Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,562 --> 00:00:08,892
Ji Eun, arrêtez.
2
00:00:09,193 --> 00:00:10,692
Nous n'avons pas fini de parler.
3
00:00:12,133 --> 00:00:14,562
Tu ne peux pas simplement partir
après m'avoir dit ce que vous ressentez.
4
00:00:14,933 --> 00:00:16,933
Qu'est-ce que j'ai fait pour te donner
un moment si difficile?
5
00:00:17,232 --> 00:00:19,172
Comment veux-tu que je parle
à une personne ...
6
00:00:19,172 --> 00:00:20,703
qui ne sait même pas
pourquoi je suis en colère?
7
00:00:22,873 --> 00:00:23,912
Bien.
8
00:00:23,912 --> 00:00:26,382
J'ai ramené Seung Ju à la maison
sans même vous le dire.
9
00:00:26,382 --> 00:00:28,482
Si c'est pour ça que tu es en colère,
Je comprends totalement.
10
00:00:28,482 --> 00:00:31,612
Mais penses-tu vraiment
tu as le droit d'être comme ça?
11
00:00:31,952 --> 00:00:33,083
Sais tu quelque chose?
12
00:00:33,322 --> 00:00:35,623
Tu ne m'écoutes jamais.
13
00:00:35,792 --> 00:00:38,393
Je t'ai clairement envoyé un texto
disant que nous devons parler aujourd'hui.
14
00:00:38,592 --> 00:00:39,922
Je ne voulais pas me battre.
15
00:00:40,992 --> 00:00:42,893
Et vous pourriez trouver cela enfantin,
16
00:00:43,092 --> 00:00:45,263
mais je voulais utiliser Seung Ju
pour vous rendre jaloux ...
17
00:00:45,263 --> 00:00:47,662
pour que nous puissions revenir en arrière
à l'époque où nous avions l'habitude de sortir ensemble.
18
00:00:47,803 --> 00:00:51,172
Nous ne sortons plus ensemble.
Étions mariés.
19
00:00:51,172 --> 00:00:52,943
Nous avons des tonnes de choses à faire.
20
00:00:53,102 --> 00:00:54,202
"Choses à faire"?
21
00:00:55,242 --> 00:00:58,043
C'est seulement
venant de votre point de vue.
22
00:00:58,473 --> 00:01:00,543
Tu voulais devenir le réalisateur,
23
00:01:00,782 --> 00:01:03,282
et tu ne voulais pas embaucher
une nounou à domicile.
24
00:01:03,583 --> 00:01:05,852
Tu es toujours occupé avec le travail
et ne prenez jamais de jours de congé.
25
00:01:06,452 --> 00:01:08,083
Vous êtes un bourreau de travail.
26
00:01:08,753 --> 00:01:09,992
Tu vois,
27
00:01:10,953 --> 00:01:13,292
Je veux une femme qui passe du temps
avec moi le week-end.
28
00:01:13,292 --> 00:01:14,563
Je veux une femme qui veut
pour me regarder dans les yeux ...
29
00:01:14,563 --> 00:01:17,333
et parle moi
pendant au moins 30 minutes après le travail.
30
00:01:17,333 --> 00:01:18,662
Je veux une femme
avec qui je peux parler et rire ...
31
00:01:18,662 --> 00:01:21,503
et quelqu'un
qui concentre son attention sur moi.
32
00:01:21,503 --> 00:01:24,333
Je veux une femme qui part
une place pour moi dans sa vie.
33
00:01:26,072 --> 00:01:28,572
je comprends
que vous avez un grand rêve ...
34
00:01:29,813 --> 00:01:31,343
et l'ambition.
35
00:01:32,113 --> 00:01:35,242
Et je suis fier
pour avoir fait de mon mieux pour vous soutenir.
36
00:01:35,242 --> 00:01:38,012
Mais tu restes là à me dire
que je te donne du fil à retordre?
37
00:01:38,553 --> 00:01:40,053
M'en veux-tu?
38
00:01:40,983 --> 00:01:43,652
Je comprends que tu es en colère, mais comment
pourriez-vous lui dire de me prendre?
39
00:01:43,822 --> 00:01:46,393
Vous avez créé cette situation.
40
00:01:46,822 --> 00:01:49,193
Vous avez demandé à Seung Ju
pour me rendre jaloux.
41
00:01:49,193 --> 00:01:50,292
Quel genre d'absurdité est-ce là?
42
00:01:50,492 --> 00:01:53,533
Seung Ju est votre ami, pas le mien.
43
00:01:53,932 --> 00:01:56,803
Tu m'as assez humilié
Devant elle.
44
00:01:57,333 --> 00:01:59,473
Vos intentions étaient peut-être pures,
45
00:02:00,003 --> 00:02:03,443
mais si j'en étais offensé,
cela signifie que c'était faux.
46
00:02:03,673 --> 00:02:05,783
Disons
Je ne pensais pas clairement.
47
00:02:06,512 --> 00:02:09,152
Mais je l'ai seulement fait
parce que j'avais envie de ...
48
00:02:09,152 --> 00:02:10,852
nous avions besoin de plus de tension entre nous.
49
00:02:11,253 --> 00:02:13,083
Tu ne peux pas juste en rire?
50
00:02:13,083 --> 00:02:15,483
Comment tu m'attends
rire de ça?
51
00:02:17,053 --> 00:02:19,393
Pourquoi es-tu toujours aussi en colère?
52
00:02:19,393 --> 00:02:21,863
C'est naturel pour nous
d'avoir des perspectives différentes.
53
00:02:21,863 --> 00:02:23,333
Ne dis pas ça.
54
00:02:23,333 --> 00:02:24,763
Nous sommes censés être une équipe.
55
00:02:24,763 --> 00:02:26,863
D'autres personnes envient
la vie que vous avez, vous savez.
56
00:02:27,002 --> 00:02:28,863
Peut-être que tu es le seul
qui pense de cette façon.
57
00:02:29,703 --> 00:02:31,472
Ji Eun, regardez ce que vous dites.
