Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,244
- Je te préviens, citoyen...
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,112
J'ai pour principe
d'aller jusqu'au bout.
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,310
Ne me demande pas de compte
sur le sang qui va couler.
4
00:00:07,374 --> 00:00:08,580
Feu!
5
00:00:10,377 --> 00:00:11,447
Holà!
6
00:00:11,511 --> 00:00:12,683
Quelqu'un pour
nous marier?
7
00:00:12,746 --> 00:00:14,851
Heureuse? Moi, oui.
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,719
Il faut s'emparer de ce pont.
9
00:00:18,785 --> 00:00:21,061
- Mais comment?
Il est sous leurs feux.
10
00:00:21,121 --> 00:00:22,259
On va se faire massacrer.
11
00:00:26,826 --> 00:00:28,169
- Quand nous nous sommes mariés,
12
00:00:28,228 --> 00:00:30,003
je pouvais te demander
n'importe quoi,
13
00:00:30,063 --> 00:00:31,269
tu répondais oui tout de suite.
14
00:00:31,331 --> 00:00:32,867
Maintenant, c'est toujours:
15
00:00:32,932 --> 00:00:34,377
demain... peut-être.
16
00:00:35,635 --> 00:00:37,012
- Avec moi...
17
00:00:37,070 --> 00:00:38,378
ou contre moi.
18
00:00:38,438 --> 00:00:40,748
- À vos modestes ambitions.
19
00:00:40,807 --> 00:00:42,252
- L'Égypte est à nous.
20
00:00:42,308 --> 00:00:43,719
Le Caire est une
ville française,
21
00:00:43,777 --> 00:00:46,018
le delta du Nil a été pacifié.
22
00:00:46,079 --> 00:00:47,456
Tu veux renverser
le Directoire?
23
00:00:47,514 --> 00:00:49,391
Et à sa place,
Napoléon Bonaparte...
24
00:00:51,885 --> 00:00:53,193
- Officiers!
25
00:00:53,253 --> 00:00:55,096
Présentez les armes
au consul de la République.
26
00:00:55,155 --> 00:00:57,135
- Vive Bonaparte!
27
00:01:00,860 --> 00:01:02,271
- Les bombes?
28
00:01:02,328 --> 00:01:03,966
Mais qui voulait
faire sauter ces bombes?
29
00:01:04,030 --> 00:01:05,737
- Le milieu royaliste
aidé par I 'Angleterre
30
00:01:05,799 --> 00:01:06,869
qui leur sert de banquier.
31
00:01:06,933 --> 00:01:09,243
C'est la haine!
32
00:01:10,270 --> 00:01:12,181
C'est la haine.
33
00:03:51,730 --> 00:03:53,368
- Ne vous arrêtez pas!
34
00:03:53,432 --> 00:03:56,140
En avant, bon Dieu, en avant!
35
00:03:56,201 --> 00:03:58,181
- L'autre voiture, elle
a eu le temps de passer?
36
00:03:58,237 --> 00:04:00,308
- Ma fille... elle était
juste derrière nous!
37
00:04:06,411 --> 00:04:08,687
- Il y a des victimes?
- Plein de morts, horrible!
38
00:04:18,890 --> 00:04:20,028
- Hortense!
39
00:04:20,092 --> 00:04:21,127
- Occupez-vous
des blessés,
40
00:04:21,193 --> 00:04:22,729
il faut les emmener
à l'écart, vite!
41
00:04:24,263 --> 00:04:25,936
- Alors, Murat?
- C'est une bombe!
42
00:04:27,199 --> 00:04:28,269
- Hortense!
43
00:04:28,333 --> 00:04:29,403
- Il ne faut
pas rester ici.
44
00:04:29,468 --> 00:04:30,947
Soldats! Venez avec nous!
45
00:04:33,805 --> 00:04:35,011
- Maman!
46
00:04:36,908 --> 00:04:38,888
- La petite fille qui
conduisait la charrette...
47
00:04:40,512 --> 00:04:42,287
- Elle est là.
48
00:05:01,700 --> 00:05:03,805
- Remerciez la Providence
de veiller sur vous.
49
00:05:03,869 --> 00:05:05,439
- C'est pas la Providence
que j'ai nommée
50
00:05:05,504 --> 00:05:07,142
ministre de la Police,
Fouché, c'est vous!
51
00:05:07,205 --> 00:05:09,014
- Ces huit jours, je
connaîtrai les coupables.
52
00:05:09,074 --> 00:05:10,610
En attendant, il faut
vous montrer...
53
00:05:10,676 --> 00:05:13,452
donner à penser aux gens que
vous êtes invulnérable.
54
00:05:13,512 --> 00:05:15,856
Dans 30 minutes, lever
de rideaux à L'Opéra.
55
00:05:15,914 --> 00:05:18,155
- J'y serai.
56
00:05:18,216 --> 00:05:21,197
Quel âge pouvait-elle avoir?
57
00:05:21,253 --> 00:05:23,665
- Les enfants pauvres ont
toujours l'air plus jeune.
58
00:05:27,326 --> 00:05:29,203
Ramenez-moi le reste
du cheval au poste!
59
00:05:29,261 --> 00:05:31,935
- Les pauvres demandent qu'on
leur distribue la viande.
60
00:05:31,997 --> 00:05:33,670
- La charité après,
la vérité d'abord.
61
00:05:33,732 --> 00:05:35,143
Allez!
62
00:05:37,202 --> 00:05:41,116
Avec les morceaux récupérés,
j'ai fait reconstituer l'animal.
63
00:05:41,173 --> 00:05:44,518
Son portrait a été montré
à tous les maquignons de Paris.
64
00:05:44,576 --> 00:05:49,150
L'un d'eux croit se souvenir
à qui il a été vendu...
65
00:05:49,214 --> 00:05:52,457
Un agitateur royaliste.
66
00:05:52,517 --> 00:05:55,259
- Donc, pour vous,
l'attentat est signé...
67
00:05:55,320 --> 00:05:58,096
- C'est évident.
68
00:05:58,156 --> 00:05:59,362
- Trop simple.
69
00:05:59,424 --> 00:06:00,801
Les Royalistes se
réclament de Dieu.
70
00:06:00,859 --> 00:06:02,566
Ils n'auraient jamais
choisi une nuit de Noël
71
00:06:02,627 --> 00:06:04,334
pour perpétrer un aussi
abominable crime.
72
00:06:04,396 --> 00:06:06,398
Ils n'auraient jamais sacrifié
une enfant innocente.
73
00:06:06,465 --> 00:06:08,502
- L'Histoire regorge de crimes
commis au nom de Dieu.
74
00:06:08,567 --> 00:06:11,241
- Mais pourquoi les Royalistes
voudraient-ils ma mort?
75
00:06:11,303 --> 00:06:12,976
- J'ai mis fin aux excès
de la Révolution.
76
00:06:13,038 --> 00:06:14,745
Les prêtres
ne sont plus persécutés,
77
00:06:14,806 --> 00:06:17,082
les émigrés sont pardonnés.
78
00:06:17,142 --> 00:06:19,144
Non, non, non.
79
00:06:19,211 --> 00:06:20,349
Cherchez plutôt du côté
80
00:06:20,412 --> 00:06:22,892
de ceux qui vantent de
n'avoir ni Dieu ni maître.
81
00:06:22,948 --> 00:06:24,586
Les anarchistes.
82
00:06:24,649 --> 00:06:26,128
Les nostalgiques
de la terreur.
83
00:06:26,184 --> 00:06:27,629
Les Jacobins, quoi.
84
00:06:27,686 --> 00:06:29,359
- Les Jacobins sont des
opposants politiques,
85
00:06:29,421 --> 00:06:30,991
pas des tueurs.
86
00:06:31,056 --> 00:06:32,364
- Ah oui...
87
00:06:32,424 --> 00:06:34,768
Mais qui a envoyé Louis XVI
et Marie-Antoinette
88
00:06:34,826 --> 00:06:36,100
à la guillotine?
89
00:06:36,161 --> 00:06:37,765
Après avoir assassiné
un roi et une reine,
90
00:06:37,829 --> 00:06:39,206
pourquoi se gêneraient-ils
avec moi?
91
00:06:39,264 --> 00:06:40,504
- Ils ont été jugés
et condamnés
92
00:06:40,565 --> 00:06:42,442
par un tribunal souverain.
93
00:06:42,501 --> 00:06:45,107
Leur condamnation a été
parfaitement légale.
94
00:06:45,170 --> 00:06:47,081
Rien à voir avec un
attentat aussi barbare.
95
00:06:47,139 --> 00:06:49,483
- Il suffit, Fouché, si vous
n'êtes pas d'accord, partez!
96
00:06:49,541 --> 00:06:51,987
Je peux me passer d'un ministre
de la Police, vous ou un autre.
97
00:06:52,043 --> 00:06:54,182
Je constituerai ma
propre force de police
98
00:06:54,246 --> 00:06:56,590
et je la dirigerai
personnellement.
99
00:06:57,983 --> 00:07:00,327
- Et comment justifierez-vous
mon renvoi?
100
00:07:00,385 --> 00:07:01,557
- Justifier?
101
00:07:01,620 --> 00:07:03,793
Auprès du peuple?
102
00:07:03,855 --> 00:07:07,496
Vous croyez vraiment qu'il
vous regrettera, le peuple?
103
00:07:09,327 --> 00:07:11,807
- Le peuple, non.
104
00:07:11,863 --> 00:07:15,003
Mais vous... si.
105
00:07:26,444 --> 00:07:29,084
- Ah, M. le ministre, SVP,
nous vous cherchions.
106
00:07:29,146 --> 00:07:30,921
Il y a du nouveau à
propos de l'attentat
107
00:07:30,981 --> 00:07:32,051
de la rue St-Nicaise.
108
00:07:32,116 --> 00:07:33,652
- Je ne suis plus en
charge du dossier.
109
00:07:34,285 --> 00:07:36,458
C'est le premier consul qui
s'occupe de tout désormais.
110
00:07:36,520 --> 00:07:37,999
- Nous venons d'appréhender
111
00:07:38,055 --> 00:07:40,057
l'homme qui avait acheté la
charrette, un certain...
112
00:07:40,124 --> 00:07:42,365
- Carbon!
- Oui. François-Joseph Carbon.
113
00:07:42,426 --> 00:07:44,838
- Jacobin?
- Un Royaliste.
114
00:07:44,895 --> 00:07:47,876
- Vous n'allez pas en
informer le premier consul?
115
00:07:47,932 --> 00:07:49,775
- Qu'il aille au diable!
116
00:07:49,834 --> 00:07:51,711
Quand je pense que la France
a fait la Révolution
117
00:07:51,769 --> 00:07:53,009
pour en arriver à ça...
118
00:07:53,070 --> 00:07:55,550
Ce petit bonhomme
tout bouffi de prétention!
119
00:07:55,606 --> 00:07:57,244
J'en viendrais presque
à comprendre
120
00:07:57,308 --> 00:07:59,515
messieurs les terroristes...
121
00:08:02,346 --> 00:08:04,326
- Si vous saviez, ma chère mère,
122
00:08:04,448 --> 00:08:06,485
comme je suis contente
de vous Voir.
123
00:08:06,550 --> 00:08:08,552
- Et de m'éblouir
avec votre palais?
124
00:08:08,619 --> 00:08:11,429
- Voyons, c'est juste une
jolie maison de campagne.
125
00:08:11,489 --> 00:08:15,198
- À la campagne, en Corse, nous,
on élevait des chèvres...
126
00:08:15,259 --> 00:08:16,863
Qu'est-ce que c'est que
ces bêtes bizarres
127
00:08:16,927 --> 00:08:18,372
que j'ai aperçues
sur vos pelouses
128
00:08:18,429 --> 00:08:21,376
en train de sautiller
de façon grotesque?
129
00:08:21,432 --> 00:08:23,810
- Ce sont des kangourous.
Ils sont drôles, n'est-ce pas?
130
00:08:23,868 --> 00:08:25,575
Mais je ne sais pas si
je pourrai les garder.
131
00:08:25,636 --> 00:08:27,445
Ils m'ont saccagé un
parterre de tulipes...
132
00:08:27,505 --> 00:08:29,348
À 4000 francs l'oignon!
133
00:08:29,406 --> 00:08:31,181
- 4000 francs pour
une seule fleur!
134
00:08:31,242 --> 00:08:33,620
- Mais la beauté,
la beauté n'a pas de prix!
135
00:08:33,677 --> 00:08:35,520
- Moi, avec 4000 francs,
136
00:08:35,579 --> 00:08:38,788
j'élevais toute la famille
pendant toute une année.
137
00:08:38,849 --> 00:08:40,624
- Napoléon ne manque
jamais de rendre hommage
138
00:08:40,684 --> 00:08:43,597
à la façon dont vous
les avez élevés,
139
00:08:43,654 --> 00:08:45,031
lui et ses frères et sœurs.
140
00:08:45,089 --> 00:08:46,693
Le jour où il aura un enfant...
141
00:08:46,757 --> 00:08:49,101
- Vous auriez déjà dû
lui en donner un.
142
00:08:49,159 --> 00:08:50,900
- Croyez-moi, ma chère mère,
143
00:08:50,961 --> 00:08:53,805
c'est mon vœu le plus
profond, mais seulement...
144
00:08:53,864 --> 00:08:56,310
- Seulement quoi?
145
00:08:56,367 --> 00:08:58,313
- Tout ce que j'ai
tenté a échoué.
146
00:08:58,369 --> 00:09:00,872
Les diètes, les neuvaines,
la magie...
147
00:09:00,938 --> 00:09:03,043
J'ai même fait venir
un sorcier des Caraïbes.
148
00:09:03,107 --> 00:09:05,519
- Il n'y a pas besoin d'avoir
recours à toutes ces bêtises...
149
00:09:05,576 --> 00:09:07,852
pour la chose la plus
simple du monde.
150
00:09:07,912 --> 00:09:10,415
À moins, évidemment, que...
151
00:09:10,481 --> 00:09:12,859
vous soyez devenue stérile.
152
00:09:12,917 --> 00:09:16,990
- Il faut aussi un père
pour faire un enfant.
153
00:09:17,054 --> 00:09:21,833
- N'allez pas imaginer que je
veux absolument être grand-mère.
154
00:09:21,892 --> 00:09:24,896
Non, je ne veux rien de vous.
155
00:09:24,962 --> 00:09:27,499
C'est pour Napoléon
que je m'inquiète.
156
00:09:27,565 --> 00:09:30,409
C'est pas seulement un enfant
qui lui faut, c'est un héritier.
157
00:09:30,467 --> 00:09:32,777
- Un héritier!
Mais pourquoi donc?
158
00:09:32,836 --> 00:09:35,544
Napoléon n'est pas un roi,
c'est un Républicain.
159
00:09:35,606 --> 00:09:38,348
Il ne jure que par les
idées de la République.
160
00:09:38,409 --> 00:09:41,720
- De toute façon, sans héritier,
sa vie est en danger.
161
00:09:45,649 --> 00:09:47,993
- Voici la liste des noms de
tous ceux qui sont impliqués
162
00:09:48,018 --> 00:09:49,691
dans l'attentat de
la rue St-Nicaise
163
00:09:49,753 --> 00:09:52,859
et la confirmation que
c'était bien des Royalistes.
164
00:09:52,923 --> 00:09:54,869
- Fouché avait raison.
165
00:09:54,925 --> 00:09:56,563
- Je crois me rappeler
vous avoir dit
166
00:09:56,627 --> 00:09:59,198
que sa disgrâce n'était
pas du tout méritée...
167
00:09:59,263 --> 00:10:02,073
Le poseur de bombe a été
guillotiné ce matin.
168
00:10:02,132 --> 00:10:04,169
Quant aux autres, ils ont
été arrêtés et interrogés.
169
00:10:04,234 --> 00:10:06,043
Nous avons découvert que,
derrière l'attentat,
170
00:10:06,103 --> 00:10:07,309
se tramait un complot.
171
00:10:07,371 --> 00:10:08,782
Car après votre élimination,
172
00:10:08,839 --> 00:10:12,116
un prince de Bourbon devait
prendre le pouvoir en France.
173
00:10:12,176 --> 00:10:14,247
- Quel prince?
174
00:10:14,311 --> 00:10:16,416
Le gros bonnet qui se
fait appeler Louis XVIII?
175
00:10:16,480 --> 00:10:18,585
Non, trop vieux, trop impotent
176
00:10:18,649 --> 00:10:21,653
pour se lancer dans l'aventure
de la prise du pouvoir.
177
00:10:21,719 --> 00:10:24,632
- Peut-être, mais il y a son
frère, le comte D'Artois.
178
00:10:24,688 --> 00:10:26,725
Réfugié en Angleterre,
il a pu trouver là-bas
179
00:10:26,790 --> 00:10:28,599
des appuis et de l'argent.
180
00:10:28,659 --> 00:10:30,661
- Oui, c'est possible,
c'est possible.
181
00:10:30,728 --> 00:10:33,072
Les Anglais sont toujours prêts
quand il s'agit de me nuire.
182
00:10:33,130 --> 00:10:34,336
Mais Artois...
183
00:10:34,398 --> 00:10:35,968
Il manque d'envergure,
il est trop timoré
184
00:10:36,033 --> 00:10:38,411
et puis tellement brouillon!
185
00:10:38,469 --> 00:10:42,144
- Il est certain que
vous avez raison.
186
00:10:42,206 --> 00:10:43,879
Il faudrait plutôt imaginer
187
00:10:43,941 --> 00:10:47,081
quelqu'un d'un peu
plus... jeune.
188
00:10:47,144 --> 00:10:50,125
Et plus exalté, pour ne
pas dire, plus fou...
189
00:10:50,180 --> 00:10:51,989
Pourquoi pas le duc d'Enghien?
190
00:10:53,717 --> 00:10:55,128
- Le cousin de Louis XVI?
191
00:10:55,185 --> 00:10:58,291
- Il possède tous les critères
et c'est un Bourbon.
192
00:10:58,355 --> 00:10:59,766
Et il a assez de fougue
193
00:10:59,823 --> 00:11:01,029
pour plaire au peuple
194
00:11:01,091 --> 00:11:03,332
et assez de panache pour
séduire la noblesse.
