All language subtitles for Paris.Police.1900.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,544 --> 00:01:39,392 Have we won, monsieur? 2 00:01:53,232 --> 00:01:55,000 Start the assault, Mr. Prefect? 3 00:01:55,376 --> 00:01:57,000 There is no need to rush. 4 00:01:57,680 --> 00:01:59,320 Let them rot for now. 5 00:02:00,536 --> 00:02:06,460 PARIS POLICE 1900 6 00:02:12,000 --> 00:02:15,130 - I trusted you. - I had no choice. 7 00:02:15,608 --> 00:02:17,320 - Only there ... - In the German embassy? 8 00:02:17,330 --> 00:02:19,040 - Yes. - I trusted you! 9 00:02:21,184 --> 00:02:24,496 If he called your father the killer, then he fooled you. 10 00:02:24,720 --> 00:02:26,488 You & Weidman believed. 11 00:02:26,704 --> 00:02:28,288 It was in your favor. 12 00:02:29,696 --> 00:02:32,420 Matthias Berger's father is Gabriel, not a count. 13 00:02:33,072 --> 00:02:35,840 The apartment on rue de Nevers is Gabriel, not the count. 14 00:02:36,192 --> 00:02:39,152 The shirt with the laundry tag belongs to Gabriel! 15 00:02:39,630 --> 00:02:41,264 You misunderstood everything. 16 00:02:41,456 --> 00:02:43,840 Josephine was blackmailing Gabriel, not the Count. 17 00:02:44,160 --> 00:02:46,232 Gabriel is an intelligence officer with connections at the embassy. 18 00:02:46,240 --> 00:02:47,824 You misunderstood everything. 19 00:02:48,456 --> 00:02:50,240 Madame Berger trusts him. 20 00:02:50,440 --> 00:02:52,864 I saw how he looked at his son. He does not wish him harm. 21 00:02:54,200 --> 00:02:56,480 Gabriel Sabran is the assassin of Josephine Berger. 22 00:02:57,512 --> 00:02:59,456 Do you know what this means for you & your lawyer? 23 00:03:00,752 --> 00:03:02,680 I remind you: yesterday you killed a man. 24 00:03:03,240 --> 00:03:05,304 Stop me if it calms you down. 25 00:03:05,752 --> 00:03:07,376 But U didn't understand anything. 26 00:03:07,952 --> 00:03:09,784 "Vanzinnigen Behauptungen." (Vanzinigen allegations). 27 00:03:09,960 --> 00:03:11,632 Crazy statements. 28 00:03:12,472 --> 00:03:14,432 Josephine blamed her mother for something. 29 00:03:14,730 --> 00:03:16,184 What is it? 30 00:03:16,376 --> 00:03:17,960 She confessed yesterday. 31 00:03:18,976 --> 00:03:21,984 Josephine's father was drafted into the army in January 1870. 32 00:03:22,576 --> 00:03:24,704 Josephine was born on December 17th. 33 00:03:25,976 --> 00:03:28,192 Do you think Madame Berger carried the baby for almost a year? 34 00:03:29,496 --> 00:03:30,904 I rummaged through her things. 35 00:03:31,152 --> 00:03:33,224 It's illegal, but I wanted to help U. 36 00:03:34,984 --> 00:03:36,552 I found this letter. 37 00:03:36,830 --> 00:03:38,856 Josephine mentioned her father's name. 38 00:03:39,288 --> 00:03:40,864 U will understand w/o translation. 39 00:03:47,384 --> 00:03:49,240 Henri Sabran de Ponteves. 40 00:03:52,472 --> 00:03:54,400 - Josephine was ... - Gabriel's sister. 41 00:03:57,712 --> 00:03:59,040 And now... 42 00:03:59,776 --> 00:04:01,344 out of my house. 43 00:04:19,128 --> 00:04:20,920 It would be better if they painted me. 44 00:04:21,896 --> 00:04:24,128 - I already told you ... - Why are you quitting? 