58
00:02:33,203 --> 00:02:35,643
Ai-je même besoin de regarder
ce que je te dis?
59
00:02:35,643 --> 00:02:37,113
Arrêtez de soulever un problème
avec tout ce que je dis.
60
00:02:37,472 --> 00:02:39,413
Tu sais que ce n'est pas ce que je voulais dire.
61
00:02:45,682 --> 00:02:47,823
Je suis toujours reconnaissant
envers mon mari.
62
00:02:48,182 --> 00:02:49,692
Afin de sauver ma vie,
63
00:02:50,122 --> 00:02:52,663
il n'a même pas hésité
boire du poison.
64
00:02:53,763 --> 00:02:58,733
A cause de ça, je me sens sous pression
pour toujours lui montrer ...
65
00:02:58,733 --> 00:03:00,233
combien je suis heureux.
66
00:03:01,062 --> 00:03:02,833
Cela doit être très pressant.
67
00:03:03,532 --> 00:03:05,733
Peu importe combien
tu aimes ton mari,
68
00:03:06,043 --> 00:03:08,472
vous ne pouvez pas toujours être heureux.
69
00:03:09,002 --> 00:03:12,712
En raison de cette pression, je
me surprends à devenir grincheux contre lui.
70
00:03:14,483 --> 00:03:19,013
Pourquoi ne l'as-tu pas dit à ton mari
que vous avez masqué la dépression?
71
00:03:20,323 --> 00:03:22,823
Si je lui dis, il va s'inquiéter.
72
00:03:22,823 --> 00:03:25,962
Mon mari est
un homme gentil et fragile.
73
00:03:26,462 --> 00:03:28,622
Donc, il pourrait lui rejeter la faute.
74
00:03:37,573 --> 00:03:38,573
Ji Eun.
75
00:03:40,173 --> 00:03:42,203
Je t'aimais être heureuse.
76
00:03:42,812 --> 00:03:45,413
Et je t'ai épousé dans l'espoir de vivre
une vie heureuse ensemble.
77
00:03:46,613 --> 00:03:48,413
Mais quel est ton problème?
78
00:03:49,353 --> 00:03:51,682
Avez-vous un problème
avec combien je t'aime?
79
00:03:55,782 --> 00:03:57,192
Vous n'êtes pas le problème.
80
00:03:58,192 --> 00:03:59,622
Je suis toujours le problème.
81
00:04:00,163 --> 00:04:01,992
Êtes-vous sérieux
va être sarcastique en ce moment?
82
00:04:02,363 --> 00:04:03,462
Arrêtons-nous.
83
00:04:03,692 --> 00:04:05,562
Han Bit et Na Rae
vont bientôt se réveiller.
84
00:04:06,133 --> 00:04:09,673
Je ne veux pas les enfants
pour nous voir combattre.
85
00:04:10,673 --> 00:04:11,733
Alors...
86
00:04:13,103 --> 00:04:15,272
J'essaierai de ne pas me fâcher contre toi
à partir de maintenant.
87
00:04:26,952 --> 00:04:27,983
(On va se marier.)
88
00:04:27,983 --> 00:04:29,053
Regarde ça.
89
00:04:29,523 --> 00:04:31,093
Regardez Bok Ja et Yeo Jin.
90
00:04:31,093 --> 00:04:32,293
Mon Dieu.
91
00:04:32,293 --> 00:04:36,463
Les gens essaient de faire leur mariage
les invitations semblent élégantes ces jours-ci.
92
00:04:36,463 --> 00:04:38,262
Mais c'est tellement enfantin.
Qu'y a-t-il avec le dessin?
93
00:04:38,262 --> 00:04:40,603
- Gosh, tu es sérieux?
- Quel est votre problème?
94
00:04:40,603 --> 00:04:42,803
Je ne peux pas croire que tu te moque
de notre invitation de mariage.
95
00:04:44,673 --> 00:04:47,442
Vous avez raison. Pourquoi suis-je si tordu?
96
00:04:48,002 --> 00:04:51,312
Pensez-vous que je me sens triste
parce que Bok Ja est ...
97
00:04:51,773 --> 00:04:53,082
épouser quelqu'un d'autre?
98
00:04:55,043 --> 00:04:57,613
- Qu `est-ce qui t` arrive?
- Pourquoi leur diriez-vous ça ...
99
00:04:57,613 --> 00:04:58,783
quand ils sont sur le point
se marier bientôt?
100
00:04:59,252 --> 00:05:01,322
C'est exactement pourquoi je vous ai largué.
101
00:05:01,653 --> 00:05:03,992
Yoo Na, allons-y
les faits sont clairs.
102
00:05:03,992 --> 00:05:06,163
Vous m'avez peut-être jeté,
103
00:05:06,163 --> 00:05:07,822
mais je vous ai fait faire ainsi.
104
00:05:07,822 --> 00:05:11,463
Alors si tu y penses,
C'est moi qui t'ai largué.
105
00:05:12,332 --> 00:05:13,762
Regarde toi
courir à nouveau votre bouche.
106
00:05:14,163 --> 00:05:16,702
Tu dois être fier
que tu m'as trompé.
107
00:05:17,033 --> 00:05:18,533
Nous sommes tous libres de sortir avec qui que ce soit.
108
00:05:18,533 --> 00:05:21,442
Qui dit que ça ne va pas
changer d'amoureux?
109
00:05:21,642 --> 00:05:23,343
Êtes-vous sérieux?
110
00:05:24,973 --> 00:05:27,512
Tu ne vas plus me gifler,
es-tu?
111
00:05:27,512 --> 00:05:30,853
J'espère que vous vieillirez et mourrez seul.
112
00:05:31,413 --> 00:05:33,553
Sûr. Peu importe.
113
00:05:33,553 --> 00:05:36,252
La vie consiste à être seul.
Tout le monde est seul.
114
00:05:36,252 --> 00:05:39,053
Yoo Na, on peut y aller
à une maison de retraite ensemble.
115
00:05:39,053 --> 00:05:40,562
Pourquoi ne partons-nous pas tous ensemble?