195
00:11:03,394 --> 00:11:06,398
Et quant au retour à la royauté,
196
00:11:06,463 --> 00:11:08,500
ce serait comme une sainte
croisade pour lui...
197
00:11:08,565 --> 00:11:13,776
J'ajouterais qu'il a immigré à
Ettenheim dans le duché de Bade.
198
00:11:13,837 --> 00:11:16,613
- Oui, ce qui lui laisse toute
la liberté de comploter en paix.
199
00:11:16,674 --> 00:11:18,244
Le duché de Bade
est un état souverain
200
00:11:18,308 --> 00:11:19,616
et Enghien est sous
sa protection.
201
00:11:19,677 --> 00:11:23,682
- Oui, mais ce n'est pas
complètement inaccessible.
202
00:11:23,747 --> 00:11:26,318
Ettenheim n'est qu'à
quelques heures seulement
203
00:11:26,383 --> 00:11:27,726
de la frontière française...
204
00:11:27,785 --> 00:11:29,560
- Un enlèvement?
205
00:11:31,455 --> 00:11:33,457
C'est possible.
206
00:11:33,524 --> 00:11:36,596
Mais quelle tempête
dans les cours d'Europe!
207
00:11:36,660 --> 00:11:38,230
- C'est seulement
vis-à-vis de l'étranger
208
00:11:38,295 --> 00:11:39,899
que vous perdrez en réputation.
209
00:11:39,963 --> 00:11:42,944
Car ici, même les plus
fervents révolutionnaires
210
00:11:43,000 --> 00:11:45,105
seront les premiers
à se réjouir de votre fermeté
211
00:11:45,169 --> 00:11:46,671
à l'égard d'un suppôt
de la monarchie.
212
00:11:46,737 --> 00:11:48,375
- Je ne cherche pas
l'appui de ces gens-là.
213
00:11:50,007 --> 00:11:51,315
Ils ont trop de sang
sur les mains!
214
00:11:51,375 --> 00:11:53,946
Ils ont voté la mort du roi,
ce sont des assassins.
215
00:11:54,011 --> 00:11:57,015
- Ah, parce que vous, vous
ne l'auriez pas votée?
216
00:11:57,081 --> 00:11:59,322
- Je ne sais pas.
217
00:11:59,383 --> 00:12:01,488
- Mais si, vous le savez.
218
00:12:01,552 --> 00:12:04,158
Le cours de la Révolution
était irréversible.
219
00:12:04,221 --> 00:12:06,758
Et je suis sûr que vous auriez
agi de façon identique.
220
00:12:06,824 --> 00:12:08,565
On ne lutte pas contre
un raz-de-marée.
221
00:12:08,625 --> 00:12:11,105
Mais rassurez-vous, pour revenir
sur l'affaire du duc d'Enghien,
222
00:12:11,161 --> 00:12:13,767
ça n'a vraiment rien
à voir avec Louis XVI.
223
00:12:13,831 --> 00:12:15,868
Il faut juste nous
assurer de sa personne.
224
00:12:15,933 --> 00:12:20,813
Mais naturellement, c'est vous,
et vous seul, qui décidez.
225
00:12:27,143 --> 00:12:28,087
- Talleyrand...
226
00:12:29,979 --> 00:12:32,983
- Oui, citoyen premier consul?
227
00:12:33,049 --> 00:12:35,086
- Qui, à votre avis,
est assez habile
228
00:12:35,151 --> 00:12:36,562
pour aller arrêter
le duc d'Enghien
229
00:12:36,619 --> 00:12:38,530
et le ramener en France?
230
00:12:38,588 --> 00:12:40,465
- Que pensez-vous du
marquis de Caulaincourt?
231
00:12:46,162 --> 00:12:48,142
- Comment voulez-vous procéder,
M. de Caulaincourt?
232
00:12:48,197 --> 00:12:51,144
- Je tiens à respecter les
règles de la bienséance.
233
00:12:51,200 --> 00:12:53,146
Commençons donc par
frapper à la porte.
234
00:12:53,202 --> 00:12:55,409
- Et si on ne l'ouvre pas?
235
00:12:55,471 --> 00:12:59,044
- Alors, j'aurai le regret
de vous demander...
236
00:12:59,108 --> 00:13:02,419
d'avoir l'obligeance de la faire
enfoncer par vos soldats.
237
00:13:29,739 --> 00:13:31,082
Allez.
238
00:13:48,090 --> 00:13:50,866
- Je ne dis pas que
je ne veux pas d'enfant...
239
00:13:50,927 --> 00:13:53,305
Mais je ne suis pas si pressé,
j'ai assez de soucis comme ça!
240
00:13:53,362 --> 00:13:55,171
Avec mes frères et sœurs
pour les marier...
241
00:13:55,231 --> 00:13:57,734
- Tu ferais peut-être bien de ne
pas t'en mêler, des mariages.
242
00:13:57,800 --> 00:13:58,938
Celui que tu as arrangé
243
00:13:59,001 --> 00:14:00,776
entre ton frère Louis
et la fille de ta femme,
244
00:14:00,837 --> 00:14:02,043
c'est pas une réussite...
245
00:14:02,104 --> 00:14:04,277
- Uniquement parce que Louis
ne fait aucun effort...
246
00:14:04,340 --> 00:14:07,446
Cette petite Hortense
est absolument adorable!
247
00:14:07,510 --> 00:14:09,456
[Pas]
248
00:14:09,512 --> 00:14:11,890
Ah, Caulaincourt...
approchez.
249
00:14:16,185 --> 00:14:17,220
- Mes hommages, madame.
250
00:14:17,286 --> 00:14:18,993
Je vous prie de pardonner
cette intrusion...
251
00:14:20,489 --> 00:14:22,093
Enghien est à Vincennes.
252
00:14:25,595 --> 00:14:28,405
- Comment est-il?
- Calme.
253
00:14:28,464 --> 00:14:30,444
Fragile, pâle, exténué.
254
00:14:30,499 --> 00:14:32,376
- Malgré tout, très arrogant?
255
00:14:32,435 --> 00:14:34,972
- Non, extrêmement digne.
256
00:14:35,037 --> 00:14:37,483
C'est un prince
de la maison de France.
257
00:14:37,540 --> 00:14:39,952
- Merci, Caulaincourt.
258
00:14:40,009 --> 00:14:41,420
- Madame.
259
00:14:41,477 --> 00:14:42,922
Bon appétit.
260
00:14:51,554 --> 00:14:55,434
- Qu'est-ce que tu vas
faire maintenant?
261
00:14:55,491 --> 00:14:56,993
- C'est au tribunal de décider.
262
00:14:57,059 --> 00:15:00,768
- C'est ce que
Ponce Pilate a dit...
263
00:15:00,830 --> 00:15:03,310
- Enghien n'est pas le Christ.
264
00:15:03,366 --> 00:15:05,471
- Ça m'est égal, qui il est.
265
00:15:05,534 --> 00:15:10,813
Mais toi, Napoléon,
ne deviens pas un assassin.
266
00:15:45,875 --> 00:15:48,355
- Allez, avancez.
267
00:15:58,287 --> 00:16:01,325
- Roustam...
nous partons pour...
268
00:16:05,428 --> 00:16:09,103
Non, prépare-moi un bain.
269
00:16:14,103 --> 00:16:16,014
[ Petits grognements du chien ]
270
00:16:38,260 --> 00:16:40,399
- Pour ma fiancée.
271
00:16:48,838 --> 00:16:51,216
- J'ai pas besoin de toi,
qu'on me laisse seul.
272
00:17:24,539 --> 00:17:25,677
- Apprêtez vos armes!
273
00:17:25,740 --> 00:17:29,119
À mon commandement!
274
00:17:29,177 --> 00:17:31,214
En joue!
275
00:17:58,706 --> 00:17:59,776
- Feu!
276
00:18:06,614 --> 00:18:10,027
[ Cloches ]
277
00:18:10,085 --> 00:18:11,962
- J'ai entendu du bruit.
278
00:18:12,020 --> 00:18:15,433
Tu ne t'es pas couché?
279
00:18:15,490 --> 00:18:17,663
Regarde-moi.
280
00:18:17,725 --> 00:18:19,261
Pourquoi tu ne
me regardes pas?
281
00:18:22,964 --> 00:18:27,435
Tu as fait cette chose-là...
cette chose atroce.
282
00:18:27,502 --> 00:18:28,913
Malgré mes supplications,
283
00:18:28,970 --> 00:18:30,847
celles de ta mère et
celles de toute ta famille.
284
00:18:30,905 --> 00:18:34,580
- Cette affaire ne concerne
ni toi, ni ma famille.
285
00:18:34,642 --> 00:18:36,315
C'est une affaire d'État.
286
00:18:36,377 --> 00:18:38,550
Ça concerne le gouvernement
de la France.
287
00:18:38,613 --> 00:18:40,650
Et moi.
288
00:18:40,715 --> 00:18:42,194
- Oui, toi, oui.
289
00:18:42,250 --> 00:18:43,957
Tu pouvais lui faire grâce.
290
00:18:44,018 --> 00:18:45,895
Tu n'avais besoin de personne.
291
00:18:45,954 --> 00:18:48,332
Tu n'avais qu'un
seul mot à dire.
292
00:18:48,389 --> 00:18:50,995
- Si lui... si lui m'avait
demandé de l'épargner.
293
00:18:53,027 --> 00:18:57,806
Seulement, ces gens-là...
ces Bourbon...
294
00:18:57,866 --> 00:19:00,073
Ils sont tellement prétentieux.
295
00:19:00,135 --> 00:19:03,116
- Prétentieux...
mais innocent!
296
00:19:03,171 --> 00:19:04,616
Il n'était même pas en France
297
00:19:04,672 --> 00:19:06,310
au moment de l'attentat
de St-Nicaise.
298
00:19:06,374 --> 00:19:07,853
- Ses amis l'étaient.
299
00:19:07,909 --> 00:19:10,890
S'ils ne l'ont pas fait en son
nom, ils l'ont fait pour lui.
300
00:19:10,945 --> 00:19:13,084
Et contre moi.
301
00:19:13,148 --> 00:19:16,027
- Cette infamie
nous portera malheur.
302
00:19:16,084 --> 00:19:20,533
Malheur à toi et malheur à moi
qui n'ai pas su t'empêcher.
303
00:19:22,257 --> 00:19:26,000
Et malheur à tous ceux qui
ont trempé dans ce crime!
304
00:19:56,658 --> 00:19:58,968
- Oui, d'accord, oui.
305
00:19:59,027 --> 00:20:00,529
- Sans référence.
306
00:20:04,866 --> 00:20:06,709
Approchez, Talleyrand.
307
00:20:06,768 --> 00:20:08,679
Venez admirer ces merveilles.
308
00:20:08,736 --> 00:20:10,113
Personne n'osera plus dire
309
00:20:10,171 --> 00:20:12,082
que mon expédition en
Égypte a été inutile.
310
00:20:12,140 --> 00:20:16,088
- Ou encore que la mort du duc
d'Enghien a été un assassinat?
311
00:20:16,144 --> 00:20:17,646
- L'affaire est classée.
312
00:20:17,712 --> 00:20:19,385
- Pour vous, peut-être.
313
00:20:19,447 --> 00:20:21,984
Mais l'exécution
du duc d'Enghien
314
00:20:22,050 --> 00:20:25,293
était à l'ordre du
jour des députés.
315
00:20:25,353 --> 00:20:26,832
Ils l'approuvent.
316
00:20:26,888 --> 00:20:30,665
Et à une très
large majorité.
317
00:20:30,725 --> 00:20:32,568
Pour ceux qui avaient voté
la mort de Louis XVI,
318
00:20:32,627 --> 00:20:34,004
c'est naturel.
319
00:20:34,062 --> 00:20:36,064
Ils vous considèrent
comme l'un des leurs.
320
00:20:36,130 --> 00:20:37,609
Ils ont même un titre
à vous proposer:
321
00:20:37,665 --> 00:20:39,702
"empereur des Français".
322
00:20:39,767 --> 00:20:41,508
L'idée n'est pas si mauvaise.
323
00:20:41,569 --> 00:20:45,142
Bien sûr, à condition d'éviter
impérativement toute confusion.
324
00:20:45,206 --> 00:20:46,514
On ne doit pas une seconde
325
00:20:46,574 --> 00:20:48,884
songer à un retour déguisé
à la monarchie...
326
00:20:48,943 --> 00:20:51,514
- Il n'y aura plus jamais de roi
en France, Talleyrand.
327
00:20:51,579 --> 00:20:52,956
Je suis Républicain.
328
00:20:53,014 --> 00:20:55,187
- Mais un empereur peut être
élu de la même façon
329
00:20:55,250 --> 00:20:57,696
que les César l'étaient
autrefois à Rome...
330
00:20:57,752 --> 00:21:00,358
- Les César étaient
élus par le Sénat.
331
00:21:00,421 --> 00:21:02,594
Moi, j'exigerai que ce soit
tout le peuple français
332
00:21:02,657 --> 00:21:04,603
qui ratifie et approuve
mon élection.
333
00:21:06,294 --> 00:21:08,137
- Je serai donc le
premier citoyen français
334
00:21:08,196 --> 00:21:10,472
à avoir l'honneur de vous
présenter mes respects...
335
00:21:10,531 --> 00:21:12,602
Sire.
336
00:21:13,001 --> 00:21:15,345
- Sire...
337
00:21:15,770 --> 00:21:17,215
Sire.
338
00:21:21,142 --> 00:21:23,053
- Je vous assure que vous
vous y ferez très vite.
339
00:21:23,111 --> 00:21:24,988
- On verra bien.
340
00:21:37,492 --> 00:21:40,564
- Les résultats du plébiscite...
341
00:21:40,628 --> 00:21:42,369
un triomphe!
342
00:21:42,430 --> 00:21:45,673
Personne ne pourra contester
343
00:21:45,733 --> 00:21:47,735
que les Français t'ont
voulu comme empereur
344
00:21:47,802 --> 00:21:49,110
et qu'ils souhaitent que...
345
00:21:49,170 --> 00:21:50,808
Qu'est-ce que tu fais?
346
00:21:50,872 --> 00:21:52,874
- Ça me semble évident, je
corrige ce qui ne va pas.
347
00:21:52,940 --> 00:21:54,920
- Mais c'est illégal, mais
surtout inutile, tu...
348
00:21:54,976 --> 00:21:56,887
Tu obtiens près de
3 millions de "oui"
349
00:21:56,944 --> 00:21:58,514
contre à peine 2500 "non".
350
00:21:58,579 --> 00:21:59,683
Que veux-tu de mieux?
351
00:21:59,747 --> 00:22:01,090
- Il y a pas que le résultat!
352
00:22:01,149 --> 00:22:03,425
La façon dont les votes sont
répartis est aussi importante.
353
00:22:03,484 --> 00:22:06,158
La participation des armées
est très décevante...
354
00:22:06,220 --> 00:22:07,858
130000 votes seulement,
c'est insuffisant.
355
00:22:07,922 --> 00:22:10,424
450000.
356
00:22:10,490 --> 00:22:12,697
Le monde saura que mes soldats
se sont déplacés en masse
357
00:22:12,759 --> 00:22:13,999
pour me porter leurs suffrages.
358
00:22:14,061 --> 00:22:15,404
Ça fera réfléchir
les puissances
359
00:22:15,462 --> 00:22:17,169
que les Anglais veulent
liguer contre nous.
360
00:22:17,230 --> 00:22:18,208
Apporte ça au Sénat
361
00:22:18,265 --> 00:22:19,835
et dis-leur bien que
ce sont MES chiffres
362
00:22:19,900 --> 00:22:22,574
qui devront être proclamés
officiellement.
363
00:22:22,636 --> 00:22:24,980
- Je persiste à penser
que la vérité...
364
00:22:25,038 --> 00:22:26,483
- Quelle vérité?
365
00:22:26,540 --> 00:22:29,817
Tu n'as pas
encore compris que...
366
00:22:29,876 --> 00:22:32,789
le pouvoir, c'est
avant tout l'apparence.
367
00:22:35,248 --> 00:22:36,886
Allez, va porter ça au Sénat.
368
00:22:40,220 --> 00:22:41,699
- Eh oui, ma chère...
369
00:22:41,755 --> 00:22:44,759
À partir de maintenant,
lorsqu'on voudra me parler,
370
00:22:44,825 --> 00:22:46,805
il faudra désormais
employer cette formule:
371
00:22:46,860 --> 00:22:50,774
"son altesse impériale,
le grand électeur".
372
00:22:50,831 --> 00:22:53,937
- Et moi, ta femme, on m'appellera
comment dans tout ça?
373
00:22:54,000 --> 00:22:55,707
- Mais écoutez, Julie,
374
00:22:55,769 --> 00:22:57,646
vous n'êtes que la
belle-sœur de l'empereur.
375
00:22:57,704 --> 00:22:59,445
Il ferait beau voir
que vous ayez un titre,
376
00:22:59,506 --> 00:23:01,144
alors que nous, ses
véritables sœurs,
377
00:23:01,208 --> 00:23:02,653
nous ne sommes même
pas princesses!
378
00:23:02,709 --> 00:23:03,949
- Parle pour toi, Caroline.
379
00:23:04,010 --> 00:23:05,148
Moi, je suis princesse.
380
00:23:05,212 --> 00:23:06,555
- Eh bien, ce n'est pas juste.
381
00:23:06,613 --> 00:23:09,321
C'est vrai, ça.
Pourquoi elle et pas nous?
382
00:23:09,383 --> 00:23:11,795
- Parce que Pauline a épousé
le prince Borghèse.
383
00:23:11,852 --> 00:23:13,331
Est-ce ma faute
si toi et Caroline
384
00:23:13,387 --> 00:23:15,025
avez préféré vous marier
avec des généraux?
385
00:23:15,088 --> 00:23:16,624
- Mon cher Bonaparte...
386
00:23:16,690 --> 00:23:19,569
J'espère que tu ne considères
pas mon mariage avec Caroline
387
00:23:19,626 --> 00:23:21,333
comme une mésalliance!