45 00:04:25,776 --> 00:04:27,032 I remember. 46 00:04:31,768 --> 00:04:35,056 Your last denunciation, madam. 47 00:04:37,704 --> 00:04:39,248 Triumph. 48 00:04:39,800 --> 00:04:42,064 U'll invade the ranks of the leagues & disrupt their conspiracy. 49 00:04:44,120 --> 00:04:45,648 Like heroine. 50 00:04:46,872 --> 00:04:48,384 You won't get away. 51 00:04:52,304 --> 00:04:53,904 I see here ... 52 00:04:55,232 --> 00:04:56,440 ... club. 53 00:04:58,832 --> 00:05:00,472 Right in this living room. 54 00:05:01,376 --> 00:05:03,000 Game club. 55 00:05:05,728 --> 00:05:09,272 Every Saturday your friends'll be here to admire the pictures of dear Adolphe. 56 00:05:10,488 --> 00:05:12,216 Discuss painting, 57 00:05:13,000 --> 00:05:14,768 and then play cards. 58 00:05:15,648 --> 00:05:17,272 And roll the dice. 59 00:05:18,816 --> 00:05:20,368 You can not deprive people of entertainment. 60 00:05:20,712 --> 00:05:22,408 - How many? - 15 percent. 61 00:05:24,344 --> 00:05:26,376 I'm not the only one who cares about your well-being . 62 00:05:27,592 --> 00:05:30,328 Count Sabran will invest a million in this business. 63 00:05:32,992 --> 00:05:34,776 For a small signature. 64 00:05:36,384 --> 00:05:38,400 And that spicy photo 65 00:05:39,664 --> 00:05:41,288 which you have hidden from me. 66 00:05:42,352 --> 00:05:44,432 First a million. So the deal will be 67 00:05:45,392 --> 00:05:46,696 more friendly. 68 00:05:51,904 --> 00:05:56,496 Joseph Fiersi was detained by my men not far from here. 69 00:05:58,064 --> 00:05:59,672 Did he come to see you? 70 00:06:02,344 --> 00:06:03,912 What do you want from him? 71 00:06:05,536 --> 00:06:07,176 Tell me that. 72 00:06:11,872 --> 00:06:13,616 Sign later. 73 00:06:14,928 --> 00:06:16,248 When there is a moment. 74 00:06:17,880 --> 00:06:19,552 I am not in a hurry. 75 00:06:47,272 --> 00:06:49,336 These madmen are still on rue Chabrol. 76 00:06:50,712 --> 00:06:52,512 Dreyfus's acquittal is inevitable. 77 00:06:52,736 --> 00:06:54,832 Paris will be in flames any minute. 78 00:06:55,768 --> 00:06:58,248 The army will have to intervene at once, Minister. 79 00:06:59,024 --> 00:07:00,352 If you don't believe her ... 80 00:07:00,360 --> 00:07:02,280 Don't bother, we are saved. 81 00:07:03,184 --> 00:07:04,752 Heaven will help us. 82 00:07:04,816 --> 00:07:08,288 I believe in the army, but the decision is up to Mr. Prefect. 83 00:07:09,992 --> 00:07:11,360 Do you hear, gentlemen? 84 00:07:11,728 --> 00:07:13,000 Storm! 85 00:07:14,096 --> 00:07:16,976 The rain will extinguish fires and calm the rebels. 86 00:07:17,590 --> 00:07:20,530 Go home or you will get wet. There will be silence in Paris today. 87 00:07:22,832 --> 00:07:25,824 It rain on July 14, 1789 88 00:07:26,064 --> 00:07:27,992 we would be ruled by a king now. 89 00:08:02,656 --> 00:08:04,592 We have a democracy. 90 00:08:07,440 --> 00:08:09,736 We cannot reproach you for your political views. 91 00:08:13,736 --> 00:08:16,376 All philanthropists fund some kind of association. 92 00:08:17,536 --> 00:08:19,112 And leagues. 