All language subtitles for Part 2 - Napoleon 1800-1807 (FRE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:03,244 - Je te préviens, citoyen... 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,112 J'ai pour principe d'aller jusqu'au bout. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,310 Ne me demande pas de compte sur le sang qui va couler. 4 00:00:07,374 --> 00:00:08,580 Feu! 5 00:00:10,377 --> 00:00:11,447 Holà! 6 00:00:11,511 --> 00:00:12,683 Quelqu'un pour nous marier? 7 00:00:12,746 --> 00:00:14,851 Heureuse? Moi, oui. 8 00:00:17,217 --> 00:00:18,719 Il faut s'emparer de ce pont. 9 00:00:18,785 --> 00:00:21,061 - Mais comment? Il est sous leurs feux. 10 00:00:21,121 --> 00:00:22,259 On va se faire massacrer. 11 00:00:26,826 --> 00:00:28,169 - Quand nous nous sommes mariés, 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,003 je pouvais te demander n'importe quoi, 13 00:00:30,063 --> 00:00:31,269 tu répondais oui tout de suite. 14 00:00:31,331 --> 00:00:32,867 Maintenant, c'est toujours: 15 00:00:32,932 --> 00:00:34,377 demain... peut-être. 16 00:00:35,635 --> 00:00:37,012 - Avec moi... 17 00:00:37,070 --> 00:00:38,378 ou contre moi. 18 00:00:38,438 --> 00:00:40,748 - À vos modestes ambitions. 19 00:00:40,807 --> 00:00:42,252 - L'Égypte est à nous. 20 00:00:42,308 --> 00:00:43,719 Le Caire est une ville française, 21 00:00:43,777 --> 00:00:46,018 le delta du Nil a été pacifié. 22 00:00:46,079 --> 00:00:47,456 Tu veux renverser le Directoire? 23 00:00:47,514 --> 00:00:49,391 Et à sa place, Napoléon Bonaparte... 24 00:00:51,885 --> 00:00:53,193 - Officiers! 25 00:00:53,253 --> 00:00:55,096 Présentez les armes au consul de la République. 26 00:00:55,155 --> 00:00:57,135 - Vive Bonaparte! 27 00:01:00,860 --> 00:01:02,271 - Les bombes? 28 00:01:02,328 --> 00:01:03,966 Mais qui voulait faire sauter ces bombes? 29 00:01:04,030 --> 00:01:05,737 - Le milieu royaliste aidé par I 'Angleterre 30 00:01:05,799 --> 00:01:06,869 qui leur sert de banquier. 31 00:01:06,933 --> 00:01:09,243 C'est la haine! 32 00:01:10,270 --> 00:01:12,181 C'est la haine. 33 00:03:51,730 --> 00:03:53,368 - Ne vous arrêtez pas! 34 00:03:53,432 --> 00:03:56,140 En avant, bon Dieu, en avant! 35 00:03:56,201 --> 00:03:58,181 - L'autre voiture, elle a eu le temps de passer? 36 00:03:58,237 --> 00:04:00,308 - Ma fille... elle était juste derrière nous! 37 00:04:06,411 --> 00:04:08,687 - Il y a des victimes? - Plein de morts, horrible! 38 00:04:18,890 --> 00:04:20,028 - Hortense! 39 00:04:20,092 --> 00:04:21,127 - Occupez-vous des blessés, 40 00:04:21,193 --> 00:04:22,729 il faut les emmener à l'écart, vite! 41 00:04:24,263 --> 00:04:25,936 - Alors, Murat? - C'est une bombe! 42 00:04:27,199 --> 00:04:28,269 - Hortense! 43 00:04:28,333 --> 00:04:29,403 - Il ne faut pas rester ici. 44 00:04:29,468 --> 00:04:30,947 Soldats! Venez avec nous! 45 00:04:33,805 --> 00:04:35,011 - Maman! 46 00:04:36,908 --> 00:04:38,888 - La petite fille qui conduisait la charrette... 47 00:04:40,512 --> 00:04:42,287 - Elle est là. 48 00:05:01,700 --> 00:05:03,805 - Remerciez la Providence de veiller sur vous. 49 00:05:03,869 --> 00:05:05,439 - C'est pas la Providence que j'ai nommée 50 00:05:05,504 --> 00:05:07,142 ministre de la Police, Fouché, c'est vous! 51 00:05:07,205 --> 00:05:09,014 - Ces huit jours, je connaîtrai les coupables. 52 00:05:09,074 --> 00:05:10,610 En attendant, il faut vous montrer... 53 00:05:10,676 --> 00:05:13,452 donner à penser aux gens que vous êtes invulnérable. 54 00:05:13,512 --> 00:05:15,856 Dans 30 minutes, lever de rideaux à L'Opéra. 55 00:05:15,914 --> 00:05:18,155 - J'y serai. 56 00:05:18,216 --> 00:05:21,197 Quel âge pouvait-elle avoir? 57 00:05:21,253 --> 00:05:23,665 - Les enfants pauvres ont toujours l'air plus jeune. 58 00:05:27,326 --> 00:05:29,203 Ramenez-moi le reste du cheval au poste! 59 00:05:29,261 --> 00:05:31,935 - Les pauvres demandent qu'on leur distribue la viande. 60 00:05:31,997 --> 00:05:33,670 - La charité après, la vérité d'abord. 61 00:05:33,732 --> 00:05:35,143 Allez! 62 00:05:37,202 --> 00:05:41,116 Avec les morceaux récupérés, j'ai fait reconstituer l'animal. 63 00:05:41,173 --> 00:05:44,518 Son portrait a été montré à tous les maquignons de Paris. 64 00:05:44,576 --> 00:05:49,150 L'un d'eux croit se souvenir à qui il a été vendu... 65 00:05:49,214 --> 00:05:52,457 Un agitateur royaliste. 66 00:05:52,517 --> 00:05:55,259 - Donc, pour vous, l'attentat est signé... 67 00:05:55,320 --> 00:05:58,096 - C'est évident. 68 00:05:58,156 --> 00:05:59,362 - Trop simple. 69 00:05:59,424 --> 00:06:00,801 Les Royalistes se réclament de Dieu. 70 00:06:00,859 --> 00:06:02,566 Ils n'auraient jamais choisi une nuit de Noël 71 00:06:02,627 --> 00:06:04,334 pour perpétrer un aussi abominable crime. 72 00:06:04,396 --> 00:06:06,398 Ils n'auraient jamais sacrifié une enfant innocente. 73 00:06:06,465 --> 00:06:08,502 - L'Histoire regorge de crimes commis au nom de Dieu. 74 00:06:08,567 --> 00:06:11,241 - Mais pourquoi les Royalistes voudraient-ils ma mort? 75 00:06:11,303 --> 00:06:12,976 - J'ai mis fin aux excès de la Révolution. 76 00:06:13,038 --> 00:06:14,745 Les prêtres ne sont plus persécutés, 77 00:06:14,806 --> 00:06:17,082 les émigrés sont pardonnés. 78 00:06:17,142 --> 00:06:19,144 Non, non, non. 79 00:06:19,211 --> 00:06:20,349 Cherchez plutôt du côté 80 00:06:20,412 --> 00:06:22,892 de ceux qui vantent de n'avoir ni Dieu ni maître. 81 00:06:22,948 --> 00:06:24,586 Les anarchistes. 82 00:06:24,649 --> 00:06:26,128 Les nostalgiques de la terreur. 83 00:06:26,184 --> 00:06:27,629 Les Jacobins, quoi. 84 00:06:27,686 --> 00:06:29,359 - Les Jacobins sont des opposants politiques, 85 00:06:29,421 --> 00:06:30,991 pas des tueurs. 86 00:06:31,056 --> 00:06:32,364 - Ah oui... 87 00:06:32,424 --> 00:06:34,768 Mais qui a envoyé Louis XVI et Marie-Antoinette 88 00:06:34,826 --> 00:06:36,100 à la guillotine? 89 00:06:36,161 --> 00:06:37,765 Après avoir assassiné un roi et une reine, 90 00:06:37,829 --> 00:06:39,206 pourquoi se gêneraient-ils avec moi? 91 00:06:39,264 --> 00:06:40,504 - Ils ont été jugés et condamnés 92 00:06:40,565 --> 00:06:42,442 par un tribunal souverain. 93 00:06:42,501 --> 00:06:45,107 Leur condamnation a été parfaitement légale. 94 00:06:45,170 --> 00:06:47,081 Rien à voir avec un attentat aussi barbare. 95 00:06:47,139 --> 00:06:49,483 - Il suffit, Fouché, si vous n'êtes pas d'accord, partez! 96 00:06:49,541 --> 00:06:51,987 Je peux me passer d'un ministre de la Police, vous ou un autre. 97 00:06:52,043 --> 00:06:54,182 Je constituerai ma propre force de police 98 00:06:54,246 --> 00:06:56,590 et je la dirigerai personnellement. 99 00:06:57,983 --> 00:07:00,327 - Et comment justifierez-vous mon renvoi? 100 00:07:00,385 --> 00:07:01,557 - Justifier? 101 00:07:01,620 --> 00:07:03,793 Auprès du peuple? 102 00:07:03,855 --> 00:07:07,496 Vous croyez vraiment qu'il vous regrettera, le peuple? 103 00:07:09,327 --> 00:07:11,807 - Le peuple, non. 104 00:07:11,863 --> 00:07:15,003 Mais vous... si. 105 00:07:26,444 --> 00:07:29,084 - Ah, M. le ministre, SVP, nous vous cherchions. 106 00:07:29,146 --> 00:07:30,921 Il y a du nouveau à propos de l'attentat 107 00:07:30,981 --> 00:07:32,051 de la rue St-Nicaise. 108 00:07:32,116 --> 00:07:33,652 - Je ne suis plus en charge du dossier. 109 00:07:34,285 --> 00:07:36,458 C'est le premier consul qui s'occupe de tout désormais. 110 00:07:36,520 --> 00:07:37,999 - Nous venons d'appréhender 111 00:07:38,055 --> 00:07:40,057 l'homme qui avait acheté la charrette, un certain... 112 00:07:40,124 --> 00:07:42,365 - Carbon! - Oui. François-Joseph Carbon. 113 00:07:42,426 --> 00:07:44,838 - Jacobin? - Un Royaliste. 114 00:07:44,895 --> 00:07:47,876 - Vous n'allez pas en informer le premier consul? 115 00:07:47,932 --> 00:07:49,775 - Qu'il aille au diable! 116 00:07:49,834 --> 00:07:51,711 Quand je pense que la France a fait la Révolution 117 00:07:51,769 --> 00:07:53,009 pour en arriver à ça... 118 00:07:53,070 --> 00:07:55,550 Ce petit bonhomme tout bouffi de prétention! 119 00:07:55,606 --> 00:07:57,244 J'en viendrais presque à comprendre 120 00:07:57,308 --> 00:07:59,515 messieurs les terroristes... 121 00:08:02,346 --> 00:08:04,326 - Si vous saviez, ma chère mère, 122 00:08:04,448 --> 00:08:06,485 comme je suis contente de vous Voir. 123 00:08:06,550 --> 00:08:08,552 - Et de m'éblouir avec votre palais? 124 00:08:08,619 --> 00:08:11,429 - Voyons, c'est juste une jolie maison de campagne. 125 00:08:11,489 --> 00:08:15,198 - À la campagne, en Corse, nous, on élevait des chèvres... 126 00:08:15,259 --> 00:08:16,863 Qu'est-ce que c'est que ces bêtes bizarres 127 00:08:16,927 --> 00:08:18,372 que j'ai aperçues sur vos pelouses 128 00:08:18,429 --> 00:08:21,376 en train de sautiller de façon grotesque? 129 00:08:21,432 --> 00:08:23,810 - Ce sont des kangourous. Ils sont drôles, n'est-ce pas? 130 00:08:23,868 --> 00:08:25,575 Mais je ne sais pas si je pourrai les garder. 131 00:08:25,636 --> 00:08:27,445 Ils m'ont saccagé un parterre de tulipes... 132 00:08:27,505 --> 00:08:29,348 À 4000 francs l'oignon! 133 00:08:29,406 --> 00:08:31,181 - 4000 francs pour une seule fleur! 134 00:08:31,242 --> 00:08:33,620 - Mais la beauté, la beauté n'a pas de prix! 135 00:08:33,677 --> 00:08:35,520 - Moi, avec 4000 francs, 136 00:08:35,579 --> 00:08:38,788 j'élevais toute la famille pendant toute une année. 137 00:08:38,849 --> 00:08:40,624 - Napoléon ne manque jamais de rendre hommage 138 00:08:40,684 --> 00:08:43,597 à la façon dont vous les avez élevés, 139 00:08:43,654 --> 00:08:45,031 lui et ses frères et sœurs. 140 00:08:45,089 --> 00:08:46,693 Le jour où il aura un enfant... 141 00:08:46,757 --> 00:08:49,101 - Vous auriez déjà dû lui en donner un. 142 00:08:49,159 --> 00:08:50,900 - Croyez-moi, ma chère mère, 143 00:08:50,961 --> 00:08:53,805 c'est mon vœu le plus profond, mais seulement... 144 00:08:53,864 --> 00:08:56,310 - Seulement quoi? 145 00:08:56,367 --> 00:08:58,313 - Tout ce que j'ai tenté a échoué. 146 00:08:58,369 --> 00:09:00,872 Les diètes, les neuvaines, la magie... 147 00:09:00,938 --> 00:09:03,043 J'ai même fait venir un sorcier des Caraïbes. 148 00:09:03,107 --> 00:09:05,519 - Il n'y a pas besoin d'avoir recours à toutes ces bêtises... 149 00:09:05,576 --> 00:09:07,852 pour la chose la plus simple du monde. 150 00:09:07,912 --> 00:09:10,415 À moins, évidemment, que... 151 00:09:10,481 --> 00:09:12,859 vous soyez devenue stérile. 152 00:09:12,917 --> 00:09:16,990 - Il faut aussi un père pour faire un enfant. 153 00:09:17,054 --> 00:09:21,833 - N'allez pas imaginer que je veux absolument être grand-mère. 154 00:09:21,892 --> 00:09:24,896 Non, je ne veux rien de vous. 155 00:09:24,962 --> 00:09:27,499 C'est pour Napoléon que je m'inquiète. 156 00:09:27,565 --> 00:09:30,409 C'est pas seulement un enfant qui lui faut, c'est un héritier. 157 00:09:30,467 --> 00:09:32,777 - Un héritier! Mais pourquoi donc? 158 00:09:32,836 --> 00:09:35,544 Napoléon n'est pas un roi, c'est un Républicain. 159 00:09:35,606 --> 00:09:38,348 Il ne jure que par les idées de la République. 160 00:09:38,409 --> 00:09:41,720 - De toute façon, sans héritier, sa vie est en danger. 161 00:09:45,649 --> 00:09:47,993 - Voici la liste des noms de tous ceux qui sont impliqués 162 00:09:48,018 --> 00:09:49,691 dans l'attentat de la rue St-Nicaise 163 00:09:49,753 --> 00:09:52,859 et la confirmation que c'était bien des Royalistes. 164 00:09:52,923 --> 00:09:54,869 - Fouché avait raison. 165 00:09:54,925 --> 00:09:56,563 - Je crois me rappeler vous avoir dit 166 00:09:56,627 --> 00:09:59,198 que sa disgrâce n'était pas du tout méritée... 167 00:09:59,263 --> 00:10:02,073 Le poseur de bombe a été guillotiné ce matin. 168 00:10:02,132 --> 00:10:04,169 Quant aux autres, ils ont été arrêtés et interrogés. 169 00:10:04,234 --> 00:10:06,043 Nous avons découvert que, derrière l'attentat, 170 00:10:06,103 --> 00:10:07,309 se tramait un complot. 171 00:10:07,371 --> 00:10:08,782 Car après votre élimination, 172 00:10:08,839 --> 00:10:12,116 un prince de Bourbon devait prendre le pouvoir en France. 173 00:10:12,176 --> 00:10:14,247 - Quel prince? 174 00:10:14,311 --> 00:10:16,416 Le gros bonnet qui se fait appeler Louis XVIII? 175 00:10:16,480 --> 00:10:18,585 Non, trop vieux, trop impotent 176 00:10:18,649 --> 00:10:21,653 pour se lancer dans l'aventure de la prise du pouvoir. 177 00:10:21,719 --> 00:10:24,632 - Peut-être, mais il y a son frère, le comte D'Artois. 178 00:10:24,688 --> 00:10:26,725 Réfugié en Angleterre, il a pu trouver là-bas 179 00:10:26,790 --> 00:10:28,599 des appuis et de l'argent. 180 00:10:28,659 --> 00:10:30,661 - Oui, c'est possible, c'est possible. 181 00:10:30,728 --> 00:10:33,072 Les Anglais sont toujours prêts quand il s'agit de me nuire. 182 00:10:33,130 --> 00:10:34,336 Mais Artois... 183 00:10:34,398 --> 00:10:35,968 Il manque d'envergure, il est trop timoré 184 00:10:36,033 --> 00:10:38,411 et puis tellement brouillon! 185 00:10:38,469 --> 00:10:42,144 - Il est certain que vous avez raison. 186 00:10:42,206 --> 00:10:43,879 Il faudrait plutôt imaginer 187 00:10:43,941 --> 00:10:47,081 quelqu'un d'un peu plus... jeune. 188 00:10:47,144 --> 00:10:50,125 Et plus exalté, pour ne pas dire, plus fou... 189 00:10:50,180 --> 00:10:51,989 Pourquoi pas le duc d'Enghien? 