Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,239 --> 00:00:26,919
DEZE FILM IS GEWIJD AAN DE
HELDEN VAN WERELDOORLOG 2,
2
00:00:27,079 --> 00:00:29,919
DE MANNEN EN VROUWEN,
EN HUN WARE VRIENDEN, HONDEN.
3
00:01:02,079 --> 00:01:05,563
Valk! Valk!
Dit is aarde! Valk!
4
00:01:07,919 --> 00:01:10,919
Hoor je me? Tanks naderen ons!
5
00:01:11,759 --> 00:01:15,199
Verzoek om luchtsteun! Valk!
We hebben luchtsteun nodig!
6
00:01:18,399 --> 00:01:21,239
Gebaseerd op een waar verhaal
7
00:01:41,439 --> 00:01:42,919
Hier komt je luchtsteun.
8
00:01:57,199 --> 00:01:59,159
- Oh, uien.
- Alsjeblieft.
9
00:01:59,959 --> 00:02:02,919
Wat moet dit zijn?
Ik eet dat niet.
10
00:02:07,519 --> 00:02:09,359
Dat was het varkensvlees
dat u had besteld.
11
00:02:10,199 --> 00:02:13,759
Hé, maak dat je wegkomt.
En breng ons iets beters te eten.
12
00:02:24,919 --> 00:02:26,559
Laat de hond met rust!
13
00:02:26,719 --> 00:02:27,919
Wat wil jij nou?
14
00:02:28,159 --> 00:02:30,079
Zoals ik al zei, laat haar los.
15
00:02:33,399 --> 00:02:34,159
Luister!
16
00:02:38,519 --> 00:02:40,119
Maak dat je wegkomt, sportmannen!
17
00:02:40,359 --> 00:02:42,999
Weg van hier!
Deze fascisten worden gek.
18
00:02:46,319 --> 00:02:47,319
Bedankt jongens.
19
00:02:54,199 --> 00:02:55,759
- Bedankt!
- Het is prima zo.
20
00:03:02,799 --> 00:03:03,879
Jouw hond?
21
00:03:04,519 --> 00:03:07,159
Nee, ik denk niet dat
ze een baasje heeft.
22
00:03:07,959 --> 00:03:09,559
Ik voer hem af en toe.
23
00:03:10,959 --> 00:03:14,159
Daarom liep ze niet weg.
24
00:03:14,959 --> 00:03:15,799
Je hebt gelijk.
25
00:03:16,959 --> 00:03:20,119
Honden zijn loyaler dan
mensen.
26
00:03:20,959 --> 00:03:23,759
Geef ze een beetje liefde en
genegenheid,
27
00:03:24,319 --> 00:03:26,759
en ze zullen altijd loyaal aan je zijn.
28
00:03:28,559 --> 00:03:31,039
Honden willen
dicht bij ons zijn.
29
00:03:31,199 --> 00:03:37,279
Maar mensen, onze natuur is,
elkaar weg duwen.
30
00:03:37,879 --> 00:03:41,679
En dat is amper het hele verhaal,
31
00:03:42,959 --> 00:03:46,359
wij komen met,
en blijven komen met
32
00:03:46,359 --> 00:03:48,839
1000 manieren
om elkaar pijn te doen.
33
00:03:49,239 --> 00:03:51,719
We doden,
vieren feest
34
00:03:51,879 --> 00:03:56,039
Vertellen over onze grootste gevechten.
35
00:03:56,719 --> 00:03:59,279
En we scheppen op
zo trots
36
00:03:59,639 --> 00:04:01,999
op de manieren waarmee we doden.
37
00:04:04,439 --> 00:04:08,919
Om de een of andere reden hebben
we onszelf het recht gegeven
38
00:04:09,439 --> 00:04:12,039
om te doden,
wat we ook maar willen.
39
00:04:12,639 --> 00:04:14,039
wie we ook maar willen.
40
00:04:14,959 --> 00:04:17,599
Dus met "wij" bedoel ik,
41
00:04:18,599 --> 00:04:21,879
Wij mensen, de mensheid.
42
00:04:23,159 --> 00:04:26,159
Het lijkt erop dat er
niets is,
43
00:04:26,599 --> 00:04:30,170
waarvan wij denken dat niet
gedood zou moeten worden.
44
00:04:30,195 --> 00:04:31,583
Onszelf inbegrepen
45
00:04:36,959 --> 00:04:38,679
Moeten we dan meer
op honden lijken?
46
00:04:45,039 --> 00:04:48,919
Misschien heb je gelijk.
Misschien..
47
00:04:49,639 --> 00:04:53,479
Ze hebben tenminste niet de
instinctieve drang tot zelfvernietiging.
48
00:05:01,639 --> 00:05:03,239
Hey!
Wat is haar naam?
49
00:05:05,160 --> 00:05:06,207
Weet ik niet.
50
00:05:11,399 --> 00:05:12,479
ik denk dat ik het weet
51
00:05:19,599 --> 00:05:20,519
Prinses!
52
00:05:21,959 --> 00:05:23,279
Prinses, kom hier.
53
00:05:24,159 --> 00:05:26,439
Brave meid. Brave meid.
54
00:05:27,039 --> 00:05:28,328
Wat een toeval.
55
00:05:28,559 --> 00:05:30,820
Oh, denk je dat
Kijk maar.
56
00:05:32,599 --> 00:05:36,079
Prinses! Kom hier!
Kom hier, braaf meisje.
57
00:05:36,319 --> 00:05:37,479
Brave meid!
58
00:05:41,439 --> 00:05:42,559
Hoe wist je dat?
59
00:05:46,959 --> 00:05:48,279
Dat is een lang verhaal.
60
00:05:48,479 --> 00:05:50,162
Ik heb niets te doen.
61
00:05:50,799 --> 00:05:51,879
Ja maar...
62
00:05:51,879 --> 00:05:55,079
Maak je geen zorgen, er komt
niemand, de show is voorbij.
63
00:05:55,776 --> 00:05:56,799
Vertel het me.
64
00:06:01,759 --> 00:06:05,285
Het begon allemaal in
Siberië, voor de oorlog.
65
00:06:14,359 --> 00:06:15,109
Prins!
66
00:06:18,479 --> 00:06:19,479
Prins, kom hier.
67
00:06:43,799 --> 00:06:47,361
Je bent snel, Volkov.
Ga naar huis.
68
00:06:47,719 --> 00:06:49,416
Je koos een slechte dag,
om te jagen.
69
00:06:50,079 --> 00:06:53,407
Waarom is er iemand ontsnapt?
Of ben je hier om bessen te plukken?
70
00:06:55,058 --> 00:06:56,987
Lyuty is gister nacht gevlucht.
71
00:06:57,214 --> 00:07:01,143
Hij doodde twee bewakers en stak
Porfiry in het oog, de klootzak.
72
00:07:05,639 --> 00:07:06,719
Er is een moeras verderop.
73
00:07:07,639 --> 00:07:08,879
Lyuty zou daar niet heengaan.
74
00:07:09,119 --> 00:07:10,579
Ik denk dat je hem hebt gemist.
75
00:07:11,359 --> 00:07:14,048
Ga naar het dorp.
Wij regelen dit, laten we gaan.
76
00:07:20,959 --> 00:07:21,755
Prins!
77
00:08:04,399 --> 00:08:06,479
- Laat los, laat gaan!
- Goed gedaan, prins.
78
00:08:06,479 --> 00:08:07,439
- Laat mijn arm los!
- Goed gedaan, prins. Goed gedaan.
79
00:08:07,639 --> 00:08:12,652
Dat was de eerste keer dat
Prins iemands leven had gered.
80
00:08:18,519 --> 00:08:19,519
Hoe oud was je daar?
81
00:08:20,519 --> 00:08:21,559
Meen je dat?
82
00:08:23,089 --> 00:08:25,239
Ik was toen nog niet eens geboren.
83
00:08:29,159 --> 00:08:30,330
Dat was mijn vader.
84
00:08:37,519 --> 00:08:38,519
Wie was je vader?
85
00:08:39,439 --> 00:08:40,479
Hij was een piloot.
86
00:08:42,159 --> 00:08:43,237
Stalins valk.
87
00:08:43,839 --> 00:08:48,665
In 1939 studeerde hij cum laude
af aan de Militaire Academie.
88
00:08:49,879 --> 00:08:52,799
Natuurlijk vierden hij en zijn
vrienden het op gepaste wijze.
89
00:08:53,119 --> 00:08:54,439
Misschien een beetje te veel.
90
00:08:56,159 --> 00:08:59,239
Later toen hij thuiskwam,
was er een verrassing
91
00:09:00,039 --> 00:09:01,199
Wachtend op hem.
92
00:09:12,799 --> 00:09:13,679
Kameraad generaal?
93
00:09:14,199 --> 00:09:15,199
Dat ben ik!
94
00:09:20,639 --> 00:09:21,839
Mag ik binnenkomen?
95
00:09:28,879 --> 00:09:30,479
Ik wil je feliciteren.
96
00:09:42,239 --> 00:09:44,801
Wat sta je daar? Ga zitten.
97
00:09:50,279 --> 00:09:52,759
Dus nu ben je niet
alleen een piloot.
98
00:09:53,319 --> 00:09:56,169
Jij bent Commandant.
99
00:09:56,959 --> 00:09:58,559
Een goed begin van een carrière.
100
00:10:01,759 --> 00:10:02,399
Kom op.
101
00:10:13,902 --> 00:10:15,480
Zacht!
102
00:10:23,799 --> 00:10:26,799
Kameraad-generaal,
Pjotr Alexeyevich.
103
00:10:27,839 --> 00:10:28,879
Laten we eerlijk zijn.
104
00:10:30,319 --> 00:10:34,295
Je kwam hier niet alleen
om me te feliciteren.
105
00:10:38,719 --> 00:10:41,351
Je hebt gelijk,
niet dat alleen.
106
00:10:42,519 --> 00:10:45,239
Slava, ik vraag je.
107
00:10:45,879 --> 00:10:51,519
Nee, ik bedoel.
Ik beveel je vriendelijk
108
00:10:53,199 --> 00:10:55,273
Om Tatiana los te laten.
109
00:10:56,359 --> 00:10:59,046
Ze mag niet voor altijd van
basis naar basis verhuizen.
110
00:10:59,759 --> 00:11:01,919
Daar heb ik mijn dochter
niet voor opgevoed.