93 00:08:20,920 --> 00:08:22,776 Awesome stew. 94 00:08:26,424 --> 00:08:28,800 The accusations are not serious, an important person ... 95 00:08:29,696 --> 00:08:31,960 I will accept your lawyers' offer. 96 00:08:35,328 --> 00:08:37,792 You will be awaiting trial under house arrest. 97 00:08:40,600 --> 00:08:43,230 It remains only to resolve the issue with your son. 98 00:08:46,456 --> 00:08:49,664 Gabriel Sabran is your general staff informant. 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,272 He betrayed his father & the army and is suspected of murder. 100 00:08:54,304 --> 00:08:55,792 He is a patriot. 101 00:08:56,832 --> 00:08:58,360 Risked his life for the republic. 102 00:08:58,370 --> 00:09:00,928 Dreyfusar's a spy. Traitor & murderer. 103 00:09:04,120 --> 00:09:06,848 You shouldn't mess with him for anything . 104 00:09:08,600 --> 00:09:10,816 Your government won't survive this. 105 00:09:42,384 --> 00:09:44,104 The rain will soon pass. 106 00:09:44,472 --> 00:09:46,000 The butchers will return. 107 00:09:46,010 --> 00:09:48,790 - This is a sign, you know. - No. 108 00:09:49,232 --> 00:09:51,056 I donโ€™t want to believe it, madam. 109 00:09:52,192 --> 00:09:53,856 Dreyfus remained. 110 00:09:54,544 --> 00:09:56,740 - & the verdict. - The clairvoyant knows everything. 111 00:09:58,920 --> 00:10:02,000 She will tell you what awaits us. Bring her in. 112 00:10:05,752 --> 00:10:07,320 Are you sure madam? 113 00:10:08,632 --> 00:10:10,528 Spiritualism in this state ... 114 00:10:13,800 --> 00:10:16,208 A sudden insight can kill you. 115 00:10:16,210 --> 00:10:18,008 Forgot your last session? 116 00:10:19,920 --> 00:10:21,512 I have to find out. 117 00:10:23,104 --> 00:10:24,400 I have to. 118 00:10:26,656 --> 00:10:28,168 Okay, madam. 119 00:10:29,080 --> 00:10:30,752 I will be with you until the end. 120 00:11:14,864 --> 00:11:16,552 Close the door & walk. 121 00:11:21,880 --> 00:11:24,048 - Where is Gabriel Sabran? - I won't say anything. 122 00:11:33,896 --> 00:11:35,352 Don't make me to use force. 123 00:11:37,640 --> 00:11:38,928 Where is he? 124 00:11:49,448 --> 00:11:51,312 You are inexperienced, Inspector. 125 00:11:52,664 --> 00:11:54,416 Forgot about vitriol. 126 00:11:57,240 --> 00:11:59,328 What have you done to Mademoiselle Chauvin? 127 00:12:00,536 --> 00:12:02,168 Was she beaten? 128 00:12:04,952 --> 00:12:06,696 I don't know where Gabriel Sabran is. 129 00:12:15,648 --> 00:12:17,528 He's your client, so he'll call. 130 00:12:19,176 --> 00:12:20,824 I'll wait with you. 131 00:12:40,088 --> 00:12:41,664 Look at yourself. 132 00:12:43,232 --> 00:12:45,032 You are a killer on the run. 133 00:12:47,584 --> 00:12:49,616 And I am the director of the Paris Sรปretรฉ. 134 00:12:51,768 --> 00:12:54,096 If you refuse me, you will never see your family again. 135 00:12:56,416 --> 00:12:58,440 Josephine Berger case is closed, 136 00:12:59,048 --> 00:13:01,128 Jean Dorne hanged himself in the cell. 137 00:13:01,712 --> 00:13:03,224 He's guilty. 138 00:13:05,384 --> 00:13:07,344 Do U want to avenge for your Swallow? 139 00:13:07,632 --> 00:13:09,136 Everything is very simple. 