All language subtitles for Red dog 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,239 --> 00:00:26,919 DEZE FILM IS GEWIJD AAN DE HELDEN VAN WERELDOORLOG 2, 2 00:00:27,079 --> 00:00:29,919 DE MANNEN EN VROUWEN, EN HUN WARE VRIENDEN, HONDEN. 3 00:01:02,079 --> 00:01:05,563 Valk! Valk! Dit is aarde! Valk! 4 00:01:07,919 --> 00:01:10,919 Hoor je me? Tanks naderen ons! 5 00:01:11,759 --> 00:01:15,199 Verzoek om luchtsteun! Valk! We hebben luchtsteun nodig! 6 00:01:18,399 --> 00:01:21,239 Gebaseerd op een waar verhaal 7 00:01:41,439 --> 00:01:42,919 Hier komt je luchtsteun. 8 00:01:57,199 --> 00:01:59,159 - Oh, uien. - Alsjeblieft. 9 00:01:59,959 --> 00:02:02,919 Wat moet dit zijn? Ik eet dat niet. 10 00:02:07,519 --> 00:02:09,359 Dat was het varkensvlees dat u had besteld. 11 00:02:10,199 --> 00:02:13,759 Hé, maak dat je wegkomt. En breng ons iets beters te eten. 12 00:02:24,919 --> 00:02:26,559 Laat de hond met rust! 13 00:02:26,719 --> 00:02:27,919 Wat wil jij nou? 14 00:02:28,159 --> 00:02:30,079 Zoals ik al zei, laat haar los. 15 00:02:33,399 --> 00:02:34,159 Luister! 16 00:02:38,519 --> 00:02:40,119 Maak dat je wegkomt, sportmannen! 17 00:02:40,359 --> 00:02:42,999 Weg van hier! Deze fascisten worden gek. 18 00:02:46,319 --> 00:02:47,319 Bedankt jongens. 19 00:02:54,199 --> 00:02:55,759 - Bedankt! - Het is prima zo. 20 00:03:02,799 --> 00:03:03,879 Jouw hond? 21 00:03:04,519 --> 00:03:07,159 Nee, ik denk niet dat ze een baasje heeft. 22 00:03:07,959 --> 00:03:09,559 Ik voer hem af en toe. 23 00:03:10,959 --> 00:03:14,159 Daarom liep ze niet weg. 24 00:03:14,959 --> 00:03:15,799 Je hebt gelijk. 25 00:03:16,959 --> 00:03:20,119 Honden zijn loyaler dan mensen. 26 00:03:20,959 --> 00:03:23,759 Geef ze een beetje liefde en genegenheid, 27 00:03:24,319 --> 00:03:26,759 en ze zullen altijd loyaal aan je zijn. 28 00:03:28,559 --> 00:03:31,039 Honden willen dicht bij ons zijn. 29 00:03:31,199 --> 00:03:37,279 Maar mensen, onze natuur is, elkaar weg duwen. 30 00:03:37,879 --> 00:03:41,679 En dat is amper het hele verhaal, 31 00:03:42,959 --> 00:03:46,359 wij komen met, en blijven komen met 32 00:03:46,359 --> 00:03:48,839 1000 manieren om elkaar pijn te doen. 33 00:03:49,239 --> 00:03:51,719 We doden, vieren feest 34 00:03:51,879 --> 00:03:56,039 Vertellen over onze grootste gevechten. 35 00:03:56,719 --> 00:03:59,279 En we scheppen op zo trots 36 00:03:59,639 --> 00:04:01,999 op de manieren waarmee we doden. 37 00:04:04,439 --> 00:04:08,919 Om de een of andere reden hebben we onszelf het recht gegeven 38 00:04:09,439 --> 00:04:12,039 om te doden, wat we ook maar willen. 39 00:04:12,639 --> 00:04:14,039 wie we ook maar willen. 40 00:04:14,959 --> 00:04:17,599 Dus met "wij" bedoel ik, 41 00:04:18,599 --> 00:04:21,879 Wij mensen, de mensheid. 42 00:04:23,159 --> 00:04:26,159 Het lijkt erop dat er niets is, 43 00:04:26,599 --> 00:04:30,170 waarvan wij denken dat niet gedood zou moeten worden. 44 00:04:30,195 --> 00:04:31,583 Onszelf inbegrepen 45 00:04:36,959 --> 00:04:38,679 Moeten we dan meer op honden lijken? 46 00:04:45,039 --> 00:04:48,919 Misschien heb je gelijk. Misschien.. 47 00:04:49,639 --> 00:04:53,479 Ze hebben tenminste niet de instinctieve drang tot zelfvernietiging. 48 00:05:01,639 --> 00:05:03,239 Hey! Wat is haar naam? 49 00:05:05,160 --> 00:05:06,207 Weet ik niet. 50 00:05:11,399 --> 00:05:12,479 ik denk dat ik het weet 51 00:05:19,599 --> 00:05:20,519 Prinses! 52 00:05:21,959 --> 00:05:23,279 Prinses, kom hier. 53 00:05:24,159 --> 00:05:26,439 Brave meid. Brave meid. 54 00:05:27,039 --> 00:05:28,328 Wat een toeval. 55 00:05:28,559 --> 00:05:30,820 Oh, denk je dat Kijk maar. 56 00:05:32,599 --> 00:05:36,079 Prinses! Kom hier! Kom hier, braaf meisje. 57 00:05:36,319 --> 00:05:37,479 Brave meid! 58 00:05:41,439 --> 00:05:42,559 Hoe wist je dat? 59 00:05:46,959 --> 00:05:48,279 Dat is een lang verhaal. 60 00:05:48,479 --> 00:05:50,162 Ik heb niets te doen. 61 00:05:50,799 --> 00:05:51,879 Ja maar... 62 00:05:51,879 --> 00:05:55,079 Maak je geen zorgen, er komt niemand, de show is voorbij. 63 00:05:55,776 --> 00:05:56,799 Vertel het me. 64 00:06:01,759 --> 00:06:05,285 Het begon allemaal in Siberië, voor de oorlog. 65 00:06:14,359 --> 00:06:15,109 Prins! 66 00:06:18,479 --> 00:06:19,479 Prins, kom hier. 67 00:06:43,799 --> 00:06:47,361 Je bent snel, Volkov. Ga naar huis. 68 00:06:47,719 --> 00:06:49,416 Je koos een slechte dag, om te jagen. 69 00:06:50,079 --> 00:06:53,407 Waarom is er iemand ontsnapt? Of ben je hier om bessen te plukken? 70 00:06:55,058 --> 00:06:56,987 Lyuty is gister nacht gevlucht. 71 00:06:57,214 --> 00:07:01,143 Hij doodde twee bewakers en stak Porfiry in het oog, de klootzak. 72 00:07:05,639 --> 00:07:06,719 Er is een moeras verderop. 73 00:07:07,639 --> 00:07:08,879 Lyuty zou daar niet heengaan. 74 00:07:09,119 --> 00:07:10,579 Ik denk dat je hem hebt gemist. 75 00:07:11,359 --> 00:07:14,048 Ga naar het dorp. Wij regelen dit, laten we gaan. 76 00:07:20,959 --> 00:07:21,755 Prins! 77 00:08:04,399 --> 00:08:06,479 - Laat los, laat gaan! - Goed gedaan, prins. 78 00:08:06,479 --> 00:08:07,439 - Laat mijn arm los! - Goed gedaan, prins. Goed gedaan. 79 00:08:07,639 --> 00:08:12,652 Dat was de eerste keer dat Prins iemands leven had gered. 80 00:08:18,519 --> 00:08:19,519 Hoe oud was je daar? 81 00:08:20,519 --> 00:08:21,559 Meen je dat? 82 00:08:23,089 --> 00:08:25,239 Ik was toen nog niet eens geboren. 83 00:08:29,159 --> 00:08:30,330 Dat was mijn vader. 84 00:08:37,519 --> 00:08:38,519 Wie was je vader? 85 00:08:39,439 --> 00:08:40,479 Hij was een piloot. 86 00:08:42,159 --> 00:08:43,237 Stalins valk. 87 00:08:43,839 --> 00:08:48,665 In 1939 studeerde hij cum laude af aan de Militaire Academie. 88 00:08:49,879 --> 00:08:52,799 Natuurlijk vierden hij en zijn vrienden het op gepaste wijze. 89 00:08:53,119 --> 00:08:54,439 Misschien een beetje te veel. 90 00:08:56,159 --> 00:08:59,239 Later toen hij thuiskwam, was er een verrassing 91 00:09:00,039 --> 00:09:01,199 Wachtend op hem. 92 00:09:12,799 --> 00:09:13,679 Kameraad generaal? 93 00:09:14,199 --> 00:09:15,199 Dat ben ik! 94 00:09:20,639 --> 00:09:21,839 Mag ik binnenkomen? 95 00:09:28,879 --> 00:09:30,479 Ik wil je feliciteren. 96 00:09:42,239 --> 00:09:44,801 Wat sta je daar? Ga zitten. 97 00:09:50,279 --> 00:09:52,759 Dus nu ben je niet alleen een piloot. 98 00:09:53,319 --> 00:09:56,169 Jij bent Commandant. 99 00:09:56,959 --> 00:09:58,559 Een goed begin van een carrière. 100 00:10:01,759 --> 00:10:02,399 Kom op. 101 00:10:13,902 --> 00:10:15,480 Zacht! 102 00:10:23,799 --> 00:10:26,799 Kameraad-generaal, Pjotr ​​Alexeyevich. 103 00:10:27,839 --> 00:10:28,879 Laten we eerlijk zijn. 104 00:10:30,319 --> 00:10:34,295 Je kwam hier niet alleen om me te feliciteren. 105 00:10:38,719 --> 00:10:41,351 Je hebt gelijk, niet dat alleen. 106 00:10:42,519 --> 00:10:45,239 Slava, ik vraag je. 107 00:10:45,879 --> 00:10:51,519 Nee, ik bedoel. Ik beveel je vriendelijk 108 00:10:53,199 --> 00:10:55,273 Om Tatiana los te laten. 109 00:10:56,359 --> 00:10:59,046 Ze mag niet voor altijd van basis naar basis verhuizen. 110 00:10:59,759 --> 00:11:01,919 Daar heb ik mijn dochter niet voor opgevoed. 111 00:11:04,399 --> 00:11:06,799 Kameraad generaal, ik hou van uw dochter. 