388
00:23:21,395 --> 00:23:22,635
- Tu es mon ami, Murat,
389
00:23:22,696 --> 00:23:24,232
et ça vaut tous les titres.
390
00:23:24,297 --> 00:23:26,607
Quand je donne mon amitié,
je ne la reprends jamais.
391
00:23:26,666 --> 00:23:28,270
Tandis qu'une couronne,
ça peut se perdre.
392
00:23:28,335 --> 00:23:31,145
Mais il ne faut plus m'appeler
"ton cher Bonaparte".
393
00:23:31,204 --> 00:23:33,878
Quand tu me parles,
souviens-toi de dire "sire".
394
00:23:33,940 --> 00:23:35,681
Et cette nouvelle vous
concerne également.
395
00:23:35,742 --> 00:23:39,349
- Mais nous sommes en famille!
- Oui, la famille impériale.
396
00:23:39,413 --> 00:23:42,451
Sur laquelle tous les princes
d'Europe ont le regard fixé.
397
00:23:42,516 --> 00:23:45,588
"Quoi? Ces Bonaparte...
398
00:23:45,652 --> 00:23:48,565
Même pas aristocrate,
à peine français,
399
00:23:48,622 --> 00:23:51,330
prétendre au titre d'altesse!"
400
00:23:51,391 --> 00:23:54,429
- Nous saurons leur prouver
que nous sommes leurs égaux.
401
00:23:54,494 --> 00:23:56,201
- Ne te fais pas
d'illusions, Caroline.
402
00:23:56,263 --> 00:23:58,436
Si nous voulons que ces gens-là
nous traitent en égaux,
403
00:23:58,498 --> 00:24:01,604
nous devons nous exprimer et
nous comporter comme eux.
404
00:24:01,668 --> 00:24:04,046
Au moindre faux pas, ils nous
accableront de leur mépris.
405
00:24:04,104 --> 00:24:06,311
Ce qui me serait
tout à fait égal.
406
00:24:06,373 --> 00:24:07,681
Sauf qu'à travers moi,
407
00:24:07,741 --> 00:24:10,347
c'est du respect et de l'honneur
de la France qu'il s'agit.
408
00:24:10,410 --> 00:24:12,481
- Serais-tu en train de dire
que nous devons renoncer
409
00:24:12,546 --> 00:24:13,854
à la tendresse que
nous partageons
410
00:24:13,914 --> 00:24:15,916
pour plaire à une...
bande de crétins?
411
00:24:15,982 --> 00:24:17,325
- Je n'en pense rien.
412
00:24:17,384 --> 00:24:19,227
Je suis votre frère
et je vous aime comme avant.
413
00:24:19,286 --> 00:24:22,495
- Je suis bien sûre, moi,
que tu ne changeras jamais.
414
00:24:22,556 --> 00:24:23,967
Empereur ou pas,
415
00:24:24,024 --> 00:24:26,095
ta culotte blanche sera
toujours pleine de taches.
416
00:24:26,159 --> 00:24:27,968
[ Rires ]
417
00:24:29,963 --> 00:24:32,466
Je ne sais pas ce que tu fais
avec cette culotte, Napoléon...
418
00:24:32,532 --> 00:24:35,138
- Il essuie dessus sa
plume pleine d'encre...
419
00:24:37,103 --> 00:24:39,709
- Bon, parlons de mon sacre.
420
00:24:41,541 --> 00:24:43,612
Ça sera le 2 décembre,
à Notre-Dame de Paris
421
00:24:43,677 --> 00:24:46,988
avec la bénédiction du pape.
422
00:24:47,047 --> 00:24:49,084
-[Mère]: Le pape?
423
00:24:50,884 --> 00:24:52,329
Tu veux faire venir le pape ici?
424
00:24:52,385 --> 00:24:54,831
Mais tu ne te rends pas compte
de ce que tu dis, Napoléon!
425
00:24:54,888 --> 00:24:56,561
Tu peux aller à Rome
pour voir le pape,
426
00:24:56,623 --> 00:24:57,829
il te donnera sa bénédiction.
427
00:24:57,891 --> 00:25:00,394
Mais il ne viendra
jamais ici pour toi.
428
00:25:00,460 --> 00:25:02,838
- Il viendra.
Il me doit beaucoup.
429
00:25:02,896 --> 00:25:07,641
J'ai voulu qu’on rétablisse la
paix entre l'Église et l'État.
430
00:25:07,701 --> 00:25:09,681
Sans moi, il n'y aurait plus
de religion en France.
431
00:25:09,736 --> 00:25:11,443
Et Dieu ne serait plus
qu'un immigré de plus.
432
00:25:11,505 --> 00:25:12,950
- Je vois que tu as
tout prévu...
433
00:25:13,006 --> 00:25:14,383
Enfin, presque tout.
434
00:25:14,441 --> 00:25:17,183
Parce que devenir empereur,
c'est aussi fonder une dynastie.
435
00:25:17,244 --> 00:25:19,520
Comment feras-tu avec une femme
qui, de toute évidence,
436
00:25:19,579 --> 00:25:20,990
ne peux pas te donner un enfant?
437
00:25:21,047 --> 00:25:24,756
- Je t'en prie, Lucien, tu
parles de la mère de ma femme.
438
00:25:24,818 --> 00:25:26,957
- Et alors? Ta chère Hortense
n'est pas en cause!
439
00:25:27,020 --> 00:25:28,966
- Bon, ça suffit.
440
00:25:29,022 --> 00:25:33,027
Penses-tu qu'elle m'aurait
abandonné si j'avais perdu,
441
00:25:33,093 --> 00:25:35,232
si j'avais été jeté en prison,
ou même, exécuté?
442
00:25:35,295 --> 00:25:36,933
Non, Lucien...
443
00:25:36,997 --> 00:25:38,738
Jamais Joséphine
ne m'aurait lâché.
444
00:25:38,798 --> 00:25:42,211
Et maintenant que je deviens le
maître, je devrais la renvoyer?
445
00:25:42,269 --> 00:25:44,510
Elle sera couronnée
en même temps que moi.
446
00:25:46,373 --> 00:25:49,445
Joséphine ne sera plus seulement
ta belle-fille,
447
00:25:49,509 --> 00:25:51,819
elle sera aussi
l'impératrice.
448
00:25:51,878 --> 00:25:53,118
Tu verras à t'en souvenir.
449
00:25:55,282 --> 00:25:57,523
- Ça ne m'empêchera
pas de penser que...
450
00:25:57,584 --> 00:25:59,495
- En silence, à deux pas
derrière elle.
451
00:26:10,830 --> 00:26:13,208
Vous écoutez aux portes,
Talleyrand!
452
00:26:13,266 --> 00:26:15,007
- Je ne faisais que
passer par là, sire,
453
00:26:15,068 --> 00:26:17,446
mais je marche lentement.
454
00:26:17,504 --> 00:26:19,814
- Vous êtes ministre des
Affaires étrangères,
455
00:26:19,873 --> 00:26:21,614
pas ministre des
affaires de famille!
456
00:26:21,675 --> 00:26:23,677
- Oui, bien sûr, mais
malgré tout,
457
00:26:23,743 --> 00:26:25,222
je n'ai pas pu m'empêcher
d'écouter.
458
00:26:25,278 --> 00:26:27,417
Et je dois avouer que
votre frère a raison.
459
00:26:27,480 --> 00:26:31,257
Un empereur sans héritier est
un homme extrêmement fragile.
460
00:26:31,318 --> 00:26:34,060
Il suffit de mener à bien
un attentat contre lui
461
00:26:34,120 --> 00:26:36,657
et tout est totalement balayé.
462
00:26:36,723 --> 00:26:39,294
Non seulement cela
concerne l'homme,
463
00:26:39,359 --> 00:26:41,669
mais également son œuvre.
464
00:26:43,763 --> 00:26:45,572
Si vous vous donnez
le temps nécessaire,
465
00:26:45,632 --> 00:26:47,976
je suis persuadé que vous
trouverez les mots d'adieu
466
00:26:48,034 --> 00:26:49,411
qui ne la blesseront pas trop.
467
00:26:49,469 --> 00:26:51,881
- Ce ne sont pas les mots qui
me manqueraient, Talleyrand,
468
00:26:51,938 --> 00:26:53,417
c'est le cœur.
469
00:26:53,473 --> 00:26:55,282
Parce que j'aime Joséphine.
470
00:26:55,342 --> 00:26:58,653
Je l'ai toujours
énormément aimée.
471
00:27:24,003 --> 00:27:26,381
- ...Sire.
472
00:27:26,438 --> 00:27:28,418
- Parfait... le pape pensera
473
00:27:28,474 --> 00:27:30,283
que nous sommes tombés
sur lui par hasard.
474
00:27:30,342 --> 00:27:31,616
Je tiens pas qu'il s'imagine
475
00:27:31,677 --> 00:27:33,850
que j'ai fait les frais de
me porter à sa rencontre.
476
00:27:33,912 --> 00:27:35,414
Je ne lui dois pas
davantage d'égards
477
00:27:35,481 --> 00:27:37,085
qu'à un quelconque roitelet.
478
00:27:40,085 --> 00:27:42,087
- Le cortège arrive, sire!
479
00:27:42,154 --> 00:27:44,100
- Alors, allons-y, messieurs,
et n'oubliez pas:
480
00:27:44,156 --> 00:27:47,160
nous étions en pleine chasse
aux loups quand soudain...
481
00:27:52,097 --> 00:27:53,576
. Wo!
482
00:28:09,081 --> 00:28:11,152
- Pardon pour cette vilaine
boue, Très Saint Père.
483
00:28:11,216 --> 00:28:13,093
Mais il a beaucoup plu
ces derniers jours.
484
00:28:13,152 --> 00:28:16,759
- Vous vous demandiez si le Pape
savait marcher sur les eaux?
485
00:28:16,822 --> 00:28:19,234
Eh bien, non!
486
00:28:19,291 --> 00:28:21,897
De toute évidence.
487
00:28:21,960 --> 00:28:24,770
Mais je possède
d'autres pouvoirs...
488
00:28:24,830 --> 00:28:27,174
- Comme celui de me
sacrer empereur.
489
00:28:29,068 --> 00:28:32,208
- Oui, et aussi, celui
de célébrer votre...
490
00:28:32,271 --> 00:28:33,477
mariage!
491
00:28:33,539 --> 00:28:35,280
- Me marier?
Mais je le suis déjà.
492
00:28:35,340 --> 00:28:39,254
- Durant ce long et ennuyeux
voyage, un cardinal me disait
493
00:28:39,311 --> 00:28:40,722
que vous et la
future impératrice
494
00:28:40,779 --> 00:28:42,816
n'avez pas été unis
devant Dieu...
495
00:28:42,881 --> 00:28:46,727
- Non, mais notre mariage
républicain est aussi valide.
496
00:28:46,785 --> 00:28:50,130
- Pour moi, il n'a
pas de valeur.
497
00:28:50,189 --> 00:28:52,601
Mais soyez rassuré...
498
00:28:52,658 --> 00:28:55,639
Je me ferai une joie de bénir
votre union devant Dieu.
499
00:28:55,694 --> 00:28:58,675
- Je n'ai pas l'intention de
me marier une seconde fois.
500
00:28:58,731 --> 00:29:03,680
- Je dois ajouter que je ne peux
sacrer un homme empereur
501
00:29:03,736 --> 00:29:07,445
lorsqu'il vit en concubinage.
502
00:29:11,844 --> 00:29:13,551
- Soit, mais alors,
une cérémonie discrète.
503
00:29:13,612 --> 00:29:14,784
Et sans témoins inutiles.
504
00:29:14,847 --> 00:29:17,088
- Lorsqu'on a le pape
pour témoin, sire,
505
00:29:17,149 --> 00:29:19,493
personne d'autre n'est
nécessaire.
506
00:29:19,551 --> 00:29:21,428
- Permettez-moi,
Très Saint Père.
507
00:29:23,055 --> 00:29:24,625
Je vais vous aider,
donnez-moi la main.
508
00:29:26,492 --> 00:29:27,937
- Non, votre épaule.
509
00:29:27,993 --> 00:29:29,870
- Au plaisir.
510
00:29:29,928 --> 00:29:31,805
- Aidez-moi.
511
00:29:31,864 --> 00:29:33,366
- Très bien!
512
00:29:33,432 --> 00:29:34,502
- Poussez, oui, plus fort.
513
00:29:34,566 --> 00:29:36,842
- Et voilà. Magnifique!
514
00:29:39,037 --> 00:29:40,243
. Hue!
515
00:29:46,979 --> 00:29:48,686
- Je fais entièrement
redécorer la cathédrale.
516
00:29:48,747 --> 00:29:51,284
Je veux transformer Notre-Dame
en temple gréco-romain.
517
00:29:51,350 --> 00:29:53,023
- C'est-à-dire païen?
518
00:29:53,085 --> 00:29:55,156
- C'est-à-dire grandiose!
519
00:29:55,220 --> 00:29:57,791
Dites-moi, est-ce que vous ne
m'avez pas représenté plus petit
520
00:29:57,856 --> 00:29:59,699
que monsieur Talleyrand?
521
00:29:59,758 --> 00:30:02,295
- C'est-à-dire, sire, que
j'ai cru bon de respecter
522
00:30:02,361 --> 00:30:03,840
les proportions
de la nature.
523
00:30:03,896 --> 00:30:05,637
- Ce n'est pas la nature
qui détermine
524
00:30:05,697 --> 00:30:06,698
la grandeur des hommes,
525
00:30:06,765 --> 00:30:07,835
c'est leur destin.
526
00:30:07,900 --> 00:30:09,311
- Bien, sire.
527
00:30:09,368 --> 00:30:11,939
- Vous vous tiendrez ici.
- Et vous, vous serez là-bas.
528
00:30:12,004 --> 00:30:13,711
Je crains de ne pas avoir
le bras assez long.
529
00:30:13,772 --> 00:30:15,581
- Assez long pour quoi faire?
530
00:30:15,641 --> 00:30:18,747
- Pour poser la couronne sur votre tête.
- Vous n'aurez pas cette peine.
531
00:30:18,811 --> 00:30:21,155
J'ai prévu de me
couronner moi-même.
532
00:30:21,213 --> 00:30:24,387
- Alors, pourquoi suis-je
venu ici?
533
00:30:24,449 --> 00:30:26,326
- Pour bénir mon règne.
534
00:30:26,385 --> 00:30:27,728
- Mais à qui exactement
535
00:30:27,786 --> 00:30:29,788
demandez-vous de bénir
votre règne, sire?
536
00:30:29,855 --> 00:30:32,426
À notre Seigneur Tout Puissant
537
00:30:32,491 --> 00:30:34,869
ou à son serviteur qui le
représente humblement?
538
00:30:34,927 --> 00:30:36,372
- Humblement?
Vous trouvez ça humble,
539
00:30:36,428 --> 00:30:38,874
le tonnerre des grandes orgues,
les nuages d'encens,
540
00:30:38,931 --> 00:30:40,410
les autels croulant
sous les fleurs,
541
00:30:40,465 --> 00:30:42,467
les soutanes brodées d'or...
542
00:30:42,534 --> 00:30:45,606
les processions de diacres,
de prêtres, d'archi-prêtres,
543
00:30:45,671 --> 00:30:48,652
d'évêques, de cardinaux...
544
00:30:48,707 --> 00:30:51,654
- Sire, vous confondez
Dieu avec la religion.
545
00:30:51,710 --> 00:30:53,485
- Non, au contraire,
je les sépare.
546
00:30:53,545 --> 00:30:56,424
D'un côté, une hypothèse,
un pari... Dieu.
547
00:30:56,481 --> 00:30:58,461
De l'autre, une certitude,
la religion.
548
00:30:58,517 --> 00:31:00,519
C'est elle qui charpente
les sociétés humaines.
549
00:31:00,586 --> 00:31:02,998
Sans religion, les peuples
n'ont plus de repères.
550
00:31:03,055 --> 00:31:04,796
On a bien vu ce que
ça a donné en France.
551
00:31:04,857 --> 00:31:08,100
Quand la Révolution, sous
prétexte de libérer les esprits,
552
00:31:08,160 --> 00:31:10,538
a pillé les églises et
guillotiné les religieux.
553
00:31:10,596 --> 00:31:12,473
Le pays est tombé dans
les folies de la terreur.
554
00:31:12,531 --> 00:31:14,010
On peut vivre sans Dieu...
555
00:31:14,066 --> 00:31:17,411
mais pas sans religion.
- Se passer de Dieu?
556
00:31:17,469 --> 00:31:19,847
Est-ce que vous pourriez vivre
557
00:31:19,905 --> 00:31:21,976
sans espérer l'immortalité
de votre âme?
558
00:31:22,040 --> 00:31:24,316
Vous pourriez vivre sans croire
à la vie éternelle?
559
00:31:24,376 --> 00:31:27,050
- Si vous aviez jamais été
sur un champ de bataille,
560
00:31:27,112 --> 00:31:28,955
vous non plus,
vous n'y croiriez plus.
561
00:31:29,014 --> 00:31:31,153
- Mais je passe toutes mes
journées et toutes mes nuits
562
00:31:31,216 --> 00:31:33,253
sur un champ de bataille!
563
00:31:33,318 --> 00:31:36,265
Le monde entier est un
champ de bataille, sire.
564
00:31:36,855 --> 00:31:38,801
Et chaque fois
qu'un homme souffre,
565
00:31:38,857 --> 00:31:41,997
c'est une terrible défaite
à mes yeux.
566
00:31:43,562 --> 00:31:45,769
Posez la couronne
sur votre front
567
00:31:45,831 --> 00:31:48,141
si telle est votre volonté.
568
00:31:48,200 --> 00:31:50,840
Moi, je prierai,
afin que, jamais,
569
00:31:50,903 --> 00:31:52,348
elle ne soit trop
lourde à porter.
570
00:31:52,404 --> 00:31:54,441
- Bah... vous-même...
571
00:31:54,506 --> 00:31:57,077
Avez-vous jamais regretté
d'avoir été élu pape?