140 00:13:09,696 --> 00:13:12,200 Gabriel Sabran. He is yours. 141 00:13:13,552 --> 00:13:15,384 Then all your worries will evaporate. 142 00:13:21,296 --> 00:13:22,912 Why betray us 143 00:13:23,872 --> 00:13:25,688 if you can just ask? 144 00:13:41,952 --> 00:13:43,472 Believe me, Inspector, 145 00:13:43,784 --> 00:13:46,472 Gabriel Sabran de Ponteves will not go to court. 146 00:13:46,664 --> 00:13:47,970 We'll see. 147 00:13:49,600 --> 00:13:51,944 The murder of Josephine Berger was an accident. 148 00:13:53,232 --> 00:13:55,152 Gabriel loved this girl. 149 00:13:56,504 --> 00:13:58,176 He did not want her dead. 150 00:14:00,160 --> 00:14:01,976 You knew he was to blame. 151 00:14:03,192 --> 00:14:04,728 And they lied to Jeanne. 152 00:14:23,336 --> 00:14:24,880 Weidman's office. 153 00:14:28,424 --> 00:14:30,488 Yes, I'm alone. Waiting for you. 154 00:14:39,024 --> 00:14:40,768 You don't understand what you are doing. 155 00:16:47,088 --> 00:16:49,736 Antoine Jouin, U R under arrest for the murder of Alphonse Chagnol, 156 00:16:49,740 --> 00:16:51,704 an employee of the Ministry of Interior. 157 00:16:51,750 --> 00:16:53,360 I want to talk to the prefect. 158 00:16:53,992 --> 00:16:55,800 You slept with Chagnol's wife. 159 00:16:56,112 --> 00:16:57,976 She turned out to be an irrepressible slut. 160 00:16:59,048 --> 00:17:00,192 Take him away. 161 00:17:07,696 --> 00:17:09,040 Fiersi has escaped, monsieur. 162 00:17:10,088 --> 00:17:12,560 Not too scary. Where will he go. 163 00:17:35,064 --> 00:17:36,568 Congratulations. 164 00:17:38,470 --> 00:17:40,432 You are the hero of Fort Chabrol. 165 00:17:41,704 --> 00:17:43,320 The press is exaggerating. 166 00:17:43,968 --> 00:17:46,288 I must confess that they helped me a little. 167 00:17:47,968 --> 00:17:49,112 Who is it? 168 00:17:49,984 --> 00:17:51,616 Anarchists, madam. 169 00:17:56,312 --> 00:17:58,104 On the streets you have no equal. 170 00:17:58,720 --> 00:18:00,408 Win all battles. 171 00:18:01,800 --> 00:18:03,752 But in narrow corridors you give up slack. 172 00:18:05,240 --> 00:18:07,144 In this war, Puybaraud is ahead of you. 173 00:18:18,235 --> 00:18:20,688 It's the operation of the Paris Sรปretรฉ. 174 00:18:21,266 --> 00:18:23,133 by order of the Ministry of Interior. 175 00:18:23,648 --> 00:18:25,346 Waldeck will confirm everything. 176 00:18:26,395 --> 00:18:27,960 You haven't seen anything. 177 00:18:28,608 --> 00:18:30,342 Nobody saw anything. 178 00:18:30,546 --> 00:18:32,208 We are in La Villette. 179 00:18:32,253 --> 00:18:34,120 People in the area are used to it. 180 00:18:35,115 --> 00:18:37,026 They know how to keep their mouth shut. 181 00:18:52,857 --> 00:18:55,080 Take this meat to the slaughterhouse. 182 00:18:57,257 --> 00:18:59,186 And cut it carefully. 183 00:19:04,795 --> 00:19:07,080 The count asked not to leave traces. 184 00:19:09,746 --> 00:19:11,195 Let's go. 185 00:19:21,595 --> 00:19:23,222 What have you done? 186 00:19:29,737 --> 00:19:31,355 Take a look at me. 187 00:19:33,444 --> 00:19:35,124 What did you do? 188 00:19:35,417 --> 00:19:37,231 Everything just to return. 