190 00:10:53,717 --> 00:10:55,128 - Le cousin de Louis XVI? 191 00:10:55,185 --> 00:10:58,291 - Il possède tous les critères et c'est un Bourbon. 192 00:10:58,355 --> 00:10:59,766 Et il a assez de fougue 193 00:10:59,823 --> 00:11:01,029 pour plaire au peuple 194 00:11:01,091 --> 00:11:03,332 et assez de panache pour séduire la noblesse. 195 00:11:03,394 --> 00:11:06,398 Et quant au retour à la royauté, 196 00:11:06,463 --> 00:11:08,500 ce serait comme une sainte croisade pour lui... 197 00:11:08,565 --> 00:11:13,776 J'ajouterais qu'il a immigré à Ettenheim dans le duché de Bade. 198 00:11:13,837 --> 00:11:16,613 - Oui, ce qui lui laisse toute la liberté de comploter en paix. 199 00:11:16,674 --> 00:11:18,244 Le duché de Bade est un état souverain 200 00:11:18,308 --> 00:11:19,616 et Enghien est sous sa protection. 201 00:11:19,677 --> 00:11:23,682 - Oui, mais ce n'est pas complètement inaccessible. 202 00:11:23,747 --> 00:11:26,318 Ettenheim n'est qu'à quelques heures seulement 203 00:11:26,383 --> 00:11:27,726 de la frontière française... 204 00:11:27,785 --> 00:11:29,560 - Un enlèvement? 205 00:11:31,455 --> 00:11:33,457 C'est possible. 206 00:11:33,524 --> 00:11:36,596 Mais quelle tempête dans les cours d'Europe! 207 00:11:36,660 --> 00:11:38,230 - C'est seulement vis-à-vis de l'étranger 208 00:11:38,295 --> 00:11:39,899 que vous perdrez en réputation. 209 00:11:39,963 --> 00:11:42,944 Car ici, même les plus fervents révolutionnaires 210 00:11:43,000 --> 00:11:45,105 seront les premiers à se réjouir de votre fermeté 211 00:11:45,169 --> 00:11:46,671 à l'égard d'un suppôt de la monarchie. 212 00:11:46,737 --> 00:11:48,375 - Je ne cherche pas l'appui de ces gens-là. 213 00:11:50,007 --> 00:11:51,315 Ils ont trop de sang sur les mains! 214 00:11:51,375 --> 00:11:53,946 Ils ont voté la mort du roi, ce sont des assassins. 215 00:11:54,011 --> 00:11:57,015 - Ah, parce que vous, vous ne l'auriez pas votée? 216 00:11:57,081 --> 00:11:59,322 - Je ne sais pas. 217 00:11:59,383 --> 00:12:01,488 - Mais si, vous le savez. 218 00:12:01,552 --> 00:12:04,158 Le cours de la Révolution était irréversible. 219 00:12:04,221 --> 00:12:06,758 Et je suis sûr que vous auriez agi de façon identique. 220 00:12:06,824 --> 00:12:08,565 On ne lutte pas contre un raz-de-marée. 221 00:12:08,625 --> 00:12:11,105 Mais rassurez-vous, pour revenir sur l'affaire du duc d'Enghien, 222 00:12:11,161 --> 00:12:13,767 ça n'a vraiment rien à voir avec Louis XVI. 223 00:12:13,831 --> 00:12:15,868 Il faut juste nous assurer de sa personne. 224 00:12:15,933 --> 00:12:20,813 Mais naturellement, c'est vous, et vous seul, qui décidez. 225 00:12:27,143 --> 00:12:28,087 - Talleyrand... 226 00:12:29,979 --> 00:12:32,983 - Oui, citoyen premier consul? 227 00:12:33,049 --> 00:12:35,086 - Qui, à votre avis, est assez habile 228 00:12:35,151 --> 00:12:36,562 pour aller arrêter le duc d'Enghien 229 00:12:36,619 --> 00:12:38,530 et le ramener en France? 230 00:12:38,588 --> 00:12:40,465 - Que pensez-vous du marquis de Caulaincourt? 231 00:12:46,162 --> 00:12:48,142 - Comment voulez-vous procéder, M. de Caulaincourt? 232 00:12:48,197 --> 00:12:51,144 - Je tiens à respecter les règles de la bienséance. 233 00:12:51,200 --> 00:12:53,146 Commençons donc par frapper à la porte. 234 00:12:53,202 --> 00:12:55,409 - Et si on ne l'ouvre pas? 235 00:12:55,471 --> 00:12:59,044 - Alors, j'aurai le regret de vous demander... 236 00:12:59,108 --> 00:13:02,419 d'avoir l'obligeance de la faire enfoncer par vos soldats. 237 00:13:29,739 --> 00:13:31,082 Allez. 238 00:13:48,090 --> 00:13:50,866 - Je ne dis pas que je ne veux pas d'enfant... 239 00:13:50,927 --> 00:13:53,305 Mais je ne suis pas si pressé, j'ai assez de soucis comme ça! 240 00:13:53,362 --> 00:13:55,171 Avec mes frères et sœurs pour les marier... 241 00:13:55,231 --> 00:13:57,734 - Tu ferais peut-être bien de ne pas t'en mêler, des mariages. 242 00:13:57,800 --> 00:13:58,938 Celui que tu as arrangé 243 00:13:59,001 --> 00:14:00,776 entre ton frère Louis et la fille de ta femme, 244 00:14:00,837 --> 00:14:02,043 c'est pas une réussite... 245 00:14:02,104 --> 00:14:04,277 - Uniquement parce que Louis ne fait aucun effort... 246 00:14:04,340 --> 00:14:07,446 Cette petite Hortense est absolument adorable! 247 00:14:07,510 --> 00:14:09,456 [Pas] 248 00:14:09,512 --> 00:14:11,890 Ah, Caulaincourt... approchez. 249 00:14:16,185 --> 00:14:17,220 - Mes hommages, madame. 250 00:14:17,286 --> 00:14:18,993 Je vous prie de pardonner cette intrusion... 251 00:14:20,489 --> 00:14:22,093 Enghien est à Vincennes. 252 00:14:25,595 --> 00:14:28,405 - Comment est-il? - Calme. 253 00:14:28,464 --> 00:14:30,444 Fragile, pâle, exténué. 254 00:14:30,499 --> 00:14:32,376 - Malgré tout, très arrogant? 255 00:14:32,435 --> 00:14:34,972 - Non, extrêmement digne. 256 00:14:35,037 --> 00:14:37,483 C'est un prince de la maison de France. 257 00:14:37,540 --> 00:14:39,952 - Merci, Caulaincourt. 258 00:14:40,009 --> 00:14:41,420 - Madame. 259 00:14:41,477 --> 00:14:42,922 Bon appétit. 260 00:14:51,554 --> 00:14:55,434 - Qu'est-ce que tu vas faire maintenant? 261 00:14:55,491 --> 00:14:56,993 - C'est au tribunal de décider. 262 00:14:57,059 --> 00:15:00,768 - C'est ce que Ponce Pilate a dit... 263 00:15:00,830 --> 00:15:03,310 - Enghien n'est pas le Christ. 264 00:15:03,366 --> 00:15:05,471 - Ça m'est égal, qui il est. 265 00:15:05,534 --> 00:15:10,813 Mais toi, Napoléon, ne deviens pas un assassin. 266 00:15:45,875 --> 00:15:48,355 - Allez, avancez. 267 00:15:58,287 --> 00:16:01,325 - Roustam... nous partons pour... 268 00:16:05,428 --> 00:16:09,103 Non, prépare-moi un bain. 269 00:16:14,103 --> 00:16:16,014 [ Petits grognements du chien ] 270 00:16:38,260 --> 00:16:40,399 - Pour ma fiancée. 271 00:16:48,838 --> 00:16:51,216 - J'ai pas besoin de toi, qu'on me laisse seul. 272 00:17:24,539 --> 00:17:25,677 - Apprêtez vos armes! 273 00:17:25,740 --> 00:17:29,119 À mon commandement! 274 00:17:29,177 --> 00:17:31,214 En joue! 275 00:17:58,706 --> 00:17:59,776 - Feu! 276 00:18:06,614 --> 00:18:10,027 [ Cloches ] 277 00:18:10,085 --> 00:18:11,962 - J'ai entendu du bruit. 278 00:18:12,020 --> 00:18:15,433 Tu ne t'es pas couché? 279 00:18:15,490 --> 00:18:17,663 Regarde-moi. 280 00:18:17,725 --> 00:18:19,261 Pourquoi tu ne me regardes pas? 281 00:18:22,964 --> 00:18:27,435 Tu as fait cette chose-là... cette chose atroce. 282 00:18:27,502 --> 00:18:28,913 Malgré mes supplications, 283 00:18:28,970 --> 00:18:30,847 celles de ta mère et celles de toute ta famille. 284 00:18:30,905 --> 00:18:34,580 - Cette affaire ne concerne ni toi, ni ma famille. 285 00:18:34,642 --> 00:18:36,315 C'est une affaire d'État. 286 00:18:36,377 --> 00:18:38,550 Ça concerne le gouvernement de la France. 287 00:18:38,613 --> 00:18:40,650 Et moi. 288 00:18:40,715 --> 00:18:42,194 - Oui, toi, oui. 289 00:18:42,250 --> 00:18:43,957 Tu pouvais lui faire grâce. 290 00:18:44,018 --> 00:18:45,895 Tu n'avais besoin de personne. 291 00:18:45,954 --> 00:18:48,332 Tu n'avais qu'un seul mot à dire. 292 00:18:48,389 --> 00:18:50,995 - Si lui... si lui m'avait demandé de l'épargner. 293 00:18:53,027 --> 00:18:57,806 Seulement, ces gens-là... ces Bourbon... 294 00:18:57,866 --> 00:19:00,073 Ils sont tellement prétentieux. 295 00:19:00,135 --> 00:19:03,116 - Prétentieux... mais innocent! 296 00:19:03,171 --> 00:19:04,616 Il n'était même pas en France 297 00:19:04,672 --> 00:19:06,310 au moment de l'attentat de St-Nicaise. 298 00:19:06,374 --> 00:19:07,853 - Ses amis l'étaient. 299 00:19:07,909 --> 00:19:10,890 S'ils ne l'ont pas fait en son nom, ils l'ont fait pour lui. 300 00:19:10,945 --> 00:19:13,084 Et contre moi. 301 00:19:13,148 --> 00:19:16,027 - Cette infamie nous portera malheur. 302 00:19:16,084 --> 00:19:20,533 Malheur à toi et malheur à moi qui n'ai pas su t'empêcher. 303 00:19:22,257 --> 00:19:26,000 Et malheur à tous ceux qui ont trempé dans ce crime! 304 00:19:56,658 --> 00:19:58,968 - Oui, d'accord, oui. 305 00:19:59,027 --> 00:20:00,529 - Sans référence. 306 00:20:04,866 --> 00:20:06,709 Approchez, Talleyrand. 307 00:20:06,768 --> 00:20:08,679 Venez admirer ces merveilles. 308 00:20:08,736 --> 00:20:10,113 Personne n'osera plus dire 309 00:20:10,171 --> 00:20:12,082 que mon expédition en Égypte a été inutile. 310 00:20:12,140 --> 00:20:16,088 - Ou encore que la mort du duc d'Enghien a été un assassinat? 311 00:20:16,144 --> 00:20:17,646 - L'affaire est classée. 312 00:20:17,712 --> 00:20:19,385 - Pour vous, peut-être. 313 00:20:19,447 --> 00:20:21,984 Mais l'exécution du duc d'Enghien 314 00:20:22,050 --> 00:20:25,293 était à l'ordre du jour des députés. 315 00:20:25,353 --> 00:20:26,832 Ils l'approuvent. 316 00:20:26,888 --> 00:20:30,665 Et à une très large majorité. 317 00:20:30,725 --> 00:20:32,568 Pour ceux qui avaient voté la mort de Louis XVI, 318 00:20:32,627 --> 00:20:34,004 c'est naturel. 319 00:20:34,062 --> 00:20:36,064 Ils vous considèrent comme l'un des leurs. 320 00:20:36,130 --> 00:20:37,609 Ils ont même un titre à vous proposer: 321 00:20:37,665 --> 00:20:39,702 "empereur des Français". 322 00:20:39,767 --> 00:20:41,508 L'idée n'est pas si mauvaise. 323 00:20:41,569 --> 00:20:45,142 Bien sûr, à condition d'éviter impérativement toute confusion. 324 00:20:45,206 --> 00:20:46,514 On ne doit pas une seconde 325 00:20:46,574 --> 00:20:48,884 songer à un retour déguisé à la monarchie... 326 00:20:48,943 --> 00:20:51,514 - Il n'y aura plus jamais de roi en France, Talleyrand. 327 00:20:51,579 --> 00:20:52,956 Je suis Républicain. 328 00:20:53,014 --> 00:20:55,187 - Mais un empereur peut être élu de la même façon 329 00:20:55,250 --> 00:20:57,696 que les César l'étaient autrefois à Rome... 330 00:20:57,752 --> 00:21:00,358 - Les César étaient élus par le Sénat. 331 00:21:00,421 --> 00:21:02,594 Moi, j'exigerai que ce soit tout le peuple français 332 00:21:02,657 --> 00:21:04,603 qui ratifie et approuve mon élection. 333 00:21:06,294 --> 00:21:08,137 - Je serai donc le premier citoyen français 334 00:21:08,196 --> 00:21:10,472 à avoir l'honneur de vous présenter mes respects... 335 00:21:10,531 --> 00:21:12,602 Sire. 336 00:21:13,001 --> 00:21:15,345 - Sire... 337 00:21:15,770 --> 00:21:17,215 Sire. 338 00:21:21,142 --> 00:21:23,053 - Je vous assure que vous vous y ferez très vite. 339 00:21:23,111 --> 00:21:24,988 - On verra bien. 340 00:21:37,492 --> 00:21:40,564 - Les résultats du plébiscite... 341 00:21:40,628 --> 00:21:42,369 un triomphe! 342 00:21:42,430 --> 00:21:45,673 Personne ne pourra contester 343 00:21:45,733 --> 00:21:47,735 que les Français t'ont voulu comme empereur 344 00:21:47,802 --> 00:21:49,110 et qu'ils souhaitent que... 345 00:21:49,170 --> 00:21:50,808 Qu'est-ce que tu fais? 346 00:21:50,872 --> 00:21:52,874 - Ça me semble évident, je corrige ce qui ne va pas. 347 00:21:52,940 --> 00:21:54,920 - Mais c'est illégal, mais surtout inutile, tu... 348 00:21:54,976 --> 00:21:56,887 Tu obtiens près de 3 millions de "oui" 349 00:21:56,944 --> 00:21:58,514 contre à peine 2500 "non". 350 00:21:58,579 --> 00:21:59,683 Que veux-tu de mieux? 351 00:21:59,747 --> 00:22:01,090 - Il y a pas que le résultat! 352 00:22:01,149 --> 00:22:03,425 La façon dont les votes sont répartis est aussi importante. 353 00:22:03,484 --> 00:22:06,158 La participation des armées est très décevante... 354 00:22:06,220 --> 00:22:07,858 130000 votes seulement, c'est insuffisant. 355 00:22:07,922 --> 00:22:10,424 450000. 356 00:22:10,490 --> 00:22:12,697 Le monde saura que mes soldats se sont déplacés en masse 357 00:22:12,759 --> 00:22:13,999 pour me porter leurs suffrages. 358 00:22:14,061 --> 00:22:15,404 Ça fera réfléchir les puissances 359 00:22:15,462 --> 00:22:17,169 que les Anglais veulent liguer contre nous. 360 00:22:17,230 --> 00:22:18,208 Apporte ça au Sénat 361 00:22:18,265 --> 00:22:19,835 et dis-leur bien que ce sont MES chiffres 362 00:22:19,900 --> 00:22:22,574 qui devront être proclamés officiellement. 363 00:22:22,636 --> 00:22:24,980 - Je persiste à penser que la vérité... 364 00:22:25,038 --> 00:22:26,483 - Quelle vérité? 365 00:22:26,540 --> 00:22:29,817 Tu n'as pas encore compris que... 366 00:22:29,876 --> 00:22:32,789 le pouvoir, c'est avant tout l'apparence. 367 00:22:35,248 --> 00:22:36,886 Allez, va porter ça au Sénat. 368 00:22:40,220 --> 00:22:41,699 - Eh oui, ma chère... 369 00:22:41,755 --> 00:22:44,759 À partir de maintenant, lorsqu'on voudra me parler, 370 00:22:44,825 --> 00:22:46,805 il faudra désormais employer cette formule: 371 00:22:46,860 --> 00:22:50,774 "son altesse impériale, le grand électeur". 372 00:22:50,831 --> 00:22:53,937 - Et moi, ta femme, on m'appellera comment dans tout ça? 373 00:22:54,000 --> 00:22:55,707 - Mais écoutez, Julie, 374 00:22:55,769 --> 00:22:57,646 vous n'êtes que la belle-sœur de l'empereur. 375 00:22:57,704 --> 00:22:59,445 Il ferait beau voir que vous ayez un titre, 376 00:22:59,506 --> 00:23:01,144 alors que nous, ses véritables sœurs, 377 00:23:01,208 --> 00:23:02,653 nous ne sommes même pas princesses! 378 00:23:02,709 --> 00:23:03,949 - Parle pour toi, Caroline. 379 00:23:04,010 --> 00:23:05,148 Moi, je suis princesse. 380 00:23:05,212 --> 00:23:06,555 - Eh bien, ce n'est pas juste. 381 00:23:06,613 --> 00:23:09,321 C'est vrai, ça. Pourquoi elle et pas nous? 382 00:23:09,383 --> 00:23:11,795 - Parce que Pauline a épousé le prince Borghèse. 