112 00:11:08,119 --> 00:11:10,439 Je kunt van haar houden. Liefde! 113 00:11:10,959 --> 00:11:14,079 Maar van een afstand. Verpest haar leven niet. 114 00:11:16,759 --> 00:11:20,985 En trouwens, ze is verloofd. 115 00:11:21,959 --> 00:11:23,919 En geloof me, hij is waardig. 116 00:11:26,159 --> 00:11:28,274 Dus je dochters gevoelens doen er niet toe? 117 00:11:29,319 --> 00:11:33,799 Ze is jong en dwaas. Ze zal me er later voor bedanken. 118 00:11:36,039 --> 00:11:39,575 U krijgt de beste opdrachten, het beste eskader. 119 00:11:43,559 --> 00:11:45,039 Als u zich ertegen verzet 120 00:11:46,919 --> 00:11:49,279 dan moet ik je helaas laten opsluiten. 121 00:11:59,599 --> 00:12:04,825 Kameraad generaal, ik ben een gevechtspiloot. Je kent mijn reputatie. 122 00:12:05,319 --> 00:12:07,861 Ik heb de opleiding met een onderscheiding afgerond. 123 00:12:08,199 --> 00:12:10,721 Ik laat me niet intimideren door jou. 124 00:12:18,399 --> 00:12:22,969 Welnu, goed werk. 125 00:12:24,479 --> 00:12:26,679 Handel dan naar je moed. 126 00:12:27,959 --> 00:12:33,399 Ik kan uw domheid, uw naïviteit en onvermogen tonen 127 00:12:33,559 --> 00:12:35,559 Prioriteiten stellen, niet goedkeuren. 128 00:12:35,919 --> 00:12:37,679 Daarom 129 00:12:38,719 --> 00:12:42,814 Het Rode Leger kan mensen als jou niet gebruiken 130 00:12:42,839 --> 00:12:43,999 Dat is niet aan jou. 131 00:13:17,399 --> 00:13:18,959 Drink je cognac. 132 00:13:20,180 --> 00:13:22,688 Wie weet wanneer je die weer krijgt? 133 00:13:29,759 --> 00:13:31,839 De volgende ochtend werd er op de deur geklopt. 134 00:13:32,599 --> 00:13:34,119 Het was de staatspolitie. 135 00:13:34,279 --> 00:13:38,759 Daarna volgden verhoren en de gevangenis. 136 00:13:40,199 --> 00:13:41,614 Dus hebben ze hem opgesloten? 137 00:13:45,239 --> 00:13:48,919 Godzijdank was iedereen aardig voor hem en niet vijandig. 138 00:13:49,119 --> 00:13:52,729 Omdat vijf jaar gevangenisstraf destijds een geschenk was. 139 00:13:53,319 --> 00:13:58,479 En toen hebben ze hem na twee jaar zelfs vrijgelaten uit de gevangenis. 140 00:13:59,359 --> 00:14:01,421 En ze maakten een boswachter van hem. 141 00:14:01,879 --> 00:14:05,239 Hij nam een ​​jonge, stervende puppy op 142 00:14:05,639 --> 00:14:07,817 die was verlaten door de bewakers. 143 00:14:08,319 --> 00:14:14,664 Hij zorgde voor hem, toen werden ze vrienden en hij noemde hem Prins. 144 00:14:23,639 --> 00:14:25,239 Goed werk, zoals je Lyuty ving. 145 00:14:25,959 --> 00:14:27,479 Hoe kon hij ontsnappen? 146 00:14:28,279 --> 00:14:30,678 Ik was het niet. Hij was het. 147 00:14:33,519 --> 00:14:34,382 Voor jou. 148 00:14:37,319 --> 00:14:39,701 Luister, weet je waar we op moeten drinken? 149 00:14:47,199 --> 00:14:50,534 Menselijke honden, maar geen hondelijke mensen. 150 00:14:52,846 --> 00:14:53,526 Proost! 151 00:15:02,799 --> 00:15:05,720 Prins! Pak aan! Je verdient het. 152 00:15:14,519 --> 00:15:15,706 Heb je er nog een? 153 00:15:17,079 --> 00:15:18,039 Jij hebt geluk. 154 00:15:18,879 --> 00:15:19,919 De papieren zijn klaar. 155 00:15:21,359 --> 00:15:24,479 Binnenkort schiet je Duitsers neer. Nog maar een paar dagen. 156 00:15:24,839 --> 00:15:26,839 - God verhoede. - Beter dan hier. 157 00:15:27,399 --> 00:15:30,288 Hoe dan ook, wees voorzichtig daarbuiten. 158 00:15:39,239 --> 00:15:41,999 Mijn vader kreeg volledige gratie. 159 00:15:42,519 --> 00:15:44,871 Dus ging hij meteen naar... - Thuis. 160 00:15:45,039 --> 00:15:47,519 Niet thuis, de oorlog was al begonnen. 161 00:15:47,919 --> 00:15:49,839 Dus ging hij meteen naar het front. 162 00:15:50,239 --> 00:15:53,079 Ze lieten hem natuurlijk niet meteen vliegen. 163 00:15:53,359 --> 00:15:57,249 Maar dankzij Prins werd hij voorlopig toegewezen aan de ambulance. 164 00:16:09,919 --> 00:16:11,879 - Klaar. - Ammoniak. 165 00:16:18,959 --> 00:16:20,519 Werd je wakker, soldaat? 166 00:16:21,359 --> 00:16:22,279 Bedankt! 167 00:16:23,239 --> 00:16:25,171 Wie, het feest? Of Stalin? 168 00:16:26,959 --> 00:16:28,359 Aan God. 169 00:16:29,959 --> 00:16:32,679 Chirurgen behandelen hun wonden en ze danken God ervoor. 170 00:16:34,199 --> 00:16:35,404 Nu zul je leven. 171 00:16:35,505 --> 00:16:37,042 Eerst pauze, dan de volgende. 172 00:16:37,067 --> 00:16:39,760 We moeten inpakken, anders kunnen we hier niet wegkomen. 173 00:16:39,785 --> 00:16:41,159 Nog een, dan zijn we klaar. 174 00:16:41,759 --> 00:16:44,145 U heeft echter gelijk. Ga helpen met het laden. 175 00:17:00,119 --> 00:17:01,319 Hé, heb je vuur? 176 00:17:02,239 --> 00:17:02,919 Ja. 177 00:17:07,599 --> 00:17:10,079 Prins! Kom op! kom op! 178 00:17:15,673 --> 00:17:16,519 Hebbes? 179 00:17:17,719 --> 00:17:19,743 Nee bedankt, ik heb mijn eigen. 180 00:17:21,479 --> 00:17:23,032 Je word overgeplaatst? 181 00:17:23,799 --> 00:17:25,251 Ja eindelijk. 182 00:17:26,017 --> 00:17:28,056 Uiteindelijk namen ze contact op. 183 00:17:28,259 --> 00:17:29,580 Na vele verzoeken. 184 00:17:32,439 --> 00:17:33,479 Ik geloof het nog niet. 185 00:17:33,959 --> 00:17:35,119 Ik zal weer vliegen. 186 00:17:35,399 --> 00:17:36,919 Daar feliciteer ik je mee. 187 00:17:37,199 --> 00:17:38,719 - Bedankt! - Je verdient dit. 188 00:17:44,519 --> 00:17:45,519 Zoek dekking! 189 00:17:47,399 --> 00:17:48,799 Zoek dekking! Zoek dekking, kameraden. 190 00:17:48,799 --> 00:17:49,977 Nee, we moeten hier wegkomen! 191 00:18:02,039 --> 00:18:03,759 Dokter! Dokter! 192 00:18:24,399 --> 00:18:25,839 Ga Ga Ga! 193 00:18:42,519 --> 00:18:45,199 Alles goed met je? Nina, gaat het? 194 00:18:46,399 --> 00:18:47,519 Kom op, laten we gaan. 195 00:19:04,559 --> 00:19:07,359 Natasha! De Duitsers zijn dichtbij. Ga! 196 00:19:07,359 --> 00:19:10,279 Slava! Laat me eruit! Slava! Ik blijf hier. 197 00:19:10,279 --> 00:19:12,519 Overal zijn gewonden. Ik kan nu niet weggaan. 198 00:19:12,719 --> 00:19:15,199 Je zou moet nu instappen. Kom op, doe wat ik je zeg! 199 00:19:15,399 --> 00:19:16,359 - SIava! - Kom op! 200 00:19:16,359 --> 00:19:17,679 - Ik blijf hier! - Kom op! 201 00:20:16,719 --> 00:20:18,969 Prins? Je bent hier? 202 00:20:22,079 --> 00:20:24,054 Natasha laat me gaan! 203 00:20:24,079 --> 00:20:25,079 Waar? 204 00:20:25,479 --> 00:20:26,879 Laat me gaan! 205 00:21:31,199 --> 00:21:34,667 Ik heb het niet helemaal begrepen. Wie was je moeder? 206 00:21:36,199 --> 00:21:40,278 De dochter van de generaal? iemand anders, een verpleegster? 207 00:21:45,639 --> 00:21:46,919 Ze heette Nina. 208 00:22:03,839 --> 00:22:06,119 Blauwe plekken, breuken, 209 00:22:07,534 --> 00:22:09,559 twee gedeeltelijke, een volledige. 210 00:22:09,959 --> 00:22:12,439 Het lijkt erop dat er ook een paar ribben zijn gebroken. 211 00:22:14,599 --> 00:22:17,959 De rechtervoet moet gaan. Hij red het niet. 212 00:22:17,959 --> 00:22:21,177 Ah, overdrijf niet, Stanislav Pavlovich. 213 00:22:21,639 --> 00:22:24,185 Het feit dat hij niet doodgaat, is goed genoeg. 214 00:22:24,210 --> 00:22:25,217 Laten we beginnen. 215 00:22:26,191 --> 00:22:29,722 Er wordt gezegd dat hij een hele Duitse eenheid helemaal alleen vernietigde. 216 00:22:29,959 --> 00:22:32,113 En we plaatsen hem over naar de reserve. 217 00:22:32,639 --> 00:22:34,359 Jammer om zo'n held te verliezen. 