
00:22:35,861 --> 00:22:38,664
Vi ste Jevrejin?
-Ja?
133
00:22:39,397 --> 00:22:42,032
Nebesa, svakako nisam jevrejin?
134
00:22:42,900 --> 00:22:45,302
Ne Bo�e.
135
00:22:46,102 --> 00:22:48,504
Presvucite se.
136
00:22:54,508 --> 00:22:58,645
Te lezi na dnu broda.
Ja �u preko tebe.
137
00:22:59,345 --> 00:23:02,081
Neverovatno govorite engleski.
138
00:23:02,381 --> 00:23:04,850
Bio sam tri godine ratni zarobljenik.
139
00:23:05,517 --> 00:23:07,451
Stvarno?
140
00:23:07,618 --> 00:23:09,286
Imao sam sre�e.
141
00:23:09,420 --> 00:23:11,588
Oti�ao sam u Kent.
142
00:23:11,788 --> 00:23:13,522
Divno mesto.
143
00:23:13,690 --> 00:23:19,694
Ne u januaru.
144
00:23:23,130 --> 00:23:25,365
Gde �ete da odete odavde?
145
00:23:25,498 --> 00:23:32,904
Da. Daleko... do u��a reke?
146
00:23:33,704 --> 00:23:38,341
Nadam se da �u imati sre�u da na�em brod.
147
00:23:38,874 --> 00:23:42,611
Moj problem, je da se spustim niz reku.
148
00:23:42,877 --> 00:23:48,549
Sada, oni uglavnom nadgledaju
puteve. Ali reku...
149
00:23:52,919 --> 00:23:59,256
Ne volim engleski.
150
00:24:00,825 --> 00:24:02,759
Uhvatite brod.
151
00:24:04,828 --> 00:24:06,962
Vrlo je hrabar.
152
00:24:07,096 --> 00:24:09,131
Ako vas uhvate, kaza�u da ste to ukrali.
153
00:24:09,264 --> 00:24:10,832
Ja �u to potvrditi, iako nisam?
154
00:24:11,032 --> 00:24:13,868
Ako ne, re�i �u supruzi da sam prodao.
155
00:24:14,635 --> 00:24:17,837
U tom slu�aju... kupi�u nov.
156
00:24:18,438 --> 00:24:20,239
Da.
157
00:24:21,339 --> 00:24:25,042
Cenim to, moj gospodine.
158
00:24:26,410 --> 00:24:28,712
�ljam.
-Izvini.
159
00:24:29,045 --> 00:24:31,046
Ti ljudi.
160
00:24:31,947 --> 00:24:35,950
Imate oko 80 km. Idite polako.
161
00:24:36,784 --> 00:24:41,721
Da. Polako. Ako imam vremena.
162
00:24:41,888 --> 00:24:46,459
U �amcu imate konopac.
Nadam se da �ete imati sre�e.
163
00:24:49,761 --> 00:24:55,298
Ne mogu da se rukujem, jer
moje ruka nije za to.
164
00:24:57,400 --> 00:24:59,634
Pozdravljam vas.
165
00:25:01,503 --> 00:25:04,038
Vi ste veseljak.
166
00:26:40,209 --> 00:26:45,080
Dobro. Za dva minuta mo�e mnogo.
-I tako �u da uradim?
167
00:26:45,246 --> 00:26:49,083
Mo�ete dobiti oba. U suprotnom,
Ja �u to da dobijem. To je to.
168
00:26:49,616 --> 00:26:52,819
�ija dva minuta, va�i ili moji?
169
00:26:52,985 --> 00:26:57,389
Oprosti mi, ali va�i ljudi zvu�e
istinito.
170
00:26:58,089 --> 00:27:01,925
Rekao sam vam da je britanac.
Nisam li rekao da je on britanac?
171
00:27:02,059 --> 00:27:04,294
�im ste u�li, ser.
172
00:27:04,427 --> 00:27:07,629
Mislio sam isto o vas dvoje.
Dva minuta ta opkladu?
173
00:27:07,930 --> 00:27:10,232
Gospodo, odluka je kona�na.
Sla�ete li se?
174
00:27:10,365 --> 00:27:12,767
Sla�em se.
-Spremni?
175
00:27:13,601 --> 00:27:16,069
Hajde.
176
00:27:17,004 --> 00:27:23,375
Plovimo ve�eras? -Ja sam.
On nije. Uslovi ne�e dozvoliti...
177
00:27:27,511 --> 00:27:31,481
Izlazim sa...
-Jako lepo.
178
00:27:32,148 --> 00:27:35,717
Britanski brod?
-Britanska vojska.
179
00:27:35,984 --> 00:27:39,120
"Vel�ke Devojke". Dok 2.
180
00:27:39,253 --> 00:27:43,322
Ne mo�ete proma�iti. Naj�istije,
staro gvo��e u luci.
181
00:27:44,824 --> 00:27:49,494
Kako izgleda starac?
-Kao starac. Niko ne li�i na njega.
182
00:27:49,627 --> 00:27:52,763
Stara �kola. Sve je u knjizi.
183
00:27:53,797 --> 00:27:56,265
Na sre�u, stari Vaner je malo
humaniji.
184
00:27:56,433 --> 00:27:57,834
Vaner? Da li je samac?
185
00:27:57,967 --> 00:28:01,937
Dobro. Nije lako, dobro? Ali je fer.
Dajte to.
186
00:28:02,103 --> 00:28:05,639
Mislim da bi mogao da bude prava svinja,
ako znate �ta mislim, ser, ali je fer.
187
00:28:07,074 --> 00:28:10,676
Tra�ite brod, gospodine?
-Da, ja sam, umesto da.
188
00:28:10,843 --> 00:28:14,246
Ne idite na "Vel�ku
Devojku", to je moj savet.
189
00:28:14,546 --> 00:28:17,782
O, koliko je dugo vreme?
-O, dobra nebesa.
190
00:28:20,484 --> 00:28:22,986
Vreme je.
-Dali ste mu suvi�e vremena, ser.
191
00:28:23,186 --> 00:28:25,020
Uradio sam to.
192
00:28:25,554 --> 00:28:28,856
Gledaj, gledaj. To je moja gre�ka.
Daj da platim za obe strane.
193
00:28:31,959 --> 00:28:34,761
Jo� jednu rundu ovde.
194
00:28:51,207 --> 00:28:53,408
Pevaj.
195
00:29:19,427 --> 00:29:20,962
Vide�emo se kasnije, momci.
196
00:29:21,162 --> 00:29:22,930
Ok, stari moj.
197
00:29:28,401 --> 00:29:32,237
G Vaner na ukrcavanje?
-Mislim da je on, ser, da.
198
00:29:32,871 --> 00:29:36,207
Ko je rekao da ga tra�im?
-Samo da mu to ka�em, ho�e� li?
199
00:29:38,575 --> 00:29:41,244
Ako je mogu�e...
200
00:29:49,983 --> 00:29:53,219
Ti si stari Vaner.
-Ja sam Vaner.
201
00:29:55,855 --> 00:29:58,723
Ja sam Robert Lovac. Kako ste?
202
00:29:58,957 --> 00:30:01,492
Kuvar misli da se poznajemo.
203
00:30:01,692 --> 00:30:04,394
�uo sam sino� va�e mornare.
-I?
204
00:30:05,695 --> 00:30:10,432
Imao sam malo problema sa na�im
prijateljima.
205
00:30:13,201 --> 00:30:16,036
Ne mo�e da se uradi.
Nema mesta.
206
00:30:17,704 --> 00:30:20,106
Poku�aj u linijskoj plovidbi.
207
00:30:20,272 --> 00:30:22,441
�ta ako bi mogao, ali ne�u?
208
00:30:24,509 --> 00:30:28,879
Starac je pristalica, pla�im se.
Kada se vrati, znam �ta �e re�i.
209
00:30:29,879 --> 00:30:36,685
Nemoj da izgleda� kao pristalica g Vanera.
Poka�i mi gde mogu da se sakrijem.
210
00:30:37,919 --> 00:30:43,056
Niko ne�e da me vidi, pre
ili nakon dolaska u Englesku.
211
00:30:43,190 --> 00:30:48,293
Mrzim da dramatizujem situaciju, ali
to je pitanje bukvalno �ivota ili smrti.
212
00:30:56,866 --> 00:30:59,902
Oni su vas izbacili.
-Da, oni su to radije u�inili.
213
00:31:00,102 --> 00:31:02,871
Oni otkucavaju svakoga.
Uklju�uju�i i �ene...
214
00:31:03,037 --> 00:31:05,640
Da, i �ene.
215
00:31:10,743 --> 00:31:14,680
Ima boljih stvari da se urade sa
�enama od otkucavanja...
216
00:31:14,813 --> 00:31:17,215
Mislim da si verovatno u pravu.
217
00:31:26,188 --> 00:31:31,359
Re�i �u ti �ta smo dobili. Prolivenu vodu
prazan tank. Bi�e sme�no za nekoliko dana.
218
00:31:31,559 --> 00:31:33,360
Nekoliko dana...
219
00:31:33,493 --> 00:31:37,330
Gde je luka?
-Pravo do reke u Vandsvortu.
220
00:31:37,530 --> 00:31:39,865
Vandsvort, zaista?
