All language subtitles for Phoenix.2020.E119.210408.720p-NEXT-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,562 --> 00:00:08,892 Ji Eun, arrêtez. 2 00:00:09,193 --> 00:00:10,692 Nous n'avons pas fini de parler. 3 00:00:12,133 --> 00:00:14,562 Tu ne peux pas simplement partir après m'avoir dit ce que vous ressentez. 4 00:00:14,933 --> 00:00:16,933 Qu'est-ce que j'ai fait pour te donner un moment si difficile? 5 00:00:17,232 --> 00:00:19,172 Comment veux-tu que je parle à une personne ... 6 00:00:19,172 --> 00:00:20,703 qui ne sait même pas pourquoi je suis en colère? 7 00:00:22,873 --> 00:00:23,912 Bien. 8 00:00:23,912 --> 00:00:26,382 J'ai ramené Seung Ju à la maison sans même vous le dire. 9 00:00:26,382 --> 00:00:28,482 Si c'est pour ça que tu es en colère, Je comprends totalement. 10 00:00:28,482 --> 00:00:31,612 Mais penses-tu vraiment tu as le droit d'être comme ça? 11 00:00:31,952 --> 00:00:33,083 Sais tu quelque chose? 12 00:00:33,322 --> 00:00:35,623 Tu ne m'écoutes jamais. 13 00:00:35,792 --> 00:00:38,393 Je t'ai clairement envoyé un texto disant que nous devons parler aujourd'hui. 14 00:00:38,592 --> 00:00:39,922 Je ne voulais pas me battre. 15 00:00:40,992 --> 00:00:42,893 Et vous pourriez trouver cela enfantin, 16 00:00:43,092 --> 00:00:45,263 mais je voulais utiliser Seung Ju pour vous rendre jaloux ... 17 00:00:45,263 --> 00:00:47,662 pour que nous puissions revenir en arrière à l'époque où nous avions l'habitude de sortir ensemble. 18 00:00:47,803 --> 00:00:51,172 Nous ne sortons plus ensemble. Étions mariés. 19 00:00:51,172 --> 00:00:52,943 Nous avons des tonnes de choses à faire. 20 00:00:53,102 --> 00:00:54,202 "Choses à faire"? 21 00:00:55,242 --> 00:00:58,043 C'est seulement venant de votre point de vue. 22 00:00:58,473 --> 00:01:00,543 Tu voulais devenir le réalisateur, 23 00:01:00,782 --> 00:01:03,282 et tu ne voulais pas embaucher une nounou à domicile. 24 00:01:03,583 --> 00:01:05,852 Tu es toujours occupé avec le travail et ne prenez jamais de jours de congé. 25 00:01:06,452 --> 00:01:08,083 Vous êtes un bourreau de travail. 26 00:01:08,753 --> 00:01:09,992 Tu vois, 27 00:01:10,953 --> 00:01:13,292 Je veux une femme qui passe du temps avec moi le week-end. 28 00:01:13,292 --> 00:01:14,563 Je veux une femme qui veut pour me regarder dans les yeux ... 29 00:01:14,563 --> 00:01:17,333 et parle moi pendant au moins 30 minutes après le travail. 30 00:01:17,333 --> 00:01:18,662 Je veux une femme avec qui je peux parler et rire ... 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,503 et quelqu'un qui concentre son attention sur moi. 32 00:01:21,503 --> 00:01:24,333 Je veux une femme qui part une place pour moi dans sa vie. 33 00:01:26,072 --> 00:01:28,572 je comprends que vous avez un grand rêve ... 34 00:01:29,813 --> 00:01:31,343 et l'ambition. 35 00:01:32,113 --> 00:01:35,242 Et je suis fier pour avoir fait de mon mieux pour vous soutenir. 36 00:01:35,242 --> 00:01:38,012 Mais tu restes là à me dire que je te donne du fil à retordre? 37 00:01:38,553 --> 00:01:40,053 M'en veux-tu? 38 00:01:40,983 --> 00:01:43,652 Je comprends que tu es en colère, mais comment pourriez-vous lui dire de me prendre? 39 00:01:43,822 --> 00:01:46,393 Vous avez créé cette situation. 40 00:01:46,822 --> 00:01:49,193 Vous avez demandé à Seung Ju pour me rendre jaloux. 41 00:01:49,193 --> 00:01:50,292 Quel genre d'absurdité est-ce là? 42 00:01:50,492 --> 00:01:53,533 Seung Ju est votre ami, pas le mien. 43 00:01:53,932 --> 00:01:56,803 Tu m'as assez humilié Devant elle. 44 00:01:57,333 --> 00:01:59,473 Vos intentions étaient peut-être pures, 45 00:02:00,003 --> 00:02:03,443 mais si j'en étais offensé, cela signifie que c'était faux. 46 00:02:03,673 --> 00:02:05,783 Disons Je ne pensais pas clairement. 47 00:02:06,512 --> 00:02:09,152 Mais je l'ai seulement fait parce que j'avais envie de ... 48 00:02:09,152 --> 00:02:10,852 nous avions besoin de plus de tension entre nous. 49 00:02:11,253 --> 00:02:13,083 Tu ne peux pas juste en rire? 50 00:02:13,083 --> 00:02:15,483 Comment tu m'attends rire de ça? 51 00:02:17,053 --> 00:02:19,393 Pourquoi es-tu toujours aussi en colère? 52 00:02:19,393 --> 00:02:21,863 C'est naturel pour nous d'avoir des perspectives différentes. 53 00:02:21,863 --> 00:02:23,333 Ne dis pas ça. 54 00:02:23,333 --> 00:02:24,763 Nous sommes censés être une équipe. 55 00:02:24,763 --> 00:02:26,863 D'autres personnes envient la vie que vous avez, vous savez. 