218 00:22:36,959 --> 00:22:38,919 Ah, wat bedoel je? 219 00:22:39,319 --> 00:22:42,724 We verliezen geen held, professor, alleen zijn voet. 220 00:22:44,239 --> 00:22:45,434 Hij is een piloot. 221 00:22:46,959 --> 00:22:49,799 Ik denk dat ik moe ben. 222 00:22:51,119 --> 00:22:53,919 Sorry, dokter. Je hebt gelijk. 223 00:22:54,479 --> 00:22:56,319 Oké, laten we beginnen. 224 00:23:07,959 --> 00:23:09,599 Ga, jij verdomde plunderaar. 225 00:23:10,959 --> 00:23:13,943 Als je kunt stelen, kun je ook sterven. 226 00:23:16,119 --> 00:23:19,040 Jij klootzak. Kom hier 227 00:23:20,919 --> 00:23:22,839 Stop met zeuren, klootzak. 228 00:23:42,599 --> 00:23:43,839 Wat is dat? 229 00:23:48,879 --> 00:23:49,919 Laat hem alleen! 230 00:23:50,959 --> 00:23:55,759 Zijn eigenaar is hier ook. In de operatiekamer. Volkov Slava . 231 00:23:56,319 --> 00:23:58,479 Bij de volgende stop laat je de hond er uit. 232 00:23:59,039 --> 00:23:59,759 Ja mevrouw! 233 00:24:02,299 --> 00:24:03,099 Bijt hij? 234 00:24:06,959 --> 00:24:08,239 Ivan, blijf hier. 235 00:24:12,559 --> 00:24:16,551 Dieren zijn hier niet toegestaan ​​in de trein. Om hygiënische redenen. 236 00:24:19,959 --> 00:24:20,999 En jij bent 237 00:24:28,599 --> 00:24:30,509 zijn vriendin, oorlogsbruid? 238 00:24:33,639 --> 00:24:35,415 Ik denk dat hij het red. 239 00:24:37,759 --> 00:24:40,934 Oké. Uchvatov, neem haar tijdelijk bij ons op. 240 00:24:40,959 --> 00:24:41,657 Ja mevrouw! 241 00:24:42,039 --> 00:24:43,891 Ze kan bij Tonya verblijven. 242 00:24:45,279 --> 00:24:48,436 Ze kan bij ons als verpleegkundige werken. 243 00:24:48,461 --> 00:24:50,443 En flirt niet met haar. 244 00:24:53,399 --> 00:24:55,039 Nou, maar ik... 245 00:24:56,159 --> 00:24:56,919 Begrepen? 246 00:24:59,559 --> 00:25:00,902 En de hond... 247 00:25:09,159 --> 00:25:10,409 Kan hij trucjes? 248 00:25:11,159 --> 00:25:15,065 Ja dat kan hij! Hij kan tukjes laten zien. Hij kan een zakdoek vinden 249 00:25:15,119 --> 00:25:19,319 of tussen benen lopen. Tot we in Moskou aankomen, alstublieft. 250 00:25:21,719 --> 00:25:24,239 Oké. De hond moet de gewonden vermaken. 251 00:25:24,239 --> 00:25:25,599 Was hem met DDT. 252 00:25:26,039 --> 00:25:27,799 Doe ik, bedankt. 253 00:25:33,159 --> 00:25:34,307 Wat heeft hij gedaan? 254 00:25:35,439 --> 00:25:36,471 Een plunderaar. 255 00:25:39,039 --> 00:25:42,919 Mensen waren stervende en hij doorzocht hun zakken. 256 00:25:45,239 --> 00:25:47,599 Het bevel is om plunderaars ter plaatse neer te schieten. 257 00:25:52,119 --> 00:25:57,039 En jij, als je poept, veeg ik het af met je tong. 258 00:26:48,319 --> 00:26:49,319 Nina! 259 00:27:35,239 --> 00:27:36,919 Prins, Neus! 260 00:27:38,079 --> 00:27:39,039 Nu! 261 00:27:43,399 --> 00:27:46,055 En nu zal Prins de zakdoek vinden. 262 00:27:50,959 --> 00:27:51,919 Zoek! 263 00:27:53,279 --> 00:27:53,999 Zoek! 264 00:27:59,759 --> 00:28:00,759 Brave jongen. 265 00:28:01,399 --> 00:28:05,204 Prins, wie van iedereen hier is de grootste rokkenjager? 266 00:28:15,439 --> 00:28:18,360 Oké. Die hond moet in dienst komen. 267 00:28:18,839 --> 00:28:19,559 Ja mevrouw. 268 00:28:51,399 --> 00:28:52,919 Nina Chistaya. 269 00:28:53,279 --> 00:28:54,119 Ja Meneer. 270 00:28:55,399 --> 00:28:58,839 Een interessante achternaam. Ga zitten. 271 00:29:01,799 --> 00:29:02,879 Ik ben een wees. 272 00:29:03,519 --> 00:29:07,159 En toen de oorlog begon, ging ik naar het leger. 273 00:29:10,159 --> 00:29:11,627 Hoe lang doe je al mee? 274 00:29:12,879 --> 00:29:14,099 Vanaf het begin. 275 00:29:14,784 --> 00:29:17,783 Ik heb veel ervaring met bijzondere omstandigheden. 276 00:29:20,079 --> 00:29:21,839 Nou we hebben mensen zoals jij nodig. 277 00:29:23,879 --> 00:29:25,121 Ik ben hier niet alleen. 278 00:29:25,933 --> 00:29:28,082 Mijn verloofde ligt op zaal 10. 279 00:29:29,039 --> 00:29:30,039 Volkov Slava ? 280 00:29:30,519 --> 00:29:31,279 Ja. 281 00:29:34,315 --> 00:29:36,839 Dan is de opdracht voor jou. Hier. 282 00:29:37,599 --> 00:29:39,599 Heel erg bedankt, Meneer! 283 00:29:48,079 --> 00:29:48,919 Hoi? 284 00:29:49,759 --> 00:29:50,839 Hallo. 285 00:29:51,639 --> 00:29:52,599 Hoe is het met je? 286 00:29:53,239 --> 00:29:54,079 Goed. 287 00:29:59,359 --> 00:30:00,839 Slava, luister... 288 00:30:01,239 --> 00:30:01,919 Niet doen! 289 00:30:05,959 --> 00:30:07,091 Hoe is het met je? 290 00:30:09,039 --> 00:30:12,068 Goed. jij hebt een mooie kamer. 291 00:30:12,439 --> 00:30:14,454 Ik snapte het niet helemaal, maar ik denk 292 00:30:14,479 --> 00:30:16,719 in plaats van één buur heb je twee buren. 293 00:30:17,959 --> 00:30:18,999 Wat voor buren? 294 00:30:20,959 --> 00:30:24,559 Een man, waarschijnlijk een kogelwond. En een vrouw. 295 00:30:24,959 --> 00:30:28,719 Ze is altijd aan het typen. Trouwens, ze vroeg naar jou. 296 00:30:28,959 --> 00:30:29,919 Wie is deze vrouw? 297 00:30:31,599 --> 00:30:33,959 Zij is erg mooi. Ze beweerde 298 00:30:33,959 --> 00:30:37,439 dat je elkaar kende voor de oorlog. En nu worden jullie buren. 299 00:30:40,439 --> 00:30:45,165 Ik ken de man, Pyotr Antoniev. Hij is een doodgraver. 300 00:30:46,879 --> 00:30:48,175 Hij was er voor ons. 301 00:30:48,759 --> 00:30:52,839 Pas trouwens op voor hem, hij is een beetje gek. 302 00:30:54,199 --> 00:30:54,919 Oké. 303 00:31:12,359 --> 00:31:16,999 Dit is Moskou. Het afgelopen uur. 304 00:31:18,319 --> 00:31:22,959 Vandaag kon ons leger na een wrede strijd 305 00:31:22,959 --> 00:31:25,999 de 25 kilometer lange verdedigingslinie van de vijand, doorbreken 306 00:31:27,639 --> 00:31:29,919 die de fascisten te lang hebben volgehouden. .. 307 00:32:12,519 --> 00:32:13,565 Houd de hond vast 308 00:32:15,479 --> 00:32:16,759 Prins, zit. 309 00:32:17,839 --> 00:32:18,599 Zet hem overeind 310 00:32:21,319 --> 00:32:22,479 Kent u deze man? 311 00:32:25,959 --> 00:32:27,159 Dit is onze buurman. 312 00:32:27,959 --> 00:32:29,159 Wat doet hij hier? 313 00:32:29,159 --> 00:32:31,559 Ik weet het niet. Ik ging naar bed en... 314 00:32:32,919 --> 00:32:34,039 Is dat jouw hond? 315 00:32:37,319 --> 00:32:38,519 Wat doe je hier? 316 00:32:43,079 --> 00:32:44,279 Tatoeages uit de gevangenis. 317 00:32:45,639 --> 00:32:46,919 Jij komt met ons mee. 318 00:32:47,359 --> 00:32:48,779 Jij klootzak! 319 00:32:51,439 --> 00:32:52,119 Er uit! 320 00:33:20,759 --> 00:33:21,599 Hallo 321 00:33:22,039 --> 00:33:22,799 Hallo 322 00:33:23,199 --> 00:33:24,519 Wat doe jij hier? 323 00:33:28,119 --> 00:33:30,159 Hallo Slava. 324 00:33:36,039 --> 00:33:36,839 Hallo. 325 00:33:39,959 --> 00:33:43,559 - Ben je overgeplaatst naar de reserve? - Ja. 326 00:33:44,559 --> 00:33:46,809 Ze zeiden dat ze geen kreupelen nodig hadden in oorlog. 327 00:33:49,319 --> 00:33:50,863 Ik zou met mijn vader kunnen praten. 328 00:33:52,119 --> 00:33:54,681 Hoewel papierwerk bij het ministerie niet iets voor jou zou zijn. 329 00:33:55,079 --> 00:33:56,626 Niets is er meer voor mij. 330 00:33:57,839 --> 00:34:00,599 Het is oké. We redden het wel. 331 00:34:03,519 --> 00:34:07,159 Oké. Godzijdank dat je leeft De rest valt wel op zijn plaats. 332 00:34:08,319 --> 00:34:09,919 Ja ik leef. 333 00:34:11,319 --> 00:34:12,519 Maar niet compleet. 