Nikada nisam bio u Vandsvortu.
221
00:31:40,032 --> 00:31:44,101
Postoji prvi put, zar ne?
Pokaza�u ti tvoj sme�taj
222
00:32:01,481 --> 00:32:03,950
Uz malo sre�e, ser. Samo va�a veli�ina.
223
00:32:04,117 --> 00:32:08,252
Ovde su neki odnosi i dobra sre�a.
224
00:32:08,520 --> 00:32:12,089
Mi �emo odvojiti prelivne cevi.
Da bi dobili malo ventilacije, ok?
225
00:32:12,255 --> 00:32:16,993
Otvor je u kapetanovoj kabini, tako da
mo�ete ga �uti kako peva rok u cev.
226
00:32:17,126 --> 00:32:19,094
Nadam se da �ete to pre�iveti.
227
00:32:20,361 --> 00:32:22,930
Vidimo se u Vandsvortu.
228
00:32:28,368 --> 00:32:31,203
�ta je ovo, g Vaner?
-Dobro ve�e, ser. Oni �ele da pretra�e brod.
229
00:32:31,837 --> 00:32:35,506
Ako vide zna�ku lete�emo,
g Vaner? Ovo je britanski brod.
230
00:32:35,640 --> 00:32:37,942
Oni tra�e kriminalce.
231
00:32:38,876 --> 00:32:41,410
Niko ne pretra�uje ovaj brod
bez da mi to ka�u.
232
00:32:41,544 --> 00:32:44,846
Ni jedan stranac g Vaner?
-Ne, ser.
233
00:32:45,113 --> 00:32:48,383
Ako moj oficir ka�e da nema,
onda nema.
234
00:32:48,716 --> 00:32:51,285
Nisam spreman da propustim plimu.
235
00:33:38,152 --> 00:33:41,889
Voleo bi da vidi� deo sivog neba.
Vrati�e� se gde pripadate.
236
00:33:42,023 --> 00:33:43,624
Hvala vam, g Vaner.
237
00:33:43,790 --> 00:33:47,493
Starac je dobio njegovo nedeljno odelo tako
da ne sme da ne bude ovde. Nije se ukrcao?
238
00:33:47,660 --> 00:33:51,830
Ne. Ne pri�am herojske poeme.
Da vidim da li mogu.
239
00:33:52,630 --> 00:33:56,266
Nije li? Oni ka�u da su va�e
muke zavr�ene.
240
00:34:07,708 --> 00:34:11,745
Engleska. Dom i lepota.
241
00:35:15,359 --> 00:35:17,260
Zdravo, uja�e.
242
00:35:18,594 --> 00:35:22,830
Mo�da je ne�ak. Sada je bilo �avolski, Bobi?
243
00:35:23,197 --> 00:35:26,933
To zvu�i kao da znate.
-Meni to zvu�i kao da ne �elim da znam.
244
00:35:27,134 --> 00:35:30,403
�ta da znam,
-Ljudi stalno telefoniraju...
245
00:35:30,536 --> 00:35:34,138
Ku�i, hitno, u sred gu�ve.
Mogu li da ka�em gde ste?
246
00:35:35,373 --> 00:35:39,043
Kako mogu da ka�em gde ste
i da brojim adute u isto vreme?
247
00:35:39,276 --> 00:35:41,645
To nije posao za mene, gde ste.
248
00:35:41,978 --> 00:35:45,814
Znate, dobio sam... kako se zovete...
�ampanj �arli na vezi.
249
00:35:46,381 --> 00:35:50,451
Jednostavno, nemam jelovnik
nema�ke ambasade.
250
00:35:51,084 --> 00:35:55,955
Mislio sam da �u biti siguran kod ku�e.
�ini mi se da jo� nisam iza�ao iz �ume.
251
00:35:56,589 --> 00:35:59,024
Zna�, ti si budala, Bobi. Ti si budala.
252
00:36:00,592 --> 00:36:02,494
�ta je to na tvom oku?
253
00:36:02,793 --> 00:36:05,796
Neko je gasio cigaretu na njemu.
254
00:36:06,463 --> 00:36:10,799
Uja�e, ja sam budala kojoj
se desilo se na�la u zbrci.
255
00:36:10,933 --> 00:36:14,202
Nije prvi put. Ko je to?
256
00:36:14,469 --> 00:36:17,238
Sledbenik tvog prijatelja Adolfa.
257
00:36:17,504 --> 00:36:20,340
�ta? Ludi Miler?
258
00:36:20,540 --> 00:36:25,844
Znam da on donosi zabave narodu,
ali da ne idemo predaleko.
259
00:36:26,444 --> 00:36:28,512
�ta �e� da uradi�?
260
00:36:28,680 --> 00:36:31,448
Uperi� pu�ku na njegovog gospodara.
261
00:36:32,916 --> 00:36:35,251
Pratio me je u Englesku.
Nisam mislio da �e u�initi ne�to bolje.
262
00:36:35,384 --> 00:36:37,586
Oni je pratio moje kretanje.
263
00:36:39,521 --> 00:36:41,555
To je uradio?
264
00:36:42,623 --> 00:36:45,525
Bobi, be�i odmah odavde.
To je moj savet.
265
00:36:45,758 --> 00:36:52,297
Odlepr�aj negde... u Saska�evan.
Da, Saska�evan. -Gde je to. Za�to?
266
00:36:52,530 --> 00:36:54,766
Kanada.
267
00:36:56,367 --> 00:37:01,404
Dobri Bo�e. Jer si napravio prekomorske
neprijatnosti, Bobi, a Nevil je besan.
268
00:37:01,637 --> 00:37:04,006
Nevil?
-Da, Nev...
269
00:37:04,473 --> 00:37:06,975
Premijer.
270
00:37:07,174 --> 00:37:10,477
Znam, znam, on mo�e da izgleda kao
prodavac srednje klase,
271
00:37:10,844 --> 00:37:16,048
Ali on je dobio ulogu Premijera...
i on je besan.
272
00:37:16,615 --> 00:37:22,052
Ili, kao �to sam rekao. Ne mogu da vidim
mnogo razlike u njegovoj pojavi.
273
00:37:22,986 --> 00:37:26,289
Stri�e, �ta mislite da treba da uradim?
274
00:37:26,422 --> 00:37:33,261
Bobi, ja sam �lan vlade. Kako bi
trebao da znam, �ta ljudi treba da urade?
275
00:37:33,394 --> 00:37:37,664
Uja�e, uja�e, uja�e... Ja sam ozbiljan.
276
00:37:37,797 --> 00:37:42,267
Nisi mnogo ozbiljniji od mene. Ispostavilo
se da bi mogao da bude� izru�en.
277
00:37:42,934 --> 00:37:45,603
Ako zvani�no saznaju da
si jo� uvek u zemlji,
278
00:37:45,770 --> 00:37:49,339
mogao bi da bude� vra�en u lance,
ako oni to tra�e.
279
00:37:49,506 --> 00:37:55,044
Bobi, vidi�. Pucanje u �efa dr�ave
nikada ne zastareva.
280
00:37:55,744 --> 00:38:01,381
�ak i ako je sko�io od kaplara,
on je za�ti�en, poput... poput medveda.
281
00:38:02,349 --> 00:38:05,384
Tako znate �ta ste,
Bobi? Vi ste odmetnik.
282
00:38:07,620 --> 00:38:11,723
Vi ste odmetnik.
-Ne mo�ete da predlo�ite �ta da radim?
283
00:38:11,889 --> 00:38:16,560
Kao �to �ini svaki �ovek sa imalo
pristojnosti.
284
00:38:16,726 --> 00:38:19,962
Bi�ete poseban,
ne prave�i probleme prijateljima.
285
00:38:20,096 --> 00:38:25,566
Zatim �ete se otrezniti i shvatiti da bi
ovo moglo da izazove rat.
286
00:38:25,800 --> 00:38:29,436
To mo�e biti iskori��eno za rat.
-Ne, ne, ne. Besmisleno je.
287
00:38:29,669 --> 00:38:34,940
Nevil ima Hitlerovog druga, koga
je hipnotisao. �ekajte i vide�ete.
288
00:38:36,374 --> 00:38:38,809
Oni �e da me ubiju.
289
00:38:40,777 --> 00:38:42,812
Ne. Ne.
290
00:38:43,179 --> 00:38:48,383
Preuveli�ava�, Bobi. Taj
je verovatno neki trgovac knjigama.
291
00:38:48,616 --> 00:38:52,586
U Mejferu?
-Da, u Mejferu. Stvari nisu kao �to su bile.
292
00:38:54,320 --> 00:38:57,656
One nikada nisu bile?
293
00:38:58,790 --> 00:39:05,229
Jadni de�a�e... Zna�, se�am se upozorenja
pre nego �to su bili prouzrokovani.
294
00:39:05,362 --> 00:39:09,198
Nije stvar da sam spreman za
diskusiju ti to zna�.
295
00:39:09,332 --> 00:39:11,066
Voleo sam je.
296
00:39:11,334 --> 00:39:13,668
Bio sam zaljubljen u nju.
297
00:39:15,836 --> 00:39:19,639
Izvini, izvini. Najbolje je da se kloni� nje.
298
00:39:21,408 --> 00:39:25,611
Rekao si mi da idem do�avola, je li to?