56 00:02:27,002 --> 00:02:28,863 Peut-être que tu es le seul qui pense de cette façon. 57 00:02:29,703 --> 00:02:31,472 Ji Eun, regardez ce que vous dites. 58 00:02:33,203 --> 00:02:35,643 Ai-je même besoin de regarder ce que je te dis? 59 00:02:35,643 --> 00:02:37,113 Arrêtez de soulever un problème avec tout ce que je dis. 60 00:02:37,472 --> 00:02:39,413 Tu sais que ce n'est pas ce que je voulais dire. 61 00:02:45,682 --> 00:02:47,823 Je suis toujours reconnaissant envers mon mari. 62 00:02:48,182 --> 00:02:49,692 Afin de sauver ma vie, 63 00:02:50,122 --> 00:02:52,663 il n'a même pas hésité boire du poison. 64 00:02:53,763 --> 00:02:58,733 A cause de ça, je me sens sous pression pour toujours lui montrer ... 65 00:02:58,733 --> 00:03:00,233 combien je suis heureux. 66 00:03:01,062 --> 00:03:02,833 Cela doit être très pressant. 67 00:03:03,532 --> 00:03:05,733 Peu importe combien tu aimes ton mari, 68 00:03:06,043 --> 00:03:08,472 vous ne pouvez pas toujours être heureux. 69 00:03:09,002 --> 00:03:12,712 En raison de cette pression, je me surprends à devenir grincheux contre lui. 70 00:03:14,483 --> 00:03:19,013 Pourquoi ne l'as-tu pas dit à ton mari que vous avez masqué la dépression? 71 00:03:20,323 --> 00:03:22,823 Si je lui dis, il va s'inquiéter. 72 00:03:22,823 --> 00:03:25,962 Mon mari est un homme gentil et fragile. 73 00:03:26,462 --> 00:03:28,622 Donc, il pourrait lui rejeter la faute. 74 00:03:37,573 --> 00:03:38,573 Ji Eun. 75 00:03:40,173 --> 00:03:42,203 Je t'aimais être heureuse. 76 00:03:42,812 --> 00:03:45,413 Et je t'ai épousé dans l'espoir de vivre une vie heureuse ensemble. 77 00:03:46,613 --> 00:03:48,413 Mais quel est ton problème? 78 00:03:49,353 --> 00:03:51,682 Avez-vous un problème avec combien je t'aime? 79 00:03:55,782 --> 00:03:57,192 Vous n'êtes pas le problème. 80 00:03:58,192 --> 00:03:59,622 Je suis toujours le problème. 81 00:04:00,163 --> 00:04:01,992 Êtes-vous sérieux va être sarcastique en ce moment? 82 00:04:02,363 --> 00:04:03,462 Arrêtons-nous. 83 00:04:03,692 --> 00:04:05,562 Han Bit et Na Rae vont bientôt se réveiller. 84 00:04:06,133 --> 00:04:09,673 Je ne veux pas les enfants pour nous voir combattre. 85 00:04:10,673 --> 00:04:11,733 Alors... 86 00:04:13,103 --> 00:04:15,272 J'essaierai de ne pas me fâcher contre toi à partir de maintenant. 87 00:04:26,952 --> 00:04:27,983 (On va se marier.) 88 00:04:27,983 --> 00:04:29,053 Regarde ça. 89 00:04:29,523 --> 00:04:31,093 Regardez Bok Ja et Yeo Jin. 90 00:04:31,093 --> 00:04:32,293 Mon Dieu. 91 00:04:32,293 --> 00:04:36,463 Les gens essaient de faire leur mariage les invitations semblent élégantes ces jours-ci. 92 00:04:36,463 --> 00:04:38,262 Mais c'est tellement enfantin. Qu'y a-t-il avec le dessin? 93 00:04:38,262 --> 00:04:40,603 - Gosh, tu es sérieux? - Quel est votre problème? 94 00:04:40,603 --> 00:04:42,803 Je ne peux pas croire que tu te moque de notre invitation de mariage. 95 00:04:44,673 --> 00:04:47,442 Vous avez raison. Pourquoi suis-je si tordu? 96 00:04:48,002 --> 00:04:51,312 Pensez-vous que je me sens triste parce que Bok Ja est ... 97 00:04:51,773 --> 00:04:53,082 épouser quelqu'un d'autre? 98 00:04:55,043 --> 00:04:57,613 - Qu `est-ce qui t` arrive? - Pourquoi leur diriez-vous ça ... 99 00:04:57,613 --> 00:04:58,783 quand ils sont sur le point se marier bientôt? 100 00:04:59,252 --> 00:05:01,322 C'est exactement pourquoi je vous ai largué. 101 00:05:01,653 --> 00:05:03,992 Yoo Na, allons-y les faits sont clairs. 102 00:05:03,992 --> 00:05:06,163 Vous m'avez peut-être jeté, 103 00:05:06,163 --> 00:05:07,822 mais je vous ai fait faire ainsi. 104 00:05:07,822 --> 00:05:11,463 Alors si tu y penses, C'est moi qui t'ai largué. 105 00:05:12,332 --> 00:05:13,762 Regarde toi courir à nouveau votre bouche. 106 00:05:14,163 --> 00:05:16,702 Tu dois être fier que tu m'as trompé. 107 00:05:17,033 --> 00:05:18,533 Nous sommes tous libres de sortir avec qui que ce soit. 108 00:05:18,533 --> 00:05:21,442 Qui dit que ça ne va pas changer d'amoureux? 109 00:05:21,642 --> 00:05:23,343 Êtes-vous sérieux? 110 00:05:24,973 --> 00:05:27,512 Tu ne vas plus me gifler, es-tu? 111 00:05:27,512 --> 00:05:30,853 J'espère que vous vieillirez et mourrez seul. 112 00:05:31,413 --> 00:05:33,553 Sûr. Peu importe. 113 00:05:33,553 --> 00:05:36,252 La vie consiste à être seul. Tout le monde est seul. 114 00:05:36,252 --> 00:05:39,053 Yoo Na, on peut y aller à une maison de retraite ensemble. 