334 00:34:16,159 --> 00:34:18,999 Ik heb iets voor je te eten. 335 00:34:19,759 --> 00:34:22,559 Ze voorzien ons van eten, maar het is te veel voor mij. 336 00:34:23,599 --> 00:34:24,399 Hier. 337 00:34:26,839 --> 00:34:29,199 Meest belangrijk word beter. 338 00:34:30,239 --> 00:34:32,159 Ik zal je bezoeken, oké? 339 00:34:37,039 --> 00:34:38,417 Vrolijk op, kleintje. 340 00:34:42,279 --> 00:34:43,310 Het beste. 341 00:34:49,639 --> 00:34:50,519 kleine!" 342 00:34:53,519 --> 00:34:56,881 STEDELIJK ZIEKENHUIS 343 00:35:03,119 --> 00:35:04,039 Slava, 344 00:35:06,719 --> 00:35:08,519 Ik wilde je iets vragen over Tatiana. 345 00:35:10,879 --> 00:35:11,919 Heb je al gevraagd. 346 00:35:13,399 --> 00:35:15,479 Je had een affaire met haar, nietwaar? 347 00:35:16,759 --> 00:35:17,519 Hoe bedoel je? 348 00:35:21,119 --> 00:35:22,079 Jullie 349 00:35:23,439 --> 00:35:27,759 zijn altijd samen geweest. Je werkte samen, luisterde naar muziek 350 00:35:27,919 --> 00:35:31,839 Films gekeken, samen gegeten, samen geslapen... 351 00:35:38,159 --> 00:35:40,919 Wat wij je nu van mij? 352 00:35:43,639 --> 00:35:44,559 "Mijn kleintje" 353 00:35:46,719 --> 00:35:49,079 Nina, we gingen samen naar school. 354 00:35:50,799 --> 00:35:53,319 Natuurlijk, gemeenschappelijke interesse's. 355 00:35:54,039 --> 00:35:57,968 School, films, jullie waren een koppel, ja? 356 00:35:59,799 --> 00:36:03,306 Nee dat waren we niet. Prins! 357 00:38:43,719 --> 00:38:46,159 Luitenant Kurnikov. Waarom deed je deur niet open? 358 00:38:48,199 --> 00:38:50,559 Onze buurman valt ons lastig, ik dacht dat hij het was. 359 00:38:50,919 --> 00:38:52,399 Is dat die doodgraver? 360 00:38:53,195 --> 00:38:56,595 Hij graaft uitstekend. Is er iets gebeurd? 361 00:38:56,629 --> 00:38:58,941 Nee, helemaal niets. We controleren alleen documenten. 362 00:38:59,722 --> 00:39:00,743 Is dat jou hond? 363 00:39:02,639 --> 00:39:03,519 Ja, die is van mij. 364 00:39:04,239 --> 00:39:05,959 Hebben jullie ook papieren voor de hond? 365 00:39:05,959 --> 00:39:06,999 Ja natuurlijk. 366 00:39:18,399 --> 00:39:19,839 Volkov? Slava? 367 00:39:19,839 --> 00:39:20,799 Ja Meneer! 368 00:39:26,719 --> 00:39:28,199 Hond. Prins. 369 00:39:29,479 --> 00:39:32,879 Het wervingsbureau wil dat alle honden met een goede gestel worden vermeld. 370 00:39:33,319 --> 00:39:35,479 Daarvoor kunt u goede rantsoenen krijgen. 371 00:39:36,399 --> 00:39:37,399 Papieren zijn in orde. 372 00:39:38,599 --> 00:39:40,719 Dus kameraad prins? 373 00:39:40,959 --> 00:39:42,919 Tot maandag op het wervingsbureau. 374 00:39:43,199 --> 00:39:44,439 Je komt in het dossier. 375 00:39:45,519 --> 00:39:47,679 Jij ook, Slava. U kunt het land dienen. 376 00:39:47,919 --> 00:39:51,159 We gaan je toewijzen. Dus wees voorbereid. 377 00:39:52,839 --> 00:39:56,399 Dat is geweldig! Ik dank u, kameraad luitenant. 378 00:39:57,279 --> 00:39:58,839 Dus ik ben nog niet afgeschreven. 379 00:40:00,799 --> 00:40:02,567 Tot ziens. Laten we gaan. 380 00:40:05,519 --> 00:40:08,039 Prins! Prins! Kom hier. 381 00:40:08,599 --> 00:40:09,959 Kom op, jongen, kom hier! 382 00:40:09,959 --> 00:40:11,239 Kom hier, kom naar mij! Ja! 383 00:40:11,239 --> 00:40:14,039 Dat is mijn jongen. Brave jongen. We zullen dienen! We zullen dienen! 384 00:40:14,279 --> 00:40:17,039 We zullen dienen! Brave jongen. Dat is mijn jongen! 385 00:40:36,719 --> 00:40:40,079 Prins, waar ga je heen Prins! Prins! 386 00:40:40,519 --> 00:40:42,625 Kom terug mijn jongen Waar wil je heen 387 00:40:44,799 --> 00:40:45,399 Prins! 388 00:40:49,039 --> 00:40:49,719 Prins! 389 00:40:55,079 --> 00:40:56,899 Stil. Stil jongen. 390 00:41:27,239 --> 00:41:28,279 Stop! 391 00:41:29,279 --> 00:41:30,239 Schiet hem neer! 392 00:41:39,319 --> 00:41:43,519 Stop! Volkov? Wat is hier aan de hand? 393 00:41:44,479 --> 00:41:46,919 Een moord. De andere rende weg. 394 00:41:48,959 --> 00:41:49,999 Nee deed hij niet. 395 00:41:53,159 --> 00:41:54,119 Prins. 396 00:41:55,410 --> 00:41:56,839 Hier is je beloning. 397 00:42:02,719 --> 00:42:03,759 Wat is er mis met hem? 398 00:42:04,519 --> 00:42:05,675 Prins, het is goed. 399 00:42:09,399 --> 00:42:10,239 Goed gedaan. 400 00:42:11,599 --> 00:42:15,559 Oké. Ga naar huis Ik zie je morgen. 401 00:42:16,919 --> 00:42:17,879 Ik zorg hiervoor. 402 00:42:19,879 --> 00:42:20,679 Prins, volg. 403 00:42:20,839 --> 00:42:21,679 Volkov, 404 00:42:24,039 --> 00:42:25,042 goed werk. 405 00:42:29,879 --> 00:42:30,839 Sta op! 406 00:42:36,399 --> 00:42:37,519 Kameraad Kapitein, mag ik? 407 00:42:39,159 --> 00:42:39,999 Nee! 408 00:42:43,079 --> 00:42:45,599 Het gaat over de hond en zijn baasje. Ik heb erover verteld. 409 00:42:49,039 --> 00:42:50,919 Laat de hond en zijn baasje binnenkomen. 410 00:42:51,199 --> 00:42:52,719 Alle anderen verlaten de kamer. 411 00:42:55,959 --> 00:42:56,879 Ja Meneer! 412 00:42:58,879 --> 00:43:00,319 - Ga je gang. - Prins, kom op. 413 00:43:07,119 --> 00:43:08,314 Goedemiddag Meneer 414 00:43:12,959 --> 00:43:14,039 Papieren! 415 00:43:28,839 --> 00:43:30,239 Wat kan uw hond doen? 416 00:43:30,239 --> 00:43:31,399 Zoeken en redden. 417 00:43:34,919 --> 00:43:36,239 Redden. 418 00:43:38,239 --> 00:43:41,119 Eigenaar is: Volkov, Slava. 419 00:43:43,239 --> 00:43:43,999 Ja Meneer. 420 00:43:46,719 --> 00:43:49,679 Er staat: "U hebt met uw bloed betaald voor uw schuld." 421 00:43:50,959 --> 00:43:52,019 Zat je in de gevangenis? 422 00:43:52,359 --> 00:43:55,679 Ik ben vrijgelaten toen de oorlog begon. En ging meteen naar het front. 423 00:44:00,599 --> 00:44:02,039 Hoe beoordeelt u uw toestand? 424 00:44:02,839 --> 00:44:05,879 Het wordt beter. Ik hink een beetje, niet dramatisch. 425 00:44:08,959 --> 00:44:10,013 Is dat zo? 426 00:44:10,935 --> 00:44:13,783 Je brein werkt, dat is het allerbelangrijkste. 427 00:44:17,879 --> 00:44:19,039 Luister goed. 428 00:44:20,559 --> 00:44:24,119 We nemen honden, met hun baasjes. 429 00:44:24,759 --> 00:44:28,439 Beschermen, zoeken, bezorgen. 430 00:44:29,719 --> 00:44:30,919 U komt er wel achter. 431 00:44:32,279 --> 00:44:33,159 Bijnaam. 432 00:44:34,959 --> 00:44:36,476 Naam van de hond. 433 00:44:37,159 --> 00:44:37,919 Prins. 434 00:44:41,199 --> 00:44:43,417 - Reu? - Ja Meneer. 435 00:44:46,599 --> 00:44:53,519 Oké. Ik schrijf het op zoals het is. Reu, Prins. 436 00:45:03,839 --> 00:45:07,559 De documenten gaan naar kamer 5. Je hebt tot donderdag vrij. 437 00:45:07,759 --> 00:45:10,519 Ja, kameraad kapitein. Prins, volg. 438 00:45:37,799 --> 00:45:39,853 Ik maak het op, voor het bederft. 439 00:45:43,959 --> 00:45:44,919 Waar werk je? 440 00:45:46,879 --> 00:45:49,759 Er is zo'n dienst. 441 00:45:53,439 --> 00:45:55,399 Een geheime dienst. 442 00:45:59,879 --> 00:46:03,439 U hoeft niet te vertellen als het zo'n geheim is. 443 00:46:07,959 --> 00:46:09,999 Ik ben jaloers op je eetlust, Nina. 444 00:46:12,599 --> 00:46:16,419 Als je net als ik zwanger wordt, heb je ook trek. 445 00:46:17,879 --> 00:46:18,919 Je bent zo bleek 446 00:46:20,439 --> 00:46:24,159 Tatiana. Mannen kijken nooit jouw kant op. 447 00:46:25,079 --> 00:46:26,479 Je hebt niemand, toch? 448 00:46:35,639 --> 00:46:39,724 Eerlijk gezegd heb ik wel. 449 00:46:42,959 --> 00:46:46,879 Een aanval. Laten we naar onze kamer gaan. We moeten de lichten uitdoen. 450 00:46:47,799 --> 00:46:50,599 Ik ben niet bang. Ik ben op het slagveld geweest. 