299
00:39:25,911 --> 00:39:29,280
O, za�to da ne? Tamo nema mesta
prema mom iskustvu.
300
00:39:29,480 --> 00:39:33,250
Bobi, izvini nisam dovoljno
mlad da idem sa tobom.
301
00:39:38,754 --> 00:39:41,723
Ne�ete re�i, da svako mo�e da me vidi?
302
00:39:42,423 --> 00:39:45,258
Bez uvrede, Bobi.
303
00:39:54,498 --> 00:39:56,300
Robert.
304
00:39:56,500 --> 00:39:59,536
Nebesa.
Izgleda� kao reklama.
305
00:39:59,803 --> 00:40:05,507
Rekao sam da izgleda� demokratskije.
Kupio sam opremu u super marketu.
306
00:40:06,141 --> 00:40:09,176
�injenica, je da je bolje da
misli� da te pratim.
307
00:40:09,576 --> 00:40:13,580
�udno je da izvr�e� �injenice.
Umesto da govori� o �avolu.
308
00:40:13,713 --> 00:40:16,882
Za�to bi to trebalo da se radi?
309
00:40:17,382 --> 00:40:20,518
Jer smo imali nekih veoma
starih istra�ivanja o vama.
310
00:40:20,785 --> 00:40:23,420
Da li vam ime Kviv-Smit
ne�ta zna�i?
311
00:40:23,587 --> 00:40:27,123
Kviv-Smit? Kviv-Smit? Ni�ta.
312
00:40:27,290 --> 00:40:29,491
Ne�to za jelo?
-Samo moj ru�ak.
313
00:40:29,625 --> 00:40:33,528
Nekoliko galebovih jaja i pola fla�e
Moe-�andona iz '28. Dobrodo�li.
314
00:40:33,695 --> 00:40:37,664
Ili krompirov biskvit
uz petit ber.
315
00:40:39,165 --> 00:40:44,436
On je major i usput ka�e da je
bio stari vojnik u va�oj armiji.
316
00:40:45,303 --> 00:40:47,738
Lanser? Englez je?
317
00:40:47,872 --> 00:40:52,642
Ne mo�e biti. �injenica je da je moje ime
Abraham, stvorilo mu gu�vu u larinksu.
318
00:40:52,775 --> 00:40:58,546
On je rekao da vas je znao, da je
nosio informacije za va�e napredovanje.
319
00:40:58,679 --> 00:41:02,249
Nasledstvo. Neki kolege vojnici.
320
00:41:02,383 --> 00:41:07,420
Pukovnik, bez sumnje, ostalo mi je
od puka srebro? Ne mislim.
321
00:41:08,754 --> 00:41:11,756
Donesi moj �ampanjac i galebova jaja
ser Robertu, molimo vas, g Pil.
322
00:41:12,390 --> 00:41:16,460
Kviv-Smit? Nikada nije �uo za njega.
323
00:41:16,726 --> 00:41:19,028
Bilo �ta drugo je sme�no?
324
00:41:19,229 --> 00:41:20,663
Bilo �ta drugo, gospodin Pil?
325
00:41:20,796 --> 00:41:25,500
Ne direktno, ser. Samo mi imamo bolesnu
mu�teriju napolju, koja hrani patke.
326
00:41:25,867 --> 00:41:31,705
Bio je cele nedelje u radnom vremenu.
-I jo� jedan koji se okrenuo Dirbalu.
327
00:41:32,505 --> 00:41:36,641
Vi�en je u razgovoru sa hraniocem pataka
pre par minuta.
328
00:41:37,008 --> 00:41:39,310
Od kada je g Robert pozvao taksi.
329
00:41:40,544 --> 00:41:42,779
Imali su polomljen poklopac.
330
00:41:43,046 --> 00:41:47,116
Moje nakin�ureno perje. Poradi na apetitu.
331
00:41:47,449 --> 00:41:51,119
Uze�u osve�enje, ser.
Vidi �ta svako zna.
332
00:41:53,253 --> 00:41:56,856
Gde je Pil dobio informacije?
Vise�i na prozoru ceo dan?
333
00:41:56,989 --> 00:41:59,358
Ne, ne, agencija.
-Agencija?
334
00:41:59,492 --> 00:42:02,960
Privatna detektivska agencija.
Bili su autsajderi u to vreme.
335
00:42:03,194 --> 00:42:08,632
Za razvode, mi smo
vi�e nego advokati.
336
00:42:08,765 --> 00:42:11,767
Kao da se dr�e desne strane g Pil.
337
00:42:13,802 --> 00:42:16,171
�ta �ete da radite?
338
00:42:16,738 --> 00:42:20,140
Uzeo sam �oljicu od Adolfovog prijatelja.
339
00:42:20,274 --> 00:42:22,275
Adolfa?
340
00:42:23,476 --> 00:42:25,944
Adolf?
341
00:42:27,445 --> 00:42:29,347
Adolf.
342
00:42:30,548 --> 00:42:32,283
Mora da ste preterali.
343
00:42:32,449 --> 00:42:34,517
Znate za�to, Sol.
344
00:42:34,684 --> 00:42:37,052
Niko drugi ne radi, ali vi radite.
345
00:42:38,754 --> 00:42:42,490
Rebeka.
-Ne treba da krivite sebe, Roberte
346
00:42:42,657 --> 00:42:46,526
Ja krivim sebe i njih.
347
00:42:48,494 --> 00:42:51,363
Znala je �ta treba da �ini.
-Tako je.
348
00:42:51,497 --> 00:42:53,999
Trebao sam da je zaustavim.
349
00:42:54,166 --> 00:42:56,367
Niste mogli.
350
00:42:58,335 --> 00:43:00,503
U svakom slu�aju...
351
00:43:08,476 --> 00:43:11,144
Ovde smo, ser Robert.
352
00:43:13,546 --> 00:43:15,648
�ini mi se da je jo� uvek tu.
353
00:43:15,782 --> 00:43:19,584
Ako mogu da predlo�im, pridru�i�u
vam se kada budete iza�li.
354
00:43:20,285 --> 00:43:22,720
Sumnjam da �e i�ta poku�ati na ulici,
355
00:43:22,987 --> 00:43:25,055
posebno ako nas je dvojica
356
00:43:25,222 --> 00:43:27,723
Jo� uvek ste pravi kuvar, zar ne, g Pil?
357
00:43:27,891 --> 00:43:30,659
Nikada ne idem nigde bez toga.
358
00:43:34,095 --> 00:43:37,731
Roberte, mo�e� da ode�
ako �eli�.
359
00:43:37,998 --> 00:43:40,834
Poku�aj da jede� galebova jaja sa rukavicama?
360
00:43:41,100 --> 00:43:45,336
Ja imam svoje razloge. Moje ruke
jo� nisu zgodne za gledanje.
361
00:43:45,504 --> 00:43:47,738
Onda ne�u da ih gledam.
362
00:43:48,005 --> 00:43:50,674
Jo� bolje, dopustite mi.
363
00:43:54,844 --> 00:43:57,112
Idemo da poradimo za vas?
364
00:43:57,245 --> 00:44:00,314
Ne sugeri�em ni�ta legalno,
jer tamo nema ni�ta.
365
00:44:00,481 --> 00:44:06,586
Moj ujak je to uradio jasno. Nevil i njegovi
prijatelji, hteli su da me vrate. �to pre.
366
00:44:07,020 --> 00:44:08,854
�elim da se re�im mojih poslova
367
00:44:09,021 --> 00:44:11,356
i potrebna mi je gotovina ako
mo�e� da prikupi�. Mo�da,
368
00:44:11,490 --> 00:44:14,091
kako ka�u, podzemlje u isto vreme.
369
00:44:14,325 --> 00:44:16,693
Nije bilo problema.
370
00:44:17,994 --> 00:44:20,796
Da li dr�i� gotovinu u kancelariji?
371
00:44:20,997 --> 00:44:25,033
Kada vam je ime Abraham, dragi
Roberte, mo�e� da jede� sa najboljim ljudima
372
00:44:25,266 --> 00:44:28,202
i �ak da spava� sa jednim ili dvojicom.
njih... kada su u zanosu
373
00:44:28,335 --> 00:44:30,303
ali ne veruj im.
374
00:44:30,470 --> 00:44:33,139
Nikada... i ne potpuno.
375
00:44:35,774 --> 00:44:40,078
To mo�e da bude mirno vreme, ali ne
mislim da �e ostati mir u meni.
376
00:44:40,211 --> 00:44:43,280
E, Sol, englez si kao i ja.
377
00:44:43,446 --> 00:44:46,449
Ti si polu irac.
378
00:44:50,985 --> 00:44:53,788
Ovde je pojas sa 2000 funti
379
00:44:53,921 --> 00:44:56,056
i 100 zlatnika.
380
00:44:56,223 --> 00:44:59,892
Bilo koji jevrej, mo�e ti dati
pristojnu cenu za zlato, gde god da si.
381
00:45:00,025 --> 00:45:02,861
Sol, ti si magarac.
382
00:45:03,361 --> 00:45:05,096
Sada, �ta je sa zemljom?
383
00:45:05,263 --> 00:45:09,766
Dokumenti su spremni. �elite da sada�nji
stanari naslede imovinu u slu�aju smrti,
384
00:45:09,966 --> 00:45:15,304
da stvore fond za njihove naslednike.