111
00:11:04,399 --> 00:11:06,799
Kameraad generaal,
ik hou van uw dochter.
112
00:11:08,119 --> 00:11:10,439
Je kunt van haar houden. Liefde!
113
00:11:10,959 --> 00:11:14,079
Maar van een afstand.
Verpest haar leven niet.
114
00:11:16,759 --> 00:11:20,985
En trouwens,
ze is verloofd.
115
00:11:21,959 --> 00:11:23,919
En geloof me, hij is waardig.
116
00:11:26,159 --> 00:11:28,274
Dus je dochters gevoelens
doen er niet toe?
117
00:11:29,319 --> 00:11:33,799
Ze is jong en dwaas.
Ze zal me er later voor bedanken.
118
00:11:36,039 --> 00:11:39,575
U krijgt de beste opdrachten,
het beste eskader.
119
00:11:43,559 --> 00:11:45,039
Als u zich ertegen verzet
120
00:11:46,919 --> 00:11:49,279
dan moet ik je helaas
laten opsluiten.
121
00:11:59,599 --> 00:12:04,825
Kameraad generaal, ik ben een
gevechtspiloot. Je kent mijn reputatie.
122
00:12:05,319 --> 00:12:07,861
Ik heb de opleiding met een
onderscheiding afgerond.
123
00:12:08,199 --> 00:12:10,721
Ik laat me niet
intimideren door jou.
124
00:12:18,399 --> 00:12:22,969
Welnu, goed werk.
125
00:12:24,479 --> 00:12:26,679
Handel dan naar je moed.
126
00:12:27,959 --> 00:12:33,399
Ik kan uw domheid,
uw naïviteit en onvermogen tonen
127
00:12:33,559 --> 00:12:35,559
Prioriteiten stellen,
niet goedkeuren.
128
00:12:35,919 --> 00:12:37,679
Daarom
129
00:12:38,719 --> 00:12:42,814
Het Rode Leger kan mensen als
jou niet gebruiken
130
00:12:42,839 --> 00:12:43,999
Dat is niet aan jou.
131
00:13:17,399 --> 00:13:18,959
Drink je cognac.
132
00:13:20,180 --> 00:13:22,688
Wie weet wanneer
je die weer krijgt?
133
00:13:29,759 --> 00:13:31,839
De volgende ochtend werd
er op de deur geklopt.
134
00:13:32,599 --> 00:13:34,119
Het was de staatspolitie.
135
00:13:34,279 --> 00:13:38,759
Daarna volgden verhoren
en de gevangenis.
136
00:13:40,199 --> 00:13:41,614
Dus hebben ze hem opgesloten?
137
00:13:45,239 --> 00:13:48,919
Godzijdank was iedereen aardig
voor hem en niet vijandig.
138
00:13:49,119 --> 00:13:52,729
Omdat vijf jaar gevangenisstraf
destijds een geschenk was.
139
00:13:53,319 --> 00:13:58,479
En toen hebben ze hem na twee jaar
zelfs vrijgelaten uit de gevangenis.
140
00:13:59,359 --> 00:14:01,421
En ze maakten een
boswachter van hem.
141
00:14:01,879 --> 00:14:05,239
Hij nam een jonge,
stervende puppy op
142
00:14:05,639 --> 00:14:07,817
die was verlaten
door de bewakers.
143
00:14:08,319 --> 00:14:14,664
Hij zorgde voor hem, toen werden ze
vrienden en hij noemde hem Prins.
144
00:14:23,639 --> 00:14:25,239
Goed werk,
zoals je Lyuty ving.
145
00:14:25,959 --> 00:14:27,479
Hoe kon hij ontsnappen?
146
00:14:28,279 --> 00:14:30,678
Ik was het niet.
Hij was het.
147
00:14:33,519 --> 00:14:34,382
Voor jou.
148
00:14:37,319 --> 00:14:39,701
Luister, weet je waar
we op moeten drinken?
149
00:14:47,199 --> 00:14:50,534
Menselijke honden,
maar geen hondelijke mensen.
150
00:14:52,846 --> 00:14:53,526
Proost!
151
00:15:02,799 --> 00:15:05,720
Prins! Pak aan!
Je verdient het.
152
00:15:14,519 --> 00:15:15,706
Heb je er nog een?
153
00:15:17,079 --> 00:15:18,039
Jij hebt geluk.
154
00:15:18,879 --> 00:15:19,919
De papieren zijn klaar.
155
00:15:21,359 --> 00:15:24,479
Binnenkort schiet je Duitsers neer.
Nog maar een paar dagen.
156
00:15:24,839 --> 00:15:26,839
- God verhoede.
- Beter dan hier.
157
00:15:27,399 --> 00:15:30,288
Hoe dan ook,
wees voorzichtig daarbuiten.
158
00:15:39,239 --> 00:15:41,999
Mijn vader kreeg
volledige gratie.
159
00:15:42,519 --> 00:15:44,871
Dus ging hij meteen naar...
- Thuis.
160
00:15:45,039 --> 00:15:47,519
Niet thuis,
de oorlog was al begonnen.
161
00:15:47,919 --> 00:15:49,839
Dus ging hij meteen naar het front.
162
00:15:50,239 --> 00:15:53,079
Ze lieten hem natuurlijk
niet meteen vliegen.
163
00:15:53,359 --> 00:15:57,249
Maar dankzij Prins werd hij
voorlopig toegewezen aan de ambulance.
164
00:16:09,919 --> 00:16:11,879
- Klaar.
- Ammoniak.
165
00:16:18,959 --> 00:16:20,519
Werd je wakker, soldaat?
166
00:16:21,359 --> 00:16:22,279
Bedankt!
167
00:16:23,239 --> 00:16:25,171
Wie, het feest? Of Stalin?
168
00:16:26,959 --> 00:16:28,359
Aan God.
169
00:16:29,959 --> 00:16:32,679
Chirurgen behandelen hun
wonden en ze danken God ervoor.
170
00:16:34,199 --> 00:16:35,404
Nu zul je leven.
171
00:16:35,505 --> 00:16:37,042
Eerst pauze, dan de volgende.
172
00:16:37,067 --> 00:16:39,760
We moeten inpakken,
anders kunnen we hier niet wegkomen.
173
00:16:39,785 --> 00:16:41,159
Nog een, dan zijn we klaar.
174
00:16:41,759 --> 00:16:44,145
U heeft echter gelijk.
Ga helpen met het laden.
175
00:17:00,119 --> 00:17:01,319
Hé, heb je vuur?
176
00:17:02,239 --> 00:17:02,919
Ja.
177
00:17:07,599 --> 00:17:10,079
Prins! Kom op! kom op!
178
00:17:15,673 --> 00:17:16,519
Hebbes?
179
00:17:17,719 --> 00:17:19,743
Nee bedankt, ik heb mijn eigen.
180
00:17:21,479 --> 00:17:23,032
Je word overgeplaatst?
181
00:17:23,799 --> 00:17:25,251
Ja eindelijk.
182
00:17:26,017 --> 00:17:28,056
Uiteindelijk namen
ze contact op.
183
00:17:28,259 --> 00:17:29,580
Na vele verzoeken.
184
00:17:32,439 --> 00:17:33,479
Ik geloof het nog niet.
185
00:17:33,959 --> 00:17:35,119
Ik zal weer vliegen.
186
00:17:35,399 --> 00:17:36,919
Daar feliciteer ik je mee.
187
00:17:37,199 --> 00:17:38,719
- Bedankt!
- Je verdient dit.
188
00:17:44,519 --> 00:17:45,519
Zoek dekking!
189
00:17:47,399 --> 00:17:48,799
Zoek dekking!
Zoek dekking, kameraden.
190
00:17:48,799 --> 00:17:49,977
Nee, we moeten hier wegkomen!
191
00:18:02,039 --> 00:18:03,759
Dokter! Dokter!
192
00:18:24,399 --> 00:18:25,839
Ga Ga Ga!
193
00:18:42,519 --> 00:18:45,199
Alles goed met je?
Nina, gaat het?
194
00:18:46,399 --> 00:18:47,519
Kom op, laten we gaan.
195
00:19:04,559 --> 00:19:07,359
Natasha! De Duitsers zijn
dichtbij. Ga!
196
00:19:07,359 --> 00:19:10,279
Slava! Laat me eruit!
Slava! Ik blijf hier.
197
00:19:10,279 --> 00:19:12,519
Overal zijn gewonden.
Ik kan nu niet weggaan.
198
00:19:12,719 --> 00:19:15,199
Je zou moet nu instappen.
Kom op, doe wat ik je zeg!
199
00:19:15,399 --> 00:19:16,359
- SIava!
- Kom op!
200
00:19:16,359 --> 00:19:17,679
- Ik blijf hier!
- Kom op!
201
00:20:16,719 --> 00:20:18,969
Prins?
Je bent hier?
202
00:20:22,079 --> 00:20:24,054
Natasha laat me gaan!
203
00:20:24,079 --> 00:20:25,079
Waar?
204
00:20:25,479 --> 00:20:26,879
Laat me gaan!
205
00:21:31,199 --> 00:21:34,667
Ik heb het niet helemaal begrepen.
Wie was je moeder?
206
00:21:36,199 --> 00:21:40,278
De dochter van de generaal?
iemand anders, een verpleegster?
207
00:21:45,639 --> 00:21:46,919
Ze heette Nina.
208
00:22:03,839 --> 00:22:06,119
Blauwe plekken, breuken,
209
00:22:07,534 --> 00:22:09,559
twee gedeeltelijke,
een volledige.
210
00:22:09,959 --> 00:22:12,439
Het lijkt erop dat er ook een
paar ribben zijn gebroken.
211
00:22:14,599 --> 00:22:17,959
De rechtervoet moet gaan.
Hij red het niet.
212
00:22:17,959 --> 00:22:21,177
Ah, overdrijf niet,
Stanislav Pavlovich.
213
00:22:21,639 --> 00:22:24,185
Het feit dat hij niet
doodgaat, is goed genoeg.
214
00:22:24,210 --> 00:22:25,217
Laten we beginnen.
215
00:22:26,191 --> 00:22:29,722
Er wordt gezegd dat hij een hele
Duitse eenheid helemaal alleen vernietigde.
216
00:22:29,959 --> 00:22:32,113
En we plaatsen hem
over naar de reserve.