451 00:46:51,159 --> 00:46:52,839 En jij, Tatjana? 452 00:47:00,079 --> 00:47:04,159 Nina, ik ben op plaatsen geweest 453 00:47:05,479 --> 00:47:07,519 Die je niet kan voorstellen. 454 00:47:09,199 --> 00:47:10,919 Jammer dat je niet bang bent. 455 00:47:11,519 --> 00:47:13,667 Duits geschut zal niet zo ver komen. 456 00:47:13,759 --> 00:47:15,439 Maar onze patrouille denkt misschien 457 00:47:15,439 --> 00:47:17,919 dat je de vijand waarschuwt met de verlichte ramen. 458 00:47:18,199 --> 00:47:22,599 Dus ga naar je kamer en doe het licht uit, alstublieft. 459 00:47:24,599 --> 00:47:27,599 Trouwens, waar was dit feestje voor? 460 00:47:28,359 --> 00:47:30,999 Is het typers-dag? Ja? Nee? 461 00:47:33,199 --> 00:47:36,359 Onze Slava werd toegewezen aan een speciale eenheid als hondengeleider. 462 00:47:36,959 --> 00:47:41,399 Het is een geweldige dag. Hij zal zich niet meer kreupel voelen. 463 00:47:44,919 --> 00:47:50,479 Wat bedoel je met "onze"? Hij is van mij. Begrijp jij mij? Alleen van mij. 464 00:47:51,079 --> 00:47:52,079 De jouwe? 465 00:47:54,639 --> 00:47:56,719 Maar het feit dat hij je niets vertelt. 466 00:48:00,199 --> 00:48:02,879 betekent niet dat iedereen het nog niet weet. 467 00:48:07,199 --> 00:48:09,119 Praat niet zo tegen me! 468 00:48:10,799 --> 00:48:12,863 En hoe weet jij dat van Slava? 469 00:48:16,479 --> 00:48:18,807 Wie denk je dat hem daar heeft toegewezen? 470 00:48:21,279 --> 00:48:22,119 Welterusten. 471 00:48:35,399 --> 00:48:37,559 - Ik neem dit van je aan. - Oh, ja, heel erg bedankt. 472 00:48:37,839 --> 00:48:39,999 Oh, graag gedaan. Oh, het eten is heerlijk. 473 00:48:40,919 --> 00:48:41,799 Hier. 474 00:48:44,452 --> 00:48:45,759 Waar heb je het vandaan? 475 00:48:45,919 --> 00:48:47,077 Uit mijn voorraad. 476 00:48:48,159 --> 00:48:49,796 Ik stel voor dat we het uitgieten. 477 00:48:50,719 --> 00:48:52,839 Hij is er niet om te bekijken. 478 00:48:54,479 --> 00:48:57,159 Wauw! Wat een verrassing. 479 00:49:00,959 --> 00:49:02,199 Breng de glazen. 480 00:49:03,959 --> 00:49:05,115 Een voor jou! 481 00:49:05,559 --> 00:49:07,239 - Oh, een beetje. - Ja natuurlijk. 482 00:49:07,399 --> 00:49:08,399 En voor jou. 483 00:49:09,879 --> 00:49:13,919 Een slokje voor iedereen. Er zit genoeg in de fles voor iedereen. 484 00:49:14,759 --> 00:49:16,839 Hey jongens! 485 00:49:17,239 --> 00:49:20,399 - Jij bent. - Ik kan niet goed toasten. 486 00:49:20,559 --> 00:49:21,319 Oh kom op 487 00:49:25,159 --> 00:49:25,919 Wacht. 488 00:49:28,519 --> 00:49:31,279 Wel, kameraden... 489 00:49:32,959 --> 00:49:34,119 Beste kameraden, 490 00:49:35,799 --> 00:49:40,679 in deze moeilijke tijden voor ons, voor ons land, 491 00:49:43,599 --> 00:49:44,919 Hebben ze elkaar gevonden. 492 00:49:46,399 --> 00:49:48,119 Slava en Nina. 493 00:49:50,959 --> 00:49:55,279 Ze zijn niet alleen verliefd geworden, ze gaan ook trouwen 494 00:49:56,239 --> 00:49:57,559 en nu zijn we hier 495 00:49:58,439 --> 00:49:59,753 om hun huwelijk te vieren. 496 00:50:01,279 --> 00:50:02,119 Familie 497 00:50:04,079 --> 00:50:05,239 is een levend organisme. 498 00:50:07,039 --> 00:50:08,239 Dus vrienden, 499 00:50:10,359 --> 00:50:11,479 Ik wens jullie, 500 00:50:14,439 --> 00:50:15,399 Houden van 501 00:50:16,639 --> 00:50:20,439 respect en zorg voor elkaar. 502 00:50:21,519 --> 00:50:23,251 En daar drinken we op. 503 00:50:23,759 --> 00:50:24,719 Proost. 504 00:50:25,199 --> 00:50:25,919 Proost. 505 00:50:36,519 --> 00:50:37,719 - Wat? - Kus haar! 506 00:50:38,439 --> 00:50:39,119 Kus haar! 507 00:50:39,959 --> 00:50:42,439 Kus haar! Kus haar! 508 00:50:42,439 --> 00:50:44,519 - Kus haar! - Kus haar! 509 00:50:44,519 --> 00:50:46,399 - Kus haar! - Kus haar! 510 00:50:46,399 --> 00:50:48,079 - Kus haar! - Kus haar! 511 00:51:06,414 --> 00:51:07,254 Weet je... 512 00:51:07,279 --> 00:51:08,964 Ik heb in lange tijd niet zo gegeten. 513 00:51:08,989 --> 00:51:11,349 ... De soort strijd die voerden we in de keuken? 514 00:51:17,399 --> 00:51:20,679 Kameraden, laten we dansen. 515 00:51:21,422 --> 00:51:23,759 Waarom zitten we hier? Kom op! 516 00:51:24,439 --> 00:51:25,559 Is er muziek? 517 00:51:25,759 --> 00:51:27,919 Natuurlijk zet hem aan! 518 00:52:05,418 --> 00:52:06,387 Proost! 519 00:52:26,559 --> 00:52:29,199 Luister, mijn vriendin Lena is hier. 520 00:52:29,359 --> 00:52:31,636 - Ze schrijft poëzie. Echt leuk. - Nina? 521 00:52:31,661 --> 00:52:32,814 Vertel ons een. 522 00:52:32,839 --> 00:52:34,359 Wat ben je aan het doen, zei ik je in vertrouwen. 523 00:52:34,359 --> 00:52:36,660 Alsjeblieft! We horen er graag een. 524 00:52:37,919 --> 00:52:39,558 Je kunt het. 525 00:52:44,039 --> 00:52:47,159 Herinner je mijn vriendin nog op het slagveld? 526 00:52:48,599 --> 00:52:51,786 Herinner je mijn gevechtsvriend? 527 00:52:52,359 --> 00:52:58,879 Hoe er 41 soldaten waren die net de negende klas hadden afgemaakt? 528 00:52:59,919 --> 00:53:03,519 Die van kinds af aan rechtstreeks naar de hel ging 529 00:53:03,799 --> 00:53:08,759 dat toen "het Westelijk Front" heette? Rechtstreeks naar de 126e peloton. 530 00:53:09,199 --> 00:53:11,759 Ons ziekenhuis gebrand in ons geheugen, 531 00:53:11,919 --> 00:53:14,039 maar ook gebrand in onze herinneringen? 532 00:53:16,039 --> 00:53:18,439 Toen we ons eerste luchtgevecht zagen. 533 00:53:19,119 --> 00:53:22,079 Banen vol vlammen, tussen hemel en aarde. 534 00:53:22,559 --> 00:53:25,919 Niet het zwarte kruis, maar onze brandende ster 535 00:53:27,039 --> 00:53:30,257 was het meedogenloze doel van de Messerschmitt-piloten. 536 00:53:31,279 --> 00:53:35,559 Hoe konden we de gevechten bij Moskou vergeten? 537 00:53:35,759 --> 00:53:37,319 zoals de gevechten voor Staraya Russa? 538 00:53:37,639 --> 00:53:40,759 Zoals de massa graven van onze onverschrokken jongens 539 00:53:41,119 --> 00:53:43,919 te veel van hen moesten we aan de aarde geven. 540 00:53:44,959 --> 00:53:47,239 Hun namen zijn geschreven op een stuk triplex 541 00:53:47,799 --> 00:53:50,763 met het laatste stuk lood wat we hadden. 542 00:53:51,079 --> 00:53:54,839 Maar in betere tijden die zullen komen, 543 00:53:55,359 --> 00:53:57,879 Zullen de letters van uw namen met goud schilderen. 544 00:53:58,559 --> 00:54:01,279 We vergeten nooit onze wrede jeugd 545 00:54:02,239 --> 00:54:04,919 in de jas van de soldaat gedreven. 546 00:54:06,039 --> 00:54:08,839 Als ik mijn leven over kon doen, 547 00:54:09,479 --> 00:54:13,159 Zou ik niet aarzelen om deze jas over mijn schouders te gooien. 548 00:54:13,959 --> 00:54:16,079 Oh zo prachtig! 549 00:54:21,719 --> 00:54:22,319 Zit. 550 00:54:23,239 --> 00:54:24,199 U kunt gaan. 551 00:54:25,479 --> 00:54:27,199 Volg. Zit. 552 00:54:30,959 --> 00:54:31,768 Ja! 553 00:54:31,959 --> 00:54:32,759 Volg. 554 00:54:39,719 --> 00:54:41,159 - In orde! - Kom op! 555 00:54:55,573 --> 00:54:56,719 Aanbevelingsbrieven. 556 00:54:58,319 --> 00:54:58,919 Zit! 557 00:55:01,439 --> 00:55:02,759 - Volkov. - Ja Meneer. 558 00:55:05,039 --> 00:55:05,719 Stil! 559 00:55:06,599 --> 00:55:07,704 Hond: Prins. 560 00:55:09,759 --> 00:55:10,599 Prins, nee! 561 00:55:11,959 --> 00:55:13,039 Kennel 1-12. 562 00:55:13,223 --> 00:55:15,823 Ja Sir. Prins, kom mee jongen. 563 00:55:16,199 --> 00:55:17,839 Nee nee 564 00:55:18,079 --> 00:55:19,063 Aanbeveling? 