Da li je to to?
385
00:45:15,470 --> 00:45:17,538
Dobri �ove�e.
-Ovde su.
386
00:45:18,439 --> 00:45:22,309
Izvanredno, izvanredno. Sada, jo� ne�to.
387
00:45:23,042 --> 00:45:28,046
Ako sudija zaklju�i da sam sklon
samoubistvu, ne veruj ni jednu re�
388
00:45:28,313 --> 00:45:30,848
Ja �u to dobiti li�no.
-Ne zna� takve stvari.
389
00:45:31,116 --> 00:45:33,417
Le� nije vredan policije.
390
00:45:33,584 --> 00:45:36,586
Se�am se.
-Trebalo je tako da u�inim.
391
00:45:37,053 --> 00:45:38,988
Obe�avam.
392
00:45:41,857 --> 00:45:46,727
Mislim da ti ne�to dugujem zar ne?
-Na va� ra�un. Ne brini.
393
00:46:01,137 --> 00:46:06,274
Ovde je jedan od njih, a tamo, ako
ne gre�im, dolazi galantni Major
394
00:46:08,209 --> 00:46:10,111
Galantni.
395
00:46:10,311 --> 00:46:12,813
On je dobar kroja�, rekao sam to...
396
00:46:15,548 --> 00:46:20,785
Poziva taksi, jednom je uzeo dva.
397
00:46:21,419 --> 00:46:23,921
Zadovoljstvo mi je, ser Robert.
398
00:46:40,133 --> 00:46:41,768
Uzmite �iling, ser.
399
00:46:41,934 --> 00:46:44,303
�iling, molim vas.
400
00:46:52,008 --> 00:46:54,377
Sre�no.
-Sre�no vam, ser.
401
00:46:55,378 --> 00:46:57,279
Sada.
402
00:46:59,414 --> 00:47:03,384
Kako mogu da odem u... u Vimbldon Park?
403
00:47:03,784 --> 00:47:07,120
Odete na Lester Trg,
i �ering Kros.
404
00:47:07,287 --> 00:47:10,256
Koliko vremena treba?
To je malo komplikovano...
405
00:47:12,457 --> 00:47:14,425
Sve vreme sveta.
406
00:47:14,558 --> 00:47:16,460
Kartu, ser.
-�urim, neka te �avo nosi.
407
00:47:16,727 --> 00:47:19,462
Idite severnom linijom.
Dove��e vas do �ering Krosa.
408
00:47:19,629 --> 00:47:23,299
U �ering Krosu, direktna linija i
onda ste na putu za Park.
409
00:47:23,766 --> 00:47:25,700
Kasa je ovde, ser.
410
00:48:14,269 --> 00:48:16,438
Idem na platformu.
411
00:48:27,613 --> 00:48:30,481
Zabavan na�in da uvek to radi.
412
00:48:43,024 --> 00:48:45,226
Jedan mora da ima strpljenja.
413
00:51:08,732 --> 00:51:10,533
Ser Robert. Zadovoljstvo mi je da vas vidim.
414
00:51:10,667 --> 00:51:14,003
Sasvim pogre�no, D�esel. Niste me videli.
-Ser Robert?
415
00:51:16,538 --> 00:51:19,440
Nisam ovde, D�esel. Niste me videli
od mog poslednjeg putovanja.
416
00:51:19,574 --> 00:51:22,710
Naravno da ne, ser Robert.
-Ovde je spisak stvari koje mi trebaju.
417
00:51:27,046 --> 00:51:28,914
�ator?
418
00:51:31,115 --> 00:51:34,718
�ta je sa vatrenim oru�jem?
-Ne. Mislim da ne�u da igram taj na�in.
419
00:51:34,918 --> 00:51:37,220
U pravu ste, ser Robert.
420
00:51:37,721 --> 00:51:42,824
Nisam kriminalac, D�esel. -U drugim va�im
putovanjima, pretpostavljam, ser Robert?
421
00:51:43,425 --> 00:51:46,394
Kada nabavi� robu, bi�u na
ulazu u Vimbldon stanicu.
422
00:51:46,560 --> 00:51:50,764
"Ivning standard".
U�asno ubistvo. Pro�itajte o tome.
423
00:52:00,904 --> 00:52:06,242
Policija �eli da intervjui�e visokog
dobro obu�enog �oveka u ranim �etrdesetim.
424
00:52:06,742 --> 00:52:12,413
�inovnik na rezervaciji ga je opisao kao
�oveka bez nokata na desnoj ruci.
425
00:52:19,484 --> 00:52:22,153
Do�ao sam najbr�e �to sam
mogao, ser Robert.
426
00:52:23,321 --> 00:52:28,725
Ali Vest End? Puno je policije,
svuda su.
427
00:52:31,027 --> 00:52:34,596
Mislim da su oboje u toj igri.
-Hvala vam, D�esel.
428
00:52:34,729 --> 00:52:38,899
Da li �ete biti dobro, ser Robert?
-Da. U me�uvremenu...
429
00:52:40,067 --> 00:52:42,035
Naravno.
430
00:53:04,319 --> 00:53:07,220
�ak i ne znam ko sam.
431
00:53:16,394 --> 00:53:19,963
Nikada ne lovim ma�ke. Za�to da ne?
432
00:53:21,264 --> 00:53:23,299
Za�to da ne?
433
00:53:23,633 --> 00:53:27,235
Se�am se u Dorsetu, ranije.
434
00:54:11,635 --> 00:54:14,704
Stanite. Pa��emo.
435
00:54:16,872 --> 00:54:19,607
Pet minuta. Ne �elim da kasnim.
436
00:54:19,908 --> 00:54:23,043
Pab je zatvoren. Dajte mi malo vode.
437
00:54:24,378 --> 00:54:26,812
E, kako sam stvarno umoran.
438
00:54:41,857 --> 00:54:44,759
Izgledam li sme�no?
-Sme�no?
439
00:54:45,026 --> 00:54:47,528
Vi? Ne. Za�to?
440
00:54:56,534 --> 00:54:58,336
Izvini?
-Bicikl.
441
00:54:58,470 --> 00:55:01,072
Nikada nisam video ni�ta ba� kao �to je to.
442
00:55:01,305 --> 00:55:04,541
Ne postoji ni�ta sli�no tome.
-�erald ga je i sagradio.
443
00:55:04,707 --> 00:55:06,476
�erald?
-Ja sam �erald.
444
00:55:06,642 --> 00:55:09,144
Kako ste. Vi nikada ne�ete verovati, ali
445
00:55:09,277 --> 00:55:13,247
lovio sam visoku i nisku divlja�
za stvar kao �to je ova.
446
00:55:13,414 --> 00:55:17,250
E, �erald je razmi�ljao o
proizvodnji ovog. Zar ne, �eralde?
447
00:55:17,817 --> 00:55:21,720
Kao poslovni �ovek.
-Do�ao sam do nekih zaklju�aka.
448
00:55:21,853 --> 00:55:26,924
Bez sumnje. Sada, koliko bi
ova stvar ko�tala?
449
00:55:29,092 --> 00:55:32,361
�ta?.. 15 funti.
-To je mnogo?
450
00:55:32,562 --> 00:55:36,031
Oko. - 15 Funti? Rekli ste da
bi mogli da napravite...
451
00:55:37,031 --> 00:55:41,068
Frenkli je akademik.
-Izvini?
452
00:55:41,235 --> 00:55:44,370
Poenta je. Ja trebam bicikl, upravo sada.
453
00:55:44,537 --> 00:55:46,338
Ali mi �ivimo u Lesteru.
454
00:55:46,472 --> 00:55:48,507
Stvarno? Imam strica
koji �ivi u Lesteru.
455
00:55:48,740 --> 00:55:51,942
Divno. Mo�da ga znate?
-Mislim da ne.
456
00:55:52,509 --> 00:55:54,678
Moramo da se vratimo na voz.
457
00:55:54,845 --> 00:55:58,114
Dobro. Izvinite, ako sam pokvario
va� odmor. -Pakao.
458
00:55:58,247 --> 00:55:59,681
Pretpostavimo da ste rekli...
459
00:55:59,815 --> 00:56:06,487
20 funti gotovine, da nadoknadim
za va�e neugodnosti?
460
00:56:06,754 --> 00:56:08,755
20 funti?
461
00:56:08,888 --> 00:56:11,724
Ili u ginejima? �ta ka�ete?
462
00:56:11,857 --> 00:56:14,693
Bi�e mi �ao da ga pustim da ode.
-Drugim re�ima...
463
00:56:15,427 --> 00:56:17,428
Uradi.
464
00:56:21,531 --> 00:56:25,067
Hvala. Ovde je pet...
465
00:57:29,081 --> 00:57:32,250
Niko ne�e nikada to na�i. Niko. Nikada.
466
00:57:32,517 --> 00:57:34,919
Ovo je na�e. Zauvek.
467
00:57:35,085 --> 00:57:38,021
To je na�e, ali ne zauvek, Robert.
468
00:57:40,757 --> 00:57:43,258
Moramo da se vratimo.
469
00:57:44,626 --> 00:57:47,028
Moramo.