116
00:05:42,062 --> 00:05:45,293
Vous avez déjà combattu à Han Bit
et la fête d'anniversaire de Na Rae.
117
00:05:45,432 --> 00:05:46,803
Et vous vous battez toujours?
118
00:05:47,762 --> 00:05:50,673
Ça commence à me faire réfléchir
que vous vous aimez toujours.
119
00:05:50,832 --> 00:05:53,973
Mon Dieu, va et frappe du bois.
120
00:05:53,973 --> 00:05:55,473
Je ne peux pas croire que tu viens de dire ça.
121
00:05:55,473 --> 00:05:57,812
La bonté,
vous ne pourriez pas avoir plus tort.
122
00:05:58,742 --> 00:06:02,283
Yoo Na, ignore juste Ho Jin.
123
00:06:02,812 --> 00:06:04,812
- Quoi?
- D'ailleurs,
124
00:06:05,752 --> 00:06:08,682
comment avez-vous obtenu vos parents
approuver le mariage?
125
00:06:08,682 --> 00:06:10,992
N'était-ce pas la mère de Yeo Jin ...
126
00:06:10,992 --> 00:06:14,192
complètement contre Bok Ja?
127
00:06:15,723 --> 00:06:18,492
Beaucoup de choses se sont produites par la suite.
128
00:06:19,663 --> 00:06:21,062
Avant que nous ayons l'approbation de nos parents,
129
00:06:21,363 --> 00:06:23,973
mon père a appelé Yeo Jin
et a jeté une énorme crise.
130
00:06:24,832 --> 00:06:28,372
Il désapprouvait Yeo Jin
disant qu'il est trop jeune pour moi.
131
00:06:30,072 --> 00:06:33,043
Il m'a beaucoup fait mal ce jour-là.
132
00:06:34,343 --> 00:06:37,812
Alors vous avez vos parents
approuver les uns les autres ...
133
00:06:37,812 --> 00:06:39,622
après que vous ayez tous les deux été blessés?
134
00:06:40,223 --> 00:06:41,252
Non.
135
00:06:42,053 --> 00:06:45,252
Cela nous aurait laissé en mauvais termes
avec nos beaux-parents.
136
00:06:45,822 --> 00:06:46,863
Alors Bok Ja ...
137
00:06:46,863 --> 00:06:49,992
Je veux dire, mon bébé a fait un marché
avec mes parents.
138
00:06:50,233 --> 00:06:52,262
Et j'ai passé un marché avec ses parents.
139
00:06:53,202 --> 00:06:54,262
Quel genre d'accord?
140
00:06:55,502 --> 00:06:58,372
J'ai dit à ses parents
que puisque je suis une femme compétente,
141
00:06:58,372 --> 00:07:00,773
Je le ferai devenir PDG
d'une firme de marketing en 10 ans ...
142
00:07:01,043 --> 00:07:02,403
et que nous achèterons une maison
dans cinq ans.
143
00:07:05,872 --> 00:07:08,742
Vous êtes tout à fait censé être.
Vous vous êtes battu si souvent.
144
00:07:08,742 --> 00:07:09,952
- Vous l'avez vu aussi, non?
- Oui.
145
00:07:09,952 --> 00:07:11,653
Mais à la fin,
vous vous êtes remis ensemble.
146
00:07:11,653 --> 00:07:14,153
Cela signifie que vous étiez
destinés à se marier.
147
00:07:14,153 --> 00:07:15,653
Et cela prouve que les gens
grandir sur vous pendant que vous vous battez.
148
00:07:17,593 --> 00:07:18,593
Vous avez raison.
149
00:07:19,322 --> 00:07:21,392
Nous nous sommes vraiment beaucoup battus.
150
00:07:22,062 --> 00:07:24,033
Et nous nous battons toujours.
151
00:07:24,663 --> 00:07:27,202
Je ne pense pas
cela finira toujours.
152
00:07:28,803 --> 00:07:32,273
Je pense personnellement
se battre les uns avec les autres ...
153
00:07:32,273 --> 00:07:34,702
montre que vous vous souciez tous les deux
les uns pour les autres.
154
00:07:38,343 --> 00:07:41,582
Chaque couple a une histoire différente
cela mène au mariage.
155
00:07:41,742 --> 00:07:45,312
Et nous avons réussi à convaincre nos parents
approbation à notre manière.
156
00:07:46,182 --> 00:07:48,553
Nous tiendrons les promesses que nous avons faites
à nos parents ...
157
00:07:48,553 --> 00:07:50,892
et faire de notre mieux pour être heureux.
158
00:07:57,593 --> 00:07:59,963
- Tout le monde est déjà parti?
- Oui.
159
00:07:59,963 --> 00:08:03,072
J'ai acheté plus d'ingrédients
pour vous cuisiner encore quelques plats.
160
00:08:04,103 --> 00:08:05,632
Nous avons déjà eu un festin.
161
00:08:05,632 --> 00:08:07,002
Merci beaucoup pour la nourriture,
162
00:08:07,002 --> 00:08:09,002
et merci
pour nous laisser utiliser le bar.
163
00:08:09,872 --> 00:08:10,973
Merci.
164
00:08:11,913 --> 00:08:13,812
Ça fait du bien de savoir
que vous avez passé un bon moment.
165
00:08:14,382 --> 00:08:15,413
Toutes nos félicitations.
166
00:08:15,713 --> 00:08:17,213
Tu vas venir
à notre mariage, non?
167
00:08:17,653 --> 00:08:21,153
Bien sûr, je vais y aller.
Yeo Jin, tu es mon meilleur ami.
168
00:08:21,322 --> 00:08:23,192
Nous sommes les meilleurs amis et âmes sœurs.
169
00:08:24,122 --> 00:08:26,192
Mais où est le jeune Eun?
170
00:08:26,892 --> 00:08:29,163
Elle a apparemment une interview
concernant un livre demain.
171
00:08:29,163 --> 00:08:30,192
Elle semblait vraiment occupée ...