189 00:19:42,537 --> 00:19:44,724 Will the police come for you? 190 00:19:44,848 --> 00:19:46,342 I do not know. 191 00:19:46,573 --> 00:19:48,608 But I can't run anymore. 192 00:19:50,520 --> 00:19:52,448 Are you in danger here? 193 00:19:53,417 --> 00:19:54,946 I do not know. 194 00:19:55,924 --> 00:19:57,657 I have no more strength. 195 00:19:59,462 --> 00:20:01,097 No more. 196 00:20:34,510 --> 00:20:36,226 Where are you going? 197 00:20:37,835 --> 00:20:39,782 Are you leaving your brother? 198 00:20:50,970 --> 00:20:52,368 It's over, Mom. 199 00:20:52,990 --> 00:20:54,740 - We lost. - No. 200 00:20:54,928 --> 00:20:57,248 The butchers gave the fight, Count Sabran was in prison. 201 00:20:57,373 --> 00:20:58,777 His son betrayed us. 202 00:20:58,780 --> 00:21:00,804 I gave you a simple assignment. 203 00:21:02,173 --> 00:21:03,826 Did you shoot? 204 00:21:06,984 --> 00:21:08,528 So you missed. 205 00:21:20,232 --> 00:21:21,592 Mother. 206 00:21:22,440 --> 00:21:24,104 Come to your senses, come with me. 207 00:21:27,464 --> 00:21:29,056 My baby. 208 00:21:30,288 --> 00:21:32,320 Do you want your mom walk you by the hand? 209 00:21:32,944 --> 00:21:34,576 And carried the booty with you? 210 00:21:38,704 --> 00:21:40,240 We had a fortune! 211 00:21:42,792 --> 00:21:44,520 30 thousand contributions, 212 00:21:45,352 --> 00:21:47,648 income from "Antijuif" & slaughterhouses. 213 00:21:48,888 --> 00:21:50,776 That would be enough for 20 years. 214 00:21:53,216 --> 00:21:55,096 And we let everything go to the wind. 215 00:21:56,952 --> 00:21:58,496 Why? 216 00:22:04,464 --> 00:22:06,024 I'm a swindler... 217 00:22:06,888 --> 00:22:08,464 not a politician. 218 00:22:09,656 --> 00:22:11,416 Only my brainless brother could believe these words. 219 00:22:17,344 --> 00:22:18,856 Mom! Mom! 220 00:22:20,640 --> 00:22:22,224 What have I done wrong? 221 00:22:23,272 --> 00:22:25,968 My God, what have I done wrong? 222 00:22:28,488 --> 00:22:29,896 It's okay, mom. I'm with you. 223 00:22:30,800 --> 00:22:32,416 I will stay with you. 224 00:22:34,528 --> 00:22:36,016 Get some rest. 225 00:22:38,288 --> 00:22:40,016 Jules needs you. 226 00:22:40,912 --> 00:22:42,704 I shouldn't be mad at you. 227 00:22:43,376 --> 00:22:45,336 God has already gifted me with your brother. 228 00:22:48,592 --> 00:22:50,432 Couldn't get lucky twice. 229 00:22:50,480 --> 00:22:52,904 Rest, mom. Rest. 230 00:22:54,304 --> 00:22:56,096 Hit the old mother ... 231 00:22:58,312 --> 00:23:00,048 When Jules finds out ... 232 00:23:04,328 --> 00:23:06,544 - He won't know, Mom. - My poor baby. 233 00:23:07,512 --> 00:23:10,680 - When Jules finds out ... - He dunno, we will not tell him. 234 00:23:13,192 --> 00:23:14,776 Sleep, Mom. 235 00:23:18,984 --> 00:23:20,400 Sleep, Mom. 236 00:23:21,424 --> 00:23:22,816 Sleep. 237 00:23:27,712 --> 00:23:29,344 Sleep, mom, please. 238 00:24:59,208 --> 00:25:00,992 I must see your mother. 239 00:25:01,904 --> 00:25:03,488 Trouble is coming. 240 00:25:05,464 --> 00:25:07,584 Clairvoyant Henrietta didn't even show up. 241 00:25:08,704 --> 00:25:10,328 He says it's late. 242 00:25:17,104 --> 00:25:18,750 She is right? 