115 00:05:39,053 --> 00:05:40,562 Pourquoi ne partons-nous pas tous ensemble? 116 00:05:42,062 --> 00:05:45,293 Vous avez déjà combattu à Han Bit et la fête d'anniversaire de Na Rae. 117 00:05:45,432 --> 00:05:46,803 Et vous vous battez toujours? 118 00:05:47,762 --> 00:05:50,673 Ça commence à me faire réfléchir que vous vous aimez toujours. 119 00:05:50,832 --> 00:05:53,973 Mon Dieu, va et frappe du bois. 120 00:05:53,973 --> 00:05:55,473 Je ne peux pas croire que tu viens de dire ça. 121 00:05:55,473 --> 00:05:57,812 La bonté, vous ne pourriez pas avoir plus tort. 122 00:05:58,742 --> 00:06:02,283 Yoo Na, ignore juste Ho Jin. 123 00:06:02,812 --> 00:06:04,812 - Quoi? - D'ailleurs, 124 00:06:05,752 --> 00:06:08,682 comment avez-vous obtenu vos parents approuver le mariage? 125 00:06:08,682 --> 00:06:10,992 N'était-ce pas la mère de Yeo Jin ... 126 00:06:10,992 --> 00:06:14,192 complètement contre Bok Ja? 127 00:06:15,723 --> 00:06:18,492 Beaucoup de choses se sont produites par la suite. 128 00:06:19,663 --> 00:06:21,062 Avant que nous ayons l'approbation de nos parents, 129 00:06:21,363 --> 00:06:23,973 mon père a appelé Yeo Jin et a jeté une énorme crise. 130 00:06:24,832 --> 00:06:28,372 Il désapprouvait Yeo Jin disant qu'il est trop jeune pour moi. 131 00:06:30,072 --> 00:06:33,043 Il m'a beaucoup fait mal ce jour-là. 132 00:06:34,343 --> 00:06:37,812 Alors vous avez vos parents approuver les uns les autres ... 133 00:06:37,812 --> 00:06:39,622 après que vous ayez tous les deux été blessés? 134 00:06:40,223 --> 00:06:41,252 Non. 135 00:06:42,053 --> 00:06:45,252 Cela nous aurait laissé en mauvais termes avec nos beaux-parents. 136 00:06:45,822 --> 00:06:46,863 Alors Bok Ja ... 137 00:06:46,863 --> 00:06:49,992 Je veux dire, mon bébé a fait un marché avec mes parents. 138 00:06:50,233 --> 00:06:52,262 Et j'ai passé un marché avec ses parents. 139 00:06:53,202 --> 00:06:54,262 Quel genre d'accord? 140 00:06:55,502 --> 00:06:58,372 J'ai dit à ses parents que puisque je suis une femme compétente, 141 00:06:58,372 --> 00:07:00,773 Je le ferai devenir PDG d'une firme de marketing en 10 ans ... 142 00:07:01,043 --> 00:07:02,403 et que nous achèterons une maison dans cinq ans. 143 00:07:05,872 --> 00:07:08,742 Vous êtes tout à fait censé être. Vous vous êtes battu si souvent. 144 00:07:08,742 --> 00:07:09,952 - Vous l'avez vu aussi, non? - Oui. 145 00:07:09,952 --> 00:07:11,653 Mais à la fin, vous vous êtes remis ensemble. 146 00:07:11,653 --> 00:07:14,153 Cela signifie que vous étiez destinés à se marier. 147 00:07:14,153 --> 00:07:15,653 Et cela prouve que les gens grandir sur vous pendant que vous vous battez. 148 00:07:17,593 --> 00:07:18,593 Vous avez raison. 149 00:07:19,322 --> 00:07:21,392 Nous nous sommes vraiment beaucoup battus. 150 00:07:22,062 --> 00:07:24,033 Et nous nous battons toujours. 151 00:07:24,663 --> 00:07:27,202 Je ne pense pas cela finira toujours. 152 00:07:28,803 --> 00:07:32,273 Je pense personnellement se battre les uns avec les autres ... 153 00:07:32,273 --> 00:07:34,702 montre que vous vous souciez tous les deux les uns pour les autres. 154 00:07:38,343 --> 00:07:41,582 Chaque couple a une histoire différente cela mène au mariage. 155 00:07:41,742 --> 00:07:45,312 Et nous avons réussi à convaincre nos parents approbation à notre manière. 156 00:07:46,182 --> 00:07:48,553 Nous tiendrons les promesses que nous avons faites à nos parents ... 157 00:07:48,553 --> 00:07:50,892 et faire de notre mieux pour être heureux. 158 00:07:57,593 --> 00:07:59,963 - Tout le monde est déjà parti? - Oui. 159 00:07:59,963 --> 00:08:03,072 J'ai acheté plus d'ingrédients pour vous cuisiner encore quelques plats. 160 00:08:04,103 --> 00:08:05,632 Nous avons déjà eu un festin. 161 00:08:05,632 --> 00:08:07,002 Merci beaucoup pour la nourriture, 162 00:08:07,002 --> 00:08:09,002 et merci pour nous laisser utiliser le bar. 163 00:08:09,872 --> 00:08:10,973 Merci. 164 00:08:11,913 --> 00:08:13,812 Ça fait du bien de savoir que vous avez passé un bon moment. 165 00:08:14,382 --> 00:08:15,413 Toutes nos félicitations. 166 00:08:15,713 --> 00:08:17,213 Tu vas venir à notre mariage, non? 167 00:08:17,653 --> 00:08:21,153 Bien sûr, je vais y aller. Yeo Jin, tu es mon meilleur ami. 168 00:08:21,322 --> 00:08:23,192 Nous sommes les meilleurs amis et âmes sœurs. 169 00:08:24,122 --> 00:08:26,192 Mais où est le jeune Eun? 170 00:08:26,892 --> 00:08:29,163 Elle a apparemment une interview concernant un livre demain. 