172
00:08:30,192 --> 00:08:31,432
parce qu'elle était
la première personne à partir.
173
00:08:33,432 --> 00:08:34,903
Nous devrions y aller maintenant.
174
00:08:35,303 --> 00:08:36,932
- D'accord.
- Merci.
175
00:08:37,572 --> 00:08:39,572
Oh mon Dieu.
176
00:08:40,273 --> 00:08:42,773
Pourquoi es-tu venu au bar
quand ton dos n'a pas récupéré?
177
00:08:45,243 --> 00:08:48,112
Yeo Jin, j'ai besoin de te parler.
178
00:08:48,612 --> 00:08:51,682
Pouvez-vous attendre un moment dehors?
179
00:08:52,182 --> 00:08:53,783
De quoi s'agit-il?
180
00:08:54,482 --> 00:08:55,952
C'est assez important.
181
00:08:57,952 --> 00:08:59,493
Mais avant que je te dise,
182
00:09:00,263 --> 00:09:02,362
Je dois d'abord lui parler.
183
00:09:03,062 --> 00:09:04,493
Je pense que c'est juste.
184
00:09:06,403 --> 00:09:08,303
Je suppose qu'elle a besoin de te parler
à propos de quelque chose.
185
00:09:08,932 --> 00:09:11,033
Nous attendrons dans la voiture.
Vous pouvez nous appeler lorsque vous êtes prêt.
186
00:09:11,873 --> 00:09:12,903
À bientôt.
187
00:09:16,212 --> 00:09:17,842
De quoi s'agit-il?
188
00:09:19,112 --> 00:09:20,383
S'asseoir.
189
00:09:35,362 --> 00:09:36,993
Mon Dieu, c'est tellement frustrant.
190
00:09:37,362 --> 00:09:39,732
Qu'est-ce que c'est? Dis-moi juste déjà.
191
00:09:39,932 --> 00:09:42,362
Qu'est-ce qui pourrait être plus choquant
que de découvrir ...
192
00:09:42,362 --> 00:09:44,303
que ton mari mort
était réellement vivant?
193
00:09:47,173 --> 00:09:49,712
J'ai trouvé votre fils.
194
00:09:52,373 --> 00:09:53,643
De quoi parles-tu?
195
00:09:55,013 --> 00:09:56,452
J'ai trouvé Tae Jun,
196
00:09:57,852 --> 00:09:59,753
ton fils.
197
00:10:04,523 --> 00:10:05,923
Où est mon fils?
198
00:10:06,993 --> 00:10:08,462
Où est Tae Jun?
199
00:10:09,493 --> 00:10:12,903
Il s'avère que nous l'avons connu depuis le début.
C'est quelqu'un dont vous vous souciez déjà.
200
00:10:14,803 --> 00:10:15,803
Qu'est-ce?
201
00:10:16,932 --> 00:10:17,972
Yeo Jin.
202
00:10:19,072 --> 00:10:21,072
Yeo Jin est votre fils.
203
00:10:24,043 --> 00:10:26,283
Voir. C'est ton fils.
204
00:10:26,283 --> 00:10:28,383
C'est une probabilité de 99,9%.
205
00:10:32,053 --> 00:10:34,452
(SEA. Centre d'information sur les gènes)
206
00:10:34,452 --> 00:10:36,352
(Match, match, match ...)
207
00:10:36,352 --> 00:10:39,293
(Il y a une probabilité de 99,99%
que tu es le père.)
208
00:10:44,932 --> 00:10:49,803
(Il y a une probabilité de 99,99%
que tu es le père.)
209
00:11:16,362 --> 00:11:18,763
(Centre d'information sur les gènes SE-A)
210
00:11:18,763 --> 00:11:20,562
(Il y a une probabilité de 99,99%
que tu es le père.)
211
00:11:29,003 --> 00:11:30,873
Je devrais y aller maintenant.
212
00:11:31,212 --> 00:11:32,913
J'ai besoin de temps pour y réfléchir.
213
00:11:34,643 --> 00:11:35,643
Tae Jun.
214
00:11:37,852 --> 00:11:39,283
Je m'appelle Yeo Jin.
215
00:11:40,452 --> 00:11:41,482
M. Kang.
216
00:11:42,623 --> 00:11:43,653
Je veux dire...
217
00:11:44,452 --> 00:11:46,362
Je ne sais pas comment t'appeler.
218
00:11:47,923 --> 00:11:48,923
Je savais en fait ...
219
00:11:50,232 --> 00:11:52,663
que j'ai été adopté.
220
00:11:54,462 --> 00:11:56,873
Yeo Jin a découvert
quand il était en neuvième année.
221
00:12:01,243 --> 00:12:05,743
Quand j'ai découvert mes parents
n'étaient pas mes parents biologiques,
222
00:12:07,842 --> 00:12:09,913
J'étais tellement confus et perdu,
223
00:12:10,312 --> 00:12:11,812
et Bok Ja était celui
qui m'a aidé à traverser ça.
224
00:12:15,682 --> 00:12:17,553
J'ai vérifié mon groupe sanguin
quand j'étais au collège,
225
00:12:18,893 --> 00:12:20,023
et j'étais le seul
avec le groupe sanguin A.
226
00:12:20,692 --> 00:12:22,692
Mes deux parents avaient
groupe sanguin O.
227
00:12:22,962 --> 00:12:24,732
C'est là que j'ai commencé
remettre les choses en question.
228
00:12:26,232 --> 00:12:29,873
Une nuit, j'ai entendu
mes parents se parlent.
229
00:12:31,173 --> 00:12:33,273
Et je me souviens encore clairement ...
230
00:12:34,972 --> 00:12:36,202
ce que ma mère a dit.
231
00:12:37,612 --> 00:12:39,043
Elle a dit qu'elle pouvait mourir pour moi ...
232
00:12:40,842 --> 00:12:43,082
et qu'elle a toujours pensé à moi
comme son fils.
233
00:12:45,553 --> 00:12:48,653
Mes parents ne savent toujours pas
ce que je sais.