470
00:57:48,596 --> 00:57:51,532
Znate da moramo.
471
00:57:53,533 --> 00:57:56,735
Svet ne�e oti�i. Ne �ak i za nas.
472
00:57:56,902 --> 00:57:59,237
Glupi svet.
473
00:57:59,804 --> 00:58:02,306
Oni mi veruju.
474
00:58:02,473 --> 00:58:05,174
Oni se oslanjaju na mene.
475
00:58:06,843 --> 00:58:09,011
I moraju.
476
00:58:09,311 --> 00:58:10,946
Bez mene...
477
00:58:11,079 --> 00:58:13,381
Bez vas...?
478
00:58:16,683 --> 00:58:19,485
Ne jo�, Rebeka.
479
00:58:20,353 --> 00:58:22,755
Ne jo�.
480
00:58:23,055 --> 00:58:24,856
Dragi Bobe...
481
01:00:55,768 --> 01:01:02,239
Ona �eta u lepoti, kao �to je no�
sa oblacima i zvezdanim nebom
482
01:01:02,506 --> 01:01:06,809
i sve �to je bolje od mraka
483
01:01:08,577 --> 01:01:14,682
i svetla.
Sastalo se u njoj i njenim o�ima
484
01:01:30,194 --> 01:01:32,062
Ma�ka.
485
01:01:42,102 --> 01:01:45,071
Da li Vam se dopada, zar ne?
486
01:01:45,572 --> 01:01:48,907
Zva�u je Pusi... Bager...
487
01:01:49,141 --> 01:01:51,943
O, ne... mrak?
488
01:01:52,109 --> 01:01:53,911
Asmodeus?
489
01:01:54,878 --> 01:01:57,314
Da. Asmodeus.
490
01:02:47,284 --> 01:02:50,686
Ja sam Fol�am, profesor Fol�am.
Ima li po�iljke za mene?
491
01:02:53,756 --> 01:02:57,325
Ne, izvinite. Nema po�iljke
na to ime, izvinite.
492
01:02:57,692 --> 01:02:59,894
Mo�da pismo onda?
493
01:03:03,629 --> 01:03:06,031
Tamo je. Fol�am.
494
01:03:06,498 --> 01:03:08,934
Voda vri, mama.
495
01:03:09,100 --> 01:03:11,068
Izvinite me.
496
01:03:15,905 --> 01:03:21,242
Stranac zlo�inac bez noktiju na prstima
vi�en je ove nedelje u Dorsetu...
497
01:03:21,376 --> 01:03:24,512
Mama, �elim da popijem �aj.
-Uradi, kao �to si rekla.
498
01:03:31,717 --> 01:03:34,786
Mogu li dobiti moje pismo, molim vas?
-Mora�ete da sa�ekate.
499
01:03:35,052 --> 01:03:38,022
Gospo�o, ljubazno vas molim.
-Mo�ete li da se maknete od mene.
500
01:03:38,155 --> 01:03:41,424
Ovo pismo je adresirano na mene
i sa �aljenjem �u re�i... -Vri�ta�u.
501
01:03:41,591 --> 01:03:46,895
Ne sumnjam u to. Va�e pona�anje je
nedostojno poverenog polo�aja.
502
01:03:47,129 --> 01:03:51,331
Ose�am du�nost da to prijavim.
Dobar dan, gospo�o.
503
01:04:37,866 --> 01:04:42,703
Kao va� pravni savetnik, moje
je mi�ljenje,
504
01:04:43,070 --> 01:04:45,672
da treba da idete u
policiju i ka�ete im istinu
505
01:04:45,839 --> 01:04:50,042
i biti proklet sa va�im
idejama du�nosti i �asti.
506
01:04:50,675 --> 01:04:55,512
Ako Engleska prihvati va�e postojanje,
to je gore za Englesku.
507
01:04:57,347 --> 01:05:01,884
Plemstvo ne obavezuje uvek.
508
01:05:04,119 --> 01:05:08,755
Ne. Samo kada �elite.
509
01:05:26,069 --> 01:05:28,137
Berni, Marti.
510
01:05:28,437 --> 01:05:30,906
Tamo je. Za njim.
511
01:06:24,178 --> 01:06:29,349
Naravno, major Kuiv-Smit. �ovek u tvom
polo�aju, je sre�an da vam ka�e �ta ja znam.
512
01:06:30,483 --> 01:06:34,686
Lokalna policija ga je ve�
uhapsila u Dorsetu.
513
01:06:35,353 --> 01:06:38,756
Po�tarka je iznela sumnje,
514
01:06:38,889 --> 01:06:41,925
me�utim, lokalna reakcija je bila
spora kao avet.
515
01:06:42,125 --> 01:06:44,794
On je odmakao daleko, pre nego
�to su ga uhvatili.
516
01:06:45,527 --> 01:06:50,865
Ne�e biti u krugu od 160 km,
je mi�ljenje eksperata.
517
01:06:52,366 --> 01:06:57,436
Kada je do�lo do eksperta, Viljeme,
mislim da su ra�unali na ser Roberta.
518
01:07:26,391 --> 01:07:28,393
Hvala, Miler.
519
01:07:43,771 --> 01:07:46,939
Pravilo je jednostavno i nepogre�ivo.
520
01:07:47,540 --> 01:07:54,346
Na�e pe�inu i strpljenje �e
sigurno izneti na videlo.
521
01:08:10,691 --> 01:08:12,592
Ser Robert?
522
01:08:15,928 --> 01:08:17,963
Zig hajl.
523
01:08:21,598 --> 01:08:23,333
Majore, pogledajte.
524
01:08:24,234 --> 01:08:27,403
Vrati se. Vrati se, idiote...
525
01:08:27,737 --> 01:08:30,205
Glupa �ivotinja i ti
pravi� budalu od sebe.
526
01:08:30,372 --> 01:08:33,341
Ja nisam �ovek sa sela, majore.
-Ti nisi uop�te �ovek.
527
01:08:34,042 --> 01:08:37,244
Bolje je biti mrtav.
-On je majore. Video sam.
528
01:08:39,445 --> 01:08:43,649
Mrtav �ovek �ini se da se pojavljuje
i hoda po zemlji, zar ne?
529
01:08:43,982 --> 01:08:47,351
Ja nisam spreman da oko korena
u mraku tra�im ranjenog pacova.
530
01:08:48,285 --> 01:08:51,154
Disciplina, Kuiv-Smite,
disciplina, disciplina.
531
01:09:12,203 --> 01:09:13,971
Trideset osmica.
532
01:09:21,410 --> 01:09:24,312
Bli�e, Roberte. Zatvori.
533
01:09:27,915 --> 01:09:32,518
Jedan slon je odvojena od
krda, poznat kao "ru� mejl".
534
01:09:33,386 --> 01:09:37,255
On je izolovan i opasan je.
535
01:09:38,790 --> 01:09:43,426
Mo�na stara skitnica.
536
01:09:45,428 --> 01:09:47,496
Nadamo se.
537
01:09:48,130 --> 01:09:50,498
Nadamo se...
538
01:10:05,309 --> 01:10:09,979
G Drejk? Ja sam Kuiv-Smit. Va�a
supruga i ja sam govorili telefonom.
539
01:10:10,146 --> 01:10:14,749
E, da, majore. Nema mnogo
dana za sport, bojim se.
540
01:10:14,883 --> 01:10:17,652
Ja sam strpljiv g Drejk.
Spreman sam da �ekam.
541
01:10:17,785 --> 01:10:20,387
�ta je bilo?
-Ne mnogo.
542
01:10:20,587 --> 01:10:24,456
Ni ptice, nisam video od kada je
crvenda� odleteo. Celog leta.
543
01:10:25,925 --> 01:10:29,461
Mo�da neka ma�ka tamo.
Ne mo�e� da je uhvati� ni upuca�.
544
01:10:29,727 --> 01:10:33,730
Da... Voleo bih da vidim tu sobu
o kojoj je va�a supruga pri�ala.
545
01:11:26,369 --> 01:11:29,905
Hej, Asmodeus.
Namirisala si sardine, zar ne?
546
01:11:31,106 --> 01:11:35,709
Ne stvarno napolju? �ta je napolju?
547
01:11:36,643 --> 01:11:39,212
Vi i ja, Kakav par?
548
01:11:39,379 --> 01:11:41,848
�ta je par, vi �avolski lopove.
549
01:11:42,315 --> 01:11:45,383
Jedna senka je previ�e,
jedan zrak je malo,
550
01:11:45,517 --> 01:11:48,252
Imati pola, o�te�uje bezimenu lepotu,
551
01:11:49,286 --> 01:11:52,355
talasastih uvojaka,
552
01:11:52,755 --> 01:11:55,491
ili blagog sjaja njenog lica...
553
01:11:57,692 --> 01:12:03,330
Mora�emo da se preznojimo,
ljubljena. Mora�emo da se preznojimo.
554
01:12:21,577 --> 01:12:23,645
G Kuiv-Smit?
555
01:12:23,778 --> 01:12:27,214
Moram da ka�em da va�a mama pravi
najukusniju pitu od jabuka.
556
01:12:27,381 --> 01:12:29,083
Da li �elite jo�?
557
01:12:30,650 --> 01:12:32,918
O, da... Samo malo.