565 00:55:19,479 --> 00:55:21,799 Zitten! Goed! 566 00:55:25,519 --> 00:55:26,464 Gurevich. 567 00:55:28,879 --> 00:55:33,024 Hond Alma. Kennel 1-13. 568 00:55:33,079 --> 00:55:33,839 Voet! 569 00:55:41,559 --> 00:55:42,568 Brave meid. 570 00:55:47,039 --> 00:55:47,799 Blijf. 571 00:55:54,068 --> 00:55:55,348 Kleuterschool. 572 00:55:57,319 --> 00:56:01,833 Attentie. Het voer is er. Zet de kommen naast de pan. 573 00:56:03,919 --> 00:56:08,039 Honden die zich niet door vreemden laten voeren, moeten eraan gewend raken. 574 00:56:08,439 --> 00:56:10,239 Er zijn hier geen vreemden. 575 00:56:15,959 --> 00:56:19,439 Oh cool. Ik hoef ze niet meer uit te spoelen. Brave jongen. 576 00:56:32,599 --> 00:56:35,199 Mijn naam is Sopov. Ik ben hoofd van de school. 577 00:56:37,159 --> 00:56:39,319 Vandaag zullen verpleegkundigen mensen onderzoeken 578 00:56:40,359 --> 00:56:42,399 en dierenartsen de honden. 579 00:56:42,959 --> 00:56:46,559 Degenen die ongeschikt zijn, worden weggestuurd, zowel hond als mens. 580 00:56:47,959 --> 00:56:50,479 Er zijn soldaten in een aparte barak die je les zullen geven. 581 00:56:52,079 --> 00:56:54,479 En er zullen er volgende week meer komen. 582 00:56:55,559 --> 00:56:58,519 Je werkt in de volgende functie's: beveiliging, 583 00:56:59,239 --> 00:57:02,119 Mijnbouw, medische zorg en nog veel meer. 584 00:57:03,919 --> 00:57:08,239 De keuze is enorm. De cursus bestaat uit theorie en praktijk. Vragen? 585 00:57:09,439 --> 00:57:10,559 Kunnen we ook naar huis gaan? 586 00:57:12,839 --> 00:57:16,282 Vandaag en morgen. Maar zonder je honden.. 587 00:57:17,239 --> 00:57:19,599 Ze blijven onder onze hoede totdat iedereen gemobiliseerd is. 588 00:57:24,519 --> 00:57:30,212 Gefeliciteerd, kameraden, je zinloze leven zonder echte taak is voorbij. 589 00:57:37,439 --> 00:57:41,039 Vergrendel de kooien. En onthoud het nummer. 590 00:57:41,551 --> 00:57:44,512 Neem uw persoonlijke bezittingen mee en ga de barakken voor huisvesting. 591 00:57:44,674 --> 00:57:45,703 Wegwezen. 592 00:58:34,959 --> 00:58:36,599 Tanya, wat is er gebeurd? 593 00:58:37,439 --> 00:58:38,839 Antoniev was terug. 594 00:58:39,159 --> 00:58:40,559 Die zit toch in de gevangenis? 595 00:58:41,079 --> 00:58:43,407 Ik weet het niet. Misschien is hij ontsnapt. 596 00:58:43,432 --> 00:58:46,039 Toen ik thuis kwam, was het een zooitje. Hij was op zoek naar geld. 597 00:58:46,719 --> 00:58:48,999 Wat heeft hij jou aangedaan 598 00:58:49,839 --> 00:58:52,976 Niets om je druk over te maken. Hij sloeg me 1 keer. 599 00:58:53,919 --> 00:58:56,781 Mijn hoofd doet pijn. Heb ik een hersenschudding? 600 00:58:57,239 --> 00:58:59,679 Ga hier gewoon zitten. 601 00:59:01,079 --> 00:59:02,559 Ga liggen. 602 00:59:03,610 --> 00:59:04,970 Het is goed 603 00:59:29,359 --> 00:59:33,559 Hallo officier? mijn naam is Volkov. Er was een overval. 604 00:59:34,919 --> 00:59:36,079 Noteer het adres. 605 00:59:36,959 --> 00:59:42,839 Pushkinskajastraße, Pushkinskajastraße, huis 2, appartement 1. 606 00:59:47,959 --> 00:59:51,199 Wil je daar nu mijn hele hoofd mee verbinden? 607 00:59:51,919 --> 00:59:53,159 En als ik dat niet wil? 608 00:59:53,519 --> 00:59:55,799 Dan drink je het gewoon. Hou vast. 609 00:59:56,839 --> 00:59:58,839 Niet bang zijn. Ik zal voorzichtig zijn. 610 00:59:59,559 --> 01:00:01,039 Ja, ik drink het liever. 611 01:00:19,359 --> 01:00:21,919 KEROSINE 612 01:00:40,439 --> 01:00:41,446 Alsjeblieft. 613 01:00:49,439 --> 01:00:50,879 - Bedankt. - Stop! 614 01:01:04,959 --> 01:01:07,519 - Wat is er aan de hand? - Daar op het dak! 615 01:01:08,839 --> 01:01:09,839 Grijp hem! 616 01:01:10,359 --> 01:01:12,799 Alle anderen gaan naar huis. Dit is provocatie. 617 01:01:13,639 --> 01:01:14,559 Geef me dat. 618 01:01:17,079 --> 01:01:20,063 Kameraden van het Rode Leger, help ons deze rotzooi op te ruimen. 619 01:01:21,639 --> 01:01:25,670 Verdomde aanstichters. Derde keer deze week. 620 01:01:26,319 --> 01:01:30,959 Laat me los, je begrijpt het niet. Mensen, je hebt het mis. 621 01:01:30,984 --> 01:01:35,264 Communisme is slecht. Verblijd u niet te snel. Iedereen... 622 01:01:37,959 --> 01:01:41,879 Kameraden van het Rode Leger, wacht op de auto van de commandantuur. 623 01:01:42,175 --> 01:01:45,999 laat dat vuilnis in en ga terug naar je eenheid. 624 01:01:46,759 --> 01:01:48,120 - Ja Meneer. - Kom met mij mee! 625 01:02:03,719 --> 01:02:09,242 Het verband zit iets te strak. Zou je het wat losser willen maken? 626 01:02:37,599 --> 01:02:39,919 Ze lieten me gaan. Misselijkheid. 627 01:02:40,319 --> 01:02:41,319 Kijk, Pyotr. 628 01:02:42,199 --> 01:02:42,919 Mond dicht. 629 01:02:44,359 --> 01:02:46,399 - Wacht, Nina. - Blijf bij me vandaan! 630 01:02:46,399 --> 01:02:48,479 Stop, stop. kom op, het is niet wat je denkt. 631 01:02:48,479 --> 01:02:49,879 Pjotr ​​was hier,... 632 01:02:55,959 --> 01:02:57,279 Nina, kom op. 633 01:02:57,279 --> 01:02:58,879 Ja, en de liefde is weer opgelaaid. 634 01:03:00,439 --> 01:03:02,107 Luister, ik hou niet van haar! 635 01:03:02,239 --> 01:03:04,559 Ik wou dat je je hart verloor in plaats van je voet. 636 01:03:04,759 --> 01:03:06,439 Waar heb ik het over? Welk hart 637 01:03:06,599 --> 01:03:09,159 Je hebt geen hart! Je bent invalide, kreupel. 638 01:03:09,159 --> 01:03:11,679 Dat ben jij precies, een zielige kreupele. 639 01:03:20,199 --> 01:03:21,119 Nina! 640 01:03:27,239 --> 01:03:28,279 Wat is hier aan de hand? 641 01:03:31,319 --> 01:03:32,522 Niks bijzonders. 642 01:03:32,559 --> 01:03:33,787 Ik ben opgeroepen. 643 01:03:33,812 --> 01:03:34,787 Ik heb je gebeld. 644 01:03:35,159 --> 01:03:36,679 Ah ik begrijp het! 645 01:04:28,599 --> 01:04:30,119 Kameraad Majoor, mag ik? 646 01:04:33,959 --> 01:04:34,919 Spreek! 647 01:04:35,519 --> 01:04:36,559 Het wil niet starten. 648 01:04:40,039 --> 01:04:41,921 Hoe lang gaat het duren? 649 01:04:42,399 --> 01:04:46,914 Een week. Ik heb een nieuwe starter nodig. Waar moet ik die vandaan halen? 650 01:04:47,759 --> 01:04:50,679 Luister. Je hebt twee dagen. 651 01:04:51,959 --> 01:04:56,039 Ons land zal niet wachten, en ik ook niet. Niet meer dan twee dagen. 652 01:04:56,039 --> 01:04:57,559 - Hoe moet dat mogelijk zijn? - Twee dagen. 653 01:05:00,759 --> 01:05:01,679 Ja Meneer! 654 01:05:16,959 --> 01:05:20,279 Kameraden, jullie weten allemaal hoe de situatie aan het front is. 655 01:05:20,959 --> 01:05:22,734 We hebben de opdracht ontvangen, 656 01:05:22,759 --> 01:05:26,679 dat tankvernietigingsbataljons het eerst moeten worden gevormd. 657 01:05:28,879 --> 01:05:30,919 Dus hoe gaan we dit aanpakken? 658 01:05:36,279 --> 01:05:38,679 Zhukov heeft de luchtverdediging op kritieke plaatsen geplaatst. 659 01:05:39,079 --> 01:05:41,999 En met sommigen van hen is hij behoorlijk succesvol geweest. 660 01:05:44,479 --> 01:05:48,319 We bevinden ons in een lastige situatie, kameraden. 661 01:05:48,319 --> 01:05:51,919 Er is een gebrek aan wapens en niet genoeg granaten. 662 01:05:54,104 --> 01:05:57,244 De Spanjaarden hebben in het verleden een redelijk effectieve procedure bedacht. 663 01:05:57,439 --> 01:05:58,599 Benzine bommen. 664 01:05:59,559 --> 01:06:01,959 Ze gooiden flessen gevuld met brandbare vloeistof 665 01:06:01,959 --> 01:06:03,359 op de tanks. 