243 00:25:38,984 --> 00:25:40,728 Henrietta is not wrong. 244 00:25:40,936 --> 00:25:42,576 She predicted everything. 245 00:25:45,352 --> 00:25:46,976 How sad. 246 00:25:54,256 --> 00:25:56,528 We can contact your mother. 247 00:26:01,008 --> 00:26:03,848 Her voice will guide us from the other world. 248 00:26:03,968 --> 00:26:05,348 No. 249 00:26:11,288 --> 00:26:13,048 Let her rest in peace. 250 00:26:19,968 --> 00:26:21,120 Have courage yourself, friend. 251 00:26:25,470 --> 00:26:27,184 Jules must be warned. 252 00:26:32,320 --> 00:26:35,510 Buy "Aurore"! Fort Chabrol! 253 00:26:36,328 --> 00:26:39,656 Guerin persists, but his people are tired! 254 00:26:40,536 --> 00:26:43,400 In Rennes, the verdict sounded! 255 00:26:43,896 --> 00:26:46,664 Alfred Dreyfus announced ... 256 00:26:47,304 --> 00:26:49,472 - Guilty. - ... guilty! 257 00:26:50,760 --> 00:26:52,296 Guilty. 258 00:26:54,328 --> 00:26:55,952 Guilty! 259 00:26:58,376 --> 00:27:00,456 Everyone knows that Dreyfus is innocent. 260 00:27:02,216 --> 00:27:03,976 How can he be guilty? 261 00:27:05,024 --> 00:27:07,560 All our plans depended on his excuse! 262 00:27:10,560 --> 00:27:13,500 Dreyfus is innocent! 263 00:27:16,608 --> 00:27:18,024 Innocent! 264 00:27:18,168 --> 00:27:19,864 Of course I'm guilty. 265 00:27:19,904 --> 00:27:23,112 And my testimony certainly influenced his verdict. 266 00:27:24,160 --> 00:27:25,448 But... 267 00:27:25,688 --> 00:27:29,584 Frankly speaking, our prefect will not get rid of me anyway. 268 00:27:30,488 --> 00:27:32,216 Sorry for the vulgarity 269 00:27:32,464 --> 00:27:34,608 but he eats from my hands. 270 00:27:35,504 --> 00:27:38,904 A real ignorant guy. Asked me what I prefer - 271 00:27:38,910 --> 00:27:41,032 fingerprinting or bertillonation. 272 00:27:42,192 --> 00:27:43,744 Do you know what I answered? 273 00:27:43,960 --> 00:27:45,696 Bertillon my balls! 274 00:27:46,064 --> 00:27:47,944 Every millimeter, Mr. Prefect. 275 00:27:48,056 --> 00:27:50,040 Bertillonage does not tolerate inaccuracies! 276 00:27:51,896 --> 00:27:53,464 - Bertillon. - Yes? 277 00:27:54,624 --> 00:27:56,160 Monsieur Prefect ... 278 00:27:57,768 --> 00:28:01,184 There are 7917 police officers in the prefecture. 279 00:28:01,504 --> 00:28:05,688 By the end of the month, I want 7917 anthropometric maps on my desk. 280 00:28:05,728 --> 00:28:07,376 Yes, Monsieur Prefect. 281 00:28:12,600 --> 00:28:15,880 Alfred Dreyfus received a presidential pardon. 282 00:28:17,952 --> 00:28:19,744 Today he will sleep at home. 283 00:28:19,968 --> 00:28:21,504 Free. 284 00:28:21,568 --> 00:28:23,536 Great news, Monsieur Prefect. 285 00:28:24,472 --> 00:28:27,280 Surely my testimony influenced this turn. 286 00:28:33,808 --> 00:28:36,696 Right ear: six & a half. 287 00:28:42,192 --> 00:28:45,448 Head width: 14 & 4. 288 00:28:46,256 --> 00:28:50,904 I, the undersigned Jouin Antoine Marie Joseph, 289 00:28:52,360 --> 00:28:54,272 I wish to clear my conscience ... 290 00:28:54,560 --> 00:28:55,960 Shoulder width ... 291 00:28:55,984 --> 00:28:57,184 ... & confess to the crime. 292 