171 00:08:29,163 --> 00:08:30,192 Elle semblait vraiment occupée ... 172 00:08:30,192 --> 00:08:31,432 parce qu'elle était la première personne à partir. 173 00:08:33,432 --> 00:08:34,903 Nous devrions y aller maintenant. 174 00:08:35,303 --> 00:08:36,932 - D'accord. - Merci. 175 00:08:37,572 --> 00:08:39,572 Oh mon Dieu. 176 00:08:40,273 --> 00:08:42,773 Pourquoi es-tu venu au bar quand ton dos n'a pas récupéré? 177 00:08:45,243 --> 00:08:48,112 Yeo Jin, j'ai besoin de te parler. 178 00:08:48,612 --> 00:08:51,682 Pouvez-vous attendre un moment dehors? 179 00:08:52,182 --> 00:08:53,783 De quoi s'agit-il? 180 00:08:54,482 --> 00:08:55,952 C'est assez important. 181 00:08:57,952 --> 00:08:59,493 Mais avant que je te dise, 182 00:09:00,263 --> 00:09:02,362 Je dois d'abord lui parler. 183 00:09:03,062 --> 00:09:04,493 Je pense que c'est juste. 184 00:09:06,403 --> 00:09:08,303 Je suppose qu'elle a besoin de te parler à propos de quelque chose. 185 00:09:08,932 --> 00:09:11,033 Nous attendrons dans la voiture. Vous pouvez nous appeler lorsque vous êtes prêt. 186 00:09:11,873 --> 00:09:12,903 À bientôt. 187 00:09:16,212 --> 00:09:17,842 De quoi s'agit-il? 188 00:09:19,112 --> 00:09:20,383 S'asseoir. 189 00:09:35,362 --> 00:09:36,993 Mon Dieu, c'est tellement frustrant. 190 00:09:37,362 --> 00:09:39,732 Qu'est-ce que c'est? Dis-moi juste déjà. 191 00:09:39,932 --> 00:09:42,362 Qu'est-ce qui pourrait être plus choquant que de découvrir ... 192 00:09:42,362 --> 00:09:44,303 que ton mari mort était réellement vivant? 193 00:09:47,173 --> 00:09:49,712 J'ai trouvé votre fils. 194 00:09:52,373 --> 00:09:53,643 De quoi parles-tu? 195 00:09:55,013 --> 00:09:56,452 J'ai trouvé Tae Jun, 196 00:09:57,852 --> 00:09:59,753 ton fils. 197 00:10:04,523 --> 00:10:05,923 Où est mon fils? 198 00:10:06,993 --> 00:10:08,462 Où est Tae Jun? 199 00:10:09,493 --> 00:10:12,903 Il s'avère que nous l'avons connu depuis le début. C'est quelqu'un dont vous vous souciez déjà. 200 00:10:14,803 --> 00:10:15,803 Qu'est-ce? 201 00:10:16,932 --> 00:10:17,972 Yeo Jin. 202 00:10:19,072 --> 00:10:21,072 Yeo Jin est votre fils. 203 00:10:24,043 --> 00:10:26,283 Voir. C'est ton fils. 204 00:10:26,283 --> 00:10:28,383 C'est une probabilité de 99,9%. 205 00:10:32,053 --> 00:10:34,452 (SEA. Centre d'information sur les gènes) 206 00:10:34,452 --> 00:10:36,352 (Match, match, match ...) 207 00:10:36,352 --> 00:10:39,293 (Il y a une probabilité de 99,99% que tu es le père.) 208 00:10:44,932 --> 00:10:49,803 (Il y a une probabilité de 99,99% que tu es le père.) 209 00:11:16,362 --> 00:11:18,763 (Centre d'information sur les gènes SE-A) 210 00:11:18,763 --> 00:11:20,562 (Il y a une probabilité de 99,99% que tu es le père.) 211 00:11:29,003 --> 00:11:30,873 Je devrais y aller maintenant. 212 00:11:31,212 --> 00:11:32,913 J'ai besoin de temps pour y réfléchir. 213 00:11:34,643 --> 00:11:35,643 Tae Jun. 214 00:11:37,852 --> 00:11:39,283 Je m'appelle Yeo Jin. 215 00:11:40,452 --> 00:11:41,482 M. Kang. 216 00:11:42,623 --> 00:11:43,653 Je veux dire... 217 00:11:44,452 --> 00:11:46,362 Je ne sais pas comment t'appeler. 218 00:11:47,923 --> 00:11:48,923 Je savais en fait ... 219 00:11:50,232 --> 00:11:52,663 que j'ai été adopté. 220 00:11:54,462 --> 00:11:56,873 Yeo Jin a découvert quand il était en neuvième année. 221 00:12:01,243 --> 00:12:05,743 Quand j'ai découvert mes parents n'étaient pas mes parents biologiques, 222 00:12:07,842 --> 00:12:09,913 J'étais tellement confus et perdu, 223 00:12:10,312 --> 00:12:11,812 et Bok Ja était celui qui m'a aidé à traverser ça. 224 00:12:15,682 --> 00:12:17,553 J'ai vérifié mon groupe sanguin quand j'étais au collège, 225 00:12:18,893 --> 00:12:20,023 et j'étais le seul avec le groupe sanguin A. 226 00:12:20,692 --> 00:12:22,692 Mes deux parents avaient groupe sanguin O. 227 00:12:22,962 --> 00:12:24,732 C'est là que j'ai commencé remettre les choses en question. 228 00:12:26,232 --> 00:12:29,873 Une nuit, j'ai entendu mes parents se parlent. 229 00:12:31,173 --> 00:12:33,273 Et je me souviens encore clairement ... 230 00:12:34,972 --> 00:12:36,202 ce que ma mère a dit. 231 00:12:37,612 --> 00:12:39,043 Elle a dit qu'elle pouvait mourir pour moi ... 