234
00:12:58,263 --> 00:13:00,602
S'ils entendent parler
mon père biologique,
235
00:13:00,602 --> 00:13:02,432
ils seront beaucoup plus choqués
que je suis en ce moment.
236
00:13:03,072 --> 00:13:04,533
J'ai donc besoin de réfléchir à ...
237
00:13:05,873 --> 00:13:08,303
comment je vais dire à mes parents.
238
00:13:10,773 --> 00:13:12,342
Je reviendrai...
239
00:13:14,182 --> 00:13:15,482
après que j'y pense.
240
00:13:18,653 --> 00:13:19,653
Nous allons partir maintenant.
241
00:13:21,182 --> 00:13:22,222
Yeo Jin.
242
00:13:23,523 --> 00:13:25,393
Toutefois,
vous ne pouvez pas simplement partir comme ça.
243
00:13:31,633 --> 00:13:32,832
Tu devrais le poursuivre.
244
00:13:51,383 --> 00:13:52,712
Vous devez être vraiment bouleversé.
245
00:13:54,852 --> 00:13:55,852
Oui.
246
00:13:56,793 --> 00:13:57,893
Je suis contrarié.
247
00:13:59,822 --> 00:14:02,623
Je pense qu'il est en colère contre moi
pour l'avoir perdu,
248
00:14:04,263 --> 00:14:05,533
ce qui est tout à fait compréhensible.
249
00:14:07,003 --> 00:14:10,173
C'est ma faute en tant que parent
pour avoir perdu mon enfant.
250
00:14:11,273 --> 00:14:13,173
Il n'y a donc rien que je puisse dire.
251
00:14:14,303 --> 00:14:16,442
Je n'ai aucune excuse.
252
00:14:19,072 --> 00:14:21,812
Même moi, je me sens bouleversé
qu'il vient de quitter comme ça.
253
00:14:23,082 --> 00:14:25,383
Donc je ne peux qu'imaginer
combien cela doit être pire pour vous.
254
00:14:27,523 --> 00:14:28,822
Je parie...
255
00:14:29,553 --> 00:14:32,393
vous vous êtes imaginé à l'infini ...
256
00:14:33,663 --> 00:14:35,822
pleurer les yeux
avec ton fils dans tes bras ...
257
00:14:35,822 --> 00:14:37,862
au moment où vous l'avez trouvé.
258
00:14:39,332 --> 00:14:42,462
Je suis désolé que tu aies dû le voir
partez comme ça.
259
00:14:43,572 --> 00:14:44,773
Je me sens si mal pour toi.
260
00:14:46,332 --> 00:14:47,743
Ça me brise le coeur.
261
00:14:51,472 --> 00:14:54,442
Tu es la seule personne
qui me comprend.
262
00:14:56,283 --> 00:14:59,053
Merci beaucoup
pour retrouver mon fils.
263
00:15:03,192 --> 00:15:05,023
J'ai toujours été la seule
recevoir des choses de votre part.
264
00:15:05,993 --> 00:15:07,962
Je suppose que j'ai eu de la chance.
265
00:15:09,263 --> 00:15:11,592
Il m'est arrivé de voir
une vieille photo de lui ...
266
00:15:12,232 --> 00:15:14,503
dans son portefeuille.
267
00:15:16,332 --> 00:15:18,102
Je voulais te dire,
268
00:15:18,702 --> 00:15:20,403
mais j'étais inquiet
vous pourriez être déçu ...
269
00:15:20,403 --> 00:15:22,102
si je me suis trompé.
270
00:15:22,803 --> 00:15:26,682
J'ai donc voulu vérifier d'abord.
271
00:15:29,413 --> 00:15:32,053
Ç'est pourquoi
vous lui avez arraché les cheveux?
272
00:15:33,982 --> 00:15:34,982
Oui.
273
00:15:36,893 --> 00:15:39,753
Mais ne devrions-nous pas examiner ...
274
00:15:40,562 --> 00:15:43,692
comment il a été adopté?
275
00:15:45,862 --> 00:15:47,332
Oui, nous devrions.
276
00:15:48,763 --> 00:15:50,932
Il a disparu pendant qu'il était
dormir dans la chambre principale.
277
00:15:52,303 --> 00:15:55,602
Le seul moyen pour que cela se produise
est pour lui d'être kidnappé.
278
00:15:56,643 --> 00:15:57,712
Je suis sûr...
279
00:15:59,043 --> 00:16:00,513
il n'a pas été kidnappé.
280
00:16:01,612 --> 00:16:05,513
Peut-être quelque chose
inimaginable s'est produit.
281
00:16:06,053 --> 00:16:11,053
Vous avez déjà rencontré
ses parents adoptifs une fois.
282
00:16:11,592 --> 00:16:13,993
Ils ne semblaient pas être le genre de
les personnes qui kidnappent un enfant.
283
00:16:15,623 --> 00:16:17,033
Vous avez raison.
284
00:16:18,192 --> 00:16:21,332
Ils ne semblaient pas être du genre
qui kidnapperait l'enfant de quelqu'un ...
285
00:16:21,332 --> 00:16:24,232
seulement pour prétendre qu'il était à eux.
286
00:16:24,673 --> 00:16:27,273
Faisons de notre mieux ...
287
00:16:28,373 --> 00:16:29,602
pour comprendre Tae Jun.
288
00:16:31,112 --> 00:16:33,643
Il a vécu la majeure partie de sa vie
avec ses parents adoptifs.
289
00:16:35,612 --> 00:16:38,082
Et il ne peut pas simplement ignorer
l'amour qu'il a reçu d'eux.
290
00:16:39,753 --> 00:16:40,783
Oui.
291
00:16:42,123 --> 00:16:43,952
Je devrais comprendre.
292
00:16:45,123 --> 00:16:47,423
Je suis juste reconnaissant qu'il soit vivant.
293
00:16:48,192 --> 00:16:51,893
Et ils ont si bien élevé Tae Jun.
Ils sont comme mon sauveur.
294
00:16:52,432 --> 00:16:54,202
J'irais m'incliner devant eux si je le pouvais.