572
00:31:59,511 --> 00:32:02,013
- Cela me terrifie, sire...
573
00:32:04,448 --> 00:32:07,122
chaque jour que
le Seigneur fait.
574
00:32:12,523 --> 00:32:15,060
[Cloches et orgue d'église]
575
00:32:32,944 --> 00:32:34,480
- Laissez-nous.
576
00:32:39,150 --> 00:32:40,959
- Dieu que vous êtes belle!
577
00:32:44,789 --> 00:32:47,895
Sais-tu que je te
donnerais à peine 25 ans?
578
00:32:50,394 --> 00:32:51,429
- Le maquillage...
579
00:32:51,495 --> 00:32:53,338
C'est un peintre
qui l'a conçu,
580
00:32:53,397 --> 00:32:57,607
qui m'a aidée à le poser en
travaillant ombres et clartés
581
00:32:57,668 --> 00:32:58,738
à même mon visage.
582
00:32:58,803 --> 00:33:00,680
Comme si j'étais
un chef-d’œuvre.
583
00:33:00,738 --> 00:33:03,014
- C'est ce que tu es!
584
00:33:03,074 --> 00:33:05,350
- Ton chef-d’œuvre, alors.
585
00:33:05,409 --> 00:33:08,288
Le chef-d’œuvre de ton amour.
586
00:33:08,346 --> 00:33:10,087
Tu me permets de dire ça?
587
00:33:10,147 --> 00:33:11,626
- Tu en doutes?
588
00:33:11,682 --> 00:33:15,357
- Pas quand tu me
regardes comme ça.
589
00:33:15,419 --> 00:33:19,128
Pas quand nous sommes
seuls, toi et moi.
590
00:33:19,190 --> 00:33:20,863
Ce qui me fait peur,
591
00:33:20,925 --> 00:33:24,600
ce qui salit tout,
ce sont les autres
592
00:33:24,662 --> 00:33:28,166
à qui je vais offrir la plus
belle occasion de me haïr.
593
00:33:28,232 --> 00:33:30,439
- Il te suffira
de ne pas les voir...
594
00:33:30,501 --> 00:33:33,573
de n'attacher tes regards
que sur moi seul.
595
00:33:33,637 --> 00:33:35,241
- Mais au moment
le plus grand,
596
00:33:35,306 --> 00:33:37,912
il faudra bien que je
te dérobe mon regard,
597
00:33:37,975 --> 00:33:39,477
pour incliner la tête.
598
00:33:39,543 --> 00:33:42,387
- Mais sache bien alors que
c'est moi qui ne verrai que toi.
599
00:35:16,006 --> 00:35:18,885
- Vous avez fort bien rendu
la physionomie du pape.
600
00:35:18,943 --> 00:35:20,786
On dirait qu'il est assis
là, sur son fauteuil,
601
00:35:20,845 --> 00:35:22,188
avec défense d'en bouger.
602
00:35:22,246 --> 00:35:24,624
Comme il a l'air de
s'ennuyer, le pauvre.
603
00:35:24,682 --> 00:35:26,218
- Placé où il était,
il ne pouvait voir
604
00:35:26,283 --> 00:35:28,627
que le dos de votre manteau.
- Et où est ma mère?
605
00:35:28,686 --> 00:35:31,257
- Euh, nulle part, sire.
606
00:35:31,322 --> 00:35:33,825
Madame votre mère ayant préféré
ne pas assister à la cérémonie,
607
00:35:33,891 --> 00:35:36,030
je n'ai pas cru devoir...
- Elle ne pouvait supporter
608
00:35:36,093 --> 00:35:37,470
de voir glorifier Joséphine.
609
00:35:37,528 --> 00:35:39,735
Querelle de chattes.
610
00:35:39,797 --> 00:35:41,743
Mais la postérité ne
comprendrait pas son absence
611
00:35:41,799 --> 00:35:43,642
en un pareil moment.
612
00:35:43,701 --> 00:35:45,078
Là, David.
613
00:35:45,136 --> 00:35:47,742
Vous allez la peindre au milieu
des tribunes, bien en vue.
614
00:35:47,805 --> 00:35:49,182
Faites-lui une robe magnifique.
615
00:35:49,240 --> 00:35:50,947
Et veillez à ce qu'elle
ait l'air radieuse.
616
00:35:51,008 --> 00:35:53,921
- Sire, je ne sais pas si madame
votre mère appréciera...
617
00:35:53,978 --> 00:35:55,548
- Elle commencera
par être furieuse.
618
00:35:55,613 --> 00:35:56,921
Elle a un caractère très entier,
619
00:35:56,981 --> 00:35:58,153
comme le reste de la famille!
620
00:35:58,215 --> 00:35:59,819
Avec le temps, elle
me sera reconnaissante
621
00:35:59,884 --> 00:36:01,795
de lui avoir évité de
passer pour une personne
622
00:36:01,852 --> 00:36:05,459
à l'esprit étriqué et mesquin.
623
00:36:05,523 --> 00:36:07,002
Voilà.
624
00:36:09,760 --> 00:36:11,364
Très beau, David.
625
00:36:11,428 --> 00:36:12,702
Ça sera très beau.
626
00:36:14,298 --> 00:36:16,107
Dans combien de temps
pensez-vous l'avoir fini?
627
00:36:16,167 --> 00:36:17,669
- Il faut le temps, sire.
628
00:36:17,735 --> 00:36:19,544
Un an, deux ans peut-être.
629
00:36:19,603 --> 00:36:23,050
- Allons, allons,
David, pressez!
630
00:36:40,424 --> 00:36:42,097
Bientôt, cette mer
déserte se couvrira
631
00:36:42,159 --> 00:36:44,298
de chaloupes pleines d'hommes,
de chevaux et de canons.
632
00:36:44,361 --> 00:36:45,704
Cap à l'ouest.
633
00:36:45,763 --> 00:36:47,936
Six heures de vents favorables
et je suis en Angleterre.
634
00:36:47,998 --> 00:36:50,205
- Ça n'est pas seulement
une question de vent.
635
00:36:50,267 --> 00:36:52,474
Il y a cette flotte anglaise
qui croise au large.
636
00:36:52,536 --> 00:36:54,038
Nos chaloupes
ne sont pas de taille.
637
00:36:54,104 --> 00:36:55,707
- L'amiral Villeneuve
ne va pas tarder.
638
00:36:55,772 --> 00:36:58,048
Il remonte d'Espagne avec
74 bâtiments de guerre.
639
00:36:58,107 --> 00:37:00,587
Contre la petite cinquantaine
dont disposent les Anglais,
640
00:37:00,643 --> 00:37:01,781
la messe sera vite dite.
641
00:37:01,844 --> 00:37:03,790
- Oui, peut-être aurons-nous
Dieu avec nous,
642
00:37:03,846 --> 00:37:05,416
mais les Anglais ont Nelson.
643
00:37:05,481 --> 00:37:08,052
- Nelson... vous avez tous
ce nom à la bouche!
644
00:37:08,117 --> 00:37:09,892
Mais qu'est-ce que
c'est que votre Nelson?
645
00:37:09,953 --> 00:37:12,229
Un petit homme juché sur un
fatras de bois et de toile
646
00:37:12,288 --> 00:37:13,266
qu'on appelle un bateau!
647
00:37:13,323 --> 00:37:14,461
Eh bien, Murat...
648
00:37:14,524 --> 00:37:16,936
un bateau, ça se coule.
649
00:37:19,629 --> 00:37:22,041
- Pour avoir été reconnus
coupables d'espionnage
650
00:37:22,098 --> 00:37:23,702
au profit de L'Angleterre,
651
00:37:23,766 --> 00:37:25,768
vous êtes condamnés à être passés
par les armes.
652
00:37:25,835 --> 00:37:27,906
Soldats...
653
00:37:27,971 --> 00:37:29,575
préparez vos armes!
654
00:37:30,807 --> 00:37:32,411
En joue!
655
00:37:32,475 --> 00:37:34,148
Feu!
656
00:37:35,912 --> 00:37:37,789
- S'il faut vraiment faire
couler le sang,
657
00:37:37,847 --> 00:37:39,554
il serait peut-être temps
qu'il soit anglais.
658
00:37:39,616 --> 00:37:40,993
La population de Boulogne...
659
00:37:41,050 --> 00:37:42,893
- Qu'a-t-elle à dire,
la population de Boulogne?
660
00:37:42,952 --> 00:37:44,932
J'entretiens 200000 hommes
aux portes de la ville.
661
00:37:44,988 --> 00:37:46,194
200000 gaillards
662
00:37:46,256 --> 00:37:47,929
qui font la fortune
des marchands de vin
663
00:37:47,991 --> 00:37:50,198
et des putains
de la région.
664
00:37:50,260 --> 00:37:53,241
- C'est vrai que cette armée
sent la vinasse et le cul.
665
00:37:53,296 --> 00:37:56,038
- Rassure-toi, Murat, elle
sentira bientôt la poudre.
666
00:38:30,833 --> 00:38:32,176
- Pardonnez-moi, sire,
667
00:38:32,235 --> 00:38:35,182
je crois que vous pouvez cesser
de regarder vers L'Angleterre.
668
00:38:35,238 --> 00:38:37,684
- Vous m'amenez des nouvelles
de l'amiral Villeneuve...
669
00:38:37,740 --> 00:38:39,310
- En effet, sire.
670
00:38:39,375 --> 00:38:41,252
Monsieur de Villeneuve
a estimé
671
00:38:41,311 --> 00:38:42,915
que ses escadres étaient
trop vulnérables
672
00:38:42,979 --> 00:38:44,822
et que ses marins étaient
trop mal préparés
673
00:38:44,881 --> 00:38:46,883
pour affronter l'amiral Nelson.
674
00:38:46,949 --> 00:38:48,860
Il préfère attendre, sire.
675
00:38:48,918 --> 00:38:51,922
- Derrière un rocher...
comme un enfant peureux.
676
00:38:51,988 --> 00:38:53,729
Le lâche, l'imbécile!
677
00:38:53,790 --> 00:38:55,098
Ne sait-il pas qu'à la guerre,
678
00:38:55,158 --> 00:38:56,899
avoir du génie,
c'est avoir de l'audace?
679
00:38:56,959 --> 00:38:58,563
Ne comprend-il pas que,
sans ses bateaux,
680
00:38:58,628 --> 00:39:00,130
je suis ici comme
un cul-de-jatte!
681
00:39:00,196 --> 00:39:02,733
- Mais il est peut-être préférable
que votre majesté
682
00:39:02,799 --> 00:39:04,005
n'ait pas traversé la Manche...
683
00:39:04,067 --> 00:39:06,911
Parce que L'Angleterre
a réussi
684
00:39:06,969 --> 00:39:08,448
à persuader la Russie
et L'Autriche
685
00:39:08,504 --> 00:39:10,381
de lancer une attaque
contre nous par l'est,
686
00:39:10,440 --> 00:39:13,319
pendant que notre armée était
occupée ici, à l'ouest.
687
00:39:13,376 --> 00:39:16,983
C'est une excellente
stratégie... et bien anglaise.
688
00:39:25,588 --> 00:39:28,432
- Les Anglais ont-ils oublié que
mon arme, c'est la vitesse?
689
00:39:28,491 --> 00:39:30,903
Dans 20 jours, je serai
au cœur de L'Allemagne.
690
00:39:30,960 --> 00:39:32,462
Murat, changement de programme.
691
00:39:32,528 --> 00:39:34,235
Que les clairons sonnent
le rassemblement.
692
00:39:34,297 --> 00:39:35,935
Départ immédiat,
40 kilomètres par jour,
693
00:39:35,998 --> 00:39:38,535
5 minutes de pause par heure...
ça sera épuisant.
694
00:39:38,601 --> 00:39:40,547
Alors je veux que les tambours
battent sans cesse
695
00:39:40,603 --> 00:39:42,048
pour donner du cœur aux hommes.
696
00:39:42,105 --> 00:39:44,915
- Avec vous à leurs côtés,
ils n'en manqueront pas.
697
00:39:44,974 --> 00:39:46,885
- Je ne serai pas avec eux,
je serai à L'Opéra.
698
00:39:46,943 --> 00:39:47,944
À la comédie,
699
00:39:48,010 --> 00:39:49,887
au bal, à la chasse...
700
00:39:49,946 --> 00:39:52,620
Partout où l'on rit
et l'on s'amuse.
701
00:39:52,682 --> 00:39:54,855
Si je suis vu à Paris,
jamais l'ennemi n'imaginera
702
00:39:54,917 --> 00:39:56,658
que mon armée se précipite
à sa rencontre.
703
00:39:56,719 --> 00:39:59,029
Je sais, messieurs.
704
00:39:59,088 --> 00:40:01,261
On n'a jamais vu 200000 hommes
et tout leur fourniment
705
00:40:01,324 --> 00:40:02,803
exécuter une telle pirouette.
706
00:40:02,859 --> 00:40:04,566
C'est parce qu'on
le croit impossible
707
00:40:04,627 --> 00:40:06,231
que nous allons le faire.
708
00:40:06,295 --> 00:40:08,605
Et c'est aussi pourquoi,
à dater de ce jour,
709
00:40:08,664 --> 00:40:10,439
on ne dira plus l'armée...
710
00:40:10,500 --> 00:40:12,138
mais "la grande armée"!
711
00:41:02,185 --> 00:41:03,721
C'est là que se
jouera la partie.
712
00:41:03,786 --> 00:41:05,356
Une fois la Russie
et L'Autriche écrasés,
713
00:41:05,421 --> 00:41:07,423
la Prusse, s'il lui prend de
rentrer dans la danse,
714
00:41:07,490 --> 00:41:09,401
je serai le maître de L'Europe.
715
00:41:09,459 --> 00:41:12,030
Et L'Angleterre n'aura plus qu'à
pourrir dans sa tanière.
716
00:41:12,094 --> 00:41:13,971
Vous avez de la chance, Fouché.
717
00:41:14,030 --> 00:41:16,408
Vous revenez aux affaires
quand tout va bien.
718
00:41:16,466 --> 00:41:19,072
- À ce détail près, sire, que les
caisses de l'État sont vides.
719
00:41:19,135 --> 00:41:21,274
- Je les remplirai.
720
00:41:21,337 --> 00:41:22,873
Gagner la guerre,
c'est faire de l'or.
721
00:41:22,939 --> 00:41:24,919
- Pour gagner la guerre,
sire, il faut la faire.
722
00:41:24,974 --> 00:41:27,181
Vos armées sont rangées
en ordre de bataille,
723
00:41:27,243 --> 00:41:28,950
mais il n'y a pas de guerre.
724
00:41:29,011 --> 00:41:31,548
- Et bien soit, attaquons.
725
00:41:31,614 --> 00:41:33,651
Nous avons assez donné
le change comme ça.
726
00:41:33,716 --> 00:41:34,751
Je rejoins la troupe.
727
00:41:34,817 --> 00:41:36,091
Départ: demain, 4h00.
728
00:41:46,095 --> 00:41:47,631
. A-l-e!
729
00:41:47,697 --> 00:41:49,301
- Je t'ai délivrée d'un ennemi.
730
00:41:51,633 --> 00:41:53,306
- Un éclaireur.
731
00:41:53,368 --> 00:41:55,939
Le gros de l'armée
arrivera bientôt.
732
00:41:56,004 --> 00:41:58,610
- De toute façon, tant que
nous ferons face ensemble...
733
00:41:58,673 --> 00:41:59,913
- Ensemble?
734
00:41:59,975 --> 00:42:02,319
Mais moi, je serai vieille
bien avant toi.
735
00:42:02,377 --> 00:42:03,788
- Je serai peut-être mort
avant toi.
736
00:42:03,845 --> 00:42:04,880
- Chut...
737
00:42:06,882 --> 00:42:08,884
- J'ai une guerre à faire
qui n'attend que moi.
738
00:42:08,950 --> 00:42:10,588
L'heure n'est plus
aux mondanités.
739
00:42:10,652 --> 00:42:12,359
Lève-toi, Joséphine,
nous partons cette nuit.
740
00:42:12,420 --> 00:42:15,094
- Nous partons?
- Oui, pour Strasbourg.
741
00:42:15,156 --> 00:42:17,432
Lorsque les hommes verront que
tu fais partie du voyage,
742
00:42:17,492 --> 00:42:21,030
ils en déduiront que la guerre
ne sera ni trop féroce,
743
00:42:21,096 --> 00:42:23,372
ni trop longue.
744
00:42:23,431 --> 00:42:25,240
C'est très important
pour leur moral.
745
00:42:25,300 --> 00:42:26,938
- Tu calcules toujours tout.
746
00:42:27,002 --> 00:42:29,278
- Oui, j'essaie.
747
00:42:29,337 --> 00:42:31,874
- As-tu déjà fait l'amour
dans une berline,
748
00:42:31,940 --> 00:42:33,977
lancée à toute vitesse
dans la nuit?
749
00:43:16,818 --> 00:43:18,695
- Mon pauvre ami,
tu es tout trempé!
750
00:43:18,753 --> 00:43:21,256
- Au bivouac, Roustam me
préparera un bon bain chaud.
751
00:43:21,323 --> 00:43:22,666
Tu sais que ça me
guérit de tout.
752
00:43:22,724 --> 00:43:24,328
- Pas d'être séparé
de moi, j'espère.
753
00:43:24,392 --> 00:43:27,134
- Je veux que tu m'écrives...
une lettre par jour.
754
00:43:27,195 --> 00:43:28,731
Deux, ce serait mieux.
755
00:43:28,797 --> 00:43:29,867
Mais écoute attentivement:
756
00:43:29,931 --> 00:43:31,171
s'il m'arrivait quelque chose,
757
00:43:31,232 --> 00:43:33,109
c'est toi qui assurerais
la régence jusqu'à...
758
00:43:33,168 --> 00:43:35,045
- Jusqu'à ce que ton fils
puisse te succéder...
759
00:43:35,103 --> 00:43:36,707
- Mon fils?