383 00:23:11,852 --> 00:23:13,331 Est-ce ma faute si toi et Caroline 384 00:23:13,387 --> 00:23:15,025 avez préféré vous marier avec des généraux? 385 00:23:15,088 --> 00:23:16,624 - Mon cher Bonaparte... 386 00:23:16,690 --> 00:23:19,569 J'espère que tu ne considères pas mon mariage avec Caroline 387 00:23:19,626 --> 00:23:21,333 comme une mésalliance! 388 00:23:21,395 --> 00:23:22,635 - Tu es mon ami, Murat, 389 00:23:22,696 --> 00:23:24,232 et ça vaut tous les titres. 390 00:23:24,297 --> 00:23:26,607 Quand je donne mon amitié, je ne la reprends jamais. 391 00:23:26,666 --> 00:23:28,270 Tandis qu'une couronne, ça peut se perdre. 392 00:23:28,335 --> 00:23:31,145 Mais il ne faut plus m'appeler "ton cher Bonaparte". 393 00:23:31,204 --> 00:23:33,878 Quand tu me parles, souviens-toi de dire "sire". 394 00:23:33,940 --> 00:23:35,681 Et cette nouvelle vous concerne également. 395 00:23:35,742 --> 00:23:39,349 - Mais nous sommes en famille! - Oui, la famille impériale. 396 00:23:39,413 --> 00:23:42,451 Sur laquelle tous les princes d'Europe ont le regard fixé. 397 00:23:42,516 --> 00:23:45,588 "Quoi? Ces Bonaparte... 398 00:23:45,652 --> 00:23:48,565 Même pas aristocrate, à peine français, 399 00:23:48,622 --> 00:23:51,330 prétendre au titre d'altesse!" 400 00:23:51,391 --> 00:23:54,429 - Nous saurons leur prouver que nous sommes leurs égaux. 401 00:23:54,494 --> 00:23:56,201 - Ne te fais pas d'illusions, Caroline. 402 00:23:56,263 --> 00:23:58,436 Si nous voulons que ces gens-là nous traitent en égaux, 403 00:23:58,498 --> 00:24:01,604 nous devons nous exprimer et nous comporter comme eux. 404 00:24:01,668 --> 00:24:04,046 Au moindre faux pas, ils nous accableront de leur mépris. 405 00:24:04,104 --> 00:24:06,311 Ce qui me serait tout à fait égal. 406 00:24:06,373 --> 00:24:07,681 Sauf qu'à travers moi, 407 00:24:07,741 --> 00:24:10,347 c'est du respect et de l'honneur de la France qu'il s'agit. 408 00:24:10,410 --> 00:24:12,481 - Serais-tu en train de dire que nous devons renoncer 409 00:24:12,546 --> 00:24:13,854 à la tendresse que nous partageons 410 00:24:13,914 --> 00:24:15,916 pour plaire à une... bande de crétins? 411 00:24:15,982 --> 00:24:17,325 - Je n'en pense rien. 412 00:24:17,384 --> 00:24:19,227 Je suis votre frère et je vous aime comme avant. 413 00:24:19,286 --> 00:24:22,495 - Je suis bien sûre, moi, que tu ne changeras jamais. 414 00:24:22,556 --> 00:24:23,967 Empereur ou pas, 415 00:24:24,024 --> 00:24:26,095 ta culotte blanche sera toujours pleine de taches. 416 00:24:26,159 --> 00:24:27,968 [ Rires ] 417 00:24:29,963 --> 00:24:32,466 Je ne sais pas ce que tu fais avec cette culotte, Napoléon... 418 00:24:32,532 --> 00:24:35,138 - Il essuie dessus sa plume pleine d'encre... 419 00:24:37,103 --> 00:24:39,709 - Bon, parlons de mon sacre. 420 00:24:41,541 --> 00:24:43,612 Ça sera le 2 décembre, à Notre-Dame de Paris 421 00:24:43,677 --> 00:24:46,988 avec la bénédiction du pape. 422 00:24:47,047 --> 00:24:49,084 -[Mère]: Le pape? 423 00:24:50,884 --> 00:24:52,329 Tu veux faire venir le pape ici? 424 00:24:52,385 --> 00:24:54,831 Mais tu ne te rends pas compte de ce que tu dis, Napoléon! 425 00:24:54,888 --> 00:24:56,561 Tu peux aller à Rome pour voir le pape, 426 00:24:56,623 --> 00:24:57,829 il te donnera sa bénédiction. 427 00:24:57,891 --> 00:25:00,394 Mais il ne viendra jamais ici pour toi. 428 00:25:00,460 --> 00:25:02,838 - Il viendra. Il me doit beaucoup. 429 00:25:02,896 --> 00:25:07,641 J'ai voulu qu’on rétablisse la paix entre l'Église et l'État. 430 00:25:07,701 --> 00:25:09,681 Sans moi, il n'y aurait plus de religion en France. 431 00:25:09,736 --> 00:25:11,443 Et Dieu ne serait plus qu'un immigré de plus. 432 00:25:11,505 --> 00:25:12,950 - Je vois que tu as tout prévu... 433 00:25:13,006 --> 00:25:14,383 Enfin, presque tout. 434 00:25:14,441 --> 00:25:17,183 Parce que devenir empereur, c'est aussi fonder une dynastie. 435 00:25:17,244 --> 00:25:19,520 Comment feras-tu avec une femme qui, de toute évidence, 436 00:25:19,579 --> 00:25:20,990 ne peux pas te donner un enfant? 437 00:25:21,047 --> 00:25:24,756 - Je t'en prie, Lucien, tu parles de la mère de ma femme. 438 00:25:24,818 --> 00:25:26,957 - Et alors? Ta chère Hortense n'est pas en cause! 439 00:25:27,020 --> 00:25:28,966 - Bon, ça suffit. 440 00:25:29,022 --> 00:25:33,027 Penses-tu qu'elle m'aurait abandonné si j'avais perdu, 441 00:25:33,093 --> 00:25:35,232 si j'avais été jeté en prison, ou même, exécuté? 442 00:25:35,295 --> 00:25:36,933 Non, Lucien... 443 00:25:36,997 --> 00:25:38,738 Jamais Joséphine ne m'aurait lâché. 444 00:25:38,798 --> 00:25:42,211 Et maintenant que je deviens le maître, je devrais la renvoyer? 445 00:25:42,269 --> 00:25:44,510 Elle sera couronnée en même temps que moi. 446 00:25:46,373 --> 00:25:49,445 Joséphine ne sera plus seulement ta belle-fille, 447 00:25:49,509 --> 00:25:51,819 elle sera aussi l'impératrice. 448 00:25:51,878 --> 00:25:53,118 Tu verras à t'en souvenir. 449 00:25:55,282 --> 00:25:57,523 - Ça ne m'empêchera pas de penser que... 450 00:25:57,584 --> 00:25:59,495 - En silence, à deux pas derrière elle. 451 00:26:10,830 --> 00:26:13,208 Vous écoutez aux portes, Talleyrand! 452 00:26:13,266 --> 00:26:15,007 - Je ne faisais que passer par là, sire, 453 00:26:15,068 --> 00:26:17,446 mais je marche lentement. 454 00:26:17,504 --> 00:26:19,814 - Vous êtes ministre des Affaires étrangères, 455 00:26:19,873 --> 00:26:21,614 pas ministre des affaires de famille! 456 00:26:21,675 --> 00:26:23,677 - Oui, bien sûr, mais malgré tout, 457 00:26:23,743 --> 00:26:25,222 je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter. 458 00:26:25,278 --> 00:26:27,417 Et je dois avouer que votre frère a raison. 459 00:26:27,480 --> 00:26:31,257 Un empereur sans héritier est un homme extrêmement fragile. 460 00:26:31,318 --> 00:26:34,060 Il suffit de mener à bien un attentat contre lui 461 00:26:34,120 --> 00:26:36,657 et tout est totalement balayé. 462 00:26:36,723 --> 00:26:39,294 Non seulement cela concerne l'homme, 463 00:26:39,359 --> 00:26:41,669 mais également son œuvre. 464 00:26:43,763 --> 00:26:45,572 Si vous vous donnez le temps nécessaire, 465 00:26:45,632 --> 00:26:47,976 je suis persuadé que vous trouverez les mots d'adieu 466 00:26:48,034 --> 00:26:49,411 qui ne la blesseront pas trop. 467 00:26:49,469 --> 00:26:51,881 - Ce ne sont pas les mots qui me manqueraient, Talleyrand, 468 00:26:51,938 --> 00:26:53,417 c'est le cœur. 469 00:26:53,473 --> 00:26:55,282 Parce que j'aime Joséphine. 470 00:26:55,342 --> 00:26:58,653 Je l'ai toujours énormément aimée. 471 00:27:24,003 --> 00:27:26,381 - ...Sire. 472 00:27:26,438 --> 00:27:28,418 - Parfait... le pape pensera 473 00:27:28,474 --> 00:27:30,283 que nous sommes tombés sur lui par hasard. 474 00:27:30,342 --> 00:27:31,616 Je tiens pas qu'il s'imagine 475 00:27:31,677 --> 00:27:33,850 que j'ai fait les frais de me porter à sa rencontre. 476 00:27:33,912 --> 00:27:35,414 Je ne lui dois pas davantage d'égards 477 00:27:35,481 --> 00:27:37,085 qu'à un quelconque roitelet. 478 00:27:40,085 --> 00:27:42,087 - Le cortège arrive, sire! 479 00:27:42,154 --> 00:27:44,100 - Alors, allons-y, messieurs, et n'oubliez pas: 480 00:27:44,156 --> 00:27:47,160 nous étions en pleine chasse aux loups quand soudain... 481 00:27:52,097 --> 00:27:53,576 . Wo! 482 00:28:09,081 --> 00:28:11,152 - Pardon pour cette vilaine boue, Très Saint Père. 483 00:28:11,216 --> 00:28:13,093 Mais il a beaucoup plu ces derniers jours. 484 00:28:13,152 --> 00:28:16,759 - Vous vous demandiez si le Pape savait marcher sur les eaux? 485 00:28:16,822 --> 00:28:19,234 Eh bien, non! 486 00:28:19,291 --> 00:28:21,897 De toute évidence. 487 00:28:21,960 --> 00:28:24,770 Mais je possède d'autres pouvoirs... 488 00:28:24,830 --> 00:28:27,174 - Comme celui de me sacrer empereur. 489 00:28:29,068 --> 00:28:32,208 - Oui, et aussi, celui de célébrer votre... 490 00:28:32,271 --> 00:28:33,477 mariage! 491 00:28:33,539 --> 00:28:35,280 - Me marier? Mais je le suis déjà. 492 00:28:35,340 --> 00:28:39,254 - Durant ce long et ennuyeux voyage, un cardinal me disait 493 00:28:39,311 --> 00:28:40,722 que vous et la future impératrice 494 00:28:40,779 --> 00:28:42,816 n'avez pas été unis devant Dieu... 495 00:28:42,881 --> 00:28:46,727 - Non, mais notre mariage républicain est aussi valide. 496 00:28:46,785 --> 00:28:50,130 - Pour moi, il n'a pas de valeur. 497 00:28:50,189 --> 00:28:52,601 Mais soyez rassuré... 498 00:28:52,658 --> 00:28:55,639 Je me ferai une joie de bénir votre union devant Dieu. 499 00:28:55,694 --> 00:28:58,675 - Je n'ai pas l'intention de me marier une seconde fois. 500 00:28:58,731 --> 00:29:03,680 - Je dois ajouter que je ne peux sacrer un homme empereur 501 00:29:03,736 --> 00:29:07,445 lorsqu'il vit en concubinage. 502 00:29:11,844 --> 00:29:13,551 - Soit, mais alors, une cérémonie discrète. 503 00:29:13,612 --> 00:29:14,784 Et sans témoins inutiles. 504 00:29:14,847 --> 00:29:17,088 - Lorsqu'on a le pape pour témoin, sire, 505 00:29:17,149 --> 00:29:19,493 personne d'autre n'est nécessaire. 506 00:29:19,551 --> 00:29:21,428 - Permettez-moi, Très Saint Père. 507 00:29:23,055 --> 00:29:24,625 Je vais vous aider, donnez-moi la main. 508 00:29:26,492 --> 00:29:27,937 - Non, votre épaule. 509 00:29:27,993 --> 00:29:29,870 - Au plaisir. 510 00:29:29,928 --> 00:29:31,805 - Aidez-moi. 511 00:29:31,864 --> 00:29:33,366 - Très bien! 512 00:29:33,432 --> 00:29:34,502 - Poussez, oui, plus fort. 513 00:29:34,566 --> 00:29:36,842 - Et voilà. Magnifique! 514 00:29:39,037 --> 00:29:40,243 . Hue! 515 00:29:46,979 --> 00:29:48,686 - Je fais entièrement redécorer la cathédrale. 516 00:29:48,747 --> 00:29:51,284 Je veux transformer Notre-Dame en temple gréco-romain. 517 00:29:51,350 --> 00:29:53,023 - C'est-à-dire païen? 518 00:29:53,085 --> 00:29:55,156 - C'est-à-dire grandiose! 519 00:29:55,220 --> 00:29:57,791 Dites-moi, est-ce que vous ne m'avez pas représenté plus petit 520 00:29:57,856 --> 00:29:59,699 que monsieur Talleyrand? 521 00:29:59,758 --> 00:30:02,295 - C'est-à-dire, sire, que j'ai cru bon de respecter 522 00:30:02,361 --> 00:30:03,840 les proportions de la nature. 523 00:30:03,896 --> 00:30:05,637 - Ce n'est pas la nature qui détermine 524 00:30:05,697 --> 00:30:06,698 la grandeur des hommes, 525 00:30:06,765 --> 00:30:07,835 c'est leur destin. 526 00:30:07,900 --> 00:30:09,311 - Bien, sire. 527 00:30:09,368 --> 00:30:11,939 - Vous vous tiendrez ici. - Et vous, vous serez là-bas. 528 00:30:12,004 --> 00:30:13,711 Je crains de ne pas avoir le bras assez long. 529 00:30:13,772 --> 00:30:15,581 - Assez long pour quoi faire? 530 00:30:15,641 --> 00:30:18,747 - Pour poser la couronne sur votre tête. - Vous n'aurez pas cette peine. 531 00:30:18,811 --> 00:30:21,155 J'ai prévu de me couronner moi-même. 532 00:30:21,213 --> 00:30:24,387 - Alors, pourquoi suis-je venu ici? 533 00:30:24,449 --> 00:30:26,326 - Pour bénir mon règne. 534 00:30:26,385 --> 00:30:27,728 - Mais à qui exactement 535 00:30:27,786 --> 00:30:29,788 demandez-vous de bénir votre règne, sire? 536 00:30:29,855 --> 00:30:32,426 À notre Seigneur Tout Puissant 537 00:30:32,491 --> 00:30:34,869 ou à son serviteur qui le représente humblement? 538 00:30:34,927 --> 00:30:36,372 - Humblement? Vous trouvez ça humble, 539 00:30:36,428 --> 00:30:38,874 le tonnerre des grandes orgues, les nuages d'encens, 540 00:30:38,931 --> 00:30:40,410 les autels croulant sous les fleurs, 541 00:30:40,465 --> 00:30:42,467 les soutanes brodées d'or... 542 00:30:42,534 --> 00:30:45,606 les processions de diacres, de prêtres, d'archi-prêtres, 543 00:30:45,671 --> 00:30:48,652 d'évêques, de cardinaux... 544 00:30:48,707 --> 00:30:51,654 - Sire, vous confondez Dieu avec la religion. 545 00:30:51,710 --> 00:30:53,485 - Non, au contraire, je les sépare. 546 00:30:53,545 --> 00:30:56,424 D'un côté, une hypothèse, un pari... Dieu. 547 00:30:56,481 --> 00:30:58,461 De l'autre, une certitude, la religion. 548 00:30:58,517 --> 00:31:00,519 C'est elle qui charpente les sociétés humaines. 549 00:31:00,586 --> 00:31:02,998 Sans religion, les peuples n'ont plus de repères. 550 00:31:03,055 --> 00:31:04,796 On a bien vu ce que ça a donné en France. 551 00:31:04,857 --> 00:31:08,100 Quand la Révolution, sous prétexte de libérer les esprits, 552 00:31:08,160 --> 00:31:10,538 a pillé les églises et guillotiné les religieux. 553 00:31:10,596 --> 00:31:12,473 Le pays est tombé dans les folies de la terreur. 554 00:31:12,531 --> 00:31:14,010 On peut vivre sans Dieu... 555 00:31:14,066 --> 00:31:17,411 mais pas sans religion. - Se passer de Dieu? 556 00:31:17,469 --> 00:31:19,847 Est-ce que vous pourriez vivre 557 00:31:19,905 --> 00:31:21,976 sans espérer l'immortalité de votre âme? 558 00:31:22,040 --> 00:31:24,316 Vous pourriez vivre sans croire à la vie éternelle? 559 00:31:24,376 --> 00:31:27,050 - Si vous aviez jamais été sur un champ de bataille, 560 00:31:27,112 --> 00:31:28,955 vous non plus, vous n'y croiriez plus. 561 00:31:29,014 --> 00:31:31,153 - Mais je passe toutes mes journées et toutes mes nuits 562 00:31:31,216 --> 00:31:33,253 sur un champ de bataille! 