295
00:16:57,003 --> 00:17:00,273
Je suis tellement heureux
que nous avons finalement trouvé Tae Jun.
296
00:17:01,702 --> 00:17:04,413
Chaque fois que je t'ai vu
regarde à l'horizon et soupire,
297
00:17:05,273 --> 00:17:07,712
Je me sentais si mal parce qu'il y avait ...
298
00:17:08,283 --> 00:17:09,912
rien que je puisse faire pour aider.
299
00:17:13,882 --> 00:17:15,223
Hyun Sook.
300
00:17:16,122 --> 00:17:19,092
Tu es mon porte-bonheur.
301
00:17:33,672 --> 00:17:34,743
Madame.
302
00:17:34,743 --> 00:17:36,672
Je pensais que tu allais
prends soin de ta fille aujourd'hui.
303
00:17:37,112 --> 00:17:40,243
J'ai parlé à ta femme
au téléphone hier soir.
304
00:17:40,582 --> 00:17:42,642
Tu sais à quel point elle est incroyable.
305
00:17:42,642 --> 00:17:44,582
Elle a réussi
pour me convaincre tout de suite.
306
00:17:45,183 --> 00:17:47,753
J'ai déjà vu ma fille
donner naissance,
307
00:17:47,983 --> 00:17:49,683
et elle est allée
dans un centre de soins postnatals,
308
00:17:49,683 --> 00:17:51,592
donc elle n'a plus besoin de mon aide.
309
00:17:52,422 --> 00:17:55,062
De plus, j'ai vraiment raté
Han Bit et Na Rae.
310
00:17:55,062 --> 00:17:56,662
J'ai donc pris le premier train ici.
311
00:17:58,263 --> 00:18:00,003
Vous nous avez totalement sauvés.
312
00:18:00,803 --> 00:18:03,602
Mais où est-elle?
Est-elle dans la chambre des jumeaux?
313
00:18:03,872 --> 00:18:05,372
Elle est partie il y a quelque temps.
314
00:18:05,703 --> 00:18:08,102
Elle a même préparé le petit déjeuner pour vous.
315
00:18:08,773 --> 00:18:11,013
On aurait dit qu'elle dormait
dans la chambre des enfants.
316
00:18:11,013 --> 00:18:12,412
Vous êtes-vous battu les gars?
317
00:18:18,453 --> 00:18:21,683
Il est temps pour Han Bit et Na Rae
manger.
318
00:18:40,102 --> 00:18:41,203
je comprends
que vous avez un grand rêve ...
319
00:18:42,402 --> 00:18:43,912
et l'ambition.
320
00:18:44,612 --> 00:18:47,743
Et je suis fier
pour avoir fait de mon mieux pour vous soutenir.
321
00:18:47,743 --> 00:18:50,852
Mais tu restes là à me dire
que je te donne du fil à retordre?
322
00:18:51,312 --> 00:18:52,953
M'en veux-tu?
323
00:19:04,933 --> 00:19:06,963
Quand tu as du mal
pour trouver la réponse,
324
00:19:07,402 --> 00:19:10,172
pensez à ce que vous voulez vraiment.
325
00:19:10,533 --> 00:19:13,233
Puis priorisez les pensées
dans ta tête.
326
00:19:13,803 --> 00:19:15,642
Votre fille ira bien.
327
00:19:16,973 --> 00:19:18,172
J'ai confiance en toi, Ji Eun.
328
00:19:19,043 --> 00:19:21,543
Essayons de prioriser
les pensées dans mon esprit.
329
00:19:21,783 --> 00:19:22,912
Essayons de faire cela en premier.
330
00:19:31,293 --> 00:19:33,322
(Directeur Lee Ji Eun)
331
00:19:39,892 --> 00:19:43,832
Je craignais de me cacher
mes sentiments à nouveau quand je suis avec toi.
332
00:19:45,033 --> 00:19:47,743
Je sais combien tu m'aimes
333
00:19:48,172 --> 00:19:51,812
donc j'étais toujours inquiet pour
te faire mal.
334
00:19:53,243 --> 00:19:57,483
Et je voulais seulement te montrer
comme j'étais heureux.
335
00:19:58,483 --> 00:20:01,983
Je t'aime,
mais je n'ai pas toujours été heureux.
336
00:20:02,822 --> 00:20:07,062
Et parfois, je n'arrêtais pas de me dire
que je ne devrais pas penser de cette façon.
337
00:20:07,862 --> 00:20:10,632
J'aurais dû résoudre
la rancune que j'avais envers toi,
338
00:20:11,162 --> 00:20:13,233
mais je devine
Je ne faisais qu'empirer les choses.
339
00:20:14,503 --> 00:20:16,832
C'était un incident choquant
pour nous tous,
340
00:20:17,602 --> 00:20:19,703
et heureusement,
tout est du passé maintenant.
341
00:20:20,072 --> 00:20:23,713
Mais rêve toujours de se faire enfermer
au sous-sol.
342
00:20:26,412 --> 00:20:28,142
Parfois, je me demande même ...
343
00:20:28,912 --> 00:20:32,453
pourquoi tu ne me croyais pas à l'époque.
344
00:20:33,112 --> 00:20:34,852
Je vous l'ai dit à plusieurs reprises ...
345
00:20:34,852 --> 00:20:36,422
que Seo Eun Ju semblait suspect.
346
00:20:37,253 --> 00:20:42,622
Tu n'as aucune idée à quel point j'ai essayé
pour protéger nos bébés.
347
00:20:44,493 --> 00:20:46,493
Je vous répondrai pour ça!
348
00:20:47,303 --> 00:20:49,832
Comment osez-vous me tromper!
Tu m'as menti!
349
00:20:50,172 --> 00:20:51,803
Et tu es même enceinte?
350
00:20:53,773 --> 00:20:55,243
Qu'est-ce que je t'avais dit?
351
00:20:56,142 --> 00:20:59,312
Je t'ai dit que je te tuerai
si vous me trompez!