760
00:43:38,373 --> 00:43:40,717
- Tu m'as prise avec
une telle passion,
761
00:43:40,775 --> 00:43:42,482
cette nuit, dans la berline,
762
00:43:42,544 --> 00:43:45,115
que je ne serais pas étonnée que
tu m'aies fait un bel enfant.
763
00:43:45,180 --> 00:43:46,659
- En cas de malheur,
764
00:43:46,715 --> 00:43:48,922
c'est le fils de Louis et
d'Hortense qui me succédera.
765
00:43:48,984 --> 00:43:50,986
Un Bonaparte...
Tu vois, j'ai tout prévu.
766
00:43:51,052 --> 00:43:52,622
- Prévois surtout de me revenir.
767
00:43:52,687 --> 00:43:54,360
Moi, je ne peux pas
vivre sans toi.
768
00:44:25,186 --> 00:44:28,099
- Sire, pour se loger ici,
partout, très pauvre.
769
00:44:28,156 --> 00:44:29,999
Le mieux, c'est maison ici.
770
00:44:30,058 --> 00:44:32,334
- Ça ira, prépare mon
bain, je suis glacé.
771
00:44:32,394 --> 00:44:34,635
- Ce n'est pas tout de suite
que tu pourras te réchauffer.
772
00:44:34,696 --> 00:44:37,142
Avec cette pluie, tous les
fourgons se sont embourbés.
773
00:44:37,198 --> 00:44:38,802
La baignoire est
restée à l'arrière.
774
00:44:38,867 --> 00:44:40,346
- Ne pas s'inquiéter, sire.
775
00:44:40,402 --> 00:44:43,212
Roustam va trouver quelque chose
pour Votre Majesté.
776
00:44:48,109 --> 00:44:51,454
- Brrr... j'ai jamais eu
aussi froid de ma vie!
777
00:44:51,513 --> 00:44:53,686
C'est quoi, ça, exactement?
778
00:44:53,748 --> 00:44:57,093
- Sire, c'est... c'est
mangeoire pour les cochons.
779
00:44:57,152 --> 00:44:59,928
Mais Roustam a lavé avant.
780
00:44:59,988 --> 00:45:03,128
- L'Empereur des Français
dans une auge à cochons...
781
00:45:03,191 --> 00:45:06,297
Le jour du sacre, à l'instant
d'entrer dans la cathédrale,
782
00:45:06,361 --> 00:45:08,307
je me suis retourné vers
Joseph et je lui ai dit:
783
00:45:08,363 --> 00:45:10,070
"Si notre père nous voyait..."
784
00:45:10,131 --> 00:45:11,201
Eh bien, ce soir,
785
00:45:11,266 --> 00:45:12,472
si mes frères me voyaient...
786
00:45:12,534 --> 00:45:13,911
[ Porte ]
- Regardez!
787
00:45:14,536 --> 00:45:16,174
Des œufs... hum!
788
00:45:16,237 --> 00:45:18,649
C'est tout ce que j'ai trouvé.
- Parfait!
789
00:45:18,707 --> 00:45:20,687
- J'ai bien essayé de
t'attraper aussi la poule,
790
00:45:20,742 --> 00:45:22,278
mais elle a rien voulu savoir.
791
00:45:22,343 --> 00:45:24,084
En la poursuivant,
j'ai glissé dans le purin.
792
00:45:24,145 --> 00:45:25,624
Désolé pour l'odeur.
793
00:45:25,680 --> 00:45:27,318
- C'est un fait que tu
pues abominablement!
794
00:45:27,382 --> 00:45:29,225
Mais quand nous reniflerons
l'odeur de la mort,
795
00:45:29,284 --> 00:45:30,558
on regrettera celle du fumier.
796
00:45:30,618 --> 00:45:32,689
Donne tes œufs à Roustam
pour une omelette!
797
00:45:32,754 --> 00:45:35,291
Et viens te plonger là-dedans,
l'eau est encore chaude!
798
00:45:41,463 --> 00:45:42,533
Brrr...
799
00:45:47,569 --> 00:45:48,946
Ah, j'ai toujours aussi froid.
800
00:45:49,003 --> 00:45:50,277
- Tu n'as pas la fièvre?
801
00:45:50,338 --> 00:45:52,511
- Non, c'est pas ça,
c'est plutôt comme...
802
00:45:52,574 --> 00:45:53,951
comme si j'avais trop bu.
803
00:45:55,643 --> 00:45:57,645
Ça tourne.
804
00:45:57,712 --> 00:45:59,316
Tourne...
805
00:46:03,184 --> 00:46:04,993
J'arrive plus à respirer.
806
00:46:05,053 --> 00:46:06,726
J'étouffe.
807
00:46:06,788 --> 00:46:08,665
[ Mots déformés ]
808
00:46:09,724 --> 00:46:11,567
- Napoléon!
809
00:46:11,626 --> 00:46:15,130
- Il faut un médecin
pour Sa Majesté!
810
00:46:15,196 --> 00:46:16,436
- Il peut avoir la fièvre...
811
00:46:24,539 --> 00:46:26,610
- Oh, ah...
812
00:46:26,674 --> 00:46:29,985
Ah, mais ça va mieux, Roustam,
ça va, laisse-moi!
813
00:46:30,044 --> 00:46:32,422
Sous prétexte de me revigorer,
tu m'arraches la peau.
814
00:46:32,480 --> 00:46:33,686
- Non, non.
815
00:46:33,748 --> 00:46:36,957
Ne te lève pas avant
qu'on sache ce que tu as eu.
816
00:46:37,018 --> 00:46:39,760
J'ai fait appeler le chirurgien
des armées, il va t'aider.
817
00:46:39,821 --> 00:46:42,165
Peut-être qu'une saignée...
- Non, une saignée, jamais.
818
00:46:42,223 --> 00:46:44,134
Je ne verse mon sang que
sur le champ de bataille.
819
00:46:44,192 --> 00:46:45,499
Tu nous la fais,
cette omelette?
820
00:46:45,559 --> 00:46:48,096
- Si tu as faim,
c'est que tu vas mieux.
821
00:46:48,162 --> 00:46:49,800
- Attends de me voir
désosser L'Autriche...
822
00:46:49,863 --> 00:46:51,365
et transformer
la Russie en pâté!
823
00:46:51,431 --> 00:46:54,139
Les Anglais vont avoir des
raisons de m'appeler l'ogre.
824
00:46:54,201 --> 00:46:55,874
Maintenant, messieurs,
que ce soit clair:
825
00:46:55,936 --> 00:46:56,914
Je ne suis pas malade.
826
00:46:56,970 --> 00:46:58,506
Je n'ai pas eu de malaise.
827
00:46:58,572 --> 00:47:00,950
Si l'un d'entre vous fait
allusion à cette défaillance,
828
00:47:01,008 --> 00:47:02,817
je considérerai qu'il m'a trahi.
829
00:47:02,876 --> 00:47:04,913
Et je connais une façon
de punir les traîtres...
830
00:47:04,978 --> 00:47:06,980
- Douze balles dans la peau.
831
00:47:07,047 --> 00:47:09,152
- Plus mon mépris.
832
00:47:29,870 --> 00:47:32,214
- Je prendrai position
le premier.
833
00:47:32,272 --> 00:47:34,274
Je veux obliger les Russes
et les Autrichiens
834
00:47:34,341 --> 00:47:36,617
à livrer bataille là
où je l'aurai décidé.
835
00:47:36,677 --> 00:47:38,657
- Nous occuperons
les hauteurs, bien sûr!
836
00:47:38,712 --> 00:47:40,157
- Je vous reconnais,
Caulaincourt.
837
00:47:40,214 --> 00:47:42,421
Vous êtes marqué et vous ne
pouvez pas vous empêcher
838
00:47:42,482 --> 00:47:43,984
de vouloir toiser
les gens de haut...
839
00:47:44,051 --> 00:47:46,759
- Sire, tous les manuels
militaires s'accordent
840
00:47:46,820 --> 00:47:49,960
pour affirmer que la meilleure
position pour livrer bataille
841
00:47:50,023 --> 00:47:51,627
est sur les hauteurs.
842
00:47:51,692 --> 00:47:53,831
- Ceux qui ont écrit ces
manuels n'étaient pas ici.
843
00:47:53,894 --> 00:47:54,929
Au fait, où sommes-nous?
844
00:47:54,995 --> 00:47:56,565
- Austerlitz, sire.
845
00:47:56,630 --> 00:48:00,737
- Eh bien, messieurs,
Austerlitz donnera donc tort
846
00:48:00,801 --> 00:48:02,803
aux manuels chers
à M. de Caulaincourt.
847
00:48:02,870 --> 00:48:06,044
Nous offrirons les hauteurs à
nos adversaires cette fois.
848
00:48:06,106 --> 00:48:08,108
Je vais leur laisser occuper
le plateau de Pratzen.
849
00:48:08,175 --> 00:48:10,018
- Pour qu'ils puissent
mieux fondre sur nous?
850
00:48:10,077 --> 00:48:11,852
- Pour qu'ils CROIENT
pouvoir fondre sur nous.
851
00:48:13,313 --> 00:48:15,884
La route de Vienne, mes amis...
que nous contrôlons.
852
00:48:15,949 --> 00:48:18,122
Essayons de nous placer du
point de vue de l'ennemi.
853
00:48:18,185 --> 00:48:21,655
À votre avis, à quoi va-t-il
surtout consacrer ses forces?
854
00:48:21,722 --> 00:48:24,430
- À reprendre cette route...
et nous couper de nos arrières.
855
00:48:24,491 --> 00:48:25,902
- Qu'ils essaient
seulement.
856
00:48:25,959 --> 00:48:27,563
On va se mettre en
travers de leur chemin
857
00:48:27,628 --> 00:48:30,802
et les empêcher de passer avant
même qu'ils fassent un pas.
858
00:48:30,864 --> 00:48:32,434
- Non, c'est moi
qui t'arrête, Murat.
859
00:48:32,499 --> 00:48:34,911
Cette route, nous allons faire
croire que nous l'abandonnons.
860
00:48:34,968 --> 00:48:37,448
Nous allons faire mine d'être
effrayés par les feux ennemis
861
00:48:37,504 --> 00:48:39,177
et nous reculerons.
862
00:48:39,239 --> 00:48:42,049
- Ce qui encouragera
l'ennemi à avancer.
863
00:48:42,109 --> 00:48:45,056
- Pour avancer, il devra
dégarnir le plateau de Pratzen
864
00:48:45,112 --> 00:48:47,251
au pied duquel l'attendra
notre aile droite
865
00:48:47,314 --> 00:48:50,022
laquelle commencera par reculer.
- Reculer? Encore?
866
00:48:50,083 --> 00:48:52,757
- De quoi laisser l'adversaire
s'enfoncer dans le piège.
867
00:48:52,819 --> 00:48:55,265
Une fois que nous sentirons
l'ennemi sûr de lui,
868
00:48:55,322 --> 00:48:56,426
nous cesserons de reculer.
869
00:48:56,490 --> 00:48:57,867
Bernadotte et Soult
870
00:48:57,925 --> 00:48:59,404
attaqueront le plateau
de Pratzen.
871
00:48:59,459 --> 00:49:01,097
Tandis que Lannes et toi,
872
00:49:01,161 --> 00:49:04,142
vous nous prendrez tout
ce beau monde à revers.
873
00:49:04,197 --> 00:49:05,767
- Ça a l'air tellement simple...
874
00:49:05,832 --> 00:49:06,936
- C'est simple.
875
00:49:07,000 --> 00:49:09,344
C'est pourquoi c'est imparable.
876
00:49:27,554 --> 00:49:29,192
- Maudit brouillard, sire.
877
00:49:29,256 --> 00:49:31,031
- Bienheureux brouillard
au contraire.
878
00:49:31,091 --> 00:49:32,934
Il empêche les Russes
et les Autrichiens
879
00:49:32,993 --> 00:49:35,132
de repérer nos positions
et de voir nos régiments
880
00:49:35,195 --> 00:49:37,072
se rassembler dans la plaine.
881
00:49:37,130 --> 00:49:38,632
À toi de jouer, Davout.
882
00:49:38,699 --> 00:49:40,975
Profite de cette brume pour
te rapprocher au plus près
883
00:49:41,034 --> 00:49:43,378
du corps d'armée de Koutousov
- Très bien, sire.
884
00:49:43,437 --> 00:49:46,418
- Moi, sire, donnez-moi
dix minutes
885
00:49:46,473 --> 00:49:47,975
et je m'empare du
plateau de Pratzen.
886
00:49:48,041 --> 00:49:49,486
- Eh oui, Soult,
j'y compte bien.
887
00:49:49,543 --> 00:49:51,386
Attends seulement que
la brume se dissipe.
888
00:49:51,445 --> 00:49:53,049
Le soleil va sortir, je le sens.
889
00:49:53,113 --> 00:49:55,423
Il va venir, on se connaît
bien, le soleil et moi.
890
00:49:55,482 --> 00:49:56,859
- Le soleil maintenant?
891
00:49:56,917 --> 00:49:58,760
- Oui... le brouillard
était pour le piège.
892
00:49:58,819 --> 00:50:00,628
Le soleil sera pour la victoire.
893
00:50:00,687 --> 00:50:02,496
Sa lumière, en révélant
brusquement à l'ennemi
894
00:50:02,556 --> 00:50:04,558
que nous sommes plus près
qu'il ne le pense,
895
00:50:04,624 --> 00:50:06,331
va lui faire perdre
son arrogance.
896
00:50:08,662 --> 00:50:10,141
[cris 1
897
00:50:16,503 --> 00:50:19,006
- Le soleil, sire,
ils saluent le soleil.
898
00:50:20,507 --> 00:50:22,077
Ils y voient
un bon présage.
899
00:50:22,142 --> 00:50:23,644
- Moi aussi.
900
00:50:23,710 --> 00:50:26,156
Messieurs, la grande armée
passe à l'attaque.
901
00:50:26,213 --> 00:50:28,784
Et musique en tête à présent que
nous n'avons plus à nous cacher.
902
00:50:28,849 --> 00:50:31,159
- Soult!
- Prêt à mener la charge, sire.
903
00:50:51,605 --> 00:50:54,518
- C'est toujours si beau
quand ça commence...
904
00:52:03,776 --> 00:52:05,619
À toi, Lannes.
905
00:52:05,678 --> 00:52:07,749
Tu dois balayer cette plaine
avec ton cinquième corps.
906
00:52:07,813 --> 00:52:09,656
Murat sera juste derrière toi.
907
00:52:21,327 --> 00:52:22,397
. Feu!
908
00:54:39,898 --> 00:54:41,536
- Tout cela en une seule
journée, sire?
909
00:54:41,600 --> 00:54:43,807
- En quelques heures
à peine, oui.
910
00:54:43,869 --> 00:54:44,904
20000 tués chez eux,
911
00:54:44,970 --> 00:54:46,677
entre 6000 et
8000 chez nous.
912
00:54:56,815 --> 00:54:58,624
- Sire, je crois que j'en ai...
- Assez vu?
913
00:54:58,684 --> 00:55:01,392
Non, Talleyrand, pas encore,
ouvrez grand les yeux.
914
00:55:01,453 --> 00:55:04,024
Regardez, écoutez, reniflez
jusqu'à la nausée s'il le faut.
915
00:55:04,089 --> 00:55:05,534
Parce que vous allez
négocier la paix
916
00:55:05,591 --> 00:55:07,798
et je veux que vous sachiez
combien elle a coûté.
917
00:55:29,782 --> 00:55:31,784
[ Tambours ]
918
00:56:04,650 --> 00:56:06,926
- Vous ne descendez donc jamais
de votre cheval, sire?
919
00:56:06,985 --> 00:56:08,760
- Il m'est arrivé
de dormir en selle...
920
00:56:08,821 --> 00:56:11,358
J'ai fait à cheval à peu près
tout ce qu'un homme peut faire.
921
00:56:11,423 --> 00:56:12,868
Excepté l'amour.
922
00:56:12,925 --> 00:56:15,906
Mais je ne désespère pas
d'y parvenir un jour.
923
00:56:18,597 --> 00:56:20,770
- Qu'allez-vous exiger
des vaincus?
924
00:56:20,833 --> 00:56:21,937
- Je peux tout, n'est-ce pas?
925
00:56:22,000 --> 00:56:25,243
- En effet... vous
êtes le maître.
926
00:56:25,304 --> 00:56:27,113
- Bien.
927
00:56:27,172 --> 00:56:28,913
Alors, j'exige la paix.
928
00:56:28,974 --> 00:56:30,214
. La paix?
929
00:56:30,275 --> 00:56:31,720
C'est magnanime.
930
00:56:31,777 --> 00:56:33,620
Et votre modestie va
certainement apparaître
931
00:56:33,679 --> 00:56:35,181
comme une plaisante surprise
932
00:56:35,247 --> 00:56:37,783
pour L'Empereur d'Autriche
et le Tsar Alexandre...
933
00:56:37,849 --> 00:56:39,351
- C'est tout pour l'essentiel.
934
00:56:39,417 --> 00:56:41,863
Quant aux détails, L'Autriche me
remettra le Tyrol et Venise.
935
00:56:41,919 --> 00:56:43,830
Je veux le Tyrol pour sa
position stratégique
936
00:56:43,888 --> 00:56:45,595
et Venise pour ses trésors.
937
00:56:45,656 --> 00:56:48,432
Je... compte faire transférer
cet admirable quadrige
938
00:56:48,493 --> 00:56:50,598
qui se trouve sur la
Place St-Marc à Paris.
939
00:56:50,661 --> 00:56:52,641
Eugène de Beauharnais ne
pourra pas me refuser ça.
940
00:56:52,697 --> 00:56:56,144
Et j'ai fait le fils de
Joséphine vice-roi d'ltalie.
941
00:56:56,200 --> 00:57:00,080
Venise sera donc à ce brave
Eugène et le quadrige aussi.
942
00:57:00,138 --> 00:57:02,675
Je ferai couronner mon frère
Joseph roi de Naples,
943
00:57:02,740 --> 00:57:05,277
Louis et ma chère Hortense
règneront sur la Hollande
944
00:57:05,343 --> 00:57:09,086
et je vais donner la
Westphalie à Jérôme.