666 01:06:05,799 --> 01:06:10,479 En wij besloten om honden te gebruiken. 667 01:06:11,519 --> 01:06:15,919 Dus zullen we het tankvernietigings- onderdeel vormen 668 01:06:21,719 --> 01:06:23,439 - Hallo. - Hallo. 669 01:06:26,279 --> 01:06:27,159 Hallo Slava. 670 01:06:28,119 --> 01:06:30,799 Hallo Lena. Kunt u Nina roepen? 671 01:06:33,119 --> 01:06:34,519 Ze is hier niet meer. 672 01:06:36,119 --> 01:06:37,479 Waar is ze dan? 673 01:06:40,639 --> 01:06:42,239 Ze ging naar het front. 674 01:06:44,839 --> 01:06:45,719 Naar het front? 675 01:06:49,319 --> 01:06:50,079 Welke eenheid? 676 01:06:51,759 --> 01:06:53,391 Heeft ze ons niet verteld. 677 01:07:00,359 --> 01:07:01,279 Slava! 678 01:07:03,279 --> 01:07:04,922 Vind haar. 679 01:07:06,719 --> 01:07:07,919 Ze is zwanger. 680 01:07:22,658 --> 01:07:25,359 Onze honden sterven van de honger, verdomme. 681 01:07:28,599 --> 01:07:33,679 Groep! Aandacht! Allereerst is het verboden om de kazerne te verlaten. 682 01:07:34,199 --> 01:07:35,239 En ten tweede, 683 01:07:35,719 --> 01:07:38,679 voortaan worden de honden alleen nog onder de tank gevoerd. 684 01:07:40,039 --> 01:07:41,399 Groep, links! 685 01:07:43,279 --> 01:07:45,399 Voorwaarts naar de tanks. 686 01:07:47,119 --> 01:07:49,509 Volg! Brave meid. 687 01:08:11,119 --> 01:08:12,322 Laat de hond gaan. 688 01:08:19,079 --> 01:08:19,839 Ga! 689 01:08:31,479 --> 01:08:32,239 Nog één. 690 01:08:33,079 --> 01:08:33,879 Ga! 691 01:08:45,839 --> 01:08:47,919 Brave jongen. Kom! 692 01:08:48,759 --> 01:08:50,516 Zo gebeurd het voortaan 693 01:08:53,919 --> 01:08:56,239 Zullen ze niet sterven onder de vijandelijke tanks? 694 01:08:57,359 --> 01:09:00,999 Het is een barbaarse manier. Maar beter honden dan mensen. 695 01:09:04,959 --> 01:09:05,519 Volg! 696 01:09:14,359 --> 01:09:15,199 Kom terug! 697 01:09:21,439 --> 01:09:24,559 Monster. Zo kun je mensen niet behandelen. 698 01:09:31,119 --> 01:09:32,689 Hij ontving een overlijdensbericht. 699 01:09:34,159 --> 01:09:37,119 Zijn broer zou zijn overreden door een nazi tank. 700 01:09:37,119 --> 01:09:38,697 Er was niets van hem over 701 01:09:39,079 --> 01:09:42,375 En als dat zo is? Moet hij hen en ons daarvoor nu haten? 702 01:09:47,052 --> 01:09:49,130 Ik denk dat hij gewoon geschokt is. 703 01:09:52,599 --> 01:09:53,559 Ilinyan! 704 01:09:58,839 --> 01:10:00,456 Ja, Kameraad Majoor? 705 01:10:02,399 --> 01:10:03,399 Start de tank. 706 01:10:04,719 --> 01:10:07,319 Maar... hij... 707 01:10:11,959 --> 01:10:15,552 Volgens de staat van beleg is sabotage... 708 01:10:31,959 --> 01:10:34,279 Hij loopt weer! Hij loopt! 709 01:10:36,039 --> 01:10:37,079 Verder gaan. 710 01:10:57,319 --> 01:10:58,279 Nina! 711 01:11:21,479 --> 01:11:22,919 Zet het uit! Het is onbruikbaar. 712 01:11:24,839 --> 01:11:26,999 Volkov, wat is hier aan de hand? Waarom werk je niet? 713 01:11:27,714 --> 01:11:32,018 De honden zijn bang voor de bewegende tanks. Instinct voor zelfbehoud. 714 01:11:32,839 --> 01:11:34,159 - Instinct? - Ja Meneer. 715 01:11:35,759 --> 01:11:37,471 Ik denk dat het mogelijk is. 716 01:11:39,439 --> 01:11:40,782 Jij denkt van niet? 717 01:12:02,559 --> 01:12:03,599 Start de tank. 718 01:12:27,279 --> 01:12:30,544 Het is oorlog, verdomme! We gaan onder de tanks 719 01:12:30,599 --> 01:12:32,399 Jij en ik, beidde als het moet. 720 01:12:37,479 --> 01:12:39,338 Stap naar voren als je het niet eens bent. 721 01:12:50,879 --> 01:12:52,919 Een bom moet niet wachten op een tank. 722 01:12:54,079 --> 01:12:56,239 Ze zou de tank moeten vinden en hem vernietigen. 723 01:12:57,479 --> 01:13:00,239 Eerst wilden ze de honden zover krijgen dat ze de bommen lieten vallen 724 01:13:00,799 --> 01:13:04,279 met behulp van een trigger. En dan terug naar hun eigenaren. 725 01:13:04,888 --> 01:13:05,935 Het werkte niet. 726 01:13:07,039 --> 01:13:12,239 In de zomer van 1941 werden 20 honden naar het front gebracht. 727 01:13:12,799 --> 01:13:14,679 Deze honden konden hun opdracht niet volbrengen. 728 01:13:14,879 --> 01:13:16,599 Ze waren in de war en liepen rond. 729 01:13:16,839 --> 01:13:19,479 Ze hoorden het signaal niet en lieten de bommen willekeurig vallen. 730 01:13:20,399 --> 01:13:24,279 Later hebben we alles geprobeerd om te voorkomen dat honden omkwamen 731 01:13:24,959 --> 01:13:26,879 maar we konden ze gewoon niet leren 732 01:13:27,759 --> 01:13:29,279 om de bommen correct te laten vallen. 733 01:13:31,759 --> 01:13:35,321 Er is een vereenvoudigde versie van het gebruik van de honden voorgesteld. 734 01:13:35,559 --> 01:13:36,657 Een eenmalig iets. 735 01:13:37,719 --> 01:13:40,959 Deze explosieven kunnen onder bepaalde voorwaarden 736 01:13:40,959 --> 01:13:42,081 een tank opblazen. 737 01:13:42,106 --> 01:13:43,414 Breng een hond hier. 738 01:13:44,479 --> 01:13:47,072 Volkov, breng je hond naar voren. 739 01:13:54,719 --> 01:13:56,159 De tank moet in de buurt zijn. 740 01:13:56,359 --> 01:13:58,839 Anders zien ze de hond en schieten ze hem neer. 741 01:13:59,879 --> 01:14:00,919 De ontsteker is draagbaar. 742 01:14:01,959 --> 01:14:03,919 Als er verbinding word gemaakt, explodeert deze. 743 01:14:04,959 --> 01:14:06,027 Dat is walgelijk. 744 01:14:08,799 --> 01:14:10,919 Een tank kan vele mensen doden, 745 01:14:11,399 --> 01:14:13,879 maar hij is onbeschermd tegen een hond met een bom. 746 01:14:16,959 --> 01:14:20,319 Kameraden, sta op. Kom dichterbij. 747 01:14:24,279 --> 01:14:29,439 Vanaf nu start Prins ook met de anti tank training. 748 01:14:33,879 --> 01:14:37,279 Slava, er zijn orders gegeven om alle honden te trainen voor de strijd. 749 01:14:37,371 --> 01:14:39,121 Geen uitzonderingen. 750 01:14:58,319 --> 01:14:59,239 Waar ga je heen? 751 01:14:59,839 --> 01:15:01,239 Naar Tatjana Akinina. 752 01:15:01,599 --> 01:15:02,599 Heb je een afspraak? 753 01:15:03,039 --> 01:15:03,599 Nee. 754 01:15:04,799 --> 01:15:06,544 Wij zijn buren. 755 01:15:08,159 --> 01:15:09,440 Dit zijn mijn papieren. 756 01:15:13,199 --> 01:15:16,566 Ik mag het niet, maar ze is net vertrokken. 757 01:15:18,559 --> 01:15:19,496 Weet je waar je heen? 758 01:15:20,359 --> 01:15:22,488 Hoe moet ik dat weten ze rapporteert niet aan mij. 759 01:15:26,319 --> 01:15:29,759 Kunt u haar vertellen dat Nina wordt vermist? Het is erg belangrijk. 760 01:15:30,439 --> 01:15:32,311 Zie ik eruit als je secretaresse? 761 01:16:26,559 --> 01:16:27,479 Kameraad Majoor? 762 01:16:29,279 --> 01:16:29,919 Ga zitten. 763 01:16:31,039 --> 01:16:31,973 Bedankt. 764 01:16:34,599 --> 01:16:37,442 Kameraad Majoor, we hebben een deserteur. 765 01:16:39,479 --> 01:16:40,919 - Wie? - Volkov, 766 01:16:41,399 --> 01:16:43,227 Hij verscheen niet voor het avondappel. 767 01:16:46,119 --> 01:16:48,094 Hoe zit het met de hond? Heeft hij hem meegenomen? 768 01:16:48,119 --> 01:16:49,519 Nee, Prins is hier. 769 01:16:51,079 --> 01:16:52,679 Wat moeten we doen, Majoor? 770 01:16:53,279 --> 01:16:55,404 Moeten we het melden of moeten we wachten? 771 01:16:56,759 --> 01:16:57,599 Nee. 772 01:16:59,319 --> 01:17:00,679 We zullen hem niet aangeven. 773 01:17:02,439 --> 01:17:03,439 Hij komt terug. 774 01:17:05,119 --> 01:17:07,479 Een vriend opgeven is voor hem als verraad. 