563 00:31:33,318 --> 00:31:36,265 Le monde entier est un champ de bataille, sire. 564 00:31:36,855 --> 00:31:38,801 Et chaque fois qu'un homme souffre, 565 00:31:38,857 --> 00:31:41,997 c'est une terrible défaite à mes yeux. 566 00:31:43,562 --> 00:31:45,769 Posez la couronne sur votre front 567 00:31:45,831 --> 00:31:48,141 si telle est votre volonté. 568 00:31:48,200 --> 00:31:50,840 Moi, je prierai, afin que, jamais, 569 00:31:50,903 --> 00:31:52,348 elle ne soit trop lourde à porter. 570 00:31:52,404 --> 00:31:54,441 - Bah... vous-même... 571 00:31:54,506 --> 00:31:57,077 Avez-vous jamais regretté d'avoir été élu pape? 572 00:31:59,511 --> 00:32:02,013 - Cela me terrifie, sire... 573 00:32:04,448 --> 00:32:07,122 chaque jour que le Seigneur fait. 574 00:32:12,523 --> 00:32:15,060 [Cloches et orgue d'église] 575 00:32:32,944 --> 00:32:34,480 - Laissez-nous. 576 00:32:39,150 --> 00:32:40,959 - Dieu que vous êtes belle! 577 00:32:44,789 --> 00:32:47,895 Sais-tu que je te donnerais à peine 25 ans? 578 00:32:50,394 --> 00:32:51,429 - Le maquillage... 579 00:32:51,495 --> 00:32:53,338 C'est un peintre qui l'a conçu, 580 00:32:53,397 --> 00:32:57,607 qui m'a aidée à le poser en travaillant ombres et clartés 581 00:32:57,668 --> 00:32:58,738 à même mon visage. 582 00:32:58,803 --> 00:33:00,680 Comme si j'étais un chef-d’œuvre. 583 00:33:00,738 --> 00:33:03,014 - C'est ce que tu es! 584 00:33:03,074 --> 00:33:05,350 - Ton chef-d’œuvre, alors. 585 00:33:05,409 --> 00:33:08,288 Le chef-d’œuvre de ton amour. 586 00:33:08,346 --> 00:33:10,087 Tu me permets de dire ça? 587 00:33:10,147 --> 00:33:11,626 - Tu en doutes? 588 00:33:11,682 --> 00:33:15,357 - Pas quand tu me regardes comme ça. 589 00:33:15,419 --> 00:33:19,128 Pas quand nous sommes seuls, toi et moi. 590 00:33:19,190 --> 00:33:20,863 Ce qui me fait peur, 591 00:33:20,925 --> 00:33:24,600 ce qui salit tout, ce sont les autres 592 00:33:24,662 --> 00:33:28,166 à qui je vais offrir la plus belle occasion de me haïr. 593 00:33:28,232 --> 00:33:30,439 - Il te suffira de ne pas les voir... 594 00:33:30,501 --> 00:33:33,573 de n'attacher tes regards que sur moi seul. 595 00:33:33,637 --> 00:33:35,241 - Mais au moment le plus grand, 596 00:33:35,306 --> 00:33:37,912 il faudra bien que je te dérobe mon regard, 597 00:33:37,975 --> 00:33:39,477 pour incliner la tête. 598 00:33:39,543 --> 00:33:42,387 - Mais sache bien alors que c'est moi qui ne verrai que toi. 599 00:35:16,006 --> 00:35:18,885 - Vous avez fort bien rendu la physionomie du pape. 600 00:35:18,943 --> 00:35:20,786 On dirait qu'il est assis là, sur son fauteuil, 601 00:35:20,845 --> 00:35:22,188 avec défense d'en bouger. 602 00:35:22,246 --> 00:35:24,624 Comme il a l'air de s'ennuyer, le pauvre. 603 00:35:24,682 --> 00:35:26,218 - Placé où il était, il ne pouvait voir 604 00:35:26,283 --> 00:35:28,627 que le dos de votre manteau. - Et où est ma mère? 605 00:35:28,686 --> 00:35:31,257 - Euh, nulle part, sire. 606 00:35:31,322 --> 00:35:33,825 Madame votre mère ayant préféré ne pas assister à la cérémonie, 607 00:35:33,891 --> 00:35:36,030 je n'ai pas cru devoir... - Elle ne pouvait supporter 608 00:35:36,093 --> 00:35:37,470 de voir glorifier Joséphine. 609 00:35:37,528 --> 00:35:39,735 Querelle de chattes. 610 00:35:39,797 --> 00:35:41,743 Mais la postérité ne comprendrait pas son absence 611 00:35:41,799 --> 00:35:43,642 en un pareil moment. 612 00:35:43,701 --> 00:35:45,078 Là, David. 613 00:35:45,136 --> 00:35:47,742 Vous allez la peindre au milieu des tribunes, bien en vue. 614 00:35:47,805 --> 00:35:49,182 Faites-lui une robe magnifique. 615 00:35:49,240 --> 00:35:50,947 Et veillez à ce qu'elle ait l'air radieuse. 616 00:35:51,008 --> 00:35:53,921 - Sire, je ne sais pas si madame votre mère appréciera... 617 00:35:53,978 --> 00:35:55,548 - Elle commencera par être furieuse. 618 00:35:55,613 --> 00:35:56,921 Elle a un caractère très entier, 619 00:35:56,981 --> 00:35:58,153 comme le reste de la famille! 620 00:35:58,215 --> 00:35:59,819 Avec le temps, elle me sera reconnaissante 621 00:35:59,884 --> 00:36:01,795 de lui avoir évité de passer pour une personne 622 00:36:01,852 --> 00:36:05,459 à l'esprit étriqué et mesquin. 623 00:36:05,523 --> 00:36:07,002 Voilà. 624 00:36:09,760 --> 00:36:11,364 Très beau, David. 625 00:36:11,428 --> 00:36:12,702 Ça sera très beau. 626 00:36:14,298 --> 00:36:16,107 Dans combien de temps pensez-vous l'avoir fini? 627 00:36:16,167 --> 00:36:17,669 - Il faut le temps, sire. 628 00:36:17,735 --> 00:36:19,544 Un an, deux ans peut-être. 629 00:36:19,603 --> 00:36:23,050 - Allons, allons, David, pressez! 630 00:36:40,424 --> 00:36:42,097 Bientôt, cette mer déserte se couvrira 631 00:36:42,159 --> 00:36:44,298 de chaloupes pleines d'hommes, de chevaux et de canons. 632 00:36:44,361 --> 00:36:45,704 Cap à l'ouest. 633 00:36:45,763 --> 00:36:47,936 Six heures de vents favorables et je suis en Angleterre. 634 00:36:47,998 --> 00:36:50,205 - Ça n'est pas seulement une question de vent. 635 00:36:50,267 --> 00:36:52,474 Il y a cette flotte anglaise qui croise au large. 636 00:36:52,536 --> 00:36:54,038 Nos chaloupes ne sont pas de taille. 637 00:36:54,104 --> 00:36:55,707 - L'amiral Villeneuve ne va pas tarder. 638 00:36:55,772 --> 00:36:58,048 Il remonte d'Espagne avec 74 bâtiments de guerre. 639 00:36:58,107 --> 00:37:00,587 Contre la petite cinquantaine dont disposent les Anglais, 640 00:37:00,643 --> 00:37:01,781 la messe sera vite dite. 641 00:37:01,844 --> 00:37:03,790 - Oui, peut-être aurons-nous Dieu avec nous, 642 00:37:03,846 --> 00:37:05,416 mais les Anglais ont Nelson. 643 00:37:05,481 --> 00:37:08,052 - Nelson... vous avez tous ce nom à la bouche! 644 00:37:08,117 --> 00:37:09,892 Mais qu'est-ce que c'est que votre Nelson? 645 00:37:09,953 --> 00:37:12,229 Un petit homme juché sur un fatras de bois et de toile 646 00:37:12,288 --> 00:37:13,266 qu'on appelle un bateau! 647 00:37:13,323 --> 00:37:14,461 Eh bien, Murat... 648 00:37:14,524 --> 00:37:16,936 un bateau, ça se coule. 649 00:37:19,629 --> 00:37:22,041 - Pour avoir été reconnus coupables d'espionnage 650 00:37:22,098 --> 00:37:23,702 au profit de L'Angleterre, 651 00:37:23,766 --> 00:37:25,768 vous êtes condamnés à être passés par les armes. 652 00:37:25,835 --> 00:37:27,906 Soldats... 653 00:37:27,971 --> 00:37:29,575 préparez vos armes! 654 00:37:30,807 --> 00:37:32,411 En joue! 655 00:37:32,475 --> 00:37:34,148 Feu! 656 00:37:35,912 --> 00:37:37,789 - S'il faut vraiment faire couler le sang, 657 00:37:37,847 --> 00:37:39,554 il serait peut-être temps qu'il soit anglais. 658 00:37:39,616 --> 00:37:40,993 La population de Boulogne... 659 00:37:41,050 --> 00:37:42,893 - Qu'a-t-elle à dire, la population de Boulogne? 660 00:37:42,952 --> 00:37:44,932 J'entretiens 200000 hommes aux portes de la ville. 661 00:37:44,988 --> 00:37:46,194 200000 gaillards 662 00:37:46,256 --> 00:37:47,929 qui font la fortune des marchands de vin 663 00:37:47,991 --> 00:37:50,198 et des putains de la région. 664 00:37:50,260 --> 00:37:53,241 - C'est vrai que cette armée sent la vinasse et le cul. 665 00:37:53,296 --> 00:37:56,038 - Rassure-toi, Murat, elle sentira bientôt la poudre. 666 00:38:30,833 --> 00:38:32,176 - Pardonnez-moi, sire, 667 00:38:32,235 --> 00:38:35,182 je crois que vous pouvez cesser de regarder vers L'Angleterre. 668 00:38:35,238 --> 00:38:37,684 - Vous m'amenez des nouvelles de l'amiral Villeneuve... 669 00:38:37,740 --> 00:38:39,310 - En effet, sire. 670 00:38:39,375 --> 00:38:41,252 Monsieur de Villeneuve a estimé 671 00:38:41,311 --> 00:38:42,915 que ses escadres étaient trop vulnérables 672 00:38:42,979 --> 00:38:44,822 et que ses marins étaient trop mal préparés 673 00:38:44,881 --> 00:38:46,883 pour affronter l'amiral Nelson. 674 00:38:46,949 --> 00:38:48,860 Il préfère attendre, sire. 675 00:38:48,918 --> 00:38:51,922 - Derrière un rocher... comme un enfant peureux. 676 00:38:51,988 --> 00:38:53,729 Le lâche, l'imbécile! 677 00:38:53,790 --> 00:38:55,098 Ne sait-il pas qu'à la guerre, 678 00:38:55,158 --> 00:38:56,899 avoir du génie, c'est avoir de l'audace? 679 00:38:56,959 --> 00:38:58,563 Ne comprend-il pas que, sans ses bateaux, 680 00:38:58,628 --> 00:39:00,130 je suis ici comme un cul-de-jatte! 681 00:39:00,196 --> 00:39:02,733 - Mais il est peut-être préférable que votre majesté 682 00:39:02,799 --> 00:39:04,005 n'ait pas traversé la Manche... 683 00:39:04,067 --> 00:39:06,911 Parce que L'Angleterre a réussi 684 00:39:06,969 --> 00:39:08,448 à persuader la Russie et L'Autriche 685 00:39:08,504 --> 00:39:10,381 de lancer une attaque contre nous par l'est, 686 00:39:10,440 --> 00:39:13,319 pendant que notre armée était occupée ici, à l'ouest. 687 00:39:13,376 --> 00:39:16,983 C'est une excellente stratégie... et bien anglaise. 688 00:39:25,588 --> 00:39:28,432 - Les Anglais ont-ils oublié que mon arme, c'est la vitesse? 689 00:39:28,491 --> 00:39:30,903 Dans 20 jours, je serai au cœur de L'Allemagne. 690 00:39:30,960 --> 00:39:32,462 Murat, changement de programme. 691 00:39:32,528 --> 00:39:34,235 Que les clairons sonnent le rassemblement. 692 00:39:34,297 --> 00:39:35,935 Départ immédiat, 40 kilomètres par jour, 693 00:39:35,998 --> 00:39:38,535 5 minutes de pause par heure... ça sera épuisant. 694 00:39:38,601 --> 00:39:40,547 Alors je veux que les tambours battent sans cesse 695 00:39:40,603 --> 00:39:42,048 pour donner du cœur aux hommes. 696 00:39:42,105 --> 00:39:44,915 - Avec vous à leurs côtés, ils n'en manqueront pas. 697 00:39:44,974 --> 00:39:46,885 - Je ne serai pas avec eux, je serai à L'Opéra. 698 00:39:46,943 --> 00:39:47,944 À la comédie, 699 00:39:48,010 --> 00:39:49,887 au bal, à la chasse... 700 00:39:49,946 --> 00:39:52,620 Partout où l'on rit et l'on s'amuse. 701 00:39:52,682 --> 00:39:54,855 Si je suis vu à Paris, jamais l'ennemi n'imaginera 702 00:39:54,917 --> 00:39:56,658 que mon armée se précipite à sa rencontre. 703 00:39:56,719 --> 00:39:59,029 Je sais, messieurs. 704 00:39:59,088 --> 00:40:01,261 On n'a jamais vu 200000 hommes et tout leur fourniment 705 00:40:01,324 --> 00:40:02,803 exécuter une telle pirouette. 706 00:40:02,859 --> 00:40:04,566 C'est parce qu'on le croit impossible 707 00:40:04,627 --> 00:40:06,231 que nous allons le faire. 708 00:40:06,295 --> 00:40:08,605 Et c'est aussi pourquoi, à dater de ce jour, 709 00:40:08,664 --> 00:40:10,439 on ne dira plus l'armée... 710 00:40:10,500 --> 00:40:12,138 mais "la grande armée"! 711 00:41:02,185 --> 00:41:03,721 C'est là que se jouera la partie. 712 00:41:03,786 --> 00:41:05,356 Une fois la Russie et L'Autriche écrasés, 713 00:41:05,421 --> 00:41:07,423 la Prusse, s'il lui prend de rentrer dans la danse, 714 00:41:07,490 --> 00:41:09,401 je serai le maître de L'Europe. 715 00:41:09,459 --> 00:41:12,030 Et L'Angleterre n'aura plus qu'à pourrir dans sa tanière. 716 00:41:12,094 --> 00:41:13,971 Vous avez de la chance, Fouché. 717 00:41:14,030 --> 00:41:16,408 Vous revenez aux affaires quand tout va bien. 718 00:41:16,466 --> 00:41:19,072 - À ce détail près, sire, que les caisses de l'État sont vides. 719 00:41:19,135 --> 00:41:21,274 - Je les remplirai. 720 00:41:21,337 --> 00:41:22,873 Gagner la guerre, c'est faire de l'or. 721 00:41:22,939 --> 00:41:24,919 - Pour gagner la guerre, sire, il faut la faire. 722 00:41:24,974 --> 00:41:27,181 Vos armées sont rangées en ordre de bataille, 723 00:41:27,243 --> 00:41:28,950 mais il n'y a pas de guerre. 724 00:41:29,011 --> 00:41:31,548 - Et bien soit, attaquons. 725 00:41:31,614 --> 00:41:33,651 Nous avons assez donné le change comme ça. 726 00:41:33,716 --> 00:41:34,751 Je rejoins la troupe. 727 00:41:34,817 --> 00:41:36,091 Départ: demain, 4h00. 728 00:41:46,095 --> 00:41:47,631 . A-l-e! 729 00:41:47,697 --> 00:41:49,301 - Je t'ai délivrée d'un ennemi. 730 00:41:51,633 --> 00:41:53,306 - Un éclaireur. 731 00:41:53,368 --> 00:41:55,939 Le gros de l'armée arrivera bientôt. 732 00:41:56,004 --> 00:41:58,610 - De toute façon, tant que nous ferons face ensemble... 733 00:41:58,673 --> 00:41:59,913 - Ensemble? 734 00:41:59,975 --> 00:42:02,319 Mais moi, je serai vieille bien avant toi. 735 00:42:02,377 --> 00:42:03,788 - Je serai peut-être mort avant toi. 736 00:42:03,845 --> 00:42:04,880 - Chut... 737 00:42:06,882 --> 00:42:08,884 - J'ai une guerre à faire qui n'attend que moi. 738 00:42:08,950 --> 00:42:10,588 L'heure n'est plus aux mondanités. 739 00:42:10,652 --> 00:42:12,359 Lève-toi, Joséphine, nous partons cette nuit. 740 00:42:12,420 --> 00:42:15,094 - Nous partons? - Oui, pour Strasbourg. 741 00:42:15,156 --> 00:42:17,432 Lorsque les hommes verront que tu fais partie du voyage, 742 00:42:17,492 --> 00:42:21,030 ils en déduiront que la guerre ne sera ni trop féroce, 743 00:42:21,096 --> 00:42:23,372 ni trop longue. 744 00:42:23,431 --> 00:42:25,240 C'est très important pour leur moral. 745 00:42:25,300 --> 00:42:26,938 - Tu calcules toujours tout. 746 00:42:27,002 --> 00:42:29,278 - Oui, j'essaie. 747 00:42:29,337 --> 00:42:31,874 - As-tu déjà fait l'amour dans une berline, 748 00:42:31,940 --> 00:42:33,977 lancée à toute vitesse dans la nuit? 749 00:43:16,818 --> 00:43:18,695 - Mon pauvre ami, tu es tout trempé! 750 00:43:18,753 --> 00:43:21,256 - Au bivouac, Roustam me préparera un bon bain chaud. 751 00:43:21,323 --> 00:43:22,666 Tu sais que ça me guérit de tout. 752 00:43:22,724 --> 00:43:24,328 - Pas d'être séparé de moi, j'espère. 