558
01:12:35,587 --> 01:12:37,556
Dobro je.
559
01:12:40,257 --> 01:12:42,026
Ne, hvala.
560
01:13:22,055 --> 01:13:24,257
Hej, Asmodeus.
561
01:13:25,058 --> 01:13:28,293
Da, nije li to krevet od ru�a, Asmodeus?
562
01:13:28,526 --> 01:13:31,262
Neuredan veliki �ovek, zar ne?
563
01:13:33,497 --> 01:13:35,865
Da li su oti�li, ili nisu?
564
01:13:36,065 --> 01:13:38,234
Da li su oti�li, ili nisu?
565
01:13:38,467 --> 01:13:41,102
O, to mora da se desi.
566
01:14:57,092 --> 01:15:00,328
Oni dolaze posle mog sira ponovo.
567
01:15:05,398 --> 01:15:08,734
U�ao je i znam da je to bio lopov.
568
01:15:10,902 --> 01:15:13,571
Stvarno ne mislim tako, g Drejk.
569
01:15:13,805 --> 01:15:16,774
Kako je to bilo? Da li su polomili krov?
570
01:15:18,008 --> 01:15:21,444
Pogledaj to. Pogrebnik
je.
571
01:15:22,011 --> 01:15:24,313
Pro�ao sam kroz to, na Ist Rajdingu.
572
01:15:24,446 --> 01:15:29,583
Vremenska bomba. �ovek je propao
kroz krov i slomio vrat, jadni�ak.
573
01:15:30,150 --> 01:15:32,786
Ne bi trebalo da sam proba�.
574
01:15:32,952 --> 01:15:37,823
U pravu ste majore.
Ujutru je dovoljno vremena da se brine.
575
01:15:38,156 --> 01:15:41,292
Kuir je u pravu, g Drejk. Laku no�.
576
01:15:55,202 --> 01:16:00,373
Mudar lovac ne
ometa igru pla�enjem tokom no�i.
577
01:16:01,907 --> 01:16:04,175
Hvala vam, ser Robert.
578
01:16:29,328 --> 01:16:30,795
Asmodeus?
579
01:16:32,663 --> 01:16:34,031
Asmodeus?
580
01:16:35,165 --> 01:16:37,167
Asmodeus?
581
01:17:31,407 --> 01:17:33,174
Ser Robert?
582
01:17:36,143 --> 01:17:37,878
Ser Robert?
583
01:17:42,582 --> 01:17:44,250
Mo�ete li da me �ujete?
584
01:17:47,018 --> 01:17:48,487
�ujem vas.
585
01:17:50,955 --> 01:17:52,456
Kako ste?
586
01:17:52,589 --> 01:17:54,557
�iv.
587
01:17:56,592 --> 01:17:59,261
Imali ste sre�u da pobegnete.
588
01:17:59,494 --> 01:18:02,097
Poku�ajte.
589
01:18:02,563 --> 01:18:09,035
Ne sme se odustati od ranjene
zveri, zar ne? Zavr�eno je sve.
590
01:18:10,770 --> 01:18:14,238
To nije kriket, zar ne?
591
01:18:18,442 --> 01:18:21,277
�ta?
-Nisam govorio.
592
01:18:22,579 --> 01:18:26,014
Re�i �u vam ne�to sme�no?
593
01:18:26,681 --> 01:18:32,552
Dok je moja sposobnost za smeh
ograni�ena sada, mo�ete da poku�ate.
594
01:18:32,785 --> 01:18:40,224
No� u kojoj si izgubio strpljenje...
Sino� sa D�ord�em. Zar ne?
595
01:18:40,392 --> 01:18:41,926
Nisam izgubio strpljenje.
596
01:18:42,126 --> 01:18:45,195
No� u kojoj si izgubio strpljenje.
597
01:18:45,829 --> 01:18:49,464
Dao sam ve� Drejku
obave�tenje, da mi nismo bili.
598
01:18:50,032 --> 01:18:52,567
Odlu�io sam da slobodno odete,
599
01:18:52,734 --> 01:18:59,672
Znao sam da ste vi bili negde, ali smo
bili na tragu proletos u starom kamenolomu
600
01:19:00,106 --> 01:19:04,609
i zaklju�io sam da mi je "pobegao autobus".
601
01:19:06,611 --> 01:19:08,912
Sme�no, zar ne?
602
01:19:10,880 --> 01:19:13,016
Urnebesno.
603
01:19:13,349 --> 01:19:16,652
Da prionemo na posao?
-Biznis? �ta je biznis?
604
01:19:16,785 --> 01:19:18,820
Ako ho�ete da me ubijete ubijte me.
605
01:19:18,954 --> 01:19:24,324
Dragi dru�e. Ne �elim da umre�.
606
01:19:26,292 --> 01:19:29,828
Mogli bi da donirate
Vipsnejd zoo vrtu, pretpostavljam.
607
01:19:32,530 --> 01:19:36,333
U ovom trenutku, ne�e biti potrebe
za ni�ta drasti�no, ser Roberte.
608
01:19:36,733 --> 01:19:41,604
Ako moji prijatelji prihvate moj
savet, moglo bi da bude dobro.
609
01:19:41,770 --> 01:19:47,508
Rekli su da vam dozvolimo da se vratite
u posao, kao da se ni�ta nije desilo.
610
01:19:49,376 --> 01:19:51,711
Pod odre�enim uslovima.
611
01:19:52,044 --> 01:19:54,280
Pogledajte ovde.
612
01:19:54,513 --> 01:19:59,150
Ne�ete dobiti vi�e od mene
nego �to je dobio Gestapo.
613
01:19:59,784 --> 01:20:01,651
Ne gubite vreme.
614
01:20:01,818 --> 01:20:04,320
Moj Gestapo?
615
01:20:04,620 --> 01:20:07,456
Oni nisu moji.
616
01:20:07,656 --> 01:20:11,258
Ja sam britanac, kao i vi.
617
01:20:11,492 --> 01:20:16,096
�ta ta�no �elite? -Ne �elim obmane
na bilo koji na�in, ser Robert.
618
01:20:16,329 --> 01:20:22,167
Mislim da je bolje se vratim prijateljima
i razjasnimo, �ta treba da uradimo,
619
01:20:22,434 --> 01:20:26,470
Ne misli� da visi� za dan ili dva, zar ne?
620
01:20:26,870 --> 01:20:29,706
Ne mogu da u�em,
621
01:20:31,173 --> 01:20:34,876
ali mislim da �e� ti do�i.
622
01:20:36,777 --> 01:20:41,515
Pretpostavljam da ste upoznati sa
krajem igre poznatoj kao �orsokak.
623
01:20:42,882 --> 01:20:48,153
Ovaj �orsokak je humor za mene,
ser Robert, ako moramo da uradimo.
624
01:20:48,286 --> 01:20:52,990
Gledaj, hajde ne blefirajmo? Imamo
samo jedan kurs, da batalimo.
625
01:20:53,156 --> 01:20:56,826
Molimo vas da ne skrivate va� put
nekim dovitljivim putevima.
626
01:20:56,993 --> 01:21:00,862
Moj �ovek �e iza�i odavde, kada ja
nisam tu i on je nervozan.
627
01:21:01,062 --> 01:21:04,398
On �e verovatno pucati na mesec,
ako neo�ekivano iza�ete.
628
01:21:07,034 --> 01:21:09,402
Razgovarajmo sutra.
629
01:21:10,670 --> 01:21:12,371
Lepi snovi.
630
01:21:55,536 --> 01:21:57,371
Ser Robert?
631
01:21:58,072 --> 01:22:01,708
Ser Robert, da li ste tu?
632
01:22:03,442 --> 01:22:05,810
Ja sam jo� uvek ovde.
633
01:22:06,078 --> 01:22:10,447
Tako je, jer vam nosim
neke dobre vesti.
634
01:22:11,448 --> 01:22:14,617
Iza�i�emo u roku od jednog sata.
635
01:22:14,984 --> 01:22:17,753
Bi�ete slobodni da idete ku�i.
636
01:22:19,654 --> 01:22:23,857
Bi�ete na vreme, za fazane.
637
01:22:23,991 --> 01:22:27,026
Veoma mi je drago,
da to radi na ovakav na�in.
638
01:22:27,426 --> 01:22:33,531
Uveren sam da �e biti. Imam ogromno
po�tovanje prema vama ser Roberte.
639
01:22:33,731 --> 01:22:38,101
Nacista, major, koji ne po�tuje
ni�ta sem mo�i brutalne snage.
640
01:22:38,268 --> 01:22:42,271
I tvoj �ovek sa tobom ide
u d�unglu, ser Robert.
641
01:22:42,438 --> 01:22:46,941
I to je najvi�e priznanje koje
mo�e da se ponudi.
642
01:22:47,741 --> 01:22:51,711
Na�oj stranci treba �ovek kao vi.
643
01:22:52,545 --> 01:22:56,314
�ta je to ta�no �ta �elite od mene?
Sada je vreme da mi ka�ete.
644
01:22:57,282 --> 01:23:00,117
Imam komad papira ovde.
645
01:23:01,886 --> 01:23:05,588
Ovde, donesi ga...
�ta treba da uradim je:
646
01:23:06,122 --> 01:23:12,360
Gurnu�u ti na kraju �tapa.