775 01:17:07,959 --> 01:17:09,599 Als hij met Prins was weggelopen, dan... 776 01:17:09,599 --> 01:17:13,137 Dus hecht hij meer waarde aan zijn hond dan aan zijn land? 777 01:17:15,639 --> 01:17:17,039 We zullen het snel ontdekken. 778 01:17:22,119 --> 01:17:23,079 Je kunt gaan. 779 01:17:26,039 --> 01:17:26,839 Ja Meneer. 780 01:18:27,879 --> 01:18:29,799 Zij is op zoek naar de dood 781 01:18:34,959 --> 01:18:36,685 maar ik ben op zoek naar liefde 782 01:18:47,479 --> 01:18:50,199 Slava! Waar was je? 783 01:18:50,839 --> 01:18:51,839 Is er iets gebeurd? 784 01:18:52,079 --> 01:18:55,188 Sopov is kwaad, de honden weigeren onder de tanks te gaan. 785 01:18:56,439 --> 01:18:57,839 - Waar is Prins? - Daarginds. 786 01:19:05,119 --> 01:19:06,319 Ah, verschrikkelijk weer. 787 01:19:08,879 --> 01:19:12,160 Kameraad Majoor, Volkov is terug. 788 01:19:23,210 --> 01:19:24,288 Wat doet hij? 789 01:19:28,199 --> 01:19:30,808 Prins, volg mij! Kom op! 790 01:19:44,959 --> 01:19:48,427 Wat moeten we doen? Zullen we hem opsluiten? 791 01:19:52,919 --> 01:19:55,919 Wat moeten we doen? Nu is het aan jou 792 01:19:55,944 --> 01:19:58,479 om de hond onder de tank te krijgen, kameraad luitenant. 793 01:19:59,919 --> 01:20:00,479 IK? 794 01:20:01,639 --> 01:20:02,399 Ja Meneer. 795 01:20:05,759 --> 01:20:08,319 Het onze beurt om ons land te beschermen tegen de vijand. 796 01:20:09,319 --> 01:20:13,879 We hadden niet veel tijd om te trainen, maar het is jullie gelukt. 797 01:20:14,399 --> 01:20:17,359 Ik weet hoe lang je hier was, de zenuwen 798 01:20:17,959 --> 01:20:22,470 en meest belangrijk, de levens van deze honden zijn een waardevolle opoffering. 799 01:20:23,359 --> 01:20:25,689 Ik geloof in onze overwinning, kameraden. 800 01:20:27,199 --> 01:20:29,159 Vandaag krijg je, je uniform en uitrusting. 801 01:20:30,639 --> 01:20:34,119 Morgen om 7:00 gaan we naar het front. 802 01:20:40,399 --> 01:20:41,375 Hallo prins. 803 01:20:56,639 --> 01:20:57,679 Oké, kom op. 804 01:21:06,799 --> 01:21:08,599 Doe dat niet nog een keer, Slava. 805 01:21:13,454 --> 01:21:17,438 Je bent een goede man. begrijp je niet, 806 01:21:17,524 --> 01:21:21,159 dat weglopen, leid tot een tribunaal en een executie? 807 01:21:21,959 --> 01:21:23,679 Je gaat de hond toch niet redden. 808 01:21:25,359 --> 01:21:27,319 Ik kan hem niet verraden. Hij is mijn vriend. 809 01:21:33,199 --> 01:21:34,999 Je bent een dwaas, Volkov. 810 01:21:48,479 --> 01:21:49,359 Brave jongen! 811 01:22:09,159 --> 01:22:10,143 Commandant! 812 01:22:38,959 --> 01:22:40,052 Laten we gaan! 813 01:23:06,079 --> 01:23:08,641 Camoufleer je en bereid de honden voor op de strijd. 814 01:23:09,733 --> 01:23:11,783 Verdeel je over een groot gebied. 815 01:23:11,986 --> 01:23:14,079 Groep, links rond. Volg mij. 816 01:23:29,119 --> 01:23:30,159 Prins, volg. 817 01:23:36,879 --> 01:23:38,519 Prins! Zit! 818 01:23:39,039 --> 01:23:39,919 Wat is dat? 819 01:23:40,773 --> 01:23:41,518 Een bom. 820 01:23:46,279 --> 01:23:48,802 Ik heb medelijden met de hond. Dat is onmenselijk. 821 01:23:50,519 --> 01:23:52,825 Er is hier niets dat menselijk is. 822 01:24:08,959 --> 01:24:10,079 Schiet op de hond. 823 01:24:12,039 --> 01:24:13,159 Schiet op de hond! 824 01:24:22,199 --> 01:24:23,959 Van wie was deze hond? 825 01:24:23,959 --> 01:24:24,879 Ik, Meneer! 826 01:24:24,879 --> 01:24:26,319 Geef me je wapen. 827 01:24:27,119 --> 01:24:30,199 Laat gaan! Majoor, deze honden waren opgeleid voor tanks. 828 01:24:30,519 --> 01:24:31,679 Kan mij niet schelen! 829 01:24:31,879 --> 01:24:33,734 Ik heb het recht hem ter plekke neer te schieten. 830 01:24:33,759 --> 01:24:34,999 Laat het wapen zakken. 831 01:24:36,119 --> 01:24:38,259 Tanks! Maak je klaar voor de strijd! 832 01:25:06,039 --> 01:25:09,421 Groep, luister! Zoek dekking en blijf kalm! 833 01:25:13,319 --> 01:25:14,569 Nu is het de beurt aan Alma! 834 01:25:17,279 --> 01:25:19,559 Pavel, doe het! 835 01:25:27,199 --> 01:25:27,879 Ga! 836 01:25:42,959 --> 01:25:44,719 Verdomme, wat heb je gedaan? 837 01:25:45,119 --> 01:25:47,566 Hij zag het allemaal! Nu gaat hij daar niet meer heen! 838 01:25:48,399 --> 01:25:49,679 Hij gaat, met mij. 839 01:25:56,439 --> 01:25:57,759 Het is in orde. 840 01:26:10,394 --> 01:26:12,378 Elda! Maak je klaar! 841 01:26:15,639 --> 01:26:16,599 Ga! 842 01:26:40,119 --> 01:26:41,679 Aria, maak je klaar! 843 01:26:48,719 --> 01:26:50,319 Goed gedaan, blijf! 844 01:26:52,719 --> 01:26:55,519 Waar ga je heen? stop, verdomme! 845 01:26:55,987 --> 01:26:58,227 Idioot, kom nu terug! 846 01:27:00,359 --> 01:27:02,479 Stop! Stop! 847 01:28:12,319 --> 01:28:13,559 Nina! 848 01:28:23,079 --> 01:28:24,250 Prins, blijf! 849 01:28:30,039 --> 01:28:31,079 Nina! 850 01:29:05,119 --> 01:29:07,119 Prins nee! 851 01:29:48,879 --> 01:29:51,919 Dus dat betekent dat je moeder het heeft overleefd 852 01:29:56,879 --> 01:29:58,199 Dankzij een hond? 853 01:30:04,039 --> 01:30:08,279 Ze stierf wat later bij het bombardement op Stalingrad. 854 01:30:09,719 --> 01:30:12,279 Ik herinner me haar niet. 855 01:30:13,639 --> 01:30:15,399 Wat is er met je vader gebeurd? 856 01:30:17,719 --> 01:30:22,319 Nadat hij uit het ziekenhuis was ontslagen, hoorde hij van Maresiev. 857 01:30:22,319 --> 01:30:25,919 Hij deed auditie voor een commissie en begon weer te vliegen. 858 01:30:26,439 --> 01:30:28,759 Hij schoot veel vijandelijke vliegtuigen neer. 859 01:30:29,479 --> 01:30:33,479 En toen, in '45, raakte hij vermist. 860 01:30:36,079 --> 01:30:40,839 Toen de oorlog voorbij was, vond Tatjana me in een weeshuis 861 01:30:41,039 --> 01:30:42,279 en adopteerde mij. 862 01:30:44,959 --> 01:30:46,919 Ze was mijn tweede moeder. 863 01:30:50,199 --> 01:30:51,279 Hij is een goede jongen. 864 01:30:52,719 --> 01:30:54,999 Vriendelijk een beetje stil. 865 01:30:55,319 --> 01:30:57,039 Speelt graag met de andere kinderen. 866 01:30:57,559 --> 01:31:01,092 Zij was degene die me het hele verhaal vertelde. 867 01:31:03,959 --> 01:31:10,839 In 1954 verhuisden we naar Mongolië en vervolgens naar de VS. 868 01:31:11,839 --> 01:31:13,612 Moeder werkte op de ambassade. 869 01:31:15,199 --> 01:31:19,839 Maar toen ze stierf, ging ik terug naar mijn moederland. 870 01:31:20,759 --> 01:31:26,039 Het land van degenen aan wie ik mijn leven te danken heb. 871 01:31:27,319 --> 01:31:29,519 ,Pap, Mam 872 01:31:33,079 --> 01:31:34,479 en de hond Prins. 873 01:32:03,979 --> 01:32:05,959 Tijdens de grote patriottische oorlog werden 2191 officieren, 874 01:32:05,959 --> 01:32:07,694 4391 sergeanten, 15916 hondentrainers en 33071 honden getraind 875 01:32:07,719 --> 01:32:09,119 en op het slagveld gezet. 876 01:32:09,119 --> 01:32:10,879 Samen hebben ze 300 tanks, 6000 vijandelijke soldaten en officieren vernietigd 877 01:32:10,879 --> 01:32:12,359 en meer dan 2000 vijandelijke troepen gevangen te nemen 878 01:32:12,384 --> 01:32:14,218 De communicatiehonden leverden meer dan 20.000 gevechtsrapporten 879 01:32:14,243 --> 01:32:15,487 en essentiële communicatieberichten. 880 01:32:15,512 --> 01:32:16,799 Ze vonden 4 miljoen landmijnen 881 01:32:16,799 --> 01:32:19,471 en haalden 680000 ernstig gewonde soldaten van het slagveld terug 882 01:32:23,290 --> 01:32:28,095 NL Subs Rob3333 62856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.