352
00:21:02,582 --> 00:21:04,352
Ça ne me dérange pas de mourir ici ...
353
00:21:06,652 --> 00:21:08,723
tant que Ji Eun peut être en sécurité.
354
00:21:13,793 --> 00:21:14,793
Ji Eun.
355
00:21:16,523 --> 00:21:17,662
Je t'aime...
356
00:21:19,693 --> 00:21:20,832
toujours.
357
00:21:32,773 --> 00:21:35,612
Tu as même risqué ta vie
pour me sauver,
358
00:21:35,983 --> 00:21:39,953
donc je ne pouvais pas me résoudre
pour vous dire que rien de tout cela ...
359
00:21:40,723 --> 00:21:42,122
serait arrivé
si tu m'avais écouté.
360
00:21:42,953 --> 00:21:44,622
Après tout, ce n'était pas de ta faute.
361
00:21:46,592 --> 00:21:49,523
Mais parfois, je me retrouve
vouloir vous rejeter la faute.
362
00:21:50,463 --> 00:21:53,092
Comme tu l'as dit, les gens m'envient.
363
00:21:53,703 --> 00:21:55,533
Ils pensent que j'ai tout.
364
00:21:56,433 --> 00:21:58,102
Mais je parie que tu ne sais pas ...
365
00:21:58,933 --> 00:22:01,303
que peu importe à quel point je travaille dur,
366
00:22:01,672 --> 00:22:03,543
les gens m'appellent toujours ...
367
00:22:03,973 --> 00:22:07,342
la fille qui est devenue Cendrillon
en épousant Seo Jung Min.
368
00:22:08,243 --> 00:22:10,553
Les gens pensent que j'ai réussi
grâce à votre expérience.
369
00:22:11,352 --> 00:22:14,422
Je supporte la dépréciation ...
370
00:22:15,053 --> 00:22:18,023
parce que je ne voulais pas perdre la face
comme ta femme.
371
00:22:18,523 --> 00:22:23,193
Plus important encore, je devais te montrer
que j'étais heureux.
372
00:22:24,793 --> 00:22:28,132
Jung Min. Qu'est-ce que le bonheur?
373
00:22:29,003 --> 00:22:32,503
Qu'est-ce que le bonheur?
374
00:22:33,402 --> 00:22:35,142
Voici ce que je pense.
375
00:22:35,773 --> 00:22:37,812
Il y a des moments...
376
00:22:37,812 --> 00:22:40,513
quand ça devient difficile
pour se comprendre.
377
00:22:40,783 --> 00:22:44,053
Alors tu finis par te battre, blesser,
378
00:22:44,483 --> 00:22:45,812
et se fâcher les uns contre les autres.
379
00:22:45,812 --> 00:22:48,122
Mais je pense toujours que c'est mieux
pour savoir comment vous vous sentez vraiment tous les deux ...
380
00:22:48,122 --> 00:22:49,783
pour être heureux.
381
00:22:50,592 --> 00:22:54,422
Il s'agit de savoir
les vrais sentiments de l'autre personne.
382
00:22:55,293 --> 00:22:57,233
Comme tu as dis,
383
00:22:57,233 --> 00:22:59,793
J'ai aussi aimé que tu sois heureuse ...
384
00:23:00,233 --> 00:23:02,703
et t'as épousé
vivre une vie heureuse ensemble.
385
00:23:03,463 --> 00:23:07,402
Alors je pense qu'il est temps pour moi
pour vous dire ce que je ressens vraiment.
386
00:23:08,602 --> 00:23:12,443
Je veux arrêter d'agir comme
tout va bien.
387
00:23:17,983 --> 00:23:19,053
Directeur Lee.
388
00:23:19,053 --> 00:23:21,082
M. Kim souhaite vous voir de toute urgence.
389
00:23:22,283 --> 00:23:23,422
De quoi s'agit-il?
390
00:23:23,822 --> 00:23:26,793
Il y a un problème avec les produits
qui a été exporté au Japon.
391
00:23:32,092 --> 00:23:36,263
Bonté, tu as vraiment l'air
comme un écrivain maintenant.
392
00:23:36,263 --> 00:23:38,902
Gosh, c'est toujours gênant
d'entendre quelqu'un m'appeler écrivain.
393
00:23:39,072 --> 00:23:41,142
Je n'ai écrit que deux livres.
394
00:23:41,402 --> 00:23:45,642
Mais es-tu vraiment
va vivre ta vie d'écrivain?
395
00:23:47,183 --> 00:23:49,783
Vous étiez un homme d’affaires.
C'est ce que tu devrais faire.
396
00:23:51,112 --> 00:23:54,852
je sais déjà
quel grand homme d'affaires vous êtes.
397
00:23:57,253 --> 00:23:58,822
Alors j'ai réfléchi.
398
00:23:59,193 --> 00:24:01,562
Il y a en fait une petite entreprise ...
399
00:24:01,562 --> 00:24:04,592
que j'avais l'intention de prendre en charge.
400
00:24:04,862 --> 00:24:07,332
Veux-tu essayer
et diriger l'entreprise?
401
00:24:10,263 --> 00:24:14,273
J'ai entendu dire que ton nouveau livre n'est pas
vente ainsi que le dernier.
402
00:24:15,642 --> 00:24:19,172
C'est pourquoi je fais une interview.
C'est pour promouvoir mon livre.
403
00:24:20,382 --> 00:24:23,543
Merci de me laisser
louer l'emplacement.
404
00:24:23,912 --> 00:24:25,152
Ne le mentionnez pas.
405
00:24:25,683 --> 00:24:29,352
Inutile de me remercier.
Il s'est avéré que c'était juste disponible.
406
00:24:30,622 --> 00:24:31,652
M. Lee.
407
00:24:33,223 --> 00:24:35,892
C'est dur de gagner beaucoup d'argent
en tant qu'écrivain.
408
00:24:37,362 --> 00:24:40,832
De plus, tu ne viens pas toujours
avec un bon contenu.
409
00:24:41,533 --> 00:24:44,533
Et tu ne seras pas toujours
l'auteur le plus vendu.