647
01:23:14,628 --> 01:23:17,063
U redu...
648
01:23:21,400 --> 01:23:23,602
Dobio si?
649
01:23:28,238 --> 01:23:32,442
Prvo uhvati mi�a i
onda mu daj sir.
650
01:23:32,808 --> 01:23:35,311
Apsolutno si u pravu.
651
01:23:37,212 --> 01:23:39,747
Apsolutno si u pravu.
652
01:23:46,285 --> 01:23:52,423
To je glupost. Britanska vlada
ne zna nista o mom izletu, a ti zna� sve.
653
01:23:52,623 --> 01:23:59,361
Ako se kladim na ovaj ili na onaj
na�in. �to svi znaju ili ne znaju.
654
01:24:00,028 --> 01:24:02,897
Tvoj stric je u vladi,
655
01:24:03,264 --> 01:24:08,034
koji stvarno veruje
da niste dobili podr�ku?
656
01:24:08,368 --> 01:24:11,537
Zar ne?
-Ne.
657
01:24:11,804 --> 01:24:17,742
Vidi, ja sam britanac kao i vi ser Robert.
658
01:24:18,309 --> 01:24:22,845
�elim sve najbolje ovoj velikoj
zemlji, ba� kao i vi.
659
01:24:24,147 --> 01:24:27,082
Taj dokument nikada ne�e videti
svetlo dana,
660
01:24:27,216 --> 01:24:30,618
ukoliko Nevil, pod pritiskom
jevreja ne u�e u rat
661
01:24:30,818 --> 01:24:36,923
i samo da doka�e da je to javno
mnjenje naroda Britanije
662
01:24:37,089 --> 01:24:43,427
Da je to rat, na koji ga je primorao Firer.
663
01:24:43,561 --> 01:24:49,699
Ja ne potpisujem la�i. -Istina.
�ta je istina, kada do�emo na to?
664
01:24:50,132 --> 01:24:52,501
�ta je istina, istina je.
665
01:24:52,667 --> 01:24:56,337
I �ta je istina o tome
takozvani, sportski duh?
666
01:24:56,504 --> 01:24:58,172
�eleo sam da vidim da li to
mo�e da se uradi.
667
01:24:58,372 --> 01:25:01,907
�elite da me ubijete, pretpostavljam,
jer mislite da �e to pomo�i.
668
01:25:03,042 --> 01:25:04,343
Pomo�i?
-Va�oj zemlji.
669
01:25:04,510 --> 01:25:06,211
Ako ho�ete...
670
01:25:06,445 --> 01:25:12,115
Drugim re�ima, �ak ni Vlada,
ni politi�ari, ne znaju ni�ta o vama...
671
01:25:12,249 --> 01:25:15,651
Vi ste, ste radili za Britaniju.
672
01:25:15,785 --> 01:25:19,488
Ne vidim za�to sve te stvari. -Uveren
sam da �ete uraditi, ser Robert.
673
01:25:19,654 --> 01:25:21,255
Pomenuli ste potpisivanje la�i.
674
01:25:21,389 --> 01:25:23,924
To je istina, �to sam tra�io da potpi�ete.
675
01:25:24,091 --> 01:25:27,993
Ne sla�em se. -Va� aktivni pristanak,
ser Roberte, je vi�e do potpisa.
676
01:25:28,227 --> 01:25:32,364
Da ka�emo da su va�i motivi bili patriotski.
677
01:25:32,731 --> 01:25:36,867
To ih �ini istim kao moji.
678
01:25:37,001 --> 01:25:40,837
Ser Roberte, Vi i ja ne pripadamo
istoj strani.
679
01:25:40,970 --> 01:25:43,605
Mi smo dve vrste.
680
01:25:45,307 --> 01:25:49,643
Ne prihvatate, jer oboje idemo kod
dobrih kroja�a. Mi smo na istoj strani.
681
01:25:49,977 --> 01:25:53,213
Vidi. Uradi kako ti ka�em, ili o�itaj
molitvu. Tako jednostavno.
682
01:25:53,446 --> 01:25:55,014
Potpi�i i budi proklet, ili drugo...
683
01:25:55,181 --> 01:25:57,515
Nismo li svi u velikoj �urbi?
684
01:25:57,749 --> 01:26:01,252
Dobro, ne mogu stojim ovde i
pri�am ceo dan. U gr�u sam,
685
01:26:01,752 --> 01:26:09,057
Udahnite vi�e tog divnog sve�eg vazduha
i recite mi kako se ose�ate odjutros.
686
01:27:27,716 --> 01:27:30,084
Neko dru�tvo za vas.
687
01:28:00,207 --> 01:28:03,976
Ideja mira sa svim tim,
688
01:28:04,510 --> 01:28:08,646
srce koje voli je nevino.
689
01:28:09,547 --> 01:28:12,783
Nadam se da �ete od sutra biti
raspolo�eni da budete ose�ajni.
690
01:28:13,516 --> 01:28:17,553
Atmosfera treba da bude pogodna.
691
01:28:23,324 --> 01:28:24,692
Moram da se vratim.
692
01:28:24,858 --> 01:28:28,728
Veruju mi. Oni se oslanjaju na mene.
693
01:28:28,861 --> 01:28:30,763
I moraju.
694
01:28:30,929 --> 01:28:33,298
Bez mene...
695
01:28:33,431 --> 01:28:38,035
Bez vas...? Ne jo�, Rebeka.
696
01:29:26,037 --> 01:29:28,772
�ao mi je, Asmodeus, stari prijatelju.
697
01:29:31,808 --> 01:29:33,910
�ao mi je.
698
01:30:07,968 --> 01:30:10,270
Divno jutro, g Drejk.
699
01:30:11,104 --> 01:30:13,739
Upravo tako, ser, sigurno je �udo.
700
01:30:14,539 --> 01:30:18,610
Da... Dobro, ja �u profitirati
iz toga dok mogu.
701
01:30:55,737 --> 01:30:59,707
Hajde sada, uzmi zatvara�
i oraspolo�i se.
702
01:30:59,873 --> 01:31:02,876
Mislim da �e ti biti potrebno mnogo du�e.
703
01:31:05,978 --> 01:31:07,846
Dobro jutro.
704
01:31:10,181 --> 01:31:11,482
Ser Robert.
-Da?
705
01:31:11,649 --> 01:31:13,917
Rekao sam "dobro jutro".
706
01:31:14,150 --> 01:31:17,153
Da li ste?
-Navika dragi kolega, navika.
707
01:31:17,353 --> 01:31:20,555
Jedan mora da sa�uva sposobnosti koje zna.
708
01:31:20,889 --> 01:31:24,692
Kako ste jutros?
-Uobi�ajeno.
709
01:31:25,559 --> 01:31:28,695
Vazduh je jutros ovde veli�anstven.
710
01:31:30,729 --> 01:31:32,898
Kako je tamo?
711
01:31:35,033 --> 01:31:38,068
Ser Robert?
-Ja sam jo� uvek ovde.
712
01:31:39,270 --> 01:31:44,774
Znate, iskreno, ser Robert, nikada nisam
zami�ljao da �ovek kao vi bude nerazuman.
713
01:31:44,907 --> 01:31:49,510
Ne znate da je razlog u ne�em u vama.
714
01:31:49,710 --> 01:31:56,448
Ovo je besmislica. Znate, podno�enje
stresnih nevolja. Zaista je to.
715
01:31:57,550 --> 01:32:00,818
Znate, majore, razmi�ljao sam.
716
01:32:01,353 --> 01:32:03,754
To je svrha ve�be, moj dragi dru�e.
717
01:32:03,887 --> 01:32:08,457
�ak i ako... potpi�em ovaj va� dokument
�ta �e to koristiti?
718
01:32:08,624 --> 01:32:09,992
Niko, ne�e da ga vidi.
719
01:32:10,159 --> 01:32:11,527
Ne�e biti rata.
720
01:32:11,660 --> 01:32:14,029
Va� Firer je obe�ao i svi to znamo.
721
01:32:14,162 --> 01:32:17,064
Ako �ovek kao ovaj da obe�anje...
722
01:32:17,764 --> 01:32:21,234
Re�i�u vam da je to �ista formalnost.
723
01:32:21,468 --> 01:32:24,736
Ukoliko neko na va�oj strani
ne iznese neke besmislice
724
01:32:24,903 --> 01:32:29,506
i poku�a da izazove rat protiv
zemalja alijanse.
725
01:32:31,875 --> 01:32:35,144
Ser Robert?
-�ta...?
726
01:32:37,212 --> 01:32:38,747
�ta...?
727
01:32:38,881 --> 01:32:42,716
�ta li, �ta?
728
01:32:42,916 --> 01:32:44,818
Ovaj �ovek je va�...
729
01:32:45,152 --> 01:32:46,319
�ovek?
730
01:32:46,486 --> 01:32:50,989
Va� �ovek. Koliko on zna? Kako mogu
da znam da ne�u biti ucenjen?
731
01:32:51,223 --> 01:32:54,258
On je �vajcarac. Zaboravite ga.
732
01:32:54,392 --> 01:32:59,796
�vajcarci su za�u�uju�e tihi,
priglupi i ponavljaju se, moj dragi dru�e.