753 00:43:24,392 --> 00:43:27,134 - Je veux que tu m'écrives... une lettre par jour. 754 00:43:27,195 --> 00:43:28,731 Deux, ce serait mieux. 755 00:43:28,797 --> 00:43:29,867 Mais écoute attentivement: 756 00:43:29,931 --> 00:43:31,171 s'il m'arrivait quelque chose, 757 00:43:31,232 --> 00:43:33,109 c'est toi qui assurerais la régence jusqu'à... 758 00:43:33,168 --> 00:43:35,045 - Jusqu'à ce que ton fils puisse te succéder... 759 00:43:35,103 --> 00:43:36,707 - Mon fils? 760 00:43:38,373 --> 00:43:40,717 - Tu m'as prise avec une telle passion, 761 00:43:40,775 --> 00:43:42,482 cette nuit, dans la berline, 762 00:43:42,544 --> 00:43:45,115 que je ne serais pas étonnée que tu m'aies fait un bel enfant. 763 00:43:45,180 --> 00:43:46,659 - En cas de malheur, 764 00:43:46,715 --> 00:43:48,922 c'est le fils de Louis et d'Hortense qui me succédera. 765 00:43:48,984 --> 00:43:50,986 Un Bonaparte... Tu vois, j'ai tout prévu. 766 00:43:51,052 --> 00:43:52,622 - Prévois surtout de me revenir. 767 00:43:52,687 --> 00:43:54,360 Moi, je ne peux pas vivre sans toi. 768 00:44:25,186 --> 00:44:28,099 - Sire, pour se loger ici, partout, très pauvre. 769 00:44:28,156 --> 00:44:29,999 Le mieux, c'est maison ici. 770 00:44:30,058 --> 00:44:32,334 - Ça ira, prépare mon bain, je suis glacé. 771 00:44:32,394 --> 00:44:34,635 - Ce n'est pas tout de suite que tu pourras te réchauffer. 772 00:44:34,696 --> 00:44:37,142 Avec cette pluie, tous les fourgons se sont embourbés. 773 00:44:37,198 --> 00:44:38,802 La baignoire est restée à l'arrière. 774 00:44:38,867 --> 00:44:40,346 - Ne pas s'inquiéter, sire. 775 00:44:40,402 --> 00:44:43,212 Roustam va trouver quelque chose pour Votre Majesté. 776 00:44:48,109 --> 00:44:51,454 - Brrr... j'ai jamais eu aussi froid de ma vie! 777 00:44:51,513 --> 00:44:53,686 C'est quoi, ça, exactement? 778 00:44:53,748 --> 00:44:57,093 - Sire, c'est... c'est mangeoire pour les cochons. 779 00:44:57,152 --> 00:44:59,928 Mais Roustam a lavé avant. 780 00:44:59,988 --> 00:45:03,128 - L'Empereur des Français dans une auge à cochons... 781 00:45:03,191 --> 00:45:06,297 Le jour du sacre, à l'instant d'entrer dans la cathédrale, 782 00:45:06,361 --> 00:45:08,307 je me suis retourné vers Joseph et je lui ai dit: 783 00:45:08,363 --> 00:45:10,070 "Si notre père nous voyait..." 784 00:45:10,131 --> 00:45:11,201 Eh bien, ce soir, 785 00:45:11,266 --> 00:45:12,472 si mes frères me voyaient... 786 00:45:12,534 --> 00:45:13,911 [ Porte ] - Regardez! 787 00:45:14,536 --> 00:45:16,174 Des œufs... hum! 788 00:45:16,237 --> 00:45:18,649 C'est tout ce que j'ai trouvé. - Parfait! 789 00:45:18,707 --> 00:45:20,687 - J'ai bien essayé de t'attraper aussi la poule, 790 00:45:20,742 --> 00:45:22,278 mais elle a rien voulu savoir. 791 00:45:22,343 --> 00:45:24,084 En la poursuivant, j'ai glissé dans le purin. 792 00:45:24,145 --> 00:45:25,624 Désolé pour l'odeur. 793 00:45:25,680 --> 00:45:27,318 - C'est un fait que tu pues abominablement! 794 00:45:27,382 --> 00:45:29,225 Mais quand nous reniflerons l'odeur de la mort, 795 00:45:29,284 --> 00:45:30,558 on regrettera celle du fumier. 796 00:45:30,618 --> 00:45:32,689 Donne tes œufs à Roustam pour une omelette! 797 00:45:32,754 --> 00:45:35,291 Et viens te plonger là-dedans, l'eau est encore chaude! 798 00:45:41,463 --> 00:45:42,533 Brrr... 799 00:45:47,569 --> 00:45:48,946 Ah, j'ai toujours aussi froid. 800 00:45:49,003 --> 00:45:50,277 - Tu n'as pas la fièvre? 801 00:45:50,338 --> 00:45:52,511 - Non, c'est pas ça, c'est plutôt comme... 802 00:45:52,574 --> 00:45:53,951 comme si j'avais trop bu. 803 00:45:55,643 --> 00:45:57,645 Ça tourne. 804 00:45:57,712 --> 00:45:59,316 Tourne... 805 00:46:03,184 --> 00:46:04,993 J'arrive plus à respirer. 806 00:46:05,053 --> 00:46:06,726 J'étouffe. 807 00:46:06,788 --> 00:46:08,665 [ Mots déformés ] 808 00:46:09,724 --> 00:46:11,567 - Napoléon! 809 00:46:11,626 --> 00:46:15,130 - Il faut un médecin pour Sa Majesté! 810 00:46:15,196 --> 00:46:16,436 - Il peut avoir la fièvre... 811 00:46:24,539 --> 00:46:26,610 - Oh, ah... 812 00:46:26,674 --> 00:46:29,985 Ah, mais ça va mieux, Roustam, ça va, laisse-moi! 813 00:46:30,044 --> 00:46:32,422 Sous prétexte de me revigorer, tu m'arraches la peau. 814 00:46:32,480 --> 00:46:33,686 - Non, non. 815 00:46:33,748 --> 00:46:36,957 Ne te lève pas avant qu'on sache ce que tu as eu. 816 00:46:37,018 --> 00:46:39,760 J'ai fait appeler le chirurgien des armées, il va t'aider. 817 00:46:39,821 --> 00:46:42,165 Peut-être qu'une saignée... - Non, une saignée, jamais. 818 00:46:42,223 --> 00:46:44,134 Je ne verse mon sang que sur le champ de bataille. 819 00:46:44,192 --> 00:46:45,499 Tu nous la fais, cette omelette? 820 00:46:45,559 --> 00:46:48,096 - Si tu as faim, c'est que tu vas mieux. 821 00:46:48,162 --> 00:46:49,800 - Attends de me voir désosser L'Autriche... 822 00:46:49,863 --> 00:46:51,365 et transformer la Russie en pâté! 823 00:46:51,431 --> 00:46:54,139 Les Anglais vont avoir des raisons de m'appeler l'ogre. 824 00:46:54,201 --> 00:46:55,874 Maintenant, messieurs, que ce soit clair: 825 00:46:55,936 --> 00:46:56,914 Je ne suis pas malade. 826 00:46:56,970 --> 00:46:58,506 Je n'ai pas eu de malaise. 827 00:46:58,572 --> 00:47:00,950 Si l'un d'entre vous fait allusion à cette défaillance, 828 00:47:01,008 --> 00:47:02,817 je considérerai qu'il m'a trahi. 829 00:47:02,876 --> 00:47:04,913 Et je connais une façon de punir les traîtres... 830 00:47:04,978 --> 00:47:06,980 - Douze balles dans la peau. 831 00:47:07,047 --> 00:47:09,152 - Plus mon mépris. 832 00:47:29,870 --> 00:47:32,214 - Je prendrai position le premier. 833 00:47:32,272 --> 00:47:34,274 Je veux obliger les Russes et les Autrichiens 834 00:47:34,341 --> 00:47:36,617 à livrer bataille là où je l'aurai décidé. 835 00:47:36,677 --> 00:47:38,657 - Nous occuperons les hauteurs, bien sûr! 836 00:47:38,712 --> 00:47:40,157 - Je vous reconnais, Caulaincourt. 837 00:47:40,214 --> 00:47:42,421 Vous êtes marqué et vous ne pouvez pas vous empêcher 838 00:47:42,482 --> 00:47:43,984 de vouloir toiser les gens de haut... 839 00:47:44,051 --> 00:47:46,759 - Sire, tous les manuels militaires s'accordent 840 00:47:46,820 --> 00:47:49,960 pour affirmer que la meilleure position pour livrer bataille 841 00:47:50,023 --> 00:47:51,627 est sur les hauteurs. 842 00:47:51,692 --> 00:47:53,831 - Ceux qui ont écrit ces manuels n'étaient pas ici. 843 00:47:53,894 --> 00:47:54,929 Au fait, où sommes-nous? 844 00:47:54,995 --> 00:47:56,565 - Austerlitz, sire. 845 00:47:56,630 --> 00:48:00,737 - Eh bien, messieurs, Austerlitz donnera donc tort 846 00:48:00,801 --> 00:48:02,803 aux manuels chers à M. de Caulaincourt. 847 00:48:02,870 --> 00:48:06,044 Nous offrirons les hauteurs à nos adversaires cette fois. 848 00:48:06,106 --> 00:48:08,108 Je vais leur laisser occuper le plateau de Pratzen. 849 00:48:08,175 --> 00:48:10,018 - Pour qu'ils puissent mieux fondre sur nous? 850 00:48:10,077 --> 00:48:11,852 - Pour qu'ils CROIENT pouvoir fondre sur nous. 851 00:48:13,313 --> 00:48:15,884 La route de Vienne, mes amis... que nous contrôlons. 852 00:48:15,949 --> 00:48:18,122 Essayons de nous placer du point de vue de l'ennemi. 853 00:48:18,185 --> 00:48:21,655 À votre avis, à quoi va-t-il surtout consacrer ses forces? 854 00:48:21,722 --> 00:48:24,430 - À reprendre cette route... et nous couper de nos arrières. 855 00:48:24,491 --> 00:48:25,902 - Qu'ils essaient seulement. 856 00:48:25,959 --> 00:48:27,563 On va se mettre en travers de leur chemin 857 00:48:27,628 --> 00:48:30,802 et les empêcher de passer avant même qu'ils fassent un pas. 858 00:48:30,864 --> 00:48:32,434 - Non, c'est moi qui t'arrête, Murat. 859 00:48:32,499 --> 00:48:34,911 Cette route, nous allons faire croire que nous l'abandonnons. 860 00:48:34,968 --> 00:48:37,448 Nous allons faire mine d'être effrayés par les feux ennemis 861 00:48:37,504 --> 00:48:39,177 et nous reculerons. 862 00:48:39,239 --> 00:48:42,049 - Ce qui encouragera l'ennemi à avancer. 863 00:48:42,109 --> 00:48:45,056 - Pour avancer, il devra dégarnir le plateau de Pratzen 864 00:48:45,112 --> 00:48:47,251 au pied duquel l'attendra notre aile droite 865 00:48:47,314 --> 00:48:50,022 laquelle commencera par reculer. - Reculer? Encore? 866 00:48:50,083 --> 00:48:52,757 - De quoi laisser l'adversaire s'enfoncer dans le piège. 867 00:48:52,819 --> 00:48:55,265 Une fois que nous sentirons l'ennemi sûr de lui, 868 00:48:55,322 --> 00:48:56,426 nous cesserons de reculer. 869 00:48:56,490 --> 00:48:57,867 Bernadotte et Soult 870 00:48:57,925 --> 00:48:59,404 attaqueront le plateau de Pratzen. 871 00:48:59,459 --> 00:49:01,097 Tandis que Lannes et toi, 872 00:49:01,161 --> 00:49:04,142 vous nous prendrez tout ce beau monde à revers. 873 00:49:04,197 --> 00:49:05,767 - Ça a l'air tellement simple... 874 00:49:05,832 --> 00:49:06,936 - C'est simple. 875 00:49:07,000 --> 00:49:09,344 C'est pourquoi c'est imparable. 876 00:49:27,554 --> 00:49:29,192 - Maudit brouillard, sire. 877 00:49:29,256 --> 00:49:31,031 - Bienheureux brouillard au contraire. 878 00:49:31,091 --> 00:49:32,934 Il empêche les Russes et les Autrichiens 879 00:49:32,993 --> 00:49:35,132 de repérer nos positions et de voir nos régiments 880 00:49:35,195 --> 00:49:37,072 se rassembler dans la plaine. 881 00:49:37,130 --> 00:49:38,632 À toi de jouer, Davout. 882 00:49:38,699 --> 00:49:40,975 Profite de cette brume pour te rapprocher au plus près 883 00:49:41,034 --> 00:49:43,378 du corps d'armée de Koutousov - Très bien, sire. 884 00:49:43,437 --> 00:49:46,418 - Moi, sire, donnez-moi dix minutes 885 00:49:46,473 --> 00:49:47,975 et je m'empare du plateau de Pratzen. 886 00:49:48,041 --> 00:49:49,486 - Eh oui, Soult, j'y compte bien. 887 00:49:49,543 --> 00:49:51,386 Attends seulement que la brume se dissipe. 888 00:49:51,445 --> 00:49:53,049 Le soleil va sortir, je le sens. 889 00:49:53,113 --> 00:49:55,423 Il va venir, on se connaît bien, le soleil et moi. 890 00:49:55,482 --> 00:49:56,859 - Le soleil maintenant? 891 00:49:56,917 --> 00:49:58,760 - Oui... le brouillard était pour le piège. 892 00:49:58,819 --> 00:50:00,628 Le soleil sera pour la victoire. 893 00:50:00,687 --> 00:50:02,496 Sa lumière, en révélant brusquement à l'ennemi 894 00:50:02,556 --> 00:50:04,558 que nous sommes plus près qu'il ne le pense, 895 00:50:04,624 --> 00:50:06,331 va lui faire perdre son arrogance. 896 00:50:08,662 --> 00:50:10,141 [cris 1 897 00:50:16,503 --> 00:50:19,006 - Le soleil, sire, ils saluent le soleil. 898 00:50:20,507 --> 00:50:22,077 Ils y voient un bon présage. 899 00:50:22,142 --> 00:50:23,644 - Moi aussi. 900 00:50:23,710 --> 00:50:26,156 Messieurs, la grande armée passe à l'attaque. 901 00:50:26,213 --> 00:50:28,784 Et musique en tête à présent que nous n'avons plus à nous cacher. 902 00:50:28,849 --> 00:50:31,159 - Soult! - Prêt à mener la charge, sire. 903 00:50:51,605 --> 00:50:54,518 - C'est toujours si beau quand ça commence... 904 00:52:03,776 --> 00:52:05,619 À toi, Lannes. 905 00:52:05,678 --> 00:52:07,749 Tu dois balayer cette plaine avec ton cinquième corps. 906 00:52:07,813 --> 00:52:09,656 Murat sera juste derrière toi. 907 00:52:21,327 --> 00:52:22,397 . Feu! 908 00:54:39,898 --> 00:54:41,536 - Tout cela en une seule journée, sire? 909 00:54:41,600 --> 00:54:43,807 - En quelques heures à peine, oui. 910 00:54:43,869 --> 00:54:44,904 20000 tués chez eux, 911 00:54:44,970 --> 00:54:46,677 entre 6000 et 8000 chez nous. 912 00:54:56,815 --> 00:54:58,624 - Sire, je crois que j'en ai... - Assez vu? 913 00:54:58,684 --> 00:55:01,392 Non, Talleyrand, pas encore, ouvrez grand les yeux. 914 00:55:01,453 --> 00:55:04,024 Regardez, écoutez, reniflez jusqu'à la nausée s'il le faut. 915 00:55:04,089 --> 00:55:05,534 Parce que vous allez négocier la paix 916 00:55:05,591 --> 00:55:07,798 et je veux que vous sachiez combien elle a coûté. 917 00:55:29,782 --> 00:55:31,784 [ Tambours ] 918 00:56:04,650 --> 00:56:06,926 - Vous ne descendez donc jamais de votre cheval, sire? 919 00:56:06,985 --> 00:56:08,760 - Il m'est arrivé de dormir en selle... 920 00:56:08,821 --> 00:56:11,358 J'ai fait à cheval à peu près tout ce qu'un homme peut faire. 921 00:56:11,423 --> 00:56:12,868 Excepté l'amour. 922 00:56:12,925 --> 00:56:15,906 Mais je ne désespère pas d'y parvenir un jour. 923 00:56:18,597 --> 00:56:20,770 - Qu'allez-vous exiger des vaincus? 924 00:56:20,833 --> 00:56:21,937 - Je peux tout, n'est-ce pas? 925 00:56:22,000 --> 00:56:25,243 - En effet... vous êtes le maître. 926 00:56:25,304 --> 00:56:27,113 - Bien. 927 00:56:27,172 --> 00:56:28,913 Alors, j'exige la paix. 928 00:56:28,974 --> 00:56:30,214 . La paix? 929 00:56:30,275 --> 00:56:31,720 C'est magnanime. 930 00:56:31,777 --> 00:56:33,620 Et votre modestie va certainement apparaître 931 00:56:33,679 --> 00:56:35,181 comme une plaisante surprise 932 00:56:35,247 --> 00:56:37,783 pour L'Empereur d'Autriche et le Tsar Alexandre... 933 00:56:37,849 --> 00:56:39,351 - C'est tout pour l'essentiel. 934 00:56:39,417 --> 00:56:41,863 Quant aux détails, L'Autriche me remettra le Tyrol et Venise. 935 00:56:41,919 --> 00:56:43,830 Je veux le Tyrol pour sa position stratégique 936 00:56:43,888 --> 00:56:45,595 et Venise pour ses trésors. 937 00:56:45,656 --> 00:56:48,432 Je... compte faire transférer cet admirable quadrige 938 00:56:48,493 --> 00:56:50,598 qui se trouve sur la Place St-Marc à Paris. 