232 00:12:40,842 --> 00:12:43,082 et qu'elle a toujours pensé à moi comme son fils. 233 00:12:45,553 --> 00:12:48,653 Mes parents ne savent toujours pas ce que je sais. 234 00:12:58,263 --> 00:13:00,602 S'ils entendent parler mon père biologique, 235 00:13:00,602 --> 00:13:02,432 ils seront beaucoup plus choqués que je suis en ce moment. 236 00:13:03,072 --> 00:13:04,533 J'ai donc besoin de réfléchir à ... 237 00:13:05,873 --> 00:13:08,303 comment je vais dire à mes parents. 238 00:13:10,773 --> 00:13:12,342 Je reviendrai... 239 00:13:14,182 --> 00:13:15,482 après que j'y pense. 240 00:13:18,653 --> 00:13:19,653 Nous allons partir maintenant. 241 00:13:21,182 --> 00:13:22,222 Yeo Jin. 242 00:13:23,523 --> 00:13:25,393 Toutefois, vous ne pouvez pas simplement partir comme ça. 243 00:13:31,633 --> 00:13:32,832 Tu devrais le poursuivre. 244 00:13:51,383 --> 00:13:52,712 Vous devez être vraiment bouleversé. 245 00:13:54,852 --> 00:13:55,852 Oui. 246 00:13:56,793 --> 00:13:57,893 Je suis contrarié. 247 00:13:59,822 --> 00:14:02,623 Je pense qu'il est en colère contre moi pour l'avoir perdu, 248 00:14:04,263 --> 00:14:05,533 ce qui est tout à fait compréhensible. 249 00:14:07,003 --> 00:14:10,173 C'est ma faute en tant que parent pour avoir perdu mon enfant. 250 00:14:11,273 --> 00:14:13,173 Il n'y a donc rien que je puisse dire. 251 00:14:14,303 --> 00:14:16,442 Je n'ai aucune excuse. 252 00:14:19,072 --> 00:14:21,812 Même moi, je me sens bouleversé qu'il vient de quitter comme ça. 253 00:14:23,082 --> 00:14:25,383 Donc je ne peux qu'imaginer combien cela doit être pire pour vous. 254 00:14:27,523 --> 00:14:28,822 Je parie... 255 00:14:29,553 --> 00:14:32,393 vous vous êtes imaginé à l'infini ... 256 00:14:33,663 --> 00:14:35,822 pleurer les yeux avec ton fils dans tes bras ... 257 00:14:35,822 --> 00:14:37,862 au moment où vous l'avez trouvé. 258 00:14:39,332 --> 00:14:42,462 Je suis désolé que tu aies dû le voir partez comme ça. 259 00:14:43,572 --> 00:14:44,773 Je me sens si mal pour toi. 260 00:14:46,332 --> 00:14:47,743 Ça me brise le coeur. 261 00:14:51,472 --> 00:14:54,442 Tu es la seule personne qui me comprend. 262 00:14:56,283 --> 00:14:59,053 Merci beaucoup pour retrouver mon fils. 263 00:15:03,192 --> 00:15:05,023 J'ai toujours été la seule recevoir des choses de votre part. 264 00:15:05,993 --> 00:15:07,962 Je suppose que j'ai eu de la chance. 265 00:15:09,263 --> 00:15:11,592 Il m'est arrivé de voir une vieille photo de lui ... 266 00:15:12,232 --> 00:15:14,503 dans son portefeuille. 267 00:15:16,332 --> 00:15:18,102 Je voulais te dire, 268 00:15:18,702 --> 00:15:20,403 mais j'étais inquiet vous pourriez être déçu ... 269 00:15:20,403 --> 00:15:22,102 si je me suis trompé. 270 00:15:22,803 --> 00:15:26,682 J'ai donc voulu vérifier d'abord. 271 00:15:29,413 --> 00:15:32,053 Ç'est pourquoi vous lui avez arraché les cheveux? 272 00:15:33,982 --> 00:15:34,982 Oui. 273 00:15:36,893 --> 00:15:39,753 Mais ne devrions-nous pas examiner ... 274 00:15:40,562 --> 00:15:43,692 comment il a été adopté? 275 00:15:45,862 --> 00:15:47,332 Oui, nous devrions. 276 00:15:48,763 --> 00:15:50,932 Il a disparu pendant qu'il était dormir dans la chambre principale. 277 00:15:52,303 --> 00:15:55,602 Le seul moyen pour que cela se produise est pour lui d'être kidnappé. 278 00:15:56,643 --> 00:15:57,712 Je suis sûr... 279 00:15:59,043 --> 00:16:00,513 il n'a pas été kidnappé. 280 00:16:01,612 --> 00:16:05,513 Peut-être quelque chose inimaginable s'est produit. 281 00:16:06,053 --> 00:16:11,053 Vous avez déjà rencontré ses parents adoptifs une fois. 282 00:16:11,592 --> 00:16:13,993 Ils ne semblaient pas être le genre de les personnes qui kidnappent un enfant. 283 00:16:15,623 --> 00:16:17,033 Vous avez raison. 284 00:16:18,192 --> 00:16:21,332 Ils ne semblaient pas être du genre qui kidnapperait l'enfant de quelqu'un ... 285 00:16:21,332 --> 00:16:24,232 seulement pour prétendre qu'il était à eux. 286 00:16:24,673 --> 00:16:27,273 Faisons de notre mieux ... 287 00:16:28,373 --> 00:16:29,602 pour comprendre Tae Jun. 288 00:16:31,112 --> 00:16:33,643 Il a vécu la majeure partie de sa vie avec ses parents adoptifs. 289 00:16:35,612 --> 00:16:38,082 Et il ne peut pas simplement ignorer l'amour qu'il a reçu d'eux. 290 00:16:39,753 --> 00:16:40,783 Oui. 291 00:16:42,123 --> 00:16:43,952 Je devrais comprendre. 292 00:16:45,123 --> 00:16:47,423 Je suis juste reconnaissant qu'il soit vivant. 293 00:16:48,192 --> 00:16:51,893 Et ils ont si bien élevé Tae Jun. Ils sont comme mon sauveur. 294 00:16:52,432 --> 00:16:54,202 J'irais m'incliner devant eux si je le pouvais. 