945
00:57:09,147 --> 00:57:10,854
L'Europe se trouvant
alors tout entière
946
00:57:10,915 --> 00:57:12,121
irriguée par mon propre sang,
947
00:57:12,183 --> 00:57:13,491
il n'y aura plus de guerre.
948
00:57:13,551 --> 00:57:14,655
- Hum, hum.
949
00:57:14,719 --> 00:57:17,598
- Oui? Vous avez
quelque chose à dire?
950
00:57:17,655 --> 00:57:19,566
- Non, moi, je
n'ai rien à dire.
951
00:57:19,624 --> 00:57:22,366
Mais qu'en sera-t-il de la façon
de réagir des cours européennes?
952
00:57:22,427 --> 00:57:24,338
À moins que...
- A moins que rien.
953
00:57:24,395 --> 00:57:26,102
Personne n'a à
discuter mes décisions.
954
00:57:26,164 --> 00:57:27,734
- Mais je ne les
discute pas, sire.
955
00:57:27,799 --> 00:57:29,335
Je me permets juste
une suggestion
956
00:57:29,400 --> 00:57:32,210
qui permettrait de conforter
les cours européennes.
957
00:57:32,270 --> 00:57:35,149
Par exemple,
Votre Majesté pourrait...
958
00:57:35,206 --> 00:57:37,584
ce n'est qu'une
hypothèse, bien sûr...
959
00:57:37,642 --> 00:57:39,519
répudier L'Impératrice Joséphine
960
00:57:39,577 --> 00:57:43,081
sous le prétexte qu'elle ne vous
a toujours pas donné d'héritier
961
00:57:43,147 --> 00:57:45,559
et épouser la jeune
archiduchesse d'Autriche.
962
00:57:47,318 --> 00:57:49,889
- Lâcher Joséphine
pour Marie-Louise...
963
00:57:49,954 --> 00:57:51,490
- Oui.
- Si c'est une idée à vous,
964
00:57:51,556 --> 00:57:53,934
laissez-moi vous dire qu'elle
est singulièrement stupide!
965
00:57:53,991 --> 00:57:56,369
- Mais, Votre Majesté,
j'ai un très grand respect
966
00:57:56,427 --> 00:57:58,065
pour L'Impératrice Joséphine.
967
00:57:58,129 --> 00:57:59,403
Mais qu'y aurait-il de mieux
968
00:57:59,464 --> 00:58:01,671
pour créer des liens avec
la maison d'Autriche
969
00:58:01,732 --> 00:58:03,575
que ceux d'un mariage?
970
00:58:03,634 --> 00:58:05,238
- Après avoir fait
la guerre à L'Autriche,
971
00:58:05,303 --> 00:58:06,782
vous voudriez que
je lui fasse l'amour?
972
00:58:06,838 --> 00:58:09,045
Mais pour faire l'amour,
M. Talleyrand,
973
00:58:09,106 --> 00:58:10,744
encore faut-il aimer!
974
00:58:10,808 --> 00:58:12,014
- Aimer?
975
00:58:12,076 --> 00:58:13,749
Dans le cas présent,
il ne s'agit après tout
976
00:58:13,811 --> 00:58:15,256
que de faire un enfant!
977
00:58:15,313 --> 00:58:16,724
- Avec ce gros jambon rose
978
00:58:16,781 --> 00:58:18,920
qui doit parler français
avec un accent effroyable...
979
00:58:18,983 --> 00:58:21,987
- Votre Majesté, je vous assure
que L'Europe entière
980
00:58:22,053 --> 00:58:24,499
trouve Marie-Louise
extrêmement séduisante.
981
00:58:24,555 --> 00:58:25,727
Et d'ailleurs...
982
00:58:26,991 --> 00:58:29,028
Je souhaiterais vous
en donner la preuve.
983
00:58:29,093 --> 00:58:30,367
Tenez.
984
00:58:39,804 --> 00:58:42,717
Bien, il est inutile
d'insister?
985
00:58:42,773 --> 00:58:44,912
- La France a déjà eu
une Autrichienne
986
00:58:44,976 --> 00:58:47,354
avec Marie-Antoinette.
987
00:58:47,411 --> 00:58:49,982
Ce n'est pas avec des mauvais
souvenirs qu'on bâtit l'avenir.
988
00:59:56,080 --> 00:59:59,323
- C'est moi, sire,
Eleanore Denuelle.
989
01:00:03,521 --> 01:00:05,228
Pardon de venir si tard.
990
01:00:05,289 --> 01:00:06,996
- J'ai dit à Joséphine
que je travaillais.
991
01:00:07,058 --> 01:00:08,128
D'ailleurs...
992
01:00:10,461 --> 01:00:11,804
D'ailleurs t'es en retard.
993
01:00:11,862 --> 01:00:13,967
Ce qui fait que mon mensonge
n'en est pas vraiment un.
994
01:00:14,031 --> 01:00:17,137
J'ai pu jeter quelques
idées sur cette carte.
995
01:00:17,201 --> 01:00:18,179
- C'est quoi?
996
01:00:24,175 --> 01:00:27,486
Où donc se trouve Trafalgar?
997
01:00:27,545 --> 01:00:29,923
- Trafalgar n'a jamais existé.
998
01:00:29,981 --> 01:00:31,221
Savez-vous, Mlle Denuelle,
999
01:00:31,282 --> 01:00:34,024
que ce que vous regardez
relève du secret d'État?
1000
01:00:35,152 --> 01:00:37,428
Et que pour ça...
1001
01:00:37,488 --> 01:00:40,367
je pourrais te faire
arrêter, mon ange.
1002
01:00:40,424 --> 01:00:42,870
- Mais c'est toi
que tu punirais.
1003
01:00:42,927 --> 01:00:46,067
À moins de venir me faire
l'amour dans mon cachot...
1004
01:00:46,130 --> 01:00:48,474
- Oui, au moins, nous
serions tranquilles.
1005
01:00:48,532 --> 01:00:50,808
J'en peux plus, moi, de ces
rendez-vous à la sauvette.
1006
01:00:52,470 --> 01:00:54,313
Dire qu'on me pousse
à répudier ma femme
1007
01:00:54,372 --> 01:00:56,045
pour une princesse autrichienne
1008
01:00:56,107 --> 01:00:59,111
et qu'on me traiterait de...
1009
01:00:59,176 --> 01:01:02,316
de mari malhonnête si on me
voyait en train de caresser
1010
01:01:02,380 --> 01:01:04,053
une petite suivante
de rien du tout.
1011
01:01:05,883 --> 01:01:07,260
- Mais pas "petite suivante"...
1012
01:01:07,318 --> 01:01:10,162
Dame du palais et lectrice
de Sa Majesté impériale...
1013
01:01:10,221 --> 01:01:11,222
- Pardon.
1014
01:01:29,774 --> 01:01:32,310
- Dis-moi, ça ne te gêne pas de
t'asseoir aux genoux de ma femme
1015
01:01:32,375 --> 01:01:34,013
pour lui faire la lecture
1016
01:01:34,077 --> 01:01:36,990
en sachant que tu vas te
retrouver dans mon lit le soir?
1017
01:01:37,047 --> 01:01:40,119
- Vous auriez une maîtresse
de toute façon...
1018
01:01:40,183 --> 01:01:42,789
Vous aimez trop l'amour, sire.
1019
01:01:42,852 --> 01:01:46,095
Vous l'aimez encore plus quand
il vous met en danger.
1020
01:01:46,156 --> 01:01:48,830
Le risque vous excite.
1021
01:01:55,665 --> 01:01:57,076
[ Pas derrière la porte ]
1022
01:02:00,537 --> 01:02:02,448
- Joséphine qui
rentre du théâtre.
1023
01:02:15,251 --> 01:02:17,094
- Pourquoi n'est-elle
pas entrée?
1024
01:02:17,153 --> 01:02:18,757
- Parce qu'elle a
20 ans de plus que toi
1025
01:02:18,822 --> 01:02:20,233
et qu'elle est bien
trop intelligente
1026
01:02:20,290 --> 01:02:22,099
pour se soumettre
à des comparaisons.
1027
01:02:40,677 --> 01:02:42,623
- Raté... zut!
1028
01:02:55,625 --> 01:02:58,697
- Tu joues vraiment n'importe
comment aujourd'hui!
1029
01:02:58,762 --> 01:03:02,335
- Veux-tu que je cède
ma place à Mlle Denuelle?
1030
01:03:03,733 --> 01:03:07,010
Oh, peut-être elle ne sait
pas jouer aux échecs...
1031
01:03:07,070 --> 01:03:09,710
Elle ne peut pas être
douée pour tout!
1032
01:03:09,773 --> 01:03:13,744
- Mais tu devrais le savoir
mieux que moi, parce que...
1033
01:03:13,810 --> 01:03:16,086
Eleanore Denuelle est
une de tes suivantes.
1034
01:03:16,146 --> 01:03:18,649
- Et une de tes maîtresses.
1035
01:03:21,417 --> 01:03:22,896
- Ce sont des ragots, ça!
1036
01:03:22,952 --> 01:03:24,829
- Non seulement elle
est ta maîtresse,
1037
01:03:24,888 --> 01:03:27,494
mais c'est une maîtresse
amoureuse.
1038
01:03:27,557 --> 01:03:31,972
- Mais... enfin, supposé
que ce soit vrai...
1039
01:03:32,028 --> 01:03:34,030
la seule chose qui devrait
compter pour toi,
1040
01:03:34,097 --> 01:03:35,405
c'est si je suis
amoureux d'elle?
1041
01:03:35,465 --> 01:03:37,445
- Très bonne question.
1042
01:03:37,500 --> 01:03:38,604
Et quelle est la réponse?
1043
01:03:38,668 --> 01:03:40,739
Elle t'excite...
1044
01:03:40,804 --> 01:03:41,942
mais tu n'es pas amoureux.
1045
01:03:42,005 --> 01:03:44,815
La, la, la, la, la...
1046
01:03:44,874 --> 01:03:48,549
- Tu vois... tu vois,
tu n'as rien à craindre.
1047
01:03:48,611 --> 01:03:50,852
Joue donc.
- Je n'ai pas peur d'elle.
1048
01:03:50,914 --> 01:03:53,155
Pas plus que de toutes
les autres petites...
1049
01:03:53,216 --> 01:03:56,197
que tu as mises dans ton lit
1050
01:03:56,252 --> 01:03:58,095
et que tu mettras
encore dans ton lit.
1051
01:03:58,154 --> 01:03:59,758
La seule chose que
je craigne,
1052
01:03:59,823 --> 01:04:01,666
c'est que tu m'aimes
de moins en moins...
1053
01:04:01,724 --> 01:04:03,897
Jusqu'au jour où tu ne
m'aimeras plus du tout.
1054
01:04:03,960 --> 01:04:06,099
- Ça n'arrivera jamais.
1055
01:04:07,997 --> 01:04:09,476
- Mais tout arrive, mon ami.
1056
01:04:09,532 --> 01:04:11,011
La preuve?
1057
01:04:13,203 --> 01:04:15,205
Échec au roi.
1058
01:04:18,107 --> 01:04:20,053
- À moins que je
sacrifie ma reine...
1059
01:04:20,109 --> 01:04:21,144
auquel cas...
1060
01:04:21,211 --> 01:04:22,884
- Je serai échec et mat.
1061
01:04:25,715 --> 01:04:27,558
Refaisons une
autre partie.
1062
01:04:27,617 --> 01:04:29,790
Celle-là ne tourne bien
ni pour toi, ni pour moi.
1063
01:04:31,487 --> 01:04:32,932
- Allez...
1064
01:04:51,074 --> 01:04:53,247
- Arrêtez! Wo!
1065
01:04:58,581 --> 01:05:00,117
- Pas trop froid?
1066
01:05:00,183 --> 01:05:02,686
Tu ne t'ennuies pas trop à
suivre cette chasse?
1067
01:05:02,752 --> 01:05:04,254
- Je n'aime pas la chasse.
1068
01:05:04,320 --> 01:05:06,732
Je suis venue pour te parler.
1069
01:05:06,789 --> 01:05:08,962
Je te vois jamais seul.
1070
01:05:09,025 --> 01:05:10,595
Descends de ton cheval
1071
01:05:10,660 --> 01:05:13,106
et marchons un peu,
tous les deux...
1072
01:05:14,898 --> 01:05:16,741
Alors, Napoléon...
1073
01:05:16,799 --> 01:05:18,506
Tout le monde dit
que tu as remporté
1074
01:05:18,568 --> 01:05:20,707
une grande victoire
à Austerlitz...
1075
01:05:20,770 --> 01:05:23,182
Mais ça aurait aussi pu
être une grande défaite.
1076
01:05:23,239 --> 01:05:25,344
- Ah, non, ça, vois-tu,
je ne crois pas.
1077
01:05:25,408 --> 01:05:28,651
- Victoire ou défaite,
tu aurais pu te faire tuer.
1078
01:05:28,711 --> 01:05:30,418
Et puis, il y aura
d'autres batailles.
1079
01:05:30,480 --> 01:05:31,925
- Tu as peur pour moi?
1080
01:05:31,981 --> 01:05:34,928
Tu as rêvé qu'il m'arrivait
quelque chose?
1081
01:05:34,984 --> 01:05:37,863
- Une mère n'a pas besoin
de rêver pour avoir peur.
1082
01:05:37,921 --> 01:05:39,923
- Mère, mais j'ai
fait la guerre.
1083
01:05:39,989 --> 01:05:42,196
Et si la mesquinerie
des nations m'y contraint,
1084
01:05:42,258 --> 01:05:43,464
je la ferai de nouveau.
1085
01:05:43,526 --> 01:05:45,403
Mais ce n'est plus comme
la campagne d'ltalie.
1086
01:05:45,461 --> 01:05:47,134
Je ne charge plus au
milieu de mes hommes.
1087
01:05:47,196 --> 01:05:49,699
Si tu voyais comme ils le
protègent, leur Empereur.
1088
01:05:49,766 --> 01:05:51,302
Si j'ai le malheur
de m'exposer,
1089
01:05:51,367 --> 01:05:53,608
ceux de ma garde menacent
de cesser de se battre.
1090
01:05:53,670 --> 01:05:54,876
Alors, je suis bien obligé...
1091
01:05:54,938 --> 01:05:58,476
- Tu crois que c'est pas plus
dangereux que la chasse?
1092
01:05:58,541 --> 01:06:00,885
- Tu as raison,
c'est plus dangereux.
1093
01:06:02,979 --> 01:06:04,549
- Si tu disparaissais...
1094
01:06:04,614 --> 01:06:07,026
qu'est-ce que je
deviendrais, mol?
1095
01:06:07,083 --> 01:06:10,621
Tu sais ce qu'il
faut que tu fasses?
1096
01:06:10,687 --> 01:06:13,600
Il faut me faire
donner une rente.
1097
01:06:13,656 --> 01:06:15,602
- Tu penses à ma mort,
c'est ça que tu vois?
1098
01:06:15,658 --> 01:06:18,036
Une rente?
1099
01:06:18,094 --> 01:06:20,370
- Préparer l'avenir n'a
jamais tué personne.
1100
01:06:20,430 --> 01:06:22,341
Puis c'est pas à toi que
je demande de l'argent,
1101
01:06:22,398 --> 01:06:23,638
c'est à L'État!
1102
01:06:23,700 --> 01:06:26,339
J'ai donné mon
fils à l'État.
1103
01:06:26,401 --> 01:06:27,573
On peut quand même me donner
1104
01:06:27,636 --> 01:06:29,377
un petit quelque chose
en retour, non?
1105
01:06:30,739 --> 01:06:32,480
- Ces dispositions que
tu me réclames,
1106
01:06:32,541 --> 01:06:35,488
je les ai déjà prises,
figure-toi.
1107
01:06:35,544 --> 01:06:37,956
Mais je t'en ai rien dit
parce que je craignais
1108
01:06:38,013 --> 01:06:39,754
de te bouleverser en
te parlant de ma mort.
1109
01:06:39,815 --> 01:06:41,419
Mais je vois que
je me trompais.
1110
01:06:41,483 --> 01:06:42,894
Vous êtes tous pareils...
1111
01:06:42,951 --> 01:06:45,431
Vous en avez jamais assez...
Une famille de vampires!
1112
01:06:45,487 --> 01:06:46,989
Pourquoi est-ce que
vous n'essayez pas
1113
01:06:47,055 --> 01:06:48,932
de vous battre par vous-mêmes?
1114
01:06:48,991 --> 01:06:51,801
Pourquoi est-ce que vous
attendez toujours tout de moi?
1115
01:06:51,860 --> 01:06:53,669
Pour qui est-ce que vous
me prenez à la fin?
1116
01:06:53,729 --> 01:06:55,037
Pour Dieu?
1117
01:06:55,097 --> 01:06:56,576
Foutaise! Je suis
seulement Napoléon.
1118
01:06:56,631 --> 01:06:58,042
Napoléon Bonaparte!
1119
01:06:58,100 --> 01:07:00,239
Le petit Corse qui risque
sa vie à chaque bataille.
1120
01:07:00,302 --> 01:07:02,304
C'est un coup de dé sur
lequel je peux tout perdre.
1121
01:07:02,371 --> 01:07:04,612
Moi aussi, il y a des jours
où je suis fatigué...
1122
01:07:04,673 --> 01:07:07,347
Et où je me demande à quoi
demain ressemblera.
1123
01:07:14,483 --> 01:07:15,985
Allez, viens,
ne reste pas là.
1124
01:07:16,051 --> 01:07:17,758
Il faut pas que tu
prennes froid à ton âge.
1125
01:07:38,740 --> 01:07:40,515
- Voilà qui est parfait,
sire, parfait!
1126
01:07:42,077 --> 01:07:43,147
C'est excellent.
1127
01:07:45,947 --> 01:07:48,826
Ce cheval était fait
pour vous, Majesté.
1128
01:07:48,884 --> 01:07:50,659
Si la reine de Prusse
vous voyait maintenant,
1129
01:07:50,719 --> 01:07:53,290
elle serait forcée de
réviser son jugement.