939 00:56:50,661 --> 00:56:52,641 Eugène de Beauharnais ne pourra pas me refuser ça. 940 00:56:52,697 --> 00:56:56,144 Et j'ai fait le fils de Joséphine vice-roi d'ltalie. 941 00:56:56,200 --> 00:57:00,080 Venise sera donc à ce brave Eugène et le quadrige aussi. 942 00:57:00,138 --> 00:57:02,675 Je ferai couronner mon frère Joseph roi de Naples, 943 00:57:02,740 --> 00:57:05,277 Louis et ma chère Hortense règneront sur la Hollande 944 00:57:05,343 --> 00:57:09,086 et je vais donner la Westphalie à Jérôme. 945 00:57:09,147 --> 00:57:10,854 L'Europe se trouvant alors tout entière 946 00:57:10,915 --> 00:57:12,121 irriguée par mon propre sang, 947 00:57:12,183 --> 00:57:13,491 il n'y aura plus de guerre. 948 00:57:13,551 --> 00:57:14,655 - Hum, hum. 949 00:57:14,719 --> 00:57:17,598 - Oui? Vous avez quelque chose à dire? 950 00:57:17,655 --> 00:57:19,566 - Non, moi, je n'ai rien à dire. 951 00:57:19,624 --> 00:57:22,366 Mais qu'en sera-t-il de la façon de réagir des cours européennes? 952 00:57:22,427 --> 00:57:24,338 À moins que... - A moins que rien. 953 00:57:24,395 --> 00:57:26,102 Personne n'a à discuter mes décisions. 954 00:57:26,164 --> 00:57:27,734 - Mais je ne les discute pas, sire. 955 00:57:27,799 --> 00:57:29,335 Je me permets juste une suggestion 956 00:57:29,400 --> 00:57:32,210 qui permettrait de conforter les cours européennes. 957 00:57:32,270 --> 00:57:35,149 Par exemple, Votre Majesté pourrait... 958 00:57:35,206 --> 00:57:37,584 ce n'est qu'une hypothèse, bien sûr... 959 00:57:37,642 --> 00:57:39,519 répudier L'Impératrice Joséphine 960 00:57:39,577 --> 00:57:43,081 sous le prétexte qu'elle ne vous a toujours pas donné d'héritier 961 00:57:43,147 --> 00:57:45,559 et épouser la jeune archiduchesse d'Autriche. 962 00:57:47,318 --> 00:57:49,889 - Lâcher Joséphine pour Marie-Louise... 963 00:57:49,954 --> 00:57:51,490 - Oui. - Si c'est une idée à vous, 964 00:57:51,556 --> 00:57:53,934 laissez-moi vous dire qu'elle est singulièrement stupide! 965 00:57:53,991 --> 00:57:56,369 - Mais, Votre Majesté, j'ai un très grand respect 966 00:57:56,427 --> 00:57:58,065 pour L'Impératrice Joséphine. 967 00:57:58,129 --> 00:57:59,403 Mais qu'y aurait-il de mieux 968 00:57:59,464 --> 00:58:01,671 pour créer des liens avec la maison d'Autriche 969 00:58:01,732 --> 00:58:03,575 que ceux d'un mariage? 970 00:58:03,634 --> 00:58:05,238 - Après avoir fait la guerre à L'Autriche, 971 00:58:05,303 --> 00:58:06,782 vous voudriez que je lui fasse l'amour? 972 00:58:06,838 --> 00:58:09,045 Mais pour faire l'amour, M. Talleyrand, 973 00:58:09,106 --> 00:58:10,744 encore faut-il aimer! 974 00:58:10,808 --> 00:58:12,014 - Aimer? 975 00:58:12,076 --> 00:58:13,749 Dans le cas présent, il ne s'agit après tout 976 00:58:13,811 --> 00:58:15,256 que de faire un enfant! 977 00:58:15,313 --> 00:58:16,724 - Avec ce gros jambon rose 978 00:58:16,781 --> 00:58:18,920 qui doit parler français avec un accent effroyable... 979 00:58:18,983 --> 00:58:21,987 - Votre Majesté, je vous assure que L'Europe entière 980 00:58:22,053 --> 00:58:24,499 trouve Marie-Louise extrêmement séduisante. 981 00:58:24,555 --> 00:58:25,727 Et d'ailleurs... 982 00:58:26,991 --> 00:58:29,028 Je souhaiterais vous en donner la preuve. 983 00:58:29,093 --> 00:58:30,367 Tenez. 984 00:58:39,804 --> 00:58:42,717 Bien, il est inutile d'insister? 985 00:58:42,773 --> 00:58:44,912 - La France a déjà eu une Autrichienne 986 00:58:44,976 --> 00:58:47,354 avec Marie-Antoinette. 987 00:58:47,411 --> 00:58:49,982 Ce n'est pas avec des mauvais souvenirs qu'on bâtit l'avenir. 988 00:59:56,080 --> 00:59:59,323 - C'est moi, sire, Eleanore Denuelle. 989 01:00:03,521 --> 01:00:05,228 Pardon de venir si tard. 990 01:00:05,289 --> 01:00:06,996 - J'ai dit à Joséphine que je travaillais. 991 01:00:07,058 --> 01:00:08,128 D'ailleurs... 992 01:00:10,461 --> 01:00:11,804 D'ailleurs t'es en retard. 993 01:00:11,862 --> 01:00:13,967 Ce qui fait que mon mensonge n'en est pas vraiment un. 994 01:00:14,031 --> 01:00:17,137 J'ai pu jeter quelques idées sur cette carte. 995 01:00:17,201 --> 01:00:18,179 - C'est quoi? 996 01:00:24,175 --> 01:00:27,486 Où donc se trouve Trafalgar? 997 01:00:27,545 --> 01:00:29,923 - Trafalgar n'a jamais existé. 998 01:00:29,981 --> 01:00:31,221 Savez-vous, Mlle Denuelle, 999 01:00:31,282 --> 01:00:34,024 que ce que vous regardez relève du secret d'État? 1000 01:00:35,152 --> 01:00:37,428 Et que pour ça... 1001 01:00:37,488 --> 01:00:40,367 je pourrais te faire arrêter, mon ange. 1002 01:00:40,424 --> 01:00:42,870 - Mais c'est toi que tu punirais. 1003 01:00:42,927 --> 01:00:46,067 À moins de venir me faire l'amour dans mon cachot... 1004 01:00:46,130 --> 01:00:48,474 - Oui, au moins, nous serions tranquilles. 1005 01:00:48,532 --> 01:00:50,808 J'en peux plus, moi, de ces rendez-vous à la sauvette. 1006 01:00:52,470 --> 01:00:54,313 Dire qu'on me pousse à répudier ma femme 1007 01:00:54,372 --> 01:00:56,045 pour une princesse autrichienne 1008 01:00:56,107 --> 01:00:59,111 et qu'on me traiterait de... 1009 01:00:59,176 --> 01:01:02,316 de mari malhonnête si on me voyait en train de caresser 1010 01:01:02,380 --> 01:01:04,053 une petite suivante de rien du tout. 1011 01:01:05,883 --> 01:01:07,260 - Mais pas "petite suivante"... 1012 01:01:07,318 --> 01:01:10,162 Dame du palais et lectrice de Sa Majesté impériale... 1013 01:01:10,221 --> 01:01:11,222 - Pardon. 1014 01:01:29,774 --> 01:01:32,310 - Dis-moi, ça ne te gêne pas de t'asseoir aux genoux de ma femme 1015 01:01:32,375 --> 01:01:34,013 pour lui faire la lecture 1016 01:01:34,077 --> 01:01:36,990 en sachant que tu vas te retrouver dans mon lit le soir? 1017 01:01:37,047 --> 01:01:40,119 - Vous auriez une maîtresse de toute façon... 1018 01:01:40,183 --> 01:01:42,789 Vous aimez trop l'amour, sire. 1019 01:01:42,852 --> 01:01:46,095 Vous l'aimez encore plus quand il vous met en danger. 1020 01:01:46,156 --> 01:01:48,830 Le risque vous excite. 1021 01:01:55,665 --> 01:01:57,076 [ Pas derrière la porte ] 1022 01:02:00,537 --> 01:02:02,448 - Joséphine qui rentre du théâtre. 1023 01:02:15,251 --> 01:02:17,094 - Pourquoi n'est-elle pas entrée? 1024 01:02:17,153 --> 01:02:18,757 - Parce qu'elle a 20 ans de plus que toi 1025 01:02:18,822 --> 01:02:20,233 et qu'elle est bien trop intelligente 1026 01:02:20,290 --> 01:02:22,099 pour se soumettre à des comparaisons. 1027 01:02:40,677 --> 01:02:42,623 - Raté... zut! 1028 01:02:55,625 --> 01:02:58,697 - Tu joues vraiment n'importe comment aujourd'hui! 1029 01:02:58,762 --> 01:03:02,335 - Veux-tu que je cède ma place à Mlle Denuelle? 1030 01:03:03,733 --> 01:03:07,010 Oh, peut-être elle ne sait pas jouer aux échecs... 1031 01:03:07,070 --> 01:03:09,710 Elle ne peut pas être douée pour tout! 1032 01:03:09,773 --> 01:03:13,744 - Mais tu devrais le savoir mieux que moi, parce que... 1033 01:03:13,810 --> 01:03:16,086 Eleanore Denuelle est une de tes suivantes. 1034 01:03:16,146 --> 01:03:18,649 - Et une de tes maîtresses. 1035 01:03:21,417 --> 01:03:22,896 - Ce sont des ragots, ça! 1036 01:03:22,952 --> 01:03:24,829 - Non seulement elle est ta maîtresse, 1037 01:03:24,888 --> 01:03:27,494 mais c'est une maîtresse amoureuse. 1038 01:03:27,557 --> 01:03:31,972 - Mais... enfin, supposé que ce soit vrai... 1039 01:03:32,028 --> 01:03:34,030 la seule chose qui devrait compter pour toi, 1040 01:03:34,097 --> 01:03:35,405 c'est si je suis amoureux d'elle? 1041 01:03:35,465 --> 01:03:37,445 - Très bonne question. 1042 01:03:37,500 --> 01:03:38,604 Et quelle est la réponse? 1043 01:03:38,668 --> 01:03:40,739 Elle t'excite... 1044 01:03:40,804 --> 01:03:41,942 mais tu n'es pas amoureux. 1045 01:03:42,005 --> 01:03:44,815 La, la, la, la, la... 1046 01:03:44,874 --> 01:03:48,549 - Tu vois... tu vois, tu n'as rien à craindre. 1047 01:03:48,611 --> 01:03:50,852 Joue donc. - Je n'ai pas peur d'elle. 1048 01:03:50,914 --> 01:03:53,155 Pas plus que de toutes les autres petites... 1049 01:03:53,216 --> 01:03:56,197 que tu as mises dans ton lit 1050 01:03:56,252 --> 01:03:58,095 et que tu mettras encore dans ton lit. 1051 01:03:58,154 --> 01:03:59,758 La seule chose que je craigne, 1052 01:03:59,823 --> 01:04:01,666 c'est que tu m'aimes de moins en moins... 1053 01:04:01,724 --> 01:04:03,897 Jusqu'au jour où tu ne m'aimeras plus du tout. 1054 01:04:03,960 --> 01:04:06,099 - Ça n'arrivera jamais. 1055 01:04:07,997 --> 01:04:09,476 - Mais tout arrive, mon ami. 1056 01:04:09,532 --> 01:04:11,011 La preuve? 1057 01:04:13,203 --> 01:04:15,205 Échec au roi. 1058 01:04:18,107 --> 01:04:20,053 - À moins que je sacrifie ma reine... 1059 01:04:20,109 --> 01:04:21,144 auquel cas... 1060 01:04:21,211 --> 01:04:22,884 - Je serai échec et mat. 1061 01:04:25,715 --> 01:04:27,558 Refaisons une autre partie. 1062 01:04:27,617 --> 01:04:29,790 Celle-là ne tourne bien ni pour toi, ni pour moi. 1063 01:04:31,487 --> 01:04:32,932 - Allez... 1064 01:04:51,074 --> 01:04:53,247 - Arrêtez! Wo! 1065 01:04:58,581 --> 01:05:00,117 - Pas trop froid? 1066 01:05:00,183 --> 01:05:02,686 Tu ne t'ennuies pas trop à suivre cette chasse? 1067 01:05:02,752 --> 01:05:04,254 - Je n'aime pas la chasse. 1068 01:05:04,320 --> 01:05:06,732 Je suis venue pour te parler. 1069 01:05:06,789 --> 01:05:08,962 Je te vois jamais seul. 1070 01:05:09,025 --> 01:05:10,595 Descends de ton cheval 1071 01:05:10,660 --> 01:05:13,106 et marchons un peu, tous les deux... 1072 01:05:14,898 --> 01:05:16,741 Alors, Napoléon... 1073 01:05:16,799 --> 01:05:18,506 Tout le monde dit que tu as remporté 1074 01:05:18,568 --> 01:05:20,707 une grande victoire à Austerlitz... 1075 01:05:20,770 --> 01:05:23,182 Mais ça aurait aussi pu être une grande défaite. 1076 01:05:23,239 --> 01:05:25,344 - Ah, non, ça, vois-tu, je ne crois pas. 1077 01:05:25,408 --> 01:05:28,651 - Victoire ou défaite, tu aurais pu te faire tuer. 1078 01:05:28,711 --> 01:05:30,418 Et puis, il y aura d'autres batailles. 1079 01:05:30,480 --> 01:05:31,925 - Tu as peur pour moi? 1080 01:05:31,981 --> 01:05:34,928 Tu as rêvé qu'il m'arrivait quelque chose? 1081 01:05:34,984 --> 01:05:37,863 - Une mère n'a pas besoin de rêver pour avoir peur. 1082 01:05:37,921 --> 01:05:39,923 - Mère, mais j'ai fait la guerre. 1083 01:05:39,989 --> 01:05:42,196 Et si la mesquinerie des nations m'y contraint, 1084 01:05:42,258 --> 01:05:43,464 je la ferai de nouveau. 1085 01:05:43,526 --> 01:05:45,403 Mais ce n'est plus comme la campagne d'ltalie. 1086 01:05:45,461 --> 01:05:47,134 Je ne charge plus au milieu de mes hommes. 1087 01:05:47,196 --> 01:05:49,699 Si tu voyais comme ils le protègent, leur Empereur. 1088 01:05:49,766 --> 01:05:51,302 Si j'ai le malheur de m'exposer, 1089 01:05:51,367 --> 01:05:53,608 ceux de ma garde menacent de cesser de se battre. 1090 01:05:53,670 --> 01:05:54,876 Alors, je suis bien obligé... 1091 01:05:54,938 --> 01:05:58,476 - Tu crois que c'est pas plus dangereux que la chasse? 1092 01:05:58,541 --> 01:06:00,885 - Tu as raison, c'est plus dangereux. 1093 01:06:02,979 --> 01:06:04,549 - Si tu disparaissais... 1094 01:06:04,614 --> 01:06:07,026 qu'est-ce que je deviendrais, mol? 1095 01:06:07,083 --> 01:06:10,621 Tu sais ce qu'il faut que tu fasses? 1096 01:06:10,687 --> 01:06:13,600 Il faut me faire donner une rente. 1097 01:06:13,656 --> 01:06:15,602 - Tu penses à ma mort, c'est ça que tu vois? 1098 01:06:15,658 --> 01:06:18,036 Une rente? 1099 01:06:18,094 --> 01:06:20,370 - Préparer l'avenir n'a jamais tué personne. 1100 01:06:20,430 --> 01:06:22,341 Puis c'est pas à toi que je demande de l'argent, 1101 01:06:22,398 --> 01:06:23,638 c'est à L'État! 1102 01:06:23,700 --> 01:06:26,339 J'ai donné mon fils à l'État. 1103 01:06:26,401 --> 01:06:27,573 On peut quand même me donner 1104 01:06:27,636 --> 01:06:29,377 un petit quelque chose en retour, non? 1105 01:06:30,739 --> 01:06:32,480 - Ces dispositions que tu me réclames, 1106 01:06:32,541 --> 01:06:35,488 je les ai déjà prises, figure-toi. 1107 01:06:35,544 --> 01:06:37,956 Mais je t'en ai rien dit parce que je craignais 1108 01:06:38,013 --> 01:06:39,754 de te bouleverser en te parlant de ma mort. 1109 01:06:39,815 --> 01:06:41,419 Mais je vois que je me trompais. 1110 01:06:41,483 --> 01:06:42,894 Vous êtes tous pareils... 1111 01:06:42,951 --> 01:06:45,431 Vous en avez jamais assez... Une famille de vampires! 1112 01:06:45,487 --> 01:06:46,989 Pourquoi est-ce que vous n'essayez pas 1113 01:06:47,055 --> 01:06:48,932 de vous battre par vous-mêmes? 1114 01:06:48,991 --> 01:06:51,801 Pourquoi est-ce que vous attendez toujours tout de moi? 1115 01:06:51,860 --> 01:06:53,669 Pour qui est-ce que vous me prenez à la fin? 1116 01:06:53,729 --> 01:06:55,037 Pour Dieu? 1117 01:06:55,097 --> 01:06:56,576 Foutaise! Je suis seulement Napoléon. 1118 01:06:56,631 --> 01:06:58,042 Napoléon Bonaparte! 1119 01:06:58,100 --> 01:07:00,239 Le petit Corse qui risque sa vie à chaque bataille. 1120 01:07:00,302 --> 01:07:02,304 C'est un coup de dé sur lequel je peux tout perdre. 1121 01:07:02,371 --> 01:07:04,612 Moi aussi, il y a des jours où je suis fatigué... 1122 01:07:04,673 --> 01:07:07,347 Et où je me demande à quoi demain ressemblera. 