295 00:16:57,003 --> 00:17:00,273 Je suis tellement heureux que nous avons finalement trouvé Tae Jun. 296 00:17:01,702 --> 00:17:04,413 Chaque fois que je t'ai vu regarde à l'horizon et soupire, 297 00:17:05,273 --> 00:17:07,712 Je me sentais si mal parce qu'il y avait ... 298 00:17:08,283 --> 00:17:09,912 rien que je puisse faire pour aider. 299 00:17:13,882 --> 00:17:15,223 Hyun Sook. 300 00:17:16,122 --> 00:17:19,092 Tu es mon porte-bonheur. 301 00:17:33,672 --> 00:17:34,743 Madame. 302 00:17:34,743 --> 00:17:36,672 Je pensais que tu allais prends soin de ta fille aujourd'hui. 303 00:17:37,112 --> 00:17:40,243 J'ai parlé à ta femme au téléphone hier soir. 304 00:17:40,582 --> 00:17:42,642 Tu sais à quel point elle est incroyable. 305 00:17:42,642 --> 00:17:44,582 Elle a réussi pour me convaincre tout de suite. 306 00:17:45,183 --> 00:17:47,753 J'ai déjà vu ma fille donner naissance, 307 00:17:47,983 --> 00:17:49,683 et elle est allée dans un centre de soins postnatals, 308 00:17:49,683 --> 00:17:51,592 donc elle n'a plus besoin de mon aide. 309 00:17:52,422 --> 00:17:55,062 De plus, j'ai vraiment raté Han Bit et Na Rae. 310 00:17:55,062 --> 00:17:56,662 J'ai donc pris le premier train ici. 311 00:17:58,263 --> 00:18:00,003 Vous nous avez totalement sauvés. 312 00:18:00,803 --> 00:18:03,602 Mais où est-elle? Est-elle dans la chambre des jumeaux? 313 00:18:03,872 --> 00:18:05,372 Elle est partie il y a quelque temps. 314 00:18:05,703 --> 00:18:08,102 Elle a même préparé le petit déjeuner pour vous. 315 00:18:08,773 --> 00:18:11,013 On aurait dit qu'elle dormait dans la chambre des enfants. 316 00:18:11,013 --> 00:18:12,412 Vous êtes-vous battu les gars? 317 00:18:18,453 --> 00:18:21,683 Il est temps pour Han Bit et Na Rae manger. 318 00:18:40,102 --> 00:18:41,203 je comprends que vous avez un grand rêve ... 319 00:18:42,402 --> 00:18:43,912 et l'ambition. 320 00:18:44,612 --> 00:18:47,743 Et je suis fier pour avoir fait de mon mieux pour vous soutenir. 321 00:18:47,743 --> 00:18:50,852 Mais tu restes là à me dire que je te donne du fil à retordre? 322 00:18:51,312 --> 00:18:52,953 M'en veux-tu? 323 00:19:04,933 --> 00:19:06,963 Quand tu as du mal pour trouver la réponse, 324 00:19:07,402 --> 00:19:10,172 pensez à ce que vous voulez vraiment. 325 00:19:10,533 --> 00:19:13,233 Puis priorisez les pensées dans ta tête. 326 00:19:13,803 --> 00:19:15,642 Votre fille ira bien. 327 00:19:16,973 --> 00:19:18,172 J'ai confiance en toi, Ji Eun. 328 00:19:19,043 --> 00:19:21,543 Essayons de prioriser les pensées dans mon esprit. 329 00:19:21,783 --> 00:19:22,912 Essayons de faire cela en premier. 330 00:19:31,293 --> 00:19:33,322 (Directeur Lee Ji Eun) 331 00:19:39,892 --> 00:19:43,832 Je craignais de me cacher mes sentiments à nouveau quand je suis avec toi. 332 00:19:45,033 --> 00:19:47,743 Je sais combien tu m'aimes 333 00:19:48,172 --> 00:19:51,812 donc j'étais toujours inquiet pour te faire mal. 334 00:19:53,243 --> 00:19:57,483 Et je voulais seulement te montrer comme j'étais heureux. 335 00:19:58,483 --> 00:20:01,983 Je t'aime, mais je n'ai pas toujours été heureux. 336 00:20:02,822 --> 00:20:07,062 Et parfois, je n'arrêtais pas de me dire que je ne devrais pas penser de cette façon. 337 00:20:07,862 --> 00:20:10,632 J'aurais dû résoudre la rancune que j'avais envers toi, 338 00:20:11,162 --> 00:20:13,233 mais je devine Je ne faisais qu'empirer les choses. 339 00:20:14,503 --> 00:20:16,832 C'était un incident choquant pour nous tous, 340 00:20:17,602 --> 00:20:19,703 et heureusement, tout est du passé maintenant. 341 00:20:20,072 --> 00:20:23,713 Mais rêve toujours de se faire enfermer au sous-sol. 342 00:20:26,412 --> 00:20:28,142 Parfois, je me demande même ... 343 00:20:28,912 --> 00:20:32,453 pourquoi tu ne me croyais pas à l'époque. 344 00:20:33,112 --> 00:20:34,852 Je vous l'ai dit à plusieurs reprises ... 345 00:20:34,852 --> 00:20:36,422 que Seo Eun Ju semblait suspect. 346 00:20:37,253 --> 00:20:42,622 Tu n'as aucune idée à quel point j'ai essayé pour protéger nos bébés. 347 00:20:44,493 --> 00:20:46,493 Je vous répondrai pour ça! 348 00:20:47,303 --> 00:20:49,832 Comment osez-vous me tromper! Tu m'as menti! 349 00:20:50,172 --> 00:20:51,803 Et tu es même enceinte? 350 00:20:53,773 --> 00:20:55,243 Qu'est-ce que je t'avais dit? 351 00:20:56,142 --> 00:20:59,312 Je t'ai dit que je te tuerai si vous me trompez! 