1130
01:07:53,355 --> 01:07:54,834
- Pourquoi?
1131
01:07:54,890 --> 01:07:57,598
Qu'a dit la reine de Prusse?
1132
01:07:57,659 --> 01:07:59,434
- Cette femme, sire,
plutôt cette harpie,
1133
01:07:59,494 --> 01:08:02,100
n'arrête pas de répéter
que Votre Majesté,
1134
01:08:02,164 --> 01:08:04,075
"ce petit monsieur Bonaparte",
1135
01:08:04,132 --> 01:08:05,577
je ne fais qu'utiliser
son langage,
1136
01:08:05,634 --> 01:08:07,739
n'est qu'un monstre
sorti de la France.
1137
01:08:07,803 --> 01:08:10,010
- Elle, comment l'avez-vous
trouvée... belle femme?
1138
01:08:10,072 --> 01:08:13,076
- Non... non, sire, non,
mon Dieu, elle a un goitre.
1139
01:08:13,141 --> 01:08:14,848
- Goitre? Oh, voyez-vous ça...
1140
01:08:14,910 --> 01:08:16,651
La pauvre!
1141
01:08:16,711 --> 01:08:18,213
- Cette femme ne mérite
pas votre pitié.
1142
01:08:18,280 --> 01:08:19,759
C'est une vraie furie!
1143
01:08:19,815 --> 01:08:23,957
Elle a traversé Berlin à la
tête d'un régiment de dragons
1144
01:08:24,019 --> 01:08:25,828
et a fait le serment de
conduire ce régiment
1145
01:08:25,887 --> 01:08:26,991
jusqu'à Paris.
1146
01:08:27,055 --> 01:08:30,059
Et aussi, elle a ajouté
qu'il était inutile
1147
01:08:30,125 --> 01:08:32,002
d'employer les sabres
pour battre les Français.
1148
01:08:32,060 --> 01:08:33,767
Des gourdins suffiraient.
1149
01:08:33,829 --> 01:08:36,708
- Ainsi, je suis un monstre à
la tête d'un peuple de chiens...
1150
01:08:36,765 --> 01:08:39,075
C'est extraordinaire,
l'imagination qu'elle al
1151
01:08:39,134 --> 01:08:41,637
J'ai bien fait de vous envoyer
à l'ambassade, Caulaincourt.
1152
01:08:41,703 --> 01:08:42,909
- Merci, sire.
1153
01:08:42,971 --> 01:08:44,473
- Je commence à me
faire une bonne idée
1154
01:08:44,539 --> 01:08:47,383
des intentions de la Prusse
à l'égard de la France.
1155
01:08:47,442 --> 01:08:49,319
- Ce qui me semble
extraordinaire, sire,
1156
01:08:49,377 --> 01:08:51,914
c'est la sérénité avec
laquelle Votre Majesté
1157
01:08:51,980 --> 01:08:54,051
a écouté mon rapport.
1158
01:08:54,116 --> 01:08:56,187
- Ma sérénité vient du fait
que j'ai 150000 hommes
1159
01:08:56,251 --> 01:08:57,821
prêts à mourir pour moi,
Caulaincourt...
1160
01:08:57,886 --> 01:09:01,800
avec lesquels je peux soumettre,
écraser, anéantir qui je veux.
1161
01:09:01,857 --> 01:09:03,393
Et non seulement
je le peux,
1162
01:09:03,458 --> 01:09:05,096
mais je vais le faire.
1163
01:09:26,081 --> 01:09:28,027
- Mais c'est votre bonne amie...
1164
01:09:28,083 --> 01:09:30,063
- Ma bonne amie, sire?
Que voulez-vous dire?
1165
01:09:30,118 --> 01:09:32,655
- La reine de Prusse...
Rien ne l'amuse plus, on dirait.
1166
01:09:32,721 --> 01:09:35,497
Les femmes sont tellement
inconstantes.
1167
01:09:43,031 --> 01:09:44,476
- Quelle heure est-il?
1168
01:09:44,533 --> 01:09:46,012
- Près de midi, sire.
1169
01:10:03,485 --> 01:10:05,726
- Encore deux petites heures...
1170
01:10:05,787 --> 01:10:07,994
Et léna, qui n'était que le
nom d'une petite ville,
1171
01:10:08,056 --> 01:10:09,899
sera le nom d'une
immense victoire!
1172
01:10:26,107 --> 01:10:29,179
- Puisque vous me confirmez
que léna est une victoire,
1173
01:10:29,244 --> 01:10:31,781
qu'est-ce qui retient
L'Empereur là-bas?
1174
01:10:31,846 --> 01:10:34,292
Vous, vous êtes rentré, vous!
1175
01:10:34,349 --> 01:10:35,851
- C'est que je ne suis
pas très utile
1176
01:10:35,917 --> 01:10:37,988
sur les champs de
bataille, moi, madame.
1177
01:10:38,053 --> 01:10:39,396
- Les champs de bataille?
1178
01:10:39,454 --> 01:10:41,161
Vous voulez dire que,
malgré la victoire,
1179
01:10:41,223 --> 01:10:43,567
la guerre va continuer?
1180
01:10:43,625 --> 01:10:45,798
- Maintenant que L'Empereur
a battu l'armée prussienne,
1181
01:10:45,860 --> 01:10:47,635
il veut également
battre l'armée russe.
1182
01:10:47,696 --> 01:10:49,607
Car selon lui, elle représente
une réelle menace
1183
01:10:49,664 --> 01:10:50,938
pour la paix en Europe.
1184
01:10:50,999 --> 01:10:53,104
Alors, il a donc décidé de
se lancer à sa poursuite
1185
01:10:53,168 --> 01:10:54,408
à travers la Pologne.
1186
01:10:54,469 --> 01:10:55,709
- La Pologne?
1187
01:10:55,770 --> 01:10:58,546
On dit que les Polonaises
sont... très jolies.
1188
01:10:58,607 --> 01:11:00,814
- Hum.
1189
01:11:03,378 --> 01:11:05,415
- Qu'il me délaisse, soit!
1190
01:11:05,480 --> 01:11:07,585
Mais la France,
l'a-t-il oubliée?
1191
01:11:07,649 --> 01:11:09,424
- Ah, non.
1192
01:11:09,484 --> 01:11:12,522
Peut-être que sa France existe
non seulement dans sa mémoire,
1193
01:11:12,587 --> 01:11:14,157
mais également dans ses rêves.
1194
01:11:14,222 --> 01:11:16,065
Tous les jours,
on reçoit ses décisions
1195
01:11:16,124 --> 01:11:17,831
concernant de nouveaux
monuments, des parcs,
1196
01:11:17,892 --> 01:11:18,962
des halles et des marchés.
1197
01:11:19,027 --> 01:11:22,064
Il veut organiser une
exposition universelle
1198
01:11:22,129 --> 01:11:24,040
de tout ce qui sort
de nos manufactures.
1199
01:11:24,098 --> 01:11:26,305
Mais son dossier de
prédilection est...
1200
01:11:26,367 --> 01:11:28,176
la création d'un code civil
1201
01:11:28,235 --> 01:11:29,839
car il veut réformer
de façon légitime
1202
01:11:29,903 --> 01:11:31,849
les rapports entre les Français.
1203
01:11:31,905 --> 01:11:35,250
Dans le domaine de la vie
quotidienne, les héritages,
1204
01:11:35,309 --> 01:11:36,982
les contrats de mariage, les...
- Divorces?
1205
01:11:40,648 --> 01:11:43,254
- Oui, les divorces aussi.
1206
01:11:45,319 --> 01:11:48,357
- Eh bien, puisque vous
semblez dire
1207
01:11:48,422 --> 01:11:50,766
que mon époux ne sera pas
de retour pour Noël,
1208
01:11:50,824 --> 01:11:53,771
j'irai donc le
rejoindre en Pologne.
1209
01:11:53,827 --> 01:11:56,808
- Je crains, hélas, que ce ne
soit pas une très bonne idée.
1210
01:11:56,864 --> 01:12:00,971
Si vous revenez de ce voyage
plus triste qu'en partant,
1211
01:12:01,035 --> 01:12:03,538
vous ne pourrez vous retourner
que contre vous-même.
1212
01:12:03,604 --> 01:12:06,175
- Il y a là-bas
l'homme que j'aime.
1213
01:12:10,044 --> 01:12:11,352
- Il faut être deux pour aimer.
1214
01:12:12,613 --> 01:12:13,921
- Que voulez-vous insinuer?
1215
01:12:13,981 --> 01:12:16,291
- Vous dites "insinuer",
madame...
1216
01:12:16,350 --> 01:12:17,658
Ceci est curieux:
1217
01:12:17,718 --> 01:12:19,891
Tout le monde dit en parlant
de moi que j'avance masqué,
1218
01:12:19,953 --> 01:12:21,830
que je déguise ma pensée.
1219
01:12:21,889 --> 01:12:24,529
Et pour une fois que je dis
exactement ce que je ressens,
1220
01:12:24,591 --> 01:12:26,798
vous n'avez pas l'air
de vouloir entendre.
1221
01:12:26,860 --> 01:12:29,773
Mais il se pourrait que ce soit
vous qui avanciez masquée...
1222
01:12:32,099 --> 01:12:33,169
Non?
1223
01:13:04,264 --> 01:13:06,141
- Avec ça, elle sera bien
forcée de comprendre.
1224
01:13:06,200 --> 01:13:07,611
Lisez.
1225
01:13:12,406 --> 01:13:14,283
- Il faut le lui faire savoir.
1226
01:13:14,341 --> 01:13:15,979
- À elle?
1227
01:13:16,043 --> 01:13:20,014
- Non, à lui.
Aussi vite que possible.
1228
01:13:30,290 --> 01:13:32,236
- Dépêchez-vous, messieurs.
1229
01:13:32,292 --> 01:13:34,966
Allez, plus vite, plus vite!
1230
01:13:39,933 --> 01:13:41,003
Désolé, sire.
1231
01:13:43,103 --> 01:13:44,673
Poussez, poussez.
1232
01:13:44,738 --> 01:13:46,046
Poussez plus fort!
1233
01:13:46,106 --> 01:13:47,176
- Sapristi, Caulaincourt,
1234
01:13:47,241 --> 01:13:49,084
on dirait que vous pratiquez
un accouchement!
1235
01:13:49,143 --> 01:13:51,089
- Enfin, vous, sire!
1236
01:13:51,145 --> 01:13:53,557
J'arrive de Paris pour
vous remettre ceci.
1237
01:13:53,614 --> 01:13:55,787
- Avec vous, ce sont toujours
de terribles nouvelles.
1238
01:13:57,684 --> 01:13:59,095
Qu'avez-vous déjoué, cette fois?
1239
01:13:59,153 --> 01:14:01,565
Une nouvelle conspiration
pour m'assassiner?
1240
01:14:03,223 --> 01:14:05,225
Ça, par exemple,
c'est extraordinaire!
1241
01:14:06,927 --> 01:14:08,406
Tenez, Caulaincourt, lisez.
1242
01:14:08,462 --> 01:14:10,499
- Oui, sire. Bonjour.
1243
01:14:10,564 --> 01:14:13,010
- "Le ministre de la Police fait
savoir à Sa Majesté impériale
1244
01:14:13,066 --> 01:14:16,206
"que le 13 décembre 1806
au 29 rue de la Victoire...
1245
01:14:16,270 --> 01:14:18,511
- Rue de la Victoire,
c'est un nom prédestiné...
1246
01:14:21,041 --> 01:14:22,679
- "une jeune femme du nom de
1247
01:14:22,743 --> 01:14:26,020
"Louise-Catherine-Eleanore
Denuelle a mis au monde
1248
01:14:26,079 --> 01:14:27,558
"un enfant de sexe masculin
1249
01:14:27,614 --> 01:14:29,685
"né de père inconnu."
1250
01:14:29,750 --> 01:14:32,424
- Caulaincourt, ne faites pas
plus stupide que vous ne l'êtes!
1251
01:14:32,486 --> 01:14:34,488
Vous ne comprenez pas?
1252
01:14:34,555 --> 01:14:36,091
Relisez donc la dernière ligne.
1253
01:14:37,825 --> 01:14:40,203
- "A mis au monde un
enfant de sexe masculin
1254
01:14:40,260 --> 01:14:41,295
"né de père inconnu."
1255
01:14:42,196 --> 01:14:43,573
De père inconnu?
Ça veut dire...
1256
01:14:43,630 --> 01:14:45,473
- L'Empereur!
Eh oui, Caulaincourt.
1257
01:14:45,532 --> 01:14:47,170
Sa Majesté a un enfant!
1258
01:14:47,234 --> 01:14:49,077
- J'ai un fils, Caulaincourt,
j'ai un fils!
1259
01:14:49,136 --> 01:14:51,173
- Sire, je me réjouis
d'être le premier
1260
01:14:51,238 --> 01:14:54,776
à présenter à Votre Majesté mes
plus sincères félicitations.
1261
01:14:54,842 --> 01:14:56,651
- Merci, Caulaincourt, merci.
1262
01:14:56,710 --> 01:14:58,383
Et merci surtout à Eleanore.
1263
01:14:58,445 --> 01:15:00,550
Merveilleuse, miraculeuse
petite Eleanore.
1264
01:15:00,614 --> 01:15:01,991
Grâce à qui je suis père.
1265
01:15:30,711 --> 01:15:32,987
[Applaudissements ]
1266
01:16:12,319 --> 01:16:13,992
- Sire, je vais faire
accélérer les choses,
1267
01:16:14,054 --> 01:16:15,158
si vous me le permettez.
1268
01:16:26,566 --> 01:16:28,307
- Je vous en prie
monsieur, aidez-moi,
1269
01:16:28,367 --> 01:16:29,744
je dois voir L'Empereur.
1270
01:16:29,802 --> 01:16:34,410
- C'est impossible,
absolument impossible.
1271
01:16:34,473 --> 01:16:36,646
- Allez-vous permettre,
monsieur, qu'un de vos soudards
1272
01:16:36,709 --> 01:16:38,484
traite ainsi la comtesse
Marie Walewska?
1273
01:16:49,055 --> 01:16:51,296
- Vous avez dit "comtesse"?
1274
01:16:51,357 --> 01:16:52,836
- Oui.
1275
01:17:06,272 --> 01:17:07,842
- Sire!
1276
01:17:12,445 --> 01:17:13,947
Soyez le bienvenu, sire.
1277
01:17:14,013 --> 01:17:15,686
Mille fois le bienvenu
1278
01:17:15,748 --> 01:17:19,252
sur notre terre de Pologne qui
vous attend pour se relever
1279
01:17:19,318 --> 01:17:20,797
et...
1280
01:17:24,523 --> 01:17:27,003
Je ne sais plus...
1281
01:17:27,059 --> 01:17:29,471
J'avais préparé mille choses
dont je voulais vous parler,
1282
01:17:29,528 --> 01:17:32,702
et maintenant que je vous vois,
1283
01:17:32,765 --> 01:17:34,767
je ne sais plus que dire.
1284
01:17:34,834 --> 01:17:37,007
- Moi non plus,
je ne sais que dire.
1285
01:17:37,069 --> 01:17:39,549
Ce qui va nous
obliger à nous revoir.
1286
01:17:39,605 --> 01:17:41,482
Quand nous aurons, vous et moi,
1287
01:17:41,540 --> 01:17:43,076
retrouvé les mots
qui nous manquent...
1288
01:17:43,142 --> 01:17:44,815
Vous voulez bien?
1289
01:17:49,949 --> 01:17:51,155
- Merci, monsieur.
1290
01:17:52,551 --> 01:17:54,997
- Je suis désolé, je vous prie
de bien vouloir m'excuser, sire.
1291
01:17:55,054 --> 01:17:56,328
- Comment s'appelle-belle?
1292
01:17:56,389 --> 01:17:57,697
- Elle s'appelle comtesse...
1293
01:17:57,757 --> 01:17:59,327
ces noms polonais,
c'est impossible...
1294
01:17:59,392 --> 01:18:00,735
- Je veux savoir.
1295
01:18:00,793 --> 01:18:02,773
Retrouvez son nom, et surtout,
retrouvez-la, elle.
1296
01:18:04,363 --> 01:18:05,933
- Certainement, sire.
1297
01:18:15,374 --> 01:18:18,287
[Cris de joie de la foule]
1298
01:18:55,347 --> 01:18:58,453
- M. le comte Enrik et
Mme la comtesse Dabrovnik.
1299
01:19:02,221 --> 01:19:04,895
M. le baron et
Mme la baronne Slodorowski.
1300
01:19:08,160 --> 01:19:11,266
Eh bien, sire, je crois que
Votre Majesté connaît désormais
1301
01:19:11,330 --> 01:19:13,867
tout ce que la Pologne
compte de personnes dignes
1302
01:19:13,933 --> 01:19:15,071
de lui être présentées.
1303
01:19:15,134 --> 01:19:16,738
- Il manque quelqu'un.
1304
01:19:16,802 --> 01:19:19,214
- Je ne crois pas, non.
1305
01:19:24,343 --> 01:19:27,085
- M. le comte et
Mme la comtesse
1306
01:19:27,146 --> 01:19:29,422
Athanase Walewski.
1307
01:19:32,818 --> 01:19:35,799
- Voilà, il ne manque plus
personne maintenant.
1308
01:19:41,227 --> 01:19:43,673
Quand un si vieil homme épouse
une si jeune femme,
1309
01:19:43,729 --> 01:19:46,005
il devrait avoir à cœur,
pour se faire pardonner,
1310
01:19:46,065 --> 01:19:48,636
de la couvrir de bijoux.
1311
01:19:48,701 --> 01:19:50,738
Mais je verrai à y remédier.
1312
01:19:50,803 --> 01:19:54,580
- Sire, ce n'est pas cela que
j'espère de Votre Majesté.
1313
01:19:54,640 --> 01:19:57,746
Mon pays n'existe plus.
1314
01:19:57,810 --> 01:20:00,882
La Prusse, L'Autriche et
la Russie l'ont dépecé.
1315
01:20:03,215 --> 01:20:06,025
Rendez-moi ma Pologne.