217
00:22:32,639 --> 00:22:34,359
Jammer om zo'n
held te verliezen.
218
00:22:36,959 --> 00:22:38,919
Ah, wat bedoel je?
219
00:22:39,319 --> 00:22:42,724
We verliezen geen held,
professor, alleen zijn voet.
220
00:22:44,239 --> 00:22:45,434
Hij is een piloot.
221
00:22:46,959 --> 00:22:49,799
Ik denk dat ik moe ben.
222
00:22:51,119 --> 00:22:53,919
Sorry, dokter. Je hebt gelijk.
223
00:22:54,479 --> 00:22:56,319
Oké, laten we beginnen.
224
00:23:07,959 --> 00:23:09,599
Ga, jij verdomde plunderaar.
225
00:23:10,959 --> 00:23:13,943
Als je kunt stelen,
kun je ook sterven.
226
00:23:16,119 --> 00:23:19,040
Jij klootzak.
Kom hier
227
00:23:20,919 --> 00:23:22,839
Stop met zeuren, klootzak.
228
00:23:42,599 --> 00:23:43,839
Wat is dat?
229
00:23:48,879 --> 00:23:49,919
Laat hem alleen!
230
00:23:50,959 --> 00:23:55,759
Zijn eigenaar is hier ook.
In de operatiekamer. Volkov Slava .
231
00:23:56,319 --> 00:23:58,479
Bij de volgende stop
laat je de hond er uit.
232
00:23:59,039 --> 00:23:59,759
Ja mevrouw!
233
00:24:02,299 --> 00:24:03,099
Bijt hij?
234
00:24:06,959 --> 00:24:08,239
Ivan, blijf hier.
235
00:24:12,559 --> 00:24:16,551
Dieren zijn hier niet toegestaan in
de trein. Om hygiënische redenen.
236
00:24:19,959 --> 00:24:20,999
En jij bent
237
00:24:28,599 --> 00:24:30,509
zijn vriendin, oorlogsbruid?
238
00:24:33,639 --> 00:24:35,415
Ik denk dat hij het red.
239
00:24:37,759 --> 00:24:40,934
Oké. Uchvatov,
neem haar tijdelijk bij ons op.
240
00:24:40,959 --> 00:24:41,657
Ja mevrouw!
241
00:24:42,039 --> 00:24:43,891
Ze kan bij Tonya verblijven.
242
00:24:45,279 --> 00:24:48,436
Ze kan bij ons als
verpleegkundige werken.
243
00:24:48,461 --> 00:24:50,443
En flirt niet met haar.
244
00:24:53,399 --> 00:24:55,039
Nou, maar ik...
245
00:24:56,159 --> 00:24:56,919
Begrepen?
246
00:24:59,559 --> 00:25:00,902
En de hond...
247
00:25:09,159 --> 00:25:10,409
Kan hij trucjes?
248
00:25:11,159 --> 00:25:15,065
Ja dat kan hij! Hij kan tukjes laten zien.
Hij kan een zakdoek vinden
249
00:25:15,119 --> 00:25:19,319
of tussen benen lopen.
Tot we in Moskou aankomen, alstublieft.
250
00:25:21,719 --> 00:25:24,239
Oké.
De hond moet de gewonden vermaken.
251
00:25:24,239 --> 00:25:25,599
Was hem met DDT.
252
00:25:26,039 --> 00:25:27,799
Doe ik, bedankt.
253
00:25:33,159 --> 00:25:34,307
Wat heeft hij gedaan?
254
00:25:35,439 --> 00:25:36,471
Een plunderaar.
255
00:25:39,039 --> 00:25:42,919
Mensen waren stervende en hij
doorzocht hun zakken.
256
00:25:45,239 --> 00:25:47,599
Het bevel is om plunderaars
ter plaatse neer te schieten.
257
00:25:52,119 --> 00:25:57,039
En jij, als je poept,
veeg ik het af met je tong.
258
00:26:48,319 --> 00:26:49,319
Nina!
259
00:27:35,239 --> 00:27:36,919
Prins, Neus!
260
00:27:38,079 --> 00:27:39,039
Nu!
261
00:27:43,399 --> 00:27:46,055
En nu zal Prins
de zakdoek vinden.
262
00:27:50,959 --> 00:27:51,919
Zoek!
263
00:27:53,279 --> 00:27:53,999
Zoek!
264
00:27:59,759 --> 00:28:00,759
Brave jongen.
265
00:28:01,399 --> 00:28:05,204
Prins, wie van iedereen hier
is de grootste rokkenjager?
266
00:28:15,439 --> 00:28:18,360
Oké. Die hond moet in dienst komen.
267
00:28:18,839 --> 00:28:19,559
Ja mevrouw.
268
00:28:51,399 --> 00:28:52,919
Nina Chistaya.
269
00:28:53,279 --> 00:28:54,119
Ja Meneer.
270
00:28:55,399 --> 00:28:58,839
Een interessante achternaam.
Ga zitten.
271
00:29:01,799 --> 00:29:02,879
Ik ben een wees.
272
00:29:03,519 --> 00:29:07,159
En toen de oorlog begon,
ging ik naar het leger.
273
00:29:10,159 --> 00:29:11,627
Hoe lang doe je al mee?
274
00:29:12,879 --> 00:29:14,099
Vanaf het begin.
275
00:29:14,784 --> 00:29:17,783
Ik heb veel ervaring met
bijzondere omstandigheden.
276
00:29:20,079 --> 00:29:21,839
Nou we hebben mensen
zoals jij nodig.
277
00:29:23,879 --> 00:29:25,121
Ik ben hier niet alleen.
278
00:29:25,933 --> 00:29:28,082
Mijn verloofde ligt op zaal 10.
279
00:29:29,039 --> 00:29:30,039
Volkov Slava ?
280
00:29:30,519 --> 00:29:31,279
Ja.
281
00:29:34,315 --> 00:29:36,839
Dan is de opdracht voor jou.
Hier.
282
00:29:37,599 --> 00:29:39,599
Heel erg bedankt,
Meneer!
283
00:29:48,079 --> 00:29:48,919
Hoi?
284
00:29:49,759 --> 00:29:50,839
Hallo.
285
00:29:51,639 --> 00:29:52,599
Hoe is het met je?
286
00:29:53,239 --> 00:29:54,079
Goed.
287
00:29:59,359 --> 00:30:00,839
Slava, luister...
288
00:30:01,239 --> 00:30:01,919
Niet doen!
289
00:30:05,959 --> 00:30:07,091
Hoe is het met je?
290
00:30:09,039 --> 00:30:12,068
Goed.
jij hebt een mooie kamer.
291
00:30:12,439 --> 00:30:14,454
Ik snapte het niet
helemaal, maar ik denk
292
00:30:14,479 --> 00:30:16,719
in plaats van één buur
heb je twee buren.
293
00:30:17,959 --> 00:30:18,999
Wat voor buren?
294
00:30:20,959 --> 00:30:24,559
Een man, waarschijnlijk een
kogelwond. En een vrouw.
295
00:30:24,959 --> 00:30:28,719
Ze is altijd aan het typen.
Trouwens, ze vroeg naar jou.
296
00:30:28,959 --> 00:30:29,919
Wie is deze vrouw?
297
00:30:31,599 --> 00:30:33,959
Zij is erg mooi. Ze beweerde
298
00:30:33,959 --> 00:30:37,439
dat je elkaar kende voor de oorlog.
En nu worden jullie buren.
299
00:30:40,439 --> 00:30:45,165
Ik ken de man, Pyotr Antoniev.
Hij is een doodgraver.
300
00:30:46,879 --> 00:30:48,175
Hij was er voor ons.
301
00:30:48,759 --> 00:30:52,839
Pas trouwens op voor hem,
hij is een beetje gek.
302
00:30:54,199 --> 00:30:54,919
Oké.
303
00:31:12,359 --> 00:31:16,999
Dit is Moskou.
Het afgelopen uur.
304
00:31:18,319 --> 00:31:22,959
Vandaag kon ons leger
na een wrede strijd
305
00:31:22,959 --> 00:31:25,999
de 25 kilometer lange
verdedigingslinie van de vijand, doorbreken
306
00:31:27,639 --> 00:31:29,919
die de fascisten te lang
hebben volgehouden. ..
307
00:32:12,519 --> 00:32:13,565
Houd de hond vast
308
00:32:15,479 --> 00:32:16,759
Prins, zit.
309
00:32:17,839 --> 00:32:18,599
Zet hem overeind
310
00:32:21,319 --> 00:32:22,479
Kent u deze man?
311
00:32:25,959 --> 00:32:27,159
Dit is onze buurman.
312
00:32:27,959 --> 00:32:29,159
Wat doet hij hier?
313
00:32:29,159 --> 00:32:31,559
Ik weet het niet.
Ik ging naar bed en...
314
00:32:32,919 --> 00:32:34,039
Is dat jouw hond?
315
00:32:37,319 --> 00:32:38,519
Wat doe je hier?
316
00:32:43,079 --> 00:32:44,279
Tatoeages uit de gevangenis.
317
00:32:45,639 --> 00:32:46,919
Jij komt met ons mee.
318
00:32:47,359 --> 00:32:48,779
Jij klootzak!
319
00:32:51,439 --> 00:32:52,119
Er uit!
320
00:33:20,759 --> 00:33:21,599
Hallo
321
00:33:22,039 --> 00:33:22,799
Hallo
322
00:33:23,199 --> 00:33:24,519
Wat doe jij hier?
323
00:33:28,119 --> 00:33:30,159
Hallo Slava.
324
00:33:36,039 --> 00:33:36,839
Hallo.
325
00:33:39,959 --> 00:33:43,559
- Ben je overgeplaatst naar de reserve?
- Ja.
326
00:33:44,559 --> 00:33:46,809
Ze zeiden dat ze geen kreupelen
nodig hadden in oorlog.
327
00:33:49,319 --> 00:33:50,863
Ik zou met mijn
vader kunnen praten.
328
00:33:52,119 --> 00:33:54,681
Hoewel papierwerk bij het ministerie
niet iets voor jou zou zijn.
329
00:33:55,079 --> 00:33:56,626
Niets is er meer voor mij.
330
00:33:57,839 --> 00:34:00,599
Het is oké.
We redden het wel.
331
00:34:03,519 --> 00:34:07,159
Oké. Godzijdank dat je leeft
De rest valt wel op zijn plaats.