1123 01:07:14,483 --> 01:07:15,985 Allez, viens, ne reste pas là. 1124 01:07:16,051 --> 01:07:17,758 Il faut pas que tu prennes froid à ton âge. 1125 01:07:38,740 --> 01:07:40,515 - Voilà qui est parfait, sire, parfait! 1126 01:07:42,077 --> 01:07:43,147 C'est excellent. 1127 01:07:45,947 --> 01:07:48,826 Ce cheval était fait pour vous, Majesté. 1128 01:07:48,884 --> 01:07:50,659 Si la reine de Prusse vous voyait maintenant, 1129 01:07:50,719 --> 01:07:53,290 elle serait forcée de réviser son jugement. 1130 01:07:53,355 --> 01:07:54,834 - Pourquoi? 1131 01:07:54,890 --> 01:07:57,598 Qu'a dit la reine de Prusse? 1132 01:07:57,659 --> 01:07:59,434 - Cette femme, sire, plutôt cette harpie, 1133 01:07:59,494 --> 01:08:02,100 n'arrête pas de répéter que Votre Majesté, 1134 01:08:02,164 --> 01:08:04,075 "ce petit monsieur Bonaparte", 1135 01:08:04,132 --> 01:08:05,577 je ne fais qu'utiliser son langage, 1136 01:08:05,634 --> 01:08:07,739 n'est qu'un monstre sorti de la France. 1137 01:08:07,803 --> 01:08:10,010 - Elle, comment l'avez-vous trouvée... belle femme? 1138 01:08:10,072 --> 01:08:13,076 - Non... non, sire, non, mon Dieu, elle a un goitre. 1139 01:08:13,141 --> 01:08:14,848 - Goitre? Oh, voyez-vous ça... 1140 01:08:14,910 --> 01:08:16,651 La pauvre! 1141 01:08:16,711 --> 01:08:18,213 - Cette femme ne mérite pas votre pitié. 1142 01:08:18,280 --> 01:08:19,759 C'est une vraie furie! 1143 01:08:19,815 --> 01:08:23,957 Elle a traversé Berlin à la tête d'un régiment de dragons 1144 01:08:24,019 --> 01:08:25,828 et a fait le serment de conduire ce régiment 1145 01:08:25,887 --> 01:08:26,991 jusqu'à Paris. 1146 01:08:27,055 --> 01:08:30,059 Et aussi, elle a ajouté qu'il était inutile 1147 01:08:30,125 --> 01:08:32,002 d'employer les sabres pour battre les Français. 1148 01:08:32,060 --> 01:08:33,767 Des gourdins suffiraient. 1149 01:08:33,829 --> 01:08:36,708 - Ainsi, je suis un monstre à la tête d'un peuple de chiens... 1150 01:08:36,765 --> 01:08:39,075 C'est extraordinaire, l'imagination qu'elle al 1151 01:08:39,134 --> 01:08:41,637 J'ai bien fait de vous envoyer à l'ambassade, Caulaincourt. 1152 01:08:41,703 --> 01:08:42,909 - Merci, sire. 1153 01:08:42,971 --> 01:08:44,473 - Je commence à me faire une bonne idée 1154 01:08:44,539 --> 01:08:47,383 des intentions de la Prusse à l'égard de la France. 1155 01:08:47,442 --> 01:08:49,319 - Ce qui me semble extraordinaire, sire, 1156 01:08:49,377 --> 01:08:51,914 c'est la sérénité avec laquelle Votre Majesté 1157 01:08:51,980 --> 01:08:54,051 a écouté mon rapport. 1158 01:08:54,116 --> 01:08:56,187 - Ma sérénité vient du fait que j'ai 150000 hommes 1159 01:08:56,251 --> 01:08:57,821 prêts à mourir pour moi, Caulaincourt... 1160 01:08:57,886 --> 01:09:01,800 avec lesquels je peux soumettre, écraser, anéantir qui je veux. 1161 01:09:01,857 --> 01:09:03,393 Et non seulement je le peux, 1162 01:09:03,458 --> 01:09:05,096 mais je vais le faire. 1163 01:09:26,081 --> 01:09:28,027 - Mais c'est votre bonne amie... 1164 01:09:28,083 --> 01:09:30,063 - Ma bonne amie, sire? Que voulez-vous dire? 1165 01:09:30,118 --> 01:09:32,655 - La reine de Prusse... Rien ne l'amuse plus, on dirait. 1166 01:09:32,721 --> 01:09:35,497 Les femmes sont tellement inconstantes. 1167 01:09:43,031 --> 01:09:44,476 - Quelle heure est-il? 1168 01:09:44,533 --> 01:09:46,012 - Près de midi, sire. 1169 01:10:03,485 --> 01:10:05,726 - Encore deux petites heures... 1170 01:10:05,787 --> 01:10:07,994 Et léna, qui n'était que le nom d'une petite ville, 1171 01:10:08,056 --> 01:10:09,899 sera le nom d'une immense victoire! 1172 01:10:26,107 --> 01:10:29,179 - Puisque vous me confirmez que léna est une victoire, 1173 01:10:29,244 --> 01:10:31,781 qu'est-ce qui retient L'Empereur là-bas? 1174 01:10:31,846 --> 01:10:34,292 Vous, vous êtes rentré, vous! 1175 01:10:34,349 --> 01:10:35,851 - C'est que je ne suis pas très utile 1176 01:10:35,917 --> 01:10:37,988 sur les champs de bataille, moi, madame. 1177 01:10:38,053 --> 01:10:39,396 - Les champs de bataille? 1178 01:10:39,454 --> 01:10:41,161 Vous voulez dire que, malgré la victoire, 1179 01:10:41,223 --> 01:10:43,567 la guerre va continuer? 1180 01:10:43,625 --> 01:10:45,798 - Maintenant que L'Empereur a battu l'armée prussienne, 1181 01:10:45,860 --> 01:10:47,635 il veut également battre l'armée russe. 1182 01:10:47,696 --> 01:10:49,607 Car selon lui, elle représente une réelle menace 1183 01:10:49,664 --> 01:10:50,938 pour la paix en Europe. 1184 01:10:50,999 --> 01:10:53,104 Alors, il a donc décidé de se lancer à sa poursuite 1185 01:10:53,168 --> 01:10:54,408 à travers la Pologne. 1186 01:10:54,469 --> 01:10:55,709 - La Pologne? 1187 01:10:55,770 --> 01:10:58,546 On dit que les Polonaises sont... très jolies. 1188 01:10:58,607 --> 01:11:00,814 - Hum. 1189 01:11:03,378 --> 01:11:05,415 - Qu'il me délaisse, soit! 1190 01:11:05,480 --> 01:11:07,585 Mais la France, l'a-t-il oubliée? 1191 01:11:07,649 --> 01:11:09,424 - Ah, non. 1192 01:11:09,484 --> 01:11:12,522 Peut-être que sa France existe non seulement dans sa mémoire, 1193 01:11:12,587 --> 01:11:14,157 mais également dans ses rêves. 1194 01:11:14,222 --> 01:11:16,065 Tous les jours, on reçoit ses décisions 1195 01:11:16,124 --> 01:11:17,831 concernant de nouveaux monuments, des parcs, 1196 01:11:17,892 --> 01:11:18,962 des halles et des marchés. 1197 01:11:19,027 --> 01:11:22,064 Il veut organiser une exposition universelle 1198 01:11:22,129 --> 01:11:24,040 de tout ce qui sort de nos manufactures. 1199 01:11:24,098 --> 01:11:26,305 Mais son dossier de prédilection est... 1200 01:11:26,367 --> 01:11:28,176 la création d'un code civil 1201 01:11:28,235 --> 01:11:29,839 car il veut réformer de façon légitime 1202 01:11:29,903 --> 01:11:31,849 les rapports entre les Français. 1203 01:11:31,905 --> 01:11:35,250 Dans le domaine de la vie quotidienne, les héritages, 1204 01:11:35,309 --> 01:11:36,982 les contrats de mariage, les... - Divorces? 1205 01:11:40,648 --> 01:11:43,254 - Oui, les divorces aussi. 1206 01:11:45,319 --> 01:11:48,357 - Eh bien, puisque vous semblez dire 1207 01:11:48,422 --> 01:11:50,766 que mon époux ne sera pas de retour pour Noël, 1208 01:11:50,824 --> 01:11:53,771 j'irai donc le rejoindre en Pologne. 1209 01:11:53,827 --> 01:11:56,808 - Je crains, hélas, que ce ne soit pas une très bonne idée. 1210 01:11:56,864 --> 01:12:00,971 Si vous revenez de ce voyage plus triste qu'en partant, 1211 01:12:01,035 --> 01:12:03,538 vous ne pourrez vous retourner que contre vous-même. 1212 01:12:03,604 --> 01:12:06,175 - Il y a là-bas l'homme que j'aime. 1213 01:12:10,044 --> 01:12:11,352 - Il faut être deux pour aimer. 1214 01:12:12,613 --> 01:12:13,921 - Que voulez-vous insinuer? 1215 01:12:13,981 --> 01:12:16,291 - Vous dites "insinuer", madame... 1216 01:12:16,350 --> 01:12:17,658 Ceci est curieux: 1217 01:12:17,718 --> 01:12:19,891 Tout le monde dit en parlant de moi que j'avance masqué, 1218 01:12:19,953 --> 01:12:21,830 que je déguise ma pensée. 1219 01:12:21,889 --> 01:12:24,529 Et pour une fois que je dis exactement ce que je ressens, 1220 01:12:24,591 --> 01:12:26,798 vous n'avez pas l'air de vouloir entendre. 1221 01:12:26,860 --> 01:12:29,773 Mais il se pourrait que ce soit vous qui avanciez masquée... 1222 01:12:32,099 --> 01:12:33,169 Non? 1223 01:13:04,264 --> 01:13:06,141 - Avec ça, elle sera bien forcée de comprendre. 1224 01:13:06,200 --> 01:13:07,611 Lisez. 1225 01:13:12,406 --> 01:13:14,283 - Il faut le lui faire savoir. 1226 01:13:14,341 --> 01:13:15,979 - À elle? 1227 01:13:16,043 --> 01:13:20,014 - Non, à lui. Aussi vite que possible. 1228 01:13:30,290 --> 01:13:32,236 - Dépêchez-vous, messieurs. 1229 01:13:32,292 --> 01:13:34,966 Allez, plus vite, plus vite! 1230 01:13:39,933 --> 01:13:41,003 Désolé, sire. 1231 01:13:43,103 --> 01:13:44,673 Poussez, poussez. 1232 01:13:44,738 --> 01:13:46,046 Poussez plus fort! 1233 01:13:46,106 --> 01:13:47,176 - Sapristi, Caulaincourt, 1234 01:13:47,241 --> 01:13:49,084 on dirait que vous pratiquez un accouchement! 1235 01:13:49,143 --> 01:13:51,089 - Enfin, vous, sire! 1236 01:13:51,145 --> 01:13:53,557 J'arrive de Paris pour vous remettre ceci. 1237 01:13:53,614 --> 01:13:55,787 - Avec vous, ce sont toujours de terribles nouvelles. 1238 01:13:57,684 --> 01:13:59,095 Qu'avez-vous déjoué, cette fois? 1239 01:13:59,153 --> 01:14:01,565 Une nouvelle conspiration pour m'assassiner? 1240 01:14:03,223 --> 01:14:05,225 Ça, par exemple, c'est extraordinaire! 1241 01:14:06,927 --> 01:14:08,406 Tenez, Caulaincourt, lisez. 1242 01:14:08,462 --> 01:14:10,499 - Oui, sire. Bonjour. 1243 01:14:10,564 --> 01:14:13,010 - "Le ministre de la Police fait savoir à Sa Majesté impériale 1244 01:14:13,066 --> 01:14:16,206 "que le 13 décembre 1806 au 29 rue de la Victoire... 1245 01:14:16,270 --> 01:14:18,511 - Rue de la Victoire, c'est un nom prédestiné... 1246 01:14:21,041 --> 01:14:22,679 - "une jeune femme du nom de 1247 01:14:22,743 --> 01:14:26,020 "Louise-Catherine-Eleanore Denuelle a mis au monde 1248 01:14:26,079 --> 01:14:27,558 "un enfant de sexe masculin 1249 01:14:27,614 --> 01:14:29,685 "né de père inconnu." 1250 01:14:29,750 --> 01:14:32,424 - Caulaincourt, ne faites pas plus stupide que vous ne l'êtes! 1251 01:14:32,486 --> 01:14:34,488 Vous ne comprenez pas? 1252 01:14:34,555 --> 01:14:36,091 Relisez donc la dernière ligne. 1253 01:14:37,825 --> 01:14:40,203 - "A mis au monde un enfant de sexe masculin 1254 01:14:40,260 --> 01:14:41,295 "né de père inconnu." 1255 01:14:42,196 --> 01:14:43,573 De père inconnu? Ça veut dire... 1256 01:14:43,630 --> 01:14:45,473 - L'Empereur! Eh oui, Caulaincourt. 1257 01:14:45,532 --> 01:14:47,170 Sa Majesté a un enfant! 1258 01:14:47,234 --> 01:14:49,077 - J'ai un fils, Caulaincourt, j'ai un fils! 1259 01:14:49,136 --> 01:14:51,173 - Sire, je me réjouis d'être le premier 1260 01:14:51,238 --> 01:14:54,776 à présenter à Votre Majesté mes plus sincères félicitations. 1261 01:14:54,842 --> 01:14:56,651 - Merci, Caulaincourt, merci. 1262 01:14:56,710 --> 01:14:58,383 Et merci surtout à Eleanore. 1263 01:14:58,445 --> 01:15:00,550 Merveilleuse, miraculeuse petite Eleanore. 1264 01:15:00,614 --> 01:15:01,991 Grâce à qui je suis père. 1265 01:15:30,711 --> 01:15:32,987 [Applaudissements ] 1266 01:16:12,319 --> 01:16:13,992 - Sire, je vais faire accélérer les choses, 1267 01:16:14,054 --> 01:16:15,158 si vous me le permettez. 1268 01:16:26,566 --> 01:16:28,307 - Je vous en prie monsieur, aidez-moi, 1269 01:16:28,367 --> 01:16:29,744 je dois voir L'Empereur. 1270 01:16:29,802 --> 01:16:34,410 - C'est impossible, absolument impossible. 1271 01:16:34,473 --> 01:16:36,646 - Allez-vous permettre, monsieur, qu'un de vos soudards 1272 01:16:36,709 --> 01:16:38,484 traite ainsi la comtesse Marie Walewska? 1273 01:16:49,055 --> 01:16:51,296 - Vous avez dit "comtesse"? 1274 01:16:51,357 --> 01:16:52,836 - Oui. 1275 01:17:06,272 --> 01:17:07,842 - Sire! 1276 01:17:12,445 --> 01:17:13,947 Soyez le bienvenu, sire. 1277 01:17:14,013 --> 01:17:15,686 Mille fois le bienvenu 1278 01:17:15,748 --> 01:17:19,252 sur notre terre de Pologne qui vous attend pour se relever 1279 01:17:19,318 --> 01:17:20,797 et... 1280 01:17:24,523 --> 01:17:27,003 Je ne sais plus... 1281 01:17:27,059 --> 01:17:29,471 J'avais préparé mille choses dont je voulais vous parler, 1282 01:17:29,528 --> 01:17:32,702 et maintenant que je vous vois, 1283 01:17:32,765 --> 01:17:34,767 je ne sais plus que dire. 1284 01:17:34,834 --> 01:17:37,007 - Moi non plus, je ne sais que dire. 1285 01:17:37,069 --> 01:17:39,549 Ce qui va nous obliger à nous revoir. 1286 01:17:39,605 --> 01:17:41,482 Quand nous aurons, vous et moi, 1287 01:17:41,540 --> 01:17:43,076 retrouvé les mots qui nous manquent... 1288 01:17:43,142 --> 01:17:44,815 Vous voulez bien? 1289 01:17:49,949 --> 01:17:51,155 - Merci, monsieur. 1290 01:17:52,551 --> 01:17:54,997 - Je suis désolé, je vous prie de bien vouloir m'excuser, sire. 1291 01:17:55,054 --> 01:17:56,328 - Comment s'appelle-belle? 1292 01:17:56,389 --> 01:17:57,697 - Elle s'appelle comtesse... 1293 01:17:57,757 --> 01:17:59,327 ces noms polonais, c'est impossible... 1294 01:17:59,392 --> 01:18:00,735 - Je veux savoir. 1295 01:18:00,793 --> 01:18:02,773 Retrouvez son nom, et surtout, retrouvez-la, elle. 1296 01:18:04,363 --> 01:18:05,933 - Certainement, sire. 1297 01:18:15,374 --> 01:18:18,287 [Cris de joie de la foule] 1298 01:18:55,347 --> 01:18:58,453 - M. le comte Enrik et Mme la comtesse Dabrovnik. 1299 01:19:02,221 --> 01:19:04,895 M. le baron et Mme la baronne Slodorowski. 1300 01:19:08,160 --> 01:19:11,266 Eh bien, sire, je crois que Votre Majesté connaît désormais 1301 01:19:11,330 --> 01:19:13,867 tout ce que la Pologne compte de personnes dignes 1302 01:19:13,933 --> 01:19:15,071 de lui être présentées. 1303 01:19:15,134 --> 01:19:16,738 - Il manque quelqu'un. 1304 01:19:16,802 --> 01:19:19,214 - Je ne crois pas, non. 1305 01:19:24,343 --> 01:19:27,085 - M. le comte et Mme la comtesse 1306 01:19:27,146 --> 01:19:29,422 Athanase Walewski. 1307 01:19:32,818 --> 01:19:35,799 - Voilà, il ne manque plus personne maintenant. 1308 01:19:41,227 --> 01:19:43,673 Quand un si vieil homme épouse une si jeune femme, 1309 01:19:43,729 --> 01:19:46,005 il devrait avoir à cœur, pour se faire pardonner, 1310 01:19:46,065 --> 01:19:48,636 de la couvrir de bijoux. 1311 01:19:48,701 --> 01:19:50,738 Mais je verrai à y remédier. 