410
00:24:46,433 --> 00:24:49,672
Je vous enverrai le rapport d'activité
de cette société.
411
00:24:50,072 --> 00:24:51,443
Tu devrais y jeter un œil.
412
00:24:51,773 --> 00:24:55,412
Si vous gérez cette entreprise,
Je pense que ça pourrait vraiment marcher.
413
00:24:56,683 --> 00:25:00,683
Je te paierai un gros chèque de paie
avec un gros bonus.
414
00:25:01,023 --> 00:25:02,922
Merci pour l'offre,
415
00:25:03,683 --> 00:25:05,922
mais je veux essayer de vivre
mais je veux.
416
00:25:06,723 --> 00:25:10,122
Je veux faire l'expérience
beaucoup de hauts et de bas dans la vie.
417
00:25:11,533 --> 00:25:14,803
Tu pourrais changer d'avis
une fois que votre mémoire revient.
418
00:25:16,162 --> 00:25:17,332
Pensez-vous que oui?
419
00:25:19,003 --> 00:25:20,602
Le réalisateur Lee est en réunion.
420
00:25:20,602 --> 00:25:22,102
Dois-je lui dire que vous êtes ici?
421
00:25:24,342 --> 00:25:26,243
Non c'est bon. Je reviendrai plus tard.
422
00:25:30,112 --> 00:25:33,152
A-t-elle un rendez-vous pour le déjeuner?
423
00:25:34,023 --> 00:25:35,953
Non, elle n'est pas prévue
pour aller n'importe où pour le déjeuner.
424
00:25:35,953 --> 00:25:37,622
Mais elle a un rendez-vous.
425
00:25:41,862 --> 00:25:44,263
Docteur, veuillez patienter ici.
426
00:25:44,592 --> 00:25:46,763
Le réalisateur Lee est toujours en réunion.
427
00:25:46,763 --> 00:25:47,832
D'accord.
428
00:26:02,683 --> 00:26:06,312
C'est une bonne idée
pour écrire vos sentiments.
429
00:26:08,652 --> 00:26:11,152
Maintenant tu as juste besoin
pour parler à votre mari.
430
00:26:13,793 --> 00:26:15,293
Je vais essayer.
431
00:26:15,822 --> 00:26:19,392
Je suis vraiment en colère
et s'est déchaîné contre lui hier,
432
00:26:19,763 --> 00:26:21,902
mais en fait, c'était plutôt agréable.
433
00:26:26,803 --> 00:26:30,572
Ce serait bien si ton mari
pourrait nous rejoindre la prochaine fois.
434
00:26:36,112 --> 00:26:37,912
L'entrevue s'est-elle bien déroulée, mon père?
435
00:26:37,912 --> 00:26:40,183
C'était gênant.
436
00:26:40,183 --> 00:26:42,223
En fin de compte, il s'agit de leur dire
pour acheter mes livres.
437
00:26:45,223 --> 00:26:47,362
C'est l'heure du déjeuner. Ji Eun est-il occupé?
438
00:26:48,023 --> 00:26:51,392
Je pense qu'elle voit un invité.
439
00:26:51,793 --> 00:26:52,862
Je vois.
440
00:26:57,773 --> 00:27:00,203
Docteur, qu'est-ce qui vous amène ici?
441
00:27:00,943 --> 00:27:02,172
Je devais rencontrer quelqu'un ici.
442
00:27:03,743 --> 00:27:05,412
- Oh je vois.
- Je m'en vais alors.
443
00:27:06,513 --> 00:27:07,612
Okay au revoir.
444
00:27:11,453 --> 00:27:12,483
Père.
445
00:27:13,382 --> 00:27:14,922
Qui est-elle?
446
00:27:15,283 --> 00:27:16,352
Oh, elle?
447
00:27:17,293 --> 00:27:19,852
Elle m'aide à retrouver ma mémoire.
448
00:27:21,622 --> 00:27:25,793
Oh, tu dis
elle est psychiatre?
449
00:27:27,162 --> 00:27:28,203
Oui.
450
00:27:29,832 --> 00:27:33,273
Ji Eun suit une thérapie
d'un psychiatre?
451
00:27:35,473 --> 00:27:39,312
Père, quelque chose d'urgent est survenu.
Est-ce que je peux y aller?
452
00:27:39,513 --> 00:27:41,983
Ne fais pas attention à moi. Tu devrais y aller.
453
00:27:42,213 --> 00:27:43,213
Okay au revoir.
454
00:28:20,622 --> 00:28:21,852
Ji Eun, je suis désolé ...
455
00:28:23,652 --> 00:28:25,122
pour vous faire pleurer tout seul.
456
00:28:26,693 --> 00:28:28,223
A partir de maintenant, je pleurerai avec toi.
457
00:29:19,773 --> 00:29:22,013
(Phénix 2020)
458
00:29:22,013 --> 00:29:24,453
J'étais trop aveugle pour remarquer
comment vous vous sentiez.
459
00:29:24,453 --> 00:29:25,683
Je suis désolé.
460
00:29:25,683 --> 00:29:28,652
C'est parce que je t'aime beaucoup plus.
461
00:29:28,652 --> 00:29:31,152
Saviez-vous que votre femme
a beaucoup de colère refoulée?
462
00:29:31,152 --> 00:29:32,352
Si vous ne l'avez pas fait,
463
00:29:32,352 --> 00:29:35,422
ça veut dire qu'elle a essayé dur
pour te cacher sa colère.
464
00:29:35,422 --> 00:29:38,233
Je suis désolé que tu ne puisses pas t'asseoir
dans le siège de mon père à mon mariage.
465
00:29:38,233 --> 00:29:39,993
Ça va prendre du temps
pour commencer à t'appeler "papa".
466
00:29:39,993 --> 00:29:41,003
J'attendrai.
467
00:29:41,003 --> 00:29:42,332
Je vais continuer à trouver un sens ...
468
00:29:42,332 --> 00:29:45,273
et fais de mon mieux pour diriger Seorin
dans la bonne direction.
38356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.