332
00:34:08,319 --> 00:34:09,919
Ja ik leef.
333
00:34:11,319 --> 00:34:12,519
Maar niet compleet.
334
00:34:16,159 --> 00:34:18,999
Ik heb iets voor je te eten.
335
00:34:19,759 --> 00:34:22,559
Ze voorzien ons van eten,
maar het is te veel voor mij.
336
00:34:23,599 --> 00:34:24,399
Hier.
337
00:34:26,839 --> 00:34:29,199
Meest belangrijk
word beter.
338
00:34:30,239 --> 00:34:32,159
Ik zal je bezoeken, oké?
339
00:34:37,039 --> 00:34:38,417
Vrolijk op, kleintje.
340
00:34:42,279 --> 00:34:43,310
Het beste.
341
00:34:49,639 --> 00:34:50,519
kleine!"
342
00:34:53,519 --> 00:34:56,881
STEDELIJK ZIEKENHUIS
343
00:35:03,119 --> 00:35:04,039
Slava,
344
00:35:06,719 --> 00:35:08,519
Ik wilde je iets
vragen over Tatiana.
345
00:35:10,879 --> 00:35:11,919
Heb je al gevraagd.
346
00:35:13,399 --> 00:35:15,479
Je had een affaire met
haar, nietwaar?
347
00:35:16,759 --> 00:35:17,519
Hoe bedoel je?
348
00:35:21,119 --> 00:35:22,079
Jullie
349
00:35:23,439 --> 00:35:27,759
zijn altijd samen geweest.
Je werkte samen, luisterde naar muziek
350
00:35:27,919 --> 00:35:31,839
Films gekeken, samen
gegeten, samen geslapen...
351
00:35:38,159 --> 00:35:40,919
Wat wij je nu van mij?
352
00:35:43,639 --> 00:35:44,559
"Mijn kleintje"
353
00:35:46,719 --> 00:35:49,079
Nina,
we gingen samen naar school.
354
00:35:50,799 --> 00:35:53,319
Natuurlijk, gemeenschappelijke interesse's.
355
00:35:54,039 --> 00:35:57,968
School, films,
jullie waren een koppel, ja?
356
00:35:59,799 --> 00:36:03,306
Nee dat waren we niet. Prins!
357
00:38:43,719 --> 00:38:46,159
Luitenant Kurnikov.
Waarom deed je deur niet open?
358
00:38:48,199 --> 00:38:50,559
Onze buurman valt ons lastig,
ik dacht dat hij het was.
359
00:38:50,919 --> 00:38:52,399
Is dat die doodgraver?
360
00:38:53,195 --> 00:38:56,595
Hij graaft uitstekend.
Is er iets gebeurd?
361
00:38:56,629 --> 00:38:58,941
Nee, helemaal niets.
We controleren alleen documenten.
362
00:38:59,722 --> 00:39:00,743
Is dat jou hond?
363
00:39:02,639 --> 00:39:03,519
Ja, die is van mij.
364
00:39:04,239 --> 00:39:05,959
Hebben jullie ook
papieren voor de hond?
365
00:39:05,959 --> 00:39:06,999
Ja natuurlijk.
366
00:39:18,399 --> 00:39:19,839
Volkov? Slava?
367
00:39:19,839 --> 00:39:20,799
Ja Meneer!
368
00:39:26,719 --> 00:39:28,199
Hond. Prins.
369
00:39:29,479 --> 00:39:32,879
Het wervingsbureau wil dat alle honden met
een goede gestel worden vermeld.
370
00:39:33,319 --> 00:39:35,479
Daarvoor kunt u goede
rantsoenen krijgen.
371
00:39:36,399 --> 00:39:37,399
Papieren zijn in orde.
372
00:39:38,599 --> 00:39:40,719
Dus kameraad prins?
373
00:39:40,959 --> 00:39:42,919
Tot maandag op het
wervingsbureau.
374
00:39:43,199 --> 00:39:44,439
Je komt in het dossier.
375
00:39:45,519 --> 00:39:47,679
Jij ook, Slava.
U kunt het land dienen.
376
00:39:47,919 --> 00:39:51,159
We gaan je toewijzen.
Dus wees voorbereid.
377
00:39:52,839 --> 00:39:56,399
Dat is geweldig!
Ik dank u, kameraad luitenant.
378
00:39:57,279 --> 00:39:58,839
Dus ik ben nog
niet afgeschreven.
379
00:40:00,799 --> 00:40:02,567
Tot ziens. Laten we gaan.
380
00:40:05,519 --> 00:40:08,039
Prins!
Prins! Kom hier.
381
00:40:08,599 --> 00:40:09,959
Kom op, jongen, kom hier!
382
00:40:09,959 --> 00:40:11,239
Kom hier, kom naar mij! Ja!
383
00:40:11,239 --> 00:40:14,039
Dat is mijn jongen. Brave jongen.
We zullen dienen! We zullen dienen!
384
00:40:14,279 --> 00:40:17,039
We zullen dienen! Brave jongen.
Dat is mijn jongen!
385
00:40:36,719 --> 00:40:40,079
Prins, waar ga je heen Prins!
Prins!
386
00:40:40,519 --> 00:40:42,625
Kom terug mijn jongen
Waar wil je heen
387
00:40:44,799 --> 00:40:45,399
Prins!
388
00:40:49,039 --> 00:40:49,719
Prins!
389
00:40:55,079 --> 00:40:56,899
Stil.
Stil jongen.
390
00:41:27,239 --> 00:41:28,279
Stop!
391
00:41:29,279 --> 00:41:30,239
Schiet hem neer!
392
00:41:39,319 --> 00:41:43,519
Stop! Volkov?
Wat is hier aan de hand?
393
00:41:44,479 --> 00:41:46,919
Een moord.
De andere rende weg.
394
00:41:48,959 --> 00:41:49,999
Nee deed hij niet.
395
00:41:53,159 --> 00:41:54,119
Prins.
396
00:41:55,410 --> 00:41:56,839
Hier is je beloning.
397
00:42:02,719 --> 00:42:03,759
Wat is er mis met hem?
398
00:42:04,519 --> 00:42:05,675
Prins, het is goed.
399
00:42:09,399 --> 00:42:10,239
Goed gedaan.
400
00:42:11,599 --> 00:42:15,559
Oké. Ga naar huis
Ik zie je morgen.
401
00:42:16,919 --> 00:42:17,879
Ik zorg hiervoor.
402
00:42:19,879 --> 00:42:20,679
Prins, volg.
403
00:42:20,839 --> 00:42:21,679
Volkov,
404
00:42:24,039 --> 00:42:25,042
goed werk.
405
00:42:29,879 --> 00:42:30,839
Sta op!
406
00:42:36,399 --> 00:42:37,519
Kameraad Kapitein, mag ik?
407
00:42:39,159 --> 00:42:39,999
Nee!
408
00:42:43,079 --> 00:42:45,599
Het gaat over de hond en zijn baasje.
Ik heb erover verteld.
409
00:42:49,039 --> 00:42:50,919
Laat de hond en zijn baasje
binnenkomen.
410
00:42:51,199 --> 00:42:52,719
Alle anderen verlaten de kamer.
411
00:42:55,959 --> 00:42:56,879
Ja Meneer!
412
00:42:58,879 --> 00:43:00,319
- Ga je gang.
- Prins, kom op.
413
00:43:07,119 --> 00:43:08,314
Goedemiddag Meneer
414
00:43:12,959 --> 00:43:14,039
Papieren!
415
00:43:28,839 --> 00:43:30,239
Wat kan uw hond doen?
416
00:43:30,239 --> 00:43:31,399
Zoeken en redden.
417
00:43:34,919 --> 00:43:36,239
Redden.
418
00:43:38,239 --> 00:43:41,119
Eigenaar is: Volkov, Slava.
419
00:43:43,239 --> 00:43:43,999
Ja Meneer.
420
00:43:46,719 --> 00:43:49,679
Er staat: "U hebt met uw bloed
betaald voor uw schuld."
421
00:43:50,959 --> 00:43:52,019
Zat je in de gevangenis?
422
00:43:52,359 --> 00:43:55,679
Ik ben vrijgelaten toen de oorlog begon.
En ging meteen naar het front.
423
00:44:00,599 --> 00:44:02,039
Hoe beoordeelt u uw toestand?
424
00:44:02,839 --> 00:44:05,879
Het wordt beter.
Ik hink een beetje, niet dramatisch.
425
00:44:08,959 --> 00:44:10,013
Is dat zo?
426
00:44:10,935 --> 00:44:13,783
Je brein werkt,
dat is het allerbelangrijkste.
427
00:44:17,879 --> 00:44:19,039
Luister goed.
428
00:44:20,559 --> 00:44:24,119
We nemen honden,
met hun baasjes.
429
00:44:24,759 --> 00:44:28,439
Beschermen, zoeken, bezorgen.
430
00:44:29,719 --> 00:44:30,919
U komt er wel achter.
431
00:44:32,279 --> 00:44:33,159
Bijnaam.
432
00:44:34,959 --> 00:44:36,476
Naam van de hond.
433
00:44:37,159 --> 00:44:37,919
Prins.
434
00:44:41,199 --> 00:44:43,417
- Reu?
- Ja Meneer.
435
00:44:46,599 --> 00:44:53,519
Oké. Ik schrijf het
op zoals het is. Reu, Prins.
436
00:45:03,839 --> 00:45:07,559
De documenten gaan naar kamer 5.
Je hebt tot donderdag vrij.
437
00:45:07,759 --> 00:45:10,519
Ja, kameraad kapitein.
Prins, volg.
438
00:45:37,799 --> 00:45:39,853
Ik maak het op,
voor het bederft.
439
00:45:43,959 --> 00:45:44,919
Waar werk je?
440
00:45:46,879 --> 00:45:49,759
Er is zo'n dienst.
441
00:45:53,439 --> 00:45:55,399
Een geheime dienst.
442
00:45:59,879 --> 00:46:03,439
U hoeft niet te vertellen
als het zo'n geheim is.
443
00:46:07,959 --> 00:46:09,999
Ik ben jaloers op je
eetlust, Nina.
444
00:46:12,599 --> 00:46:16,419
Als je net als ik zwanger
wordt, heb je ook trek.
445
00:46:17,879 --> 00:46:18,919
Je bent zo bleek
446
00:46:20,439 --> 00:46:24,159
Tatiana.