352 00:21:02,582 --> 00:21:04,352 Ça ne me dérange pas de mourir ici ... 353 00:21:06,652 --> 00:21:08,723 tant que Ji Eun peut être en sécurité. 354 00:21:13,793 --> 00:21:14,793 Ji Eun. 355 00:21:16,523 --> 00:21:17,662 Je t'aime... 356 00:21:19,693 --> 00:21:20,832 toujours. 357 00:21:32,773 --> 00:21:35,612 Tu as même risqué ta vie pour me sauver, 358 00:21:35,983 --> 00:21:39,953 donc je ne pouvais pas me résoudre pour vous dire que rien de tout cela ... 359 00:21:40,723 --> 00:21:42,122 serait arrivé si tu m'avais écouté. 360 00:21:42,953 --> 00:21:44,622 Après tout, ce n'était pas de ta faute. 361 00:21:46,592 --> 00:21:49,523 Mais parfois, je me retrouve vouloir vous rejeter la faute. 362 00:21:50,463 --> 00:21:53,092 Comme tu l'as dit, les gens m'envient. 363 00:21:53,703 --> 00:21:55,533 Ils pensent que j'ai tout. 364 00:21:56,433 --> 00:21:58,102 Mais je parie que tu ne sais pas ... 365 00:21:58,933 --> 00:22:01,303 que peu importe à quel point je travaille dur, 366 00:22:01,672 --> 00:22:03,543 les gens m'appellent toujours ... 367 00:22:03,973 --> 00:22:07,342 la fille qui est devenue Cendrillon en épousant Seo Jung Min. 368 00:22:08,243 --> 00:22:10,553 Les gens pensent que j'ai réussi grâce à votre expérience. 369 00:22:11,352 --> 00:22:14,422 Je supporte la dépréciation ... 370 00:22:15,053 --> 00:22:18,023 parce que je ne voulais pas perdre la face comme ta femme. 371 00:22:18,523 --> 00:22:23,193 Plus important encore, je devais te montrer que j'étais heureux. 372 00:22:24,793 --> 00:22:28,132 Jung Min. Qu'est-ce que le bonheur? 373 00:22:29,003 --> 00:22:32,503 Qu'est-ce que le bonheur? 374 00:22:33,402 --> 00:22:35,142 Voici ce que je pense. 375 00:22:35,773 --> 00:22:37,812 Il y a des moments... 376 00:22:37,812 --> 00:22:40,513 quand ça devient difficile pour se comprendre. 377 00:22:40,783 --> 00:22:44,053 Alors tu finis par te battre, blesser, 378 00:22:44,483 --> 00:22:45,812 et se fâcher les uns contre les autres. 379 00:22:45,812 --> 00:22:48,122 Mais je pense toujours que c'est mieux pour savoir comment vous vous sentez vraiment tous les deux ... 380 00:22:48,122 --> 00:22:49,783 pour être heureux. 381 00:22:50,592 --> 00:22:54,422 Il s'agit de savoir les vrais sentiments de l'autre personne. 382 00:22:55,293 --> 00:22:57,233 Comme tu as dis, 383 00:22:57,233 --> 00:22:59,793 J'ai aussi aimé que tu sois heureuse ... 384 00:23:00,233 --> 00:23:02,703 et t'as épousé vivre une vie heureuse ensemble. 385 00:23:03,463 --> 00:23:07,402 Alors je pense qu'il est temps pour moi pour vous dire ce que je ressens vraiment. 386 00:23:08,602 --> 00:23:12,443 Je veux arrêter d'agir comme tout va bien. 387 00:23:17,983 --> 00:23:19,053 Directeur Lee. 388 00:23:19,053 --> 00:23:21,082 M. Kim souhaite vous voir de toute urgence. 389 00:23:22,283 --> 00:23:23,422 De quoi s'agit-il? 390 00:23:23,822 --> 00:23:26,793 Il y a un problème avec les produits qui a été exporté au Japon. 391 00:23:32,092 --> 00:23:36,263 Bonté, tu as vraiment l'air comme un écrivain maintenant. 392 00:23:36,263 --> 00:23:38,902 Gosh, c'est toujours gênant d'entendre quelqu'un m'appeler écrivain. 393 00:23:39,072 --> 00:23:41,142 Je n'ai écrit que deux livres. 394 00:23:41,402 --> 00:23:45,642 Mais es-tu vraiment va vivre ta vie d'écrivain? 395 00:23:47,183 --> 00:23:49,783 Vous étiez un homme d’affaires. C'est ce que tu devrais faire. 396 00:23:51,112 --> 00:23:54,852 je sais déjà quel grand homme d'affaires vous êtes. 397 00:23:57,253 --> 00:23:58,822 Alors j'ai réfléchi. 398 00:23:59,193 --> 00:24:01,562 Il y a en fait une petite entreprise ... 399 00:24:01,562 --> 00:24:04,592 que j'avais l'intention de prendre en charge. 400 00:24:04,862 --> 00:24:07,332 Veux-tu essayer et diriger l'entreprise? 401 00:24:10,263 --> 00:24:14,273 J'ai entendu dire que ton nouveau livre n'est pas vente ainsi que le dernier. 402 00:24:15,642 --> 00:24:19,172 C'est pourquoi je fais une interview. C'est pour promouvoir mon livre. 403 00:24:20,382 --> 00:24:23,543 Merci de me laisser louer l'emplacement. 404 00:24:23,912 --> 00:24:25,152 Ne le mentionnez pas. 405 00:24:25,683 --> 00:24:29,352 Inutile de me remercier. Il s'est avéré que c'était juste disponible. 406 00:24:30,622 --> 00:24:31,652 M. Lee. 407 00:24:33,223 --> 00:24:35,892 C'est dur de gagner beaucoup d'argent en tant qu'écrivain. 408 00:24:37,362 --> 00:24:40,832 De plus, tu ne viens pas toujours avec un bon contenu. 409 00:24:41,533 --> 00:24:44,533 Et tu ne seras pas toujours l'auteur le plus vendu. 