733
01:33:00,296 --> 01:33:06,434
Kombinacija negovana generacijama
demokratske vlade i mle�ne �okolade.
734
01:33:06,634 --> 01:33:11,471
Ja bi radije oba.
-Ne to, ser Robert.
735
01:33:11,805 --> 01:33:14,840
Britanski lav gubi svoje
zube na ra�un jednog
736
01:33:14,974 --> 01:33:18,510
i �eli da se bori da dobije druge.
737
01:33:19,711 --> 01:33:23,780
Za�to produ�avati te apsurdne rasprave?
738
01:33:24,047 --> 01:33:25,581
Potpi�ite.
739
01:33:25,848 --> 01:33:28,217
Potpi�ite i onda...
740
01:33:28,851 --> 01:33:32,887
Vi ste prirodni vo�a, ser Robert.
Znam to, znate to.
741
01:33:33,454 --> 01:33:37,057
Koje mesto imate me�u pacovima
i ze�evima?
742
01:33:37,290 --> 01:33:41,560
Moje mesto je izme�u pacova i ze�eva.
Uveravam vas, da ni jedan nije moj izbor.
743
01:33:41,727 --> 01:33:45,396
�elite da svet pripadne jevrejima
i crncima. Zar ne?
744
01:33:45,530 --> 01:33:47,398
Razlog je demokratija.
745
01:33:47,564 --> 01:33:54,403
G. Ruzvelt i Jenki Dudls, ili Veliki Ruski medved
�ire se Evropom, sa Engleskom me�u �apama.
746
01:33:54,603 --> 01:33:57,105
Ne znam, ne znam...
747
01:33:59,073 --> 01:34:02,542
Ne mogu da di�em. Ne mogu da mislim
748
01:34:02,676 --> 01:34:06,879
Potpi�i papir, �ove�e. Mo�ete
da mislite kasnije.
749
01:34:09,648 --> 01:34:11,882
Dobio sam u automobilu fla�u od gajda�a.
750
01:34:12,016 --> 01:34:13,551
I upropastila mi je olovku...
751
01:34:14,751 --> 01:34:18,955
Upropastila olovku? Ti si magarac.
752
01:34:21,223 --> 01:34:24,158
Olovka je zadnji na� problem.
753
01:35:22,302 --> 01:35:24,003
Ovde sam, majore...
754
01:35:24,170 --> 01:35:25,871
Tako ste.
755
01:35:28,106 --> 01:35:30,308
Nemojte me ubiti, ser.
-Ime?
756
01:35:30,441 --> 01:35:33,376
Miler, ser.
-Miler, naravno...
757
01:35:33,710 --> 01:35:35,945
Da li ste ozbiljno preuzeli posao, Mileru?
758
01:35:36,512 --> 01:35:40,115
Sahraniti druga je humano i
sasvim prirodno za vas, zar ne?
759
01:35:40,248 --> 01:35:42,483
Mislio sam da ste bili jedan majorovih ljudi.
760
01:35:42,650 --> 01:35:45,552
Onda je rekao da je bila moja supruga...
761
01:35:46,920 --> 01:35:50,089
�elite da je vidite ponovo?
-O Bo�e, ser, zaklinjem se...
762
01:35:50,222 --> 01:35:53,325
Hajde zakuni se tiho.
Ili jo� bolje, zadr�ite dah.
763
01:35:53,458 --> 01:35:55,459
Dobili smo posao.
764
01:35:56,394 --> 01:35:58,829
Hajde, �ove�e, povuci ga unutra.
765
01:36:12,306 --> 01:36:14,040
Moj Bo�e, ser.
766
01:36:16,708 --> 01:36:18,910
Veoma ugodno.
767
01:36:20,545 --> 01:36:24,247
Kakav vazduh je tamo.
-Da, izvinite zbog toga.
768
01:36:25,315 --> 01:36:27,950
Ne mogu da ka�em ni�ta, ser. Ikada.
769
01:36:28,517 --> 01:36:31,186
bilo kome. Mo�ete da mi verujete.
770
01:36:31,353 --> 01:36:33,187
Da, mogu da... Bolje biti depresivan.
771
01:36:33,354 --> 01:36:35,623
Sada �ta �emo da uradimo.
Kad svane obori�emo se na farmu,
772
01:36:35,756 --> 01:36:37,957
jer treba da prikupimo opremu. Zar ne?
773
01:36:38,191 --> 01:36:39,792
Ali ja �u...
-Izgleda da �e ki�a.
774
01:36:39,926 --> 01:36:42,628
�eka�u u kolima, kao gospodin,
a vi �ete pokupiti torbe.
775
01:36:42,928 --> 01:36:46,831
Ovde, majore to sam ja kao �to to �esto
prime�ujete, mi smo dve vrste,
776
01:36:46,965 --> 01:36:49,366
Najzad o�i u o�i.
777
01:36:49,533 --> 01:36:52,935
�ao mi je da vas ostavim, ali sve
dobre stvari moraju da se okon�aju.
778
01:36:53,102 --> 01:36:54,770
Dovi�enja, majore.
779
01:36:54,903 --> 01:36:57,272
Zbogom dragi i seti se. Nemoj se
odre�i va�e Kraljice.
780
01:36:57,439 --> 01:36:58,606
Seti�u se majore.
781
01:36:58,740 --> 01:37:01,142
Preuranjeno izlaganje mo�e biti fatalno.
782
01:37:01,575 --> 01:37:03,410
Zbogom, majore.
783
01:37:03,810 --> 01:37:09,214
Voleo bi da vas poljubim, majore.
-Mo�e� da nazebe�. Samo ostani na suvom.
784
01:37:09,915 --> 01:37:12,783
Zbogom, zbogom, Nemojte suvi�e da pokisnete
785
01:37:23,658 --> 01:37:28,729
Hteo sam da vam ka�em da sada nema
nesporazuma, koji se mogu prevazi�i
786
01:37:29,829 --> 01:37:35,434
i da je zbog toga, ova
zemlja u ratu sa Nema�kom.
787
01:37:36,168 --> 01:37:40,537
U svakom slu�aju, Nevil me pitao da
redukujemo broj slu�benika.
788
01:37:41,205 --> 01:37:45,341
Iskreno, nikada nisam sigurno znao
�ta je on bio. Sla�em se
789
01:37:46,475 --> 01:37:49,644
Tu si, Bobi.
Pitao sam se kada �e� da se pojavi�.
790
01:37:49,878 --> 01:37:52,246
Da budem iskren, o�ekivao sam te malo ranije.
791
01:37:52,380 --> 01:37:54,582
Da, ali nisam mogao da na�em taksi.
792
01:37:54,815 --> 01:37:56,850
Da. Naravno, to je obja�njenje.
793
01:37:57,083 --> 01:38:02,587
Kada sam razgovarao sa Vinstonom. On je
rekao, da ako �eli� da ide� u Admiralitet,
794
01:38:02,821 --> 01:38:06,690
ima ideju koja bi mogla da
ubrza uspon.
795
01:38:07,057 --> 01:38:09,459
Dobro i�i�u.
-Uradi tako, uradi tako...
796
01:38:10,026 --> 01:38:15,763
O, Bobi. Zna�, pri�ao si mi o problemima.
797
01:38:16,030 --> 01:38:29,173
Sada izgleda da je Nevil odr�ao re� da
se sve nezvani�no smatra kao zvani�no...
798
01:38:29,874 --> 01:38:32,509
Mrtvi i sahranjeni?
799
01:38:33,010 --> 01:38:36,679
Da, ako vam se svi�a to.
-Dobro. Idem da se vidim sa Vinstonom.
800
01:38:36,846 --> 01:38:40,649
Da. Neka ti da dobar posao, dok
je na vlasti.
801
01:38:40,815 --> 01:38:43,851
Jer mislim da �e biti smenjen uskoro.
802
01:38:44,185 --> 01:38:45,719
Ok. Hvala, uja�e.
803
01:38:45,886 --> 01:38:49,989
Bobi. Bi�u kasnije u Ateneumu,
ako se dobro ose�a�
804
01:38:50,122 --> 01:38:52,925
u dru�tvu srednje klase.
805
01:38:53,158 --> 01:38:55,259
Hvala, uja�e.
806
01:38:58,228 --> 01:39:02,965
To je moj ne�ak, Bobi. Sjajan drug.
807
01:39:03,465 --> 01:39:06,301
Ali tako luckast.
808
01:39:08,136 --> 01:39:10,904
Da li znate �ta je uradio pre?
809
01:39:11,872 --> 01:39:17,243
Ne�e� da veruje� da je
poku�ao da puca na Hitlera.
810
01:39:18,744 --> 01:39:23,847
I proma�io. Veoma neobi�no.
On je dobar strelac.
811
01:40:17,120 --> 01:40:19,755
Moj plan je mnogo napredovao.
812
01:40:20,022 --> 01:40:22,991
Priznajem da je te�ko ostati �iv,
813
01:40:23,558 --> 01:40:26,561
ali ovog puta nije bilo sumnje.
814
01:40:26,961 --> 01:40:29,897
I to je zaista sve bilo bitno za mene,
815
01:40:31,164 --> 01:40:32,865
bez vas.
816
01:40:33,866 --> 01:40:43,874
prevod: nikolapetica
www.podnapisi.net
65547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.