Mannen kijken nooit jouw kant op.
447
00:46:25,079 --> 00:46:26,479
Je hebt niemand, toch?
448
00:46:35,639 --> 00:46:39,724
Eerlijk gezegd heb ik wel.
449
00:46:42,959 --> 00:46:46,879
Een aanval. Laten we naar onze kamer gaan.
We moeten de lichten uitdoen.
450
00:46:47,799 --> 00:46:50,599
Ik ben niet bang.
Ik ben op het slagveld geweest.
451
00:46:51,159 --> 00:46:52,839
En jij, Tatjana?
452
00:47:00,079 --> 00:47:04,159
Nina, ik ben op plaatsen geweest
453
00:47:05,479 --> 00:47:07,519
Die je niet kan voorstellen.
454
00:47:09,199 --> 00:47:10,919
Jammer dat je niet bang bent.
455
00:47:11,519 --> 00:47:13,667
Duits geschut zal niet
zo ver komen.
456
00:47:13,759 --> 00:47:15,439
Maar onze patrouille
denkt misschien
457
00:47:15,439 --> 00:47:17,919
dat je de vijand waarschuwt
met de verlichte ramen.
458
00:47:18,199 --> 00:47:22,599
Dus ga naar je kamer en doe het licht
uit, alstublieft.
459
00:47:24,599 --> 00:47:27,599
Trouwens, waar was dit feestje voor?
460
00:47:28,359 --> 00:47:30,999
Is het typers-dag? Ja? Nee?
461
00:47:33,199 --> 00:47:36,359
Onze Slava werd toegewezen aan een
speciale eenheid als hondengeleider.
462
00:47:36,959 --> 00:47:41,399
Het is een geweldige dag.
Hij zal zich niet meer kreupel voelen.
463
00:47:44,919 --> 00:47:50,479
Wat bedoel je met "onze"? Hij is van mij.
Begrijp jij mij? Alleen van mij.
464
00:47:51,079 --> 00:47:52,079
De jouwe?
465
00:47:54,639 --> 00:47:56,719
Maar het feit dat hij
je niets vertelt.
466
00:48:00,199 --> 00:48:02,879
betekent niet dat iedereen
het nog niet weet.
467
00:48:07,199 --> 00:48:09,119
Praat niet zo tegen me!
468
00:48:10,799 --> 00:48:12,863
En hoe weet jij dat van Slava?
469
00:48:16,479 --> 00:48:18,807
Wie denk je dat hem
daar heeft toegewezen?
470
00:48:21,279 --> 00:48:22,119
Welterusten.
471
00:48:35,399 --> 00:48:37,559
- Ik neem dit van je aan.
- Oh, ja, heel erg bedankt.
472
00:48:37,839 --> 00:48:39,999
Oh, graag gedaan.
Oh, het eten is heerlijk.
473
00:48:40,919 --> 00:48:41,799
Hier.
474
00:48:44,452 --> 00:48:45,759
Waar heb je het vandaan?
475
00:48:45,919 --> 00:48:47,077
Uit mijn voorraad.
476
00:48:48,159 --> 00:48:49,796
Ik stel voor dat
we het uitgieten.
477
00:48:50,719 --> 00:48:52,839
Hij is er niet om te bekijken.
478
00:48:54,479 --> 00:48:57,159
Wauw! Wat een verrassing.
479
00:49:00,959 --> 00:49:02,199
Breng de glazen.
480
00:49:03,959 --> 00:49:05,115
Een voor jou!
481
00:49:05,559 --> 00:49:07,239
- Oh, een beetje.
- Ja natuurlijk.
482
00:49:07,399 --> 00:49:08,399
En voor jou.
483
00:49:09,879 --> 00:49:13,919
Een slokje voor iedereen.
Er zit genoeg in de fles voor iedereen.
484
00:49:14,759 --> 00:49:16,839
Hey jongens!
485
00:49:17,239 --> 00:49:20,399
- Jij bent.
- Ik kan niet goed toasten.
486
00:49:20,559 --> 00:49:21,319
Oh kom op
487
00:49:25,159 --> 00:49:25,919
Wacht.
488
00:49:28,519 --> 00:49:31,279
Wel, kameraden...
489
00:49:32,959 --> 00:49:34,119
Beste kameraden,
490
00:49:35,799 --> 00:49:40,679
in deze moeilijke tijden voor
ons, voor ons land,
491
00:49:43,599 --> 00:49:44,919
Hebben ze elkaar gevonden.
492
00:49:46,399 --> 00:49:48,119
Slava en Nina.
493
00:49:50,959 --> 00:49:55,279
Ze zijn niet alleen verliefd
geworden, ze gaan ook trouwen
494
00:49:56,239 --> 00:49:57,559
en nu zijn we hier
495
00:49:58,439 --> 00:49:59,753
om hun huwelijk te vieren.
496
00:50:01,279 --> 00:50:02,119
Familie
497
00:50:04,079 --> 00:50:05,239
is een levend organisme.
498
00:50:07,039 --> 00:50:08,239
Dus vrienden,
499
00:50:10,359 --> 00:50:11,479
Ik wens jullie,
500
00:50:14,439 --> 00:50:15,399
Houden van
501
00:50:16,639 --> 00:50:20,439
respect en zorg voor elkaar.
502
00:50:21,519 --> 00:50:23,251
En daar drinken we op.
503
00:50:23,759 --> 00:50:24,719
Proost.
504
00:50:25,199 --> 00:50:25,919
Proost.
505
00:50:36,519 --> 00:50:37,719
- Wat?
- Kus haar!
506
00:50:38,439 --> 00:50:39,119
Kus haar!
507
00:50:39,959 --> 00:50:42,439
Kus haar!
Kus haar!
508
00:50:42,439 --> 00:50:44,519
- Kus haar!
- Kus haar!
509
00:50:44,519 --> 00:50:46,399
- Kus haar!
- Kus haar!
510
00:50:46,399 --> 00:50:48,079
- Kus haar!
- Kus haar!
511
00:51:06,414 --> 00:51:07,254
Weet je...
512
00:51:07,279 --> 00:51:08,964
Ik heb in lange tijd
niet zo gegeten.
513
00:51:08,989 --> 00:51:11,349
... De soort strijd die
voerden we in de keuken?
514
00:51:17,399 --> 00:51:20,679
Kameraden, laten we dansen.
515
00:51:21,422 --> 00:51:23,759
Waarom zitten we hier?
Kom op!
516
00:51:24,439 --> 00:51:25,559
Is er muziek?
517
00:51:25,759 --> 00:51:27,919
Natuurlijk zet hem aan!
518
00:52:05,418 --> 00:52:06,387
Proost!
519
00:52:26,559 --> 00:52:29,199
Luister, mijn vriendin
Lena is hier.
520
00:52:29,359 --> 00:52:31,636
- Ze schrijft poëzie. Echt leuk.
- Nina?
521
00:52:31,661 --> 00:52:32,814
Vertel ons een.
522
00:52:32,839 --> 00:52:34,359
Wat ben je aan het doen,
zei ik je in vertrouwen.
523
00:52:34,359 --> 00:52:36,660
Alsjeblieft!
We horen er graag een.
524
00:52:37,919 --> 00:52:39,558
Je kunt het.
525
00:52:44,039 --> 00:52:47,159
Herinner je mijn vriendin
nog op het slagveld?
526
00:52:48,599 --> 00:52:51,786
Herinner je mijn gevechtsvriend?
527
00:52:52,359 --> 00:52:58,879
Hoe er 41 soldaten waren die net
de negende klas hadden afgemaakt?
528
00:52:59,919 --> 00:53:03,519
Die van kinds af aan
rechtstreeks naar de hel ging
529
00:53:03,799 --> 00:53:08,759
dat toen "het Westelijk Front" heette?
Rechtstreeks naar de 126e peloton.
530
00:53:09,199 --> 00:53:11,759
Ons ziekenhuis gebrand in ons geheugen,
531
00:53:11,919 --> 00:53:14,039
maar ook gebrand in
onze herinneringen?
532
00:53:16,039 --> 00:53:18,439
Toen we ons
eerste luchtgevecht zagen.
533
00:53:19,119 --> 00:53:22,079
Banen vol vlammen,
tussen hemel en aarde.
534
00:53:22,559 --> 00:53:25,919
Niet het zwarte kruis,
maar onze brandende ster
535
00:53:27,039 --> 00:53:30,257
was het meedogenloze doel
van de Messerschmitt-piloten.
536
00:53:31,279 --> 00:53:35,559
Hoe konden we de gevechten
bij Moskou vergeten?
537
00:53:35,759 --> 00:53:37,319
zoals de gevechten voor Staraya Russa?
538
00:53:37,639 --> 00:53:40,759
Zoals de massa graven van
onze onverschrokken jongens
539
00:53:41,119 --> 00:53:43,919
te veel van hen moesten we
aan de aarde geven.
540
00:53:44,959 --> 00:53:47,239
Hun namen zijn geschreven
op een stuk triplex
541
00:53:47,799 --> 00:53:50,763
met het laatste stuk lood
wat we hadden.
542
00:53:51,079 --> 00:53:54,839
Maar in betere tijden die zullen komen,
543
00:53:55,359 --> 00:53:57,879
Zullen de letters van uw
namen met goud schilderen.
544
00:53:58,559 --> 00:54:01,279
We vergeten nooit
onze wrede jeugd
545
00:54:02,239 --> 00:54:04,919
in de jas
van de soldaat gedreven.
546
00:54:06,039 --> 00:54:08,839
Als ik mijn leven over kon doen,
547
00:54:09,479 --> 00:54:13,159
Zou ik niet aarzelen om deze jas
over mijn schouders te gooien.
548
00:54:13,959 --> 00:54:16,079
Oh zo prachtig!
549
00:54:21,719 --> 00:54:22,319
Zit.
550
00:54:23,239 --> 00:54:24,199
U kunt gaan.
551
00:54:25,479 --> 00:54:27,199
Volg.
Zit.
552
00:54:30,959 --> 00:54:31,768
Ja!
553
00:54:31,959 --> 00:54:32,759
Volg.
554
00:54:39,719 --> 00:54:41,159
- In orde!
- Kom op!
555
00:54:55,573 --> 00:54:56,719
Aanbevelingsbrieven.
556
00:54:58,319 --> 00:54:58,919
Zit!
557
00:55:01,439 --> 00:55:02,759
- Volkov.