1312 01:19:50,803 --> 01:19:54,580 - Sire, ce n'est pas cela que j'espère de Votre Majesté. 1313 01:19:54,640 --> 01:19:57,746 Mon pays n'existe plus. 1314 01:19:57,810 --> 01:20:00,882 La Prusse, L'Autriche et la Russie l'ont dépecé. 1315 01:20:03,215 --> 01:20:06,025 Rendez-moi ma Pologne. 1316 01:20:41,153 --> 01:20:42,632 - Léon, sire. 1317 01:20:42,688 --> 01:20:44,395 - Quoi? 1318 01:20:44,456 --> 01:20:48,598 - Votre fils... Mlle Denuelle l'a appelé Léon. 1319 01:20:48,661 --> 01:20:51,403 - La moitié de Napoléon. 1320 01:20:51,463 --> 01:20:53,636 Elle me crée des pans... 1321 01:20:53,699 --> 01:20:55,474 - Vous crée des quoi? 1322 01:20:55,534 --> 01:20:57,309 - Non, rien. 1323 01:21:00,406 --> 01:21:02,317 - Trois kilos cinq à la naissance. 1324 01:21:02,374 --> 01:21:05,218 Un gros garçon bien joufflu, il paraît. 1325 01:21:05,277 --> 01:21:07,655 Vous voyez, sire, comme votre police est bien faite? 1326 01:21:07,713 --> 01:21:09,192 Nous savons tout. 1327 01:21:15,320 --> 01:21:17,857 - Qu'on le fasse comte avec une rente de 25000 francs. 1328 01:21:26,064 --> 01:21:27,566 Vous avez de quoi écrire? 1329 01:21:27,632 --> 01:21:29,168 - Inutile, je m'en souviendrai. 1330 01:21:29,234 --> 01:21:31,680 25000 francs de rente et un titre de comte. 1331 01:21:31,736 --> 01:21:33,238 - Il ne s'agit pas de ça. 1332 01:21:33,304 --> 01:21:35,045 Un billet pour la comtesse Walewski. 1333 01:21:38,243 --> 01:21:41,986 "Je n'ai vu que vous, je n’admire que vous." 1334 01:21:45,984 --> 01:21:47,190 "Je ne désire que vous." 1335 01:21:49,153 --> 01:21:52,032 "Une réponse bien vite pour calmer l'ardeur de..." 1336 01:21:52,090 --> 01:21:53,694 Inutile de signer, elle comprendra. 1337 01:21:53,758 --> 01:21:56,762 Arrangez-vous pour qu'elle le trouve chez elle en rentrant. 1338 01:21:58,396 --> 01:21:59,932 Faites appeler ma voiture. 1339 01:21:59,998 --> 01:22:02,706 - Mais sire, le bal... 1340 01:22:02,767 --> 01:22:05,213 - Puisqu'elle ne danse pas, aucun intérêt. 1341 01:22:23,288 --> 01:22:25,564 - Me feriez-vous l'honneur de cette danse, madame? 1342 01:22:25,623 --> 01:22:28,536 - Si vous n'avez rien à me demander en échange... 1343 01:22:28,593 --> 01:22:30,436 - Madame. 1344 01:22:30,495 --> 01:22:32,736 Puis-je, comte Walewski? 1345 01:22:55,353 --> 01:22:57,594 En y réfléchissant... 1346 01:22:57,655 --> 01:23:00,431 je vais peut-être vous demander quelque chose. 1347 01:23:00,491 --> 01:23:02,300 - S'il vous plaît, ne dites rien. 1348 01:23:17,475 --> 01:23:19,477 - Sire? Sire... - Pas maintenant. 1349 01:23:19,544 --> 01:23:21,546 - Sire, elle est ici. - Qui? 1350 01:23:21,612 --> 01:23:24,286 - Elle, la comtesse Walewska. 1351 01:23:24,349 --> 01:23:25,919 - Elle est là... 1352 01:23:25,984 --> 01:23:28,487 - Oui, dans votre chambre. 1353 01:23:30,221 --> 01:23:33,498 Ai-je eu tort de la convaincre de venir ici? 1354 01:23:50,408 --> 01:23:52,479 - Doucement, sire. 1355 01:23:52,543 --> 01:23:56,514 Venez à moi comme un homme, pas comme un conquérant. 1356 01:23:56,581 --> 01:23:59,255 - Pourquoi avez-vous peur, madame? 1357 01:24:01,085 --> 01:24:04,259 - C'est sans importance. - Ah si, si pour moi, ça en a. 1358 01:24:04,322 --> 01:24:05,926 N'êtes-vous pas ici de votre plein gré? 1359 01:24:05,990 --> 01:24:07,492 J'ai cru comprendre que M. Caulaincourt 1360 01:24:07,558 --> 01:24:08,764 s'est montré persuasif, 1361 01:24:08,826 --> 01:24:10,965 mais il n'aura pas osé vous forcer. 1362 01:24:11,029 --> 01:24:12,599 Je le connais, ce n'est pas son genre. 1363 01:24:12,663 --> 01:24:14,040 Un marquis, pensez donc! 1364 01:24:16,534 --> 01:24:18,275 - D'autres que lui m'ont conseillé 1365 01:24:18,336 --> 01:24:21,374 de profiter de cette opportunité pour peut-être... 1366 01:24:21,439 --> 01:24:24,909 pouvoir toucher le cœur de Votre Majesté. 1367 01:24:24,976 --> 01:24:29,288 Le prince Poniatowski et jusqu'à mon propre mari! 1368 01:24:31,783 --> 01:24:35,731 C'est toute la Pologne, sire, qui me jette dans vos bras. 1369 01:24:35,787 --> 01:24:38,028 - N'ayez pas peur, vous n'êtes pas encore dans mes bras. 1370 01:24:38,089 --> 01:24:39,397 Voyez... 1371 01:24:39,457 --> 01:24:42,563 Voyez, plus je m'approche de vous et plus vous reculez. 1372 01:24:44,629 --> 01:24:47,166 - Je serai bientôt le dos au mur. 1373 01:24:49,000 --> 01:24:51,105 - Et que croyez-vous que je ferai alors? 1374 01:24:53,871 --> 01:24:55,612 - On dit que vous ne vous embarrassez guère 1375 01:24:55,673 --> 01:24:57,414 pour prendre ce que vous voulez. 1376 01:24:59,610 --> 01:25:01,886 - Il ne vous arrivera rien que vous n'ayez voulu, 1377 01:25:01,946 --> 01:25:02,981 je vous le jure, madame. 1378 01:25:05,216 --> 01:25:06,889 Au revoir, comtesse. 1379 01:25:09,887 --> 01:25:11,161 - Sire! 1380 01:25:13,858 --> 01:25:15,360 Rendez la Pologne souveraine. 1381 01:25:16,961 --> 01:25:19,601 - C'est ça que vous êtes venue me demander? 1382 01:25:19,664 --> 01:25:21,371 Donner un roi à la Pologne... 1383 01:25:23,301 --> 01:25:25,679 Je ne peux pas prendre un tel engagement. 1384 01:25:25,736 --> 01:25:30,116 J'ai toute L'Europe pendue à mes basques qui cherche à me saigner. 1385 01:25:30,174 --> 01:25:32,654 Non, mais je peux vous promettre que... 1386 01:25:32,710 --> 01:25:35,452 Je peux te jurer que, 1387 01:25:35,513 --> 01:25:37,993 de même que je n'oublierai jamais cet instant, 1388 01:25:38,049 --> 01:25:41,997 jamais non plus je n'oublierai ce qui t'a amenée ici ce soir. 1389 01:25:42,053 --> 01:25:43,657 Donne-moi un peu de temps si... 1390 01:25:43,721 --> 01:25:45,997 je vois que les Polonais sont dignes d'être une nation. 1391 01:25:46,057 --> 01:25:47,900 - Bien sûr qu'ils en sont dignes. 1392 01:25:47,959 --> 01:25:51,338 Regardez-moi, jugez-les d'après moi. 1393 01:25:51,395 --> 01:25:52,635 Je suis l'une d'entre eux. 1394 01:25:52,697 --> 01:25:55,610 - Impétueuse, passionnée, 1395 01:25:55,666 --> 01:25:57,407 courant vers moi comme une folle 1396 01:25:57,468 --> 01:26:00,039 au risque de te faire étouffer par la foule... 1397 01:26:00,104 --> 01:26:02,414 et ensuite, refusant de me revoir. 1398 01:26:02,473 --> 01:26:07,353 Si la Pologne te ressemble, quel petit pays fantasque! 1399 01:26:09,179 --> 01:26:10,817 - Que faut-il faire pour que vous aimiez 1400 01:26:10,881 --> 01:26:13,361 ce petit pays fantasque? 1401 01:26:13,416 --> 01:26:15,919 - Te laisser aimer. 1402 01:27:19,216 --> 01:27:21,253 [On frappe à la porte. ] 1403 01:27:45,242 --> 01:27:47,347 - Bonjour, sire, j'espère que la nuit a été bonne... 1404 01:27:47,410 --> 01:27:50,186 Voilà des nouvelles qui le sont moins, hélas! 1405 01:27:50,247 --> 01:27:51,851 Ça vient du maréchal Bernadotte. 1406 01:27:51,915 --> 01:27:53,360 Ses hommes sont affamés, 1407 01:27:53,416 --> 01:27:55,589 les chevaux n'ont plus que l'écorce des arbres à manger, 1408 01:27:55,652 --> 01:27:57,393 ses canons sont embourbés. 1409 01:27:57,454 --> 01:27:59,695 - Alors, ils reculent? 1410 01:27:59,756 --> 01:28:01,827 Ah, ne mélangeons pas tout. 1411 01:28:04,294 --> 01:28:06,137 Envoyez tout de suite un courrier à Bernadotte. 1412 01:28:06,196 --> 01:28:07,470 Qu'il n'essaie pas de résister. 1413 01:28:07,530 --> 01:28:09,806 Au contraire, qu'il continue sa retraite 1414 01:28:09,866 --> 01:28:12,312 afin d'attirer les Russes vers nous. 1415 01:28:12,369 --> 01:28:14,940 Faites atteler ma berline, je pars pour le front. 1416 01:28:15,005 --> 01:28:17,281 Au fait, ils sont où exactement, les Russes? 1417 01:28:17,340 --> 01:28:19,377 - À côté d'une ville qui s'appelle Eylau. 1418 01:28:30,287 --> 01:28:31,960 - Vous partez, n'est-ce pas? 1419 01:28:32,022 --> 01:28:34,002 - Je reviendrai... 1420 01:28:34,057 --> 01:28:35,434 - "Je reviendrai"? 1421 01:28:35,492 --> 01:28:37,438 Vous avez dû dire ça bien souvent. 1422 01:28:37,494 --> 01:28:39,633 - Je suis toujours revenu. 1423 01:28:39,696 --> 01:28:41,573 - Mais pas toujours à la même adresse. 1424 01:28:44,401 --> 01:28:46,039 - Tu serais plus rassurée si je t'épousais? 1425 01:28:48,104 --> 01:28:49,811 - Ne soyez pas cruel. 1426 01:28:49,873 --> 01:28:51,875 Nous le savons que ce n'est pas possible. 1427 01:28:51,941 --> 01:28:54,512 Vous êtes déjà marié et moi aussi. 1428 01:28:54,577 --> 01:28:56,955 La seule chose que vous puissiez épouser ici, c'est... 1429 01:28:57,013 --> 01:28:58,424 - Ta cause? 1430 01:28:58,481 --> 01:29:00,392 La cause de la Pologne. 1431 01:29:03,987 --> 01:29:05,933 - Cette nuit, je n'y ai pas pensé. 1432 01:29:05,989 --> 01:29:09,095 Pas une seule fois. 1433 01:29:11,394 --> 01:29:14,204 Cette nuit, mon pays, c'était vous. 1434 01:30:17,260 --> 01:30:19,171 - Ils manquent pas de courage, ces bougres-là. 1435 01:30:19,229 --> 01:30:22,403 - Sire, notre quatorzième de ligne est anéanti. 1436 01:30:22,465 --> 01:30:23,671 Augereau est gravement blessé. 1437 01:30:23,733 --> 01:30:25,838 Et il a perdu 5000 hommes en 20 minutes! 1438 01:30:25,902 --> 01:30:26,846 . Feu! 1439 01:30:29,539 --> 01:30:31,678 - A-t-on enfin des nouvelles du maréchal Ney? 1440 01:30:31,741 --> 01:30:33,186 - Nous ne savons pas où il est, sire. 1441 01:30:33,243 --> 01:30:34,984 J'ai envoyé des éclaireurs à sa rencontre, 1442 01:30:35,044 --> 01:30:35,988 mais aucun n'est revenu. 1443 01:30:36,045 --> 01:30:36,989 - Bien, recommencez! 1444 01:30:37,046 --> 01:30:38,423 - Sire, il faut vous éloigner d'ici 1445 01:30:38,481 --> 01:30:40,119 pendant qu'il en est encore temps. 1446 01:30:40,183 --> 01:30:41,526 - Il n'en est pas question. 1447 01:30:43,253 --> 01:30:45,324 Vas-tu nous laisser dévorer par ces gens-là? 1448 01:30:50,827 --> 01:30:53,671 - Allez, ha! Ha! 1449 01:30:53,730 --> 01:30:56,540 - Si Ney et ses hommes ne sont pas ici ce soir à 10h00, 1450 01:30:56,599 --> 01:30:59,375 je n'aurai d'autre alternative que de me retirer. 1451 01:30:59,436 --> 01:31:01,416 Rochier et Pertier formeront l'arrière-garde. 1452 01:31:01,470 --> 01:31:02,972 Faites-leur savoir que je compte sur eux 1453 01:31:03,038 --> 01:31:05,040 pour arrêter les Russes s'ils nous poursuivent. 1454 01:31:05,107 --> 01:31:06,484 - Très bien, sire. 1455 01:31:06,542 --> 01:31:08,112 - Mais je me demande si... 1456 01:31:08,177 --> 01:31:10,248 - S'il est prudent d'attendre jusqu'à 10h00 ce soir? 1457 01:31:10,312 --> 01:31:12,053 C'est ça que vous n'osez pas dire? 1458 01:31:12,114 --> 01:31:13,320 Je n'ai pas encore perdu! 1459 01:31:13,382 --> 01:31:16,591 - Messieurs, L'Empereur nous regarde! 1460 01:31:16,652 --> 01:31:18,654 Nous allons avoir l'honneur de lui montrer 1461 01:31:18,720 --> 01:31:21,030 ce que nous savons faire. 1462 01:31:21,089 --> 01:31:22,363 Sabre au clair! 1463 01:31:24,026 --> 01:31:25,505 Avec moi... 1464 01:31:25,561 --> 01:31:27,199 Chargez! 1465 01:31:38,006 --> 01:31:40,316 - Est-ce que ça va suffire? 1466 01:31:40,375 --> 01:31:45,017 - Non, mais il n'empêche que c'est magnifique. 1467 01:32:03,165 --> 01:32:04,644 Je n'ai pas encore perdu. 1468 01:32:18,547 --> 01:32:19,855 - Faites donner la garde. 1469 01:32:19,915 --> 01:32:21,758 - La garde, sire? 1470 01:32:21,817 --> 01:32:23,194 - Je sais, c'est la première fois... 1471 01:32:23,252 --> 01:32:24,560 Exécution! 1472 01:32:24,620 --> 01:32:26,657 - Oublions l'idée de la résurrection de la Pologne. 1473 01:32:26,722 --> 01:32:28,326 Et je persuaderai les Anglais 1474 01:32:28,390 --> 01:32:30,597 de ne plus monter L'Europe contre vous, sire. 1475 01:32:30,659 --> 01:32:32,070 - Intéressant. 1476 01:32:32,127 --> 01:32:34,835 - Si tu avais le courage de me dire ce que tu veux, 1477 01:32:34,897 --> 01:32:38,606 quelle forme de sacrifice tu attends de moi... 1478 01:32:38,667 --> 01:32:40,669 Mon suicide? 1479 01:32:40,736 --> 01:32:42,181 - Je n'ai aucune envie de Naples. 1480 01:32:42,237 --> 01:32:43,773 Je veux L'Espagne. 1481 01:32:43,839 --> 01:32:45,216 - J'envoie Caulaincourt. 1482 01:32:45,274 --> 01:32:47,413 Qu'il soit là-bas avant que le tsar ne s'aperçoive 1483 01:32:47,476 --> 01:32:49,046 de ce qui s'est passé en Espagne. 1484 01:32:49,111 --> 01:32:51,421 Tu ne dois pas laisser Alexandre douter de ma force. 1485 01:32:55,817 --> 01:32:57,626 - Mais qui t'a trahi? - Tous. 1486 01:32:57,686 --> 01:32:59,222 Tous mouillés... Talleyrand, Fouché. 1487 01:32:59,288 --> 01:33:00,665 - Si les gens n'ont pas applaudi, 1488 01:33:00,722 --> 01:33:02,759 c'est qu'ils sont inquiets. 1489 01:33:02,824 --> 01:33:04,701 - À qui la faute? 1490 01:33:04,760 --> 01:33:08,435 - Vous savez que vous pouvez compter sur moi. 1491 01:33:08,497 --> 01:33:11,637 - Après avoir tout fait pour détruire les monarchies d Europe, 1492 01:33:11,700 --> 01:33:13,702 tu vas coucher avec une couronne. 1493 01:33:13,769 --> 01:33:15,578 - Liebe ich. 1494 01:33:17,406 --> 01:33:19,283 - Il faut que tu m'écoutes, Napoléon. 1495 01:33:19,341 --> 01:33:21,514 Le tsar russe a massé plus de 300000 hommes 1496 01:33:21,577 --> 01:33:24,285 à la frontière du grand duché de Varsovie. 1497 01:33:24,346 --> 01:33:25,791 - Et toutes les pompes à eau 1498 01:33:25,847 --> 01:33:27,520 ont été sabotées. 1499 01:33:27,583 --> 01:33:28,960 Dans deux ou trois jours, 1500 01:33:29,017 --> 01:33:30,894 Moscou ne sera plus qu'un amas de cendres. 1501 01:33:32,955 --> 01:33:34,957 Sous-titrage DVD: CNST, Montréal 116174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.