410 00:24:46,433 --> 00:24:49,672 Je vous enverrai le rapport d'activité de cette société. 411 00:24:50,072 --> 00:24:51,443 Tu devrais y jeter un œil. 412 00:24:51,773 --> 00:24:55,412 Si vous gérez cette entreprise, Je pense que ça pourrait vraiment marcher. 413 00:24:56,683 --> 00:25:00,683 Je te paierai un gros chèque de paie avec un gros bonus. 414 00:25:01,023 --> 00:25:02,922 Merci pour l'offre, 415 00:25:03,683 --> 00:25:05,922 mais je veux essayer de vivre mais je veux. 416 00:25:06,723 --> 00:25:10,122 Je veux faire l'expérience beaucoup de hauts et de bas dans la vie. 417 00:25:11,533 --> 00:25:14,803 Tu pourrais changer d'avis une fois que votre mémoire revient. 418 00:25:16,162 --> 00:25:17,332 Pensez-vous que oui? 419 00:25:19,003 --> 00:25:20,602 Le réalisateur Lee est en réunion. 420 00:25:20,602 --> 00:25:22,102 Dois-je lui dire que vous êtes ici? 421 00:25:24,342 --> 00:25:26,243 Non c'est bon. Je reviendrai plus tard. 422 00:25:30,112 --> 00:25:33,152 A-t-elle un rendez-vous pour le déjeuner? 423 00:25:34,023 --> 00:25:35,953 Non, elle n'est pas prévue pour aller n'importe où pour le déjeuner. 424 00:25:35,953 --> 00:25:37,622 Mais elle a un rendez-vous. 425 00:25:41,862 --> 00:25:44,263 Docteur, veuillez patienter ici. 426 00:25:44,592 --> 00:25:46,763 Le réalisateur Lee est toujours en réunion. 427 00:25:46,763 --> 00:25:47,832 D'accord. 428 00:26:02,683 --> 00:26:06,312 C'est une bonne idée pour écrire vos sentiments. 429 00:26:08,652 --> 00:26:11,152 Maintenant tu as juste besoin pour parler à votre mari. 430 00:26:13,793 --> 00:26:15,293 Je vais essayer. 431 00:26:15,822 --> 00:26:19,392 Je suis vraiment en colère et s'est déchaîné contre lui hier, 432 00:26:19,763 --> 00:26:21,902 mais en fait, c'était plutôt agréable. 433 00:26:26,803 --> 00:26:30,572 Ce serait bien si ton mari pourrait nous rejoindre la prochaine fois. 434 00:26:36,112 --> 00:26:37,912 L'entrevue s'est-elle bien déroulée, mon père? 435 00:26:37,912 --> 00:26:40,183 C'était gênant. 436 00:26:40,183 --> 00:26:42,223 En fin de compte, il s'agit de leur dire pour acheter mes livres. 437 00:26:45,223 --> 00:26:47,362 C'est l'heure du déjeuner. Ji Eun est-il occupé? 438 00:26:48,023 --> 00:26:51,392 Je pense qu'elle voit un invité. 439 00:26:51,793 --> 00:26:52,862 Je vois. 440 00:26:57,773 --> 00:27:00,203 Docteur, qu'est-ce qui vous amène ici? 441 00:27:00,943 --> 00:27:02,172 Je devais rencontrer quelqu'un ici. 442 00:27:03,743 --> 00:27:05,412 - Oh je vois. - Je m'en vais alors. 443 00:27:06,513 --> 00:27:07,612 Okay au revoir. 444 00:27:11,453 --> 00:27:12,483 Père. 445 00:27:13,382 --> 00:27:14,922 Qui est-elle? 446 00:27:15,283 --> 00:27:16,352 Oh, elle? 447 00:27:17,293 --> 00:27:19,852 Elle m'aide à retrouver ma mémoire. 448 00:27:21,622 --> 00:27:25,793 Oh, tu dis elle est psychiatre? 449 00:27:27,162 --> 00:27:28,203 Oui. 450 00:27:29,832 --> 00:27:33,273 Ji Eun suit une thérapie d'un psychiatre? 451 00:27:35,473 --> 00:27:39,312 Père, quelque chose d'urgent est survenu. Est-ce que je peux y aller? 452 00:27:39,513 --> 00:27:41,983 Ne fais pas attention à moi. Tu devrais y aller. 453 00:27:42,213 --> 00:27:43,213 Okay au revoir. 454 00:28:20,622 --> 00:28:21,852 Ji Eun, je suis désolé ... 455 00:28:23,652 --> 00:28:25,122 pour vous faire pleurer tout seul. 456 00:28:26,693 --> 00:28:28,223 A partir de maintenant, je pleurerai avec toi. 457 00:29:19,773 --> 00:29:22,013 (Phénix 2020) 458 00:29:22,013 --> 00:29:24,453 J'étais trop aveugle pour remarquer comment vous vous sentiez. 459 00:29:24,453 --> 00:29:25,683 Je suis désolé. 460 00:29:25,683 --> 00:29:28,652 C'est parce que je t'aime beaucoup plus. 461 00:29:28,652 --> 00:29:31,152 Saviez-vous que votre femme a beaucoup de colère refoulée? 462 00:29:31,152 --> 00:29:32,352 Si vous ne l'avez pas fait, 463 00:29:32,352 --> 00:29:35,422 ça veut dire qu'elle a essayé dur pour te cacher sa colère. 464 00:29:35,422 --> 00:29:38,233 Je suis désolé que tu ne puisses pas t'asseoir dans le siège de mon père à mon mariage. 465 00:29:38,233 --> 00:29:39,993 Ça va prendre du temps pour commencer à t'appeler "papa". 466 00:29:39,993 --> 00:29:41,003 J'attendrai. 467 00:29:41,003 --> 00:29:42,332 Je vais continuer à trouver un sens ... 468 00:29:42,332 --> 00:29:45,273 et fais de mon mieux pour diriger Seorin dans la bonne direction. 38356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.