- Ja Meneer.
558
00:55:05,039 --> 00:55:05,719
Stil!
559
00:55:06,599 --> 00:55:07,704
Hond: Prins.
560
00:55:09,759 --> 00:55:10,599
Prins, nee!
561
00:55:11,959 --> 00:55:13,039
Kennel 1-12.
562
00:55:13,223 --> 00:55:15,823
Ja Sir.
Prins, kom mee jongen.
563
00:55:16,199 --> 00:55:17,839
Nee
nee
564
00:55:18,079 --> 00:55:19,063
Aanbeveling?
565
00:55:19,479 --> 00:55:21,799
Zitten!
Goed!
566
00:55:25,519 --> 00:55:26,464
Gurevich.
567
00:55:28,879 --> 00:55:33,024
Hond Alma.
Kennel 1-13.
568
00:55:33,079 --> 00:55:33,839
Voet!
569
00:55:41,559 --> 00:55:42,568
Brave meid.
570
00:55:47,039 --> 00:55:47,799
Blijf.
571
00:55:54,068 --> 00:55:55,348
Kleuterschool.
572
00:55:57,319 --> 00:56:01,833
Attentie. Het voer is er.
Zet de kommen naast de pan.
573
00:56:03,919 --> 00:56:08,039
Honden die zich niet door vreemden
laten voeren, moeten eraan gewend raken.
574
00:56:08,439 --> 00:56:10,239
Er zijn hier geen vreemden.
575
00:56:15,959 --> 00:56:19,439
Oh cool. Ik hoef ze niet meer
uit te spoelen. Brave jongen.
576
00:56:32,599 --> 00:56:35,199
Mijn naam is Sopov.
Ik ben hoofd van de school.
577
00:56:37,159 --> 00:56:39,319
Vandaag zullen verpleegkundigen
mensen onderzoeken
578
00:56:40,359 --> 00:56:42,399
en dierenartsen de honden.
579
00:56:42,959 --> 00:56:46,559
Degenen die ongeschikt zijn,
worden weggestuurd, zowel hond als mens.
580
00:56:47,959 --> 00:56:50,479
Er zijn soldaten in een aparte
barak die je les zullen geven.
581
00:56:52,079 --> 00:56:54,479
En er zullen er volgende
week meer komen.
582
00:56:55,559 --> 00:56:58,519
Je werkt in de volgende
functie's: beveiliging,
583
00:56:59,239 --> 00:57:02,119
Mijnbouw,
medische zorg en nog veel meer.
584
00:57:03,919 --> 00:57:08,239
De keuze is enorm. De cursus bestaat
uit theorie en praktijk. Vragen?
585
00:57:09,439 --> 00:57:10,559
Kunnen we ook naar huis gaan?
586
00:57:12,839 --> 00:57:16,282
Vandaag en morgen.
Maar zonder je honden..
587
00:57:17,239 --> 00:57:19,599
Ze blijven onder onze hoede
totdat iedereen gemobiliseerd is.
588
00:57:24,519 --> 00:57:30,212
Gefeliciteerd, kameraden, je zinloze
leven zonder echte taak is voorbij.
589
00:57:37,439 --> 00:57:41,039
Vergrendel de kooien.
En onthoud het nummer.
590
00:57:41,551 --> 00:57:44,512
Neem uw persoonlijke bezittingen mee
en ga de barakken voor huisvesting.
591
00:57:44,674 --> 00:57:45,703
Wegwezen.
592
00:58:34,959 --> 00:58:36,599
Tanya, wat is er gebeurd?
593
00:58:37,439 --> 00:58:38,839
Antoniev was terug.
594
00:58:39,159 --> 00:58:40,559
Die zit toch in de gevangenis?
595
00:58:41,079 --> 00:58:43,407
Ik weet het niet.
Misschien is hij ontsnapt.
596
00:58:43,432 --> 00:58:46,039
Toen ik thuis kwam, was het een zooitje.
Hij was op zoek naar geld.
597
00:58:46,719 --> 00:58:48,999
Wat heeft hij jou aangedaan
598
00:58:49,839 --> 00:58:52,976
Niets om je druk over te maken.
Hij sloeg me 1 keer.
599
00:58:53,919 --> 00:58:56,781
Mijn hoofd doet pijn.
Heb ik een hersenschudding?
600
00:58:57,239 --> 00:58:59,679
Ga hier gewoon zitten.
601
00:59:01,079 --> 00:59:02,559
Ga liggen.
602
00:59:03,610 --> 00:59:04,970
Het is goed
603
00:59:29,359 --> 00:59:33,559
Hallo officier? mijn naam
is Volkov. Er was een overval.
604
00:59:34,919 --> 00:59:36,079
Noteer het adres.
605
00:59:36,959 --> 00:59:42,839
Pushkinskajastraße, Pushkinskajastraße,
huis 2, appartement 1.
606
00:59:47,959 --> 00:59:51,199
Wil je daar nu mijn hele
hoofd mee verbinden?
607
00:59:51,919 --> 00:59:53,159
En als ik dat niet wil?
608
00:59:53,519 --> 00:59:55,799
Dan drink je het gewoon.
Hou vast.
609
00:59:56,839 --> 00:59:58,839
Niet bang zijn.
Ik zal voorzichtig zijn.
610
00:59:59,559 --> 01:00:01,039
Ja, ik drink het liever.
611
01:00:19,359 --> 01:00:21,919
KEROSINE
612
01:00:40,439 --> 01:00:41,446
Alsjeblieft.
613
01:00:49,439 --> 01:00:50,879
- Bedankt.
- Stop!
614
01:01:04,959 --> 01:01:07,519
- Wat is er aan de hand?
- Daar op het dak!
615
01:01:08,839 --> 01:01:09,839
Grijp hem!
616
01:01:10,359 --> 01:01:12,799
Alle anderen gaan naar huis.
Dit is provocatie.
617
01:01:13,639 --> 01:01:14,559
Geef me dat.
618
01:01:17,079 --> 01:01:20,063
Kameraden van het Rode Leger,
help ons deze rotzooi op te ruimen.
619
01:01:21,639 --> 01:01:25,670
Verdomde aanstichters.
Derde keer deze week.
620
01:01:26,319 --> 01:01:30,959
Laat me los, je begrijpt het niet.
Mensen, je hebt het mis.
621
01:01:30,984 --> 01:01:35,264
Communisme is slecht.
Verblijd u niet te snel. Iedereen...
622
01:01:37,959 --> 01:01:41,879
Kameraden van het Rode Leger,
wacht op de auto van de commandantuur.
623
01:01:42,175 --> 01:01:45,999
laat dat vuilnis in en ga
terug naar je eenheid.
624
01:01:46,759 --> 01:01:48,120
- Ja Meneer.
- Kom met mij mee!
625
01:02:03,719 --> 01:02:09,242
Het verband zit iets te strak.
Zou je het wat losser willen maken?
626
01:02:37,599 --> 01:02:39,919
Ze lieten me gaan.
Misselijkheid.
627
01:02:40,319 --> 01:02:41,319
Kijk, Pyotr.
628
01:02:42,199 --> 01:02:42,919
Mond dicht.
629
01:02:44,359 --> 01:02:46,399
- Wacht, Nina.
- Blijf bij me vandaan!
630
01:02:46,399 --> 01:02:48,479
Stop, stop.
kom op, het is niet wat je denkt.
631
01:02:48,479 --> 01:02:49,879
Pjotr was hier,...
632
01:02:55,959 --> 01:02:57,279
Nina, kom op.
633
01:02:57,279 --> 01:02:58,879
Ja, en de liefde is
weer opgelaaid.
634
01:03:00,439 --> 01:03:02,107
Luister, ik hou niet van haar!
635
01:03:02,239 --> 01:03:04,559
Ik wou dat je je hart verloor
in plaats van je voet.
636
01:03:04,759 --> 01:03:06,439
Waar heb ik het over? Welk hart
637
01:03:06,599 --> 01:03:09,159
Je hebt geen hart!
Je bent invalide, kreupel.
638
01:03:09,159 --> 01:03:11,679
Dat ben jij precies,
een zielige kreupele.
639
01:03:20,199 --> 01:03:21,119
Nina!
640
01:03:27,239 --> 01:03:28,279
Wat is hier aan de hand?
641
01:03:31,319 --> 01:03:32,522
Niks bijzonders.
642
01:03:32,559 --> 01:03:33,787
Ik ben opgeroepen.
643
01:03:33,812 --> 01:03:34,787
Ik heb je gebeld.
644
01:03:35,159 --> 01:03:36,679
Ah ik begrijp het!
645
01:04:28,599 --> 01:04:30,119
Kameraad Majoor, mag ik?
646
01:04:33,959 --> 01:04:34,919
Spreek!
647
01:04:35,519 --> 01:04:36,559
Het wil niet starten.
648
01:04:40,039 --> 01:04:41,921
Hoe lang gaat het duren?
649
01:04:42,399 --> 01:04:46,914
Een week. Ik heb een nieuwe starter nodig.
Waar moet ik die vandaan halen?
650
01:04:47,759 --> 01:04:50,679
Luister.
Je hebt twee dagen.
651
01:04:51,959 --> 01:04:56,039
Ons land zal niet wachten, en ik ook niet.
Niet meer dan twee dagen.
652
01:04:56,039 --> 01:04:57,559
- Hoe moet dat mogelijk zijn?
- Twee dagen.
653
01:05:00,759 --> 01:05:01,679
Ja Meneer!
654
01:05:16,959 --> 01:05:20,279
Kameraden, jullie weten allemaal
hoe de situatie aan het front is.
655
01:05:20,959 --> 01:05:22,734
We hebben de opdracht ontvangen,
656
01:05:22,759 --> 01:05:26,679
dat tankvernietigingsbataljons het eerst
moeten worden gevormd.
657
01:05:28,879 --> 01:05:30,919
Dus hoe gaan we dit aanpakken?
658
01:05:36,279 --> 01:05:38,679
Zhukov heeft de luchtverdediging
op kritieke plaatsen geplaatst.
659
01:05:39,079 --> 01:05:41,999
En met sommigen van hen is hij
behoorlijk succesvol geweest.
660
01:05:44,479 --> 01:05:48,319
We bevinden ons in een
lastige situatie, kameraden.
661
01:05:48,319 --> 01:05:51,919
Er is een gebrek aan wapens en
niet genoeg granaten.