1316
01:20:41,153 --> 01:20:42,632
- Léon, sire.
1317
01:20:42,688 --> 01:20:44,395
- Quoi?
1318
01:20:44,456 --> 01:20:48,598
- Votre fils... Mlle Denuelle
l'a appelé Léon.
1319
01:20:48,661 --> 01:20:51,403
- La moitié de Napoléon.
1320
01:20:51,463 --> 01:20:53,636
Elle me crée des pans...
1321
01:20:53,699 --> 01:20:55,474
- Vous crée des quoi?
1322
01:20:55,534 --> 01:20:57,309
- Non, rien.
1323
01:21:00,406 --> 01:21:02,317
- Trois kilos cinq
à la naissance.
1324
01:21:02,374 --> 01:21:05,218
Un gros garçon bien
joufflu, il paraît.
1325
01:21:05,277 --> 01:21:07,655
Vous voyez, sire, comme votre
police est bien faite?
1326
01:21:07,713 --> 01:21:09,192
Nous savons tout.
1327
01:21:15,320 --> 01:21:17,857
- Qu'on le fasse comte avec
une rente de 25000 francs.
1328
01:21:26,064 --> 01:21:27,566
Vous avez de quoi écrire?
1329
01:21:27,632 --> 01:21:29,168
- Inutile, je m'en souviendrai.
1330
01:21:29,234 --> 01:21:31,680
25000 francs de rente
et un titre de comte.
1331
01:21:31,736 --> 01:21:33,238
- Il ne s'agit pas de ça.
1332
01:21:33,304 --> 01:21:35,045
Un billet pour la
comtesse Walewski.
1333
01:21:38,243 --> 01:21:41,986
"Je n'ai vu que vous,
je n’admire que vous."
1334
01:21:45,984 --> 01:21:47,190
"Je ne désire que vous."
1335
01:21:49,153 --> 01:21:52,032
"Une réponse bien vite pour
calmer l'ardeur de..."
1336
01:21:52,090 --> 01:21:53,694
Inutile de signer,
elle comprendra.
1337
01:21:53,758 --> 01:21:56,762
Arrangez-vous pour qu'elle le
trouve chez elle en rentrant.
1338
01:21:58,396 --> 01:21:59,932
Faites appeler ma voiture.
1339
01:21:59,998 --> 01:22:02,706
- Mais sire, le bal...
1340
01:22:02,767 --> 01:22:05,213
- Puisqu'elle ne danse pas,
aucun intérêt.
1341
01:22:23,288 --> 01:22:25,564
- Me feriez-vous l'honneur
de cette danse, madame?
1342
01:22:25,623 --> 01:22:28,536
- Si vous n'avez rien à me
demander en échange...
1343
01:22:28,593 --> 01:22:30,436
- Madame.
1344
01:22:30,495 --> 01:22:32,736
Puis-je, comte Walewski?
1345
01:22:55,353 --> 01:22:57,594
En y réfléchissant...
1346
01:22:57,655 --> 01:23:00,431
je vais peut-être vous
demander quelque chose.
1347
01:23:00,491 --> 01:23:02,300
- S'il vous plaît,
ne dites rien.
1348
01:23:17,475 --> 01:23:19,477
- Sire? Sire...
- Pas maintenant.
1349
01:23:19,544 --> 01:23:21,546
- Sire, elle est ici.
- Qui?
1350
01:23:21,612 --> 01:23:24,286
- Elle, la comtesse Walewska.
1351
01:23:24,349 --> 01:23:25,919
- Elle est là...
1352
01:23:25,984 --> 01:23:28,487
- Oui, dans votre chambre.
1353
01:23:30,221 --> 01:23:33,498
Ai-je eu tort de la
convaincre de venir ici?
1354
01:23:50,408 --> 01:23:52,479
- Doucement, sire.
1355
01:23:52,543 --> 01:23:56,514
Venez à moi comme un homme,
pas comme un conquérant.
1356
01:23:56,581 --> 01:23:59,255
- Pourquoi avez-vous
peur, madame?
1357
01:24:01,085 --> 01:24:04,259
- C'est sans importance.
- Ah si, si pour moi, ça en a.
1358
01:24:04,322 --> 01:24:05,926
N'êtes-vous pas ici
de votre plein gré?
1359
01:24:05,990 --> 01:24:07,492
J'ai cru comprendre
que M. Caulaincourt
1360
01:24:07,558 --> 01:24:08,764
s'est montré persuasif,
1361
01:24:08,826 --> 01:24:10,965
mais il n'aura pas
osé vous forcer.
1362
01:24:11,029 --> 01:24:12,599
Je le connais,
ce n'est pas son genre.
1363
01:24:12,663 --> 01:24:14,040
Un marquis, pensez donc!
1364
01:24:16,534 --> 01:24:18,275
- D'autres que lui
m'ont conseillé
1365
01:24:18,336 --> 01:24:21,374
de profiter de cette opportunité
pour peut-être...
1366
01:24:21,439 --> 01:24:24,909
pouvoir toucher le cœur
de Votre Majesté.
1367
01:24:24,976 --> 01:24:29,288
Le prince Poniatowski
et jusqu'à mon propre mari!
1368
01:24:31,783 --> 01:24:35,731
C'est toute la Pologne, sire,
qui me jette dans vos bras.
1369
01:24:35,787 --> 01:24:38,028
- N'ayez pas peur, vous n'êtes
pas encore dans mes bras.
1370
01:24:38,089 --> 01:24:39,397
Voyez...
1371
01:24:39,457 --> 01:24:42,563
Voyez, plus je m'approche de
vous et plus vous reculez.
1372
01:24:44,629 --> 01:24:47,166
- Je serai bientôt
le dos au mur.
1373
01:24:49,000 --> 01:24:51,105
- Et que croyez-vous
que je ferai alors?
1374
01:24:53,871 --> 01:24:55,612
- On dit que vous ne
vous embarrassez guère
1375
01:24:55,673 --> 01:24:57,414
pour prendre ce que vous voulez.
1376
01:24:59,610 --> 01:25:01,886
- Il ne vous arrivera rien
que vous n'ayez voulu,
1377
01:25:01,946 --> 01:25:02,981
je vous le jure, madame.
1378
01:25:05,216 --> 01:25:06,889
Au revoir, comtesse.
1379
01:25:09,887 --> 01:25:11,161
- Sire!
1380
01:25:13,858 --> 01:25:15,360
Rendez la Pologne souveraine.
1381
01:25:16,961 --> 01:25:19,601
- C'est ça que vous êtes
venue me demander?
1382
01:25:19,664 --> 01:25:21,371
Donner un roi à la Pologne...
1383
01:25:23,301 --> 01:25:25,679
Je ne peux pas prendre
un tel engagement.
1384
01:25:25,736 --> 01:25:30,116
J'ai toute L'Europe pendue à mes
basques qui cherche à me saigner.
1385
01:25:30,174 --> 01:25:32,654
Non, mais je peux
vous promettre que...
1386
01:25:32,710 --> 01:25:35,452
Je peux te jurer que,
1387
01:25:35,513 --> 01:25:37,993
de même que je n'oublierai
jamais cet instant,
1388
01:25:38,049 --> 01:25:41,997
jamais non plus je n'oublierai
ce qui t'a amenée ici ce soir.
1389
01:25:42,053 --> 01:25:43,657
Donne-moi un peu de temps si...
1390
01:25:43,721 --> 01:25:45,997
je vois que les Polonais sont
dignes d'être une nation.
1391
01:25:46,057 --> 01:25:47,900
- Bien sûr qu'ils
en sont dignes.
1392
01:25:47,959 --> 01:25:51,338
Regardez-moi,
jugez-les d'après moi.
1393
01:25:51,395 --> 01:25:52,635
Je suis l'une d'entre eux.
1394
01:25:52,697 --> 01:25:55,610
- Impétueuse, passionnée,
1395
01:25:55,666 --> 01:25:57,407
courant vers moi comme une folle
1396
01:25:57,468 --> 01:26:00,039
au risque de te faire
étouffer par la foule...
1397
01:26:00,104 --> 01:26:02,414
et ensuite,
refusant de me revoir.
1398
01:26:02,473 --> 01:26:07,353
Si la Pologne te ressemble,
quel petit pays fantasque!
1399
01:26:09,179 --> 01:26:10,817
- Que faut-il faire
pour que vous aimiez
1400
01:26:10,881 --> 01:26:13,361
ce petit pays fantasque?
1401
01:26:13,416 --> 01:26:15,919
- Te laisser aimer.
1402
01:27:19,216 --> 01:27:21,253
[On frappe à la porte. ]
1403
01:27:45,242 --> 01:27:47,347
- Bonjour, sire, j'espère
que la nuit a été bonne...
1404
01:27:47,410 --> 01:27:50,186
Voilà des nouvelles qui
le sont moins, hélas!
1405
01:27:50,247 --> 01:27:51,851
Ça vient du
maréchal Bernadotte.
1406
01:27:51,915 --> 01:27:53,360
Ses hommes sont affamés,
1407
01:27:53,416 --> 01:27:55,589
les chevaux n'ont plus que
l'écorce des arbres à manger,
1408
01:27:55,652 --> 01:27:57,393
ses canons sont embourbés.
1409
01:27:57,454 --> 01:27:59,695
- Alors, ils reculent?
1410
01:27:59,756 --> 01:28:01,827
Ah, ne mélangeons pas tout.
1411
01:28:04,294 --> 01:28:06,137
Envoyez tout de suite un
courrier à Bernadotte.
1412
01:28:06,196 --> 01:28:07,470
Qu'il n'essaie pas de résister.
1413
01:28:07,530 --> 01:28:09,806
Au contraire, qu'il
continue sa retraite
1414
01:28:09,866 --> 01:28:12,312
afin d'attirer les
Russes vers nous.
1415
01:28:12,369 --> 01:28:14,940
Faites atteler ma berline,
je pars pour le front.
1416
01:28:15,005 --> 01:28:17,281
Au fait, ils sont
où exactement, les Russes?
1417
01:28:17,340 --> 01:28:19,377
- À côté d'une ville
qui s'appelle Eylau.
1418
01:28:30,287 --> 01:28:31,960
- Vous partez,
n'est-ce pas?
1419
01:28:32,022 --> 01:28:34,002
- Je reviendrai...
1420
01:28:34,057 --> 01:28:35,434
- "Je reviendrai"?
1421
01:28:35,492 --> 01:28:37,438
Vous avez dû dire
ça bien souvent.
1422
01:28:37,494 --> 01:28:39,633
- Je suis toujours revenu.
1423
01:28:39,696 --> 01:28:41,573
- Mais pas toujours
à la même adresse.
1424
01:28:44,401 --> 01:28:46,039
- Tu serais plus rassurée
si je t'épousais?
1425
01:28:48,104 --> 01:28:49,811
- Ne soyez pas cruel.
1426
01:28:49,873 --> 01:28:51,875
Nous le savons que
ce n'est pas possible.
1427
01:28:51,941 --> 01:28:54,512
Vous êtes déjà marié
et moi aussi.
1428
01:28:54,577 --> 01:28:56,955
La seule chose que vous
puissiez épouser ici, c'est...
1429
01:28:57,013 --> 01:28:58,424
- Ta cause?
1430
01:28:58,481 --> 01:29:00,392
La cause de la Pologne.
1431
01:29:03,987 --> 01:29:05,933
- Cette nuit,
je n'y ai pas pensé.
1432
01:29:05,989 --> 01:29:09,095
Pas une seule fois.
1433
01:29:11,394 --> 01:29:14,204
Cette nuit, mon pays,
c'était vous.
1434
01:30:17,260 --> 01:30:19,171
- Ils manquent pas de courage,
ces bougres-là.
1435
01:30:19,229 --> 01:30:22,403
- Sire, notre quatorzième
de ligne est anéanti.
1436
01:30:22,465 --> 01:30:23,671
Augereau est gravement blessé.
1437
01:30:23,733 --> 01:30:25,838
Et il a perdu 5000 hommes
en 20 minutes!
1438
01:30:25,902 --> 01:30:26,846
. Feu!
1439
01:30:29,539 --> 01:30:31,678
- A-t-on enfin des nouvelles
du maréchal Ney?
1440
01:30:31,741 --> 01:30:33,186
- Nous ne savons pas
où il est, sire.
1441
01:30:33,243 --> 01:30:34,984
J'ai envoyé des éclaireurs
à sa rencontre,
1442
01:30:35,044 --> 01:30:35,988
mais aucun n'est revenu.
1443
01:30:36,045 --> 01:30:36,989
- Bien, recommencez!
1444
01:30:37,046 --> 01:30:38,423
- Sire, il faut vous
éloigner d'ici
1445
01:30:38,481 --> 01:30:40,119
pendant qu'il en
est encore temps.
1446
01:30:40,183 --> 01:30:41,526
- Il n'en est pas question.
1447
01:30:43,253 --> 01:30:45,324
Vas-tu nous laisser
dévorer par ces gens-là?
1448
01:30:50,827 --> 01:30:53,671
- Allez, ha! Ha!
1449
01:30:53,730 --> 01:30:56,540
- Si Ney et ses hommes ne sont
pas ici ce soir à 10h00,
1450
01:30:56,599 --> 01:30:59,375
je n'aurai d'autre alternative
que de me retirer.
1451
01:30:59,436 --> 01:31:01,416
Rochier et Pertier formeront
l'arrière-garde.
1452
01:31:01,470 --> 01:31:02,972
Faites-leur savoir
que je compte sur eux
1453
01:31:03,038 --> 01:31:05,040
pour arrêter les Russes
s'ils nous poursuivent.
1454
01:31:05,107 --> 01:31:06,484
- Très bien, sire.
1455
01:31:06,542 --> 01:31:08,112
- Mais je me demande si...
1456
01:31:08,177 --> 01:31:10,248
- S'il est prudent d'attendre
jusqu'à 10h00 ce soir?
1457
01:31:10,312 --> 01:31:12,053
C'est ça que vous
n'osez pas dire?
1458
01:31:12,114 --> 01:31:13,320
Je n'ai pas encore perdu!
1459
01:31:13,382 --> 01:31:16,591
- Messieurs,
L'Empereur nous regarde!
1460
01:31:16,652 --> 01:31:18,654
Nous allons avoir
l'honneur de lui montrer
1461
01:31:18,720 --> 01:31:21,030
ce que nous savons faire.
1462
01:31:21,089 --> 01:31:22,363
Sabre au clair!
1463
01:31:24,026 --> 01:31:25,505
Avec moi...
1464
01:31:25,561 --> 01:31:27,199
Chargez!
1465
01:31:38,006 --> 01:31:40,316
- Est-ce que ça va suffire?
1466
01:31:40,375 --> 01:31:45,017
- Non, mais il n'empêche
que c'est magnifique.
1467
01:32:03,165 --> 01:32:04,644
Je n'ai pas encore perdu.
1468
01:32:18,547 --> 01:32:19,855
- Faites donner la garde.
1469
01:32:19,915 --> 01:32:21,758
- La garde, sire?
1470
01:32:21,817 --> 01:32:23,194
- Je sais, c'est
la première fois...
1471
01:32:23,252 --> 01:32:24,560
Exécution!
1472
01:32:24,620 --> 01:32:26,657
- Oublions l'idée de la
résurrection de la Pologne.
1473
01:32:26,722 --> 01:32:28,326
Et je persuaderai les Anglais
1474
01:32:28,390 --> 01:32:30,597
de ne plus monter L'Europe
contre vous, sire.
1475
01:32:30,659 --> 01:32:32,070
- Intéressant.
1476
01:32:32,127 --> 01:32:34,835
- Si tu avais le courage de
me dire ce que tu veux,
1477
01:32:34,897 --> 01:32:38,606
quelle forme de sacrifice
tu attends de moi...
1478
01:32:38,667 --> 01:32:40,669
Mon suicide?
1479
01:32:40,736 --> 01:32:42,181
- Je n'ai aucune
envie de Naples.
1480
01:32:42,237 --> 01:32:43,773
Je veux L'Espagne.
1481
01:32:43,839 --> 01:32:45,216
- J'envoie Caulaincourt.
1482
01:32:45,274 --> 01:32:47,413
Qu'il soit là-bas avant
que le tsar ne s'aperçoive
1483
01:32:47,476 --> 01:32:49,046
de ce qui s'est passé
en Espagne.
1484
01:32:49,111 --> 01:32:51,421
Tu ne dois pas laisser Alexandre
douter de ma force.
1485
01:32:55,817 --> 01:32:57,626
- Mais qui t'a trahi?
- Tous.
1486
01:32:57,686 --> 01:32:59,222
Tous mouillés...
Talleyrand, Fouché.
1487
01:32:59,288 --> 01:33:00,665
- Si les gens n'ont
pas applaudi,
1488
01:33:00,722 --> 01:33:02,759
c'est qu'ils sont inquiets.
1489
01:33:02,824 --> 01:33:04,701
- À qui la faute?
1490
01:33:04,760 --> 01:33:08,435
- Vous savez que vous
pouvez compter sur moi.
1491
01:33:08,497 --> 01:33:11,637
- Après avoir tout fait pour détruire
les monarchies d Europe,
1492
01:33:11,700 --> 01:33:13,702
tu vas coucher
avec une couronne.
1493
01:33:13,769 --> 01:33:15,578
- Liebe ich.
1494
01:33:17,406 --> 01:33:19,283
- Il faut que tu
m'écoutes, Napoléon.
1495
01:33:19,341 --> 01:33:21,514
Le tsar russe a massé
plus de 300000 hommes
1496
01:33:21,577 --> 01:33:24,285
à la frontière du
grand duché de Varsovie.
1497
01:33:24,346 --> 01:33:25,791
- Et toutes les pompes à eau
1498
01:33:25,847 --> 01:33:27,520
ont été sabotées.
1499
01:33:27,583 --> 01:33:28,960
Dans deux ou trois jours,
1500
01:33:29,017 --> 01:33:30,894
Moscou ne sera plus
qu'un amas de cendres.
1501
01:33:32,955 --> 01:33:34,957
Sous-titrage DVD: CNST, Montréal
116174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.