662
01:05:54,104 --> 01:05:57,244
De Spanjaarden hebben in het verleden een
redelijk effectieve procedure bedacht.
663
01:05:57,439 --> 01:05:58,599
Benzine bommen.
664
01:05:59,559 --> 01:06:01,959
Ze gooiden flessen gevuld
met brandbare vloeistof
665
01:06:01,959 --> 01:06:03,359
op de tanks.
666
01:06:05,799 --> 01:06:10,479
En wij besloten om
honden te gebruiken.
667
01:06:11,519 --> 01:06:15,919
Dus zullen we het tankvernietigings-
onderdeel vormen
668
01:06:21,719 --> 01:06:23,439
- Hallo.
- Hallo.
669
01:06:26,279 --> 01:06:27,159
Hallo Slava.
670
01:06:28,119 --> 01:06:30,799
Hallo Lena. Kunt u Nina roepen?
671
01:06:33,119 --> 01:06:34,519
Ze is hier niet meer.
672
01:06:36,119 --> 01:06:37,479
Waar is ze dan?
673
01:06:40,639 --> 01:06:42,239
Ze ging naar het front.
674
01:06:44,839 --> 01:06:45,719
Naar het front?
675
01:06:49,319 --> 01:06:50,079
Welke eenheid?
676
01:06:51,759 --> 01:06:53,391
Heeft ze ons niet verteld.
677
01:07:00,359 --> 01:07:01,279
Slava!
678
01:07:03,279 --> 01:07:04,922
Vind haar.
679
01:07:06,719 --> 01:07:07,919
Ze is zwanger.
680
01:07:22,658 --> 01:07:25,359
Onze honden sterven van
de honger, verdomme.
681
01:07:28,599 --> 01:07:33,679
Groep! Aandacht! Allereerst is het
verboden om de kazerne te verlaten.
682
01:07:34,199 --> 01:07:35,239
En ten tweede,
683
01:07:35,719 --> 01:07:38,679
voortaan worden de honden alleen
nog onder de tank gevoerd.
684
01:07:40,039 --> 01:07:41,399
Groep, links!
685
01:07:43,279 --> 01:07:45,399
Voorwaarts naar de tanks.
686
01:07:47,119 --> 01:07:49,509
Volg! Brave meid.
687
01:08:11,119 --> 01:08:12,322
Laat de hond gaan.
688
01:08:19,079 --> 01:08:19,839
Ga!
689
01:08:31,479 --> 01:08:32,239
Nog één.
690
01:08:33,079 --> 01:08:33,879
Ga!
691
01:08:45,839 --> 01:08:47,919
Brave jongen.
Kom!
692
01:08:48,759 --> 01:08:50,516
Zo gebeurd het voortaan
693
01:08:53,919 --> 01:08:56,239
Zullen ze niet sterven
onder de vijandelijke tanks?
694
01:08:57,359 --> 01:09:00,999
Het is een barbaarse manier.
Maar beter honden dan mensen.
695
01:09:04,959 --> 01:09:05,519
Volg!
696
01:09:14,359 --> 01:09:15,199
Kom terug!
697
01:09:21,439 --> 01:09:24,559
Monster.
Zo kun je mensen niet behandelen.
698
01:09:31,119 --> 01:09:32,689
Hij ontving een
overlijdensbericht.
699
01:09:34,159 --> 01:09:37,119
Zijn broer zou zijn
overreden door een nazi tank.
700
01:09:37,119 --> 01:09:38,697
Er was niets van hem over
701
01:09:39,079 --> 01:09:42,375
En als dat zo is?
Moet hij hen en ons daarvoor nu haten?
702
01:09:47,052 --> 01:09:49,130
Ik denk dat hij
gewoon geschokt is.
703
01:09:52,599 --> 01:09:53,559
Ilinyan!
704
01:09:58,839 --> 01:10:00,456
Ja, Kameraad Majoor?
705
01:10:02,399 --> 01:10:03,399
Start de tank.
706
01:10:04,719 --> 01:10:07,319
Maar... hij...
707
01:10:11,959 --> 01:10:15,552
Volgens de staat van
beleg is sabotage...
708
01:10:31,959 --> 01:10:34,279
Hij loopt weer! Hij loopt!
709
01:10:36,039 --> 01:10:37,079
Verder gaan.
710
01:10:57,319 --> 01:10:58,279
Nina!
711
01:11:21,479 --> 01:11:22,919
Zet het uit! Het is onbruikbaar.
712
01:11:24,839 --> 01:11:26,999
Volkov, wat is hier aan de hand?
Waarom werk je niet?
713
01:11:27,714 --> 01:11:32,018
De honden zijn bang voor de bewegende
tanks. Instinct voor zelfbehoud.
714
01:11:32,839 --> 01:11:34,159
- Instinct?
- Ja Meneer.
715
01:11:35,759 --> 01:11:37,471
Ik denk dat het mogelijk is.
716
01:11:39,439 --> 01:11:40,782
Jij denkt van niet?
717
01:12:02,559 --> 01:12:03,599
Start de tank.
718
01:12:27,279 --> 01:12:30,544
Het is oorlog, verdomme!
We gaan onder de tanks
719
01:12:30,599 --> 01:12:32,399
Jij en ik, beidde als het moet.
720
01:12:37,479 --> 01:12:39,338
Stap naar voren als je
het niet eens bent.
721
01:12:50,879 --> 01:12:52,919
Een bom moet niet
wachten op een tank.
722
01:12:54,079 --> 01:12:56,239
Ze zou de tank moeten
vinden en hem vernietigen.
723
01:12:57,479 --> 01:13:00,239
Eerst wilden ze de honden zover
krijgen dat ze de bommen lieten vallen
724
01:13:00,799 --> 01:13:04,279
met behulp van een trigger.
En dan terug naar hun eigenaren.
725
01:13:04,888 --> 01:13:05,935
Het werkte niet.
726
01:13:07,039 --> 01:13:12,239
In de zomer van 1941 werden
20 honden naar het front gebracht.
727
01:13:12,799 --> 01:13:14,679
Deze honden konden
hun opdracht niet volbrengen.
728
01:13:14,879 --> 01:13:16,599
Ze waren in de war
en liepen rond.
729
01:13:16,839 --> 01:13:19,479
Ze hoorden het signaal niet en
lieten de bommen willekeurig vallen.
730
01:13:20,399 --> 01:13:24,279
Later hebben we alles geprobeerd
om te voorkomen dat honden omkwamen
731
01:13:24,959 --> 01:13:26,879
maar we konden ze
gewoon niet leren
732
01:13:27,759 --> 01:13:29,279
om de bommen correct
te laten vallen.
733
01:13:31,759 --> 01:13:35,321
Er is een vereenvoudigde versie van
het gebruik van de honden voorgesteld.
734
01:13:35,559 --> 01:13:36,657
Een eenmalig iets.
735
01:13:37,719 --> 01:13:40,959
Deze explosieven kunnen
onder bepaalde voorwaarden
736
01:13:40,959 --> 01:13:42,081
een tank opblazen.
737
01:13:42,106 --> 01:13:43,414
Breng een hond hier.
738
01:13:44,479 --> 01:13:47,072
Volkov,
breng je hond naar voren.
739
01:13:54,719 --> 01:13:56,159
De tank moet in de buurt zijn.
740
01:13:56,359 --> 01:13:58,839
Anders zien ze de hond
en schieten ze hem neer.
741
01:13:59,879 --> 01:14:00,919
De ontsteker is draagbaar.
742
01:14:01,959 --> 01:14:03,919
Als er verbinding word gemaakt,
explodeert deze.
743
01:14:04,959 --> 01:14:06,027
Dat is walgelijk.
744
01:14:08,799 --> 01:14:10,919
Een tank kan vele mensen doden,
745
01:14:11,399 --> 01:14:13,879
maar hij is onbeschermd
tegen een hond met een bom.
746
01:14:16,959 --> 01:14:20,319
Kameraden, sta op.
Kom dichterbij.
747
01:14:24,279 --> 01:14:29,439
Vanaf nu start Prins
ook met de anti tank training.
748
01:14:33,879 --> 01:14:37,279
Slava, er zijn orders gegeven om
alle honden te trainen voor de strijd.
749
01:14:37,371 --> 01:14:39,121
Geen uitzonderingen.
750
01:14:58,319 --> 01:14:59,239
Waar ga je heen?
751
01:14:59,839 --> 01:15:01,239
Naar Tatjana Akinina.
752
01:15:01,599 --> 01:15:02,599
Heb je een afspraak?
753
01:15:03,039 --> 01:15:03,599
Nee.
754
01:15:04,799 --> 01:15:06,544
Wij zijn buren.
755
01:15:08,159 --> 01:15:09,440
Dit zijn mijn papieren.
756
01:15:13,199 --> 01:15:16,566
Ik mag het niet,
maar ze is net vertrokken.
757
01:15:18,559 --> 01:15:19,496
Weet je waar je heen?
758
01:15:20,359 --> 01:15:22,488
Hoe moet ik dat weten ze rapporteert
niet aan mij.
759
01:15:26,319 --> 01:15:29,759
Kunt u haar vertellen dat Nina wordt
vermist? Het is erg belangrijk.
760
01:15:30,439 --> 01:15:32,311
Zie ik eruit als
je secretaresse?
761
01:16:26,559 --> 01:16:27,479
Kameraad Majoor?
762
01:16:29,279 --> 01:16:29,919
Ga zitten.
763
01:16:31,039 --> 01:16:31,973
Bedankt.
764
01:16:34,599 --> 01:16:37,442
Kameraad Majoor,
we hebben een deserteur.
765
01:16:39,479 --> 01:16:40,919
- Wie?
- Volkov,
766
01:16:41,399 --> 01:16:43,227
Hij verscheen niet
voor het avondappel.
767
01:16:46,119 --> 01:16:48,094
Hoe zit het met de hond?
Heeft hij hem meegenomen?
768
01:16:48,119 --> 01:16:49,519
Nee, Prins is hier.
769
01:16:51,079 --> 01:16:52,679
Wat moeten we doen,
Majoor?
770
01:16:53,279 --> 01:16:55,404
Moeten we het melden
of moeten we wachten?
771
01:16:56,759 --> 01:16:57,599
Nee.
772
01:16:59,319 --> 01:17:00,679
We zullen hem niet aangeven.
773
01:17:02,439 --> 01:17:03,439
Hij komt terug.
774
01:17:05,119 --> 01:17:07,479
Een vriend opgeven is
voor hem als verraad.
775
01:17:07,959 --> 01:17:09,599
Als hij met Prins was
weggelopen, dan...
776
01:17:09,599 --> 01:17:13,137
Dus hecht hij meer waarde aan
zijn hond dan aan zijn land?
777
01:17:15,639 --> 01:17:17,039
We zullen het snel ontdekken.
778
01:17:22,119 --> 01:17:23,079
Je kunt gaan.
779
01:17:26,039 --> 01:17:26,839
Ja Meneer.
780
01:18:27,879 --> 01:18:29,799
Zij is op zoek naar de dood
781
01:18:34,959 --> 01:18:36,685
maar ik ben op zoek naar liefde
782
01:18:47,479 --> 01:18:50,199
Slava!
Waar was je?
783
01:18:50,839 --> 01:18:51,839
Is er iets gebeurd?
784
01:18:52,079 --> 01:18:55,188
Sopov is kwaad, de honden weigeren
onder de tanks te gaan.
785
01:18:56,439 --> 01:18:57,839
- Waar is Prins? - Daarginds.
786
01:19:05,119 --> 01:19:06,319
Ah, verschrikkelijk weer.
787
01:19:08,879 --> 01:19:12,160
Kameraad Majoor,
Volkov is terug.
788
01:19:23,210 --> 01:19:24,288
Wat doet hij?
789
01:19:28,199 --> 01:19:30,808
Prins, volg mij!
Kom op!
790
01:19:44,959 --> 01:19:48,427
Wat moeten we doen?
Zullen we hem opsluiten?
791
01:19:52,919 --> 01:19:55,919
Wat moeten we doen?
Nu is het aan jou
792
01:19:55,944 --> 01:19:58,479
om de hond onder de tank te
krijgen, kameraad luitenant.
793
01:19:59,919 --> 01:20:00,479
IK?
794
01:20:01,639 --> 01:20:02,399
Ja Meneer.
795
01:20:05,759 --> 01:20:08,319
Het onze beurt om ons land
te beschermen tegen de vijand.
796
01:20:09,319 --> 01:20:13,879
We hadden niet veel tijd om te
trainen, maar het is jullie gelukt.
797
01:20:14,399 --> 01:20:17,359
Ik weet hoe lang je hier was,
de zenuwen
798
01:20:17,959 --> 01:20:22,470
en meest belangrijk, de levens van deze
honden zijn een waardevolle opoffering.
799
01:20:23,359 --> 01:20:25,689
Ik geloof in onze
overwinning, kameraden.
800
01:20:27,199 --> 01:20:29,159
Vandaag krijg je, je
uniform en uitrusting.
801
01:20:30,639 --> 01:20:34,119
Morgen om 7:00 gaan
we naar het front.
802
01:20:40,399 --> 01:20:41,375
Hallo prins.
803
01:20:56,639 --> 01:20:57,679
Oké, kom op.
804
01:21:06,799 --> 01:21:08,599
Doe dat niet nog een keer, Slava.
805
01:21:13,454 --> 01:21:17,438
Je bent een goede man.
begrijp je niet,
806
01:21:17,524 --> 01:21:21,159
dat weglopen, leid tot een
tribunaal en een executie?
807
01:21:21,959 --> 01:21:23,679
Je gaat de hond
toch niet redden.
808
01:21:25,359 --> 01:21:27,319
Ik kan hem niet verraden.
Hij is mijn vriend.
809
01:21:33,199 --> 01:21:34,999
Je bent een dwaas, Volkov.
810
01:21:48,479 --> 01:21:49,359
Brave jongen!
811
01:22:09,159 --> 01:22:10,143
Commandant!
812
01:22:38,959 --> 01:22:40,052
Laten we gaan!
813
01:23:06,079 --> 01:23:08,641
Camoufleer je en bereid de
honden voor op de strijd.
814
01:23:09,733 --> 01:23:11,783
Verdeel je over
een groot gebied.
815
01:23:11,986 --> 01:23:14,079
Groep, links rond. Volg mij.
816
01:23:29,119 --> 01:23:30,159
Prins, volg.
817
01:23:36,879 --> 01:23:38,519
Prins! Zit!
818
01:23:39,039 --> 01:23:39,919
Wat is dat?
819
01:23:40,773 --> 01:23:41,518
Een bom.
820
01:23:46,279 --> 01:23:48,802
Ik heb medelijden met de hond.
Dat is onmenselijk.
821
01:23:50,519 --> 01:23:52,825
Er is hier niets
dat menselijk is.
822
01:24:08,959 --> 01:24:10,079
Schiet op de hond.
823
01:24:12,039 --> 01:24:13,159
Schiet op de hond!
824
01:24:22,199 --> 01:24:23,959
Van wie was deze hond?
825
01:24:23,959 --> 01:24:24,879
Ik, Meneer!
826
01:24:24,879 --> 01:24:26,319
Geef me je wapen.
827
01:24:27,119 --> 01:24:30,199
Laat gaan! Majoor,
deze honden waren opgeleid voor tanks.
828
01:24:30,519 --> 01:24:31,679
Kan mij niet schelen!
829
01:24:31,879 --> 01:24:33,734
Ik heb het recht hem ter
plekke neer te schieten.
830
01:24:33,759 --> 01:24:34,999
Laat het wapen zakken.
831
01:24:36,119 --> 01:24:38,259
Tanks!
Maak je klaar voor de strijd!
832
01:25:06,039 --> 01:25:09,421
Groep, luister!
Zoek dekking en blijf kalm!
833
01:25:13,319 --> 01:25:14,569
Nu is het de beurt aan Alma!
834
01:25:17,279 --> 01:25:19,559
Pavel, doe het!
835
01:25:27,199 --> 01:25:27,879
Ga!
836
01:25:42,959 --> 01:25:44,719
Verdomme, wat heb je gedaan?
837
01:25:45,119 --> 01:25:47,566
Hij zag het allemaal!
Nu gaat hij daar niet meer heen!
838
01:25:48,399 --> 01:25:49,679
Hij gaat, met mij.
839
01:25:56,439 --> 01:25:57,759
Het is in orde.
840
01:26:10,394 --> 01:26:12,378
Elda! Maak je klaar!
841
01:26:15,639 --> 01:26:16,599
Ga!
842
01:26:40,119 --> 01:26:41,679
Aria, maak je klaar!
843
01:26:48,719 --> 01:26:50,319
Goed gedaan, blijf!
844
01:26:52,719 --> 01:26:55,519
Waar ga je heen?
stop, verdomme!
845
01:26:55,987 --> 01:26:58,227
Idioot, kom nu terug!
846
01:27:00,359 --> 01:27:02,479
Stop! Stop!
847
01:28:12,319 --> 01:28:13,559
Nina!
848
01:28:23,079 --> 01:28:24,250
Prins, blijf!
849
01:28:30,039 --> 01:28:31,079
Nina!
850
01:29:05,119 --> 01:29:07,119
Prins nee!
851
01:29:48,879 --> 01:29:51,919
Dus dat betekent dat je
moeder het heeft overleefd
852
01:29:56,879 --> 01:29:58,199
Dankzij een hond?
853
01:30:04,039 --> 01:30:08,279
Ze stierf wat later bij het
bombardement op Stalingrad.
854
01:30:09,719 --> 01:30:12,279
Ik herinner me haar niet.
855
01:30:13,639 --> 01:30:15,399
Wat is er met
je vader gebeurd?
856
01:30:17,719 --> 01:30:22,319
Nadat hij uit het ziekenhuis was
ontslagen, hoorde hij van Maresiev.
857
01:30:22,319 --> 01:30:25,919
Hij deed auditie voor een
commissie en begon weer te vliegen.
858
01:30:26,439 --> 01:30:28,759
Hij schoot veel vijandelijke
vliegtuigen neer.
859
01:30:29,479 --> 01:30:33,479
En toen, in '45,
raakte hij vermist.
860
01:30:36,079 --> 01:30:40,839
Toen de oorlog voorbij was,
vond Tatjana me in een weeshuis
861
01:30:41,039 --> 01:30:42,279
en adopteerde mij.
862
01:30:44,959 --> 01:30:46,919
Ze was mijn tweede moeder.
863
01:30:50,199 --> 01:30:51,279
Hij is een goede jongen.
864
01:30:52,719 --> 01:30:54,999
Vriendelijk een beetje stil.
865
01:30:55,319 --> 01:30:57,039
Speelt graag
met de andere kinderen.
866
01:30:57,559 --> 01:31:01,092
Zij was degene die me het
hele verhaal vertelde.
867
01:31:03,959 --> 01:31:10,839
In 1954 verhuisden we naar
Mongolië en vervolgens naar de VS.
868
01:31:11,839 --> 01:31:13,612
Moeder werkte op de ambassade.
869
01:31:15,199 --> 01:31:19,839
Maar toen ze stierf,
ging ik terug naar mijn moederland.
870
01:31:20,759 --> 01:31:26,039
Het land van degenen aan
wie ik mijn leven te danken heb.
871
01:31:27,319 --> 01:31:29,519
,Pap, Mam
872
01:31:33,079 --> 01:31:34,479
en de hond Prins.
873
01:32:03,979 --> 01:32:05,959
Tijdens de grote patriottische oorlog
werden 2191 officieren,
874
01:32:05,959 --> 01:32:07,694
4391 sergeanten, 15916 hondentrainers
en 33071 honden getraind
875
01:32:07,719 --> 01:32:09,119
en op het slagveld gezet.
876
01:32:09,119 --> 01:32:10,879
Samen hebben ze 300 tanks, 6000
vijandelijke soldaten en officieren vernietigd
877
01:32:10,879 --> 01:32:12,359
en meer dan 2000 vijandelijke troepen
gevangen te nemen
878
01:32:12,384 --> 01:32:14,218
De communicatiehonden leverden
meer dan 20.000 gevechtsrapporten
879
01:32:14,243 --> 01:32:15,487
en essentiële
communicatieberichten.
880
01:32:15,512 --> 01:32:16,799
Ze vonden 4 miljoen landmijnen
881
01:32:16,799 --> 01:32:19,471
en haalden 680000 ernstig gewonde
soldaten van het slagveld terug
882
01:32:23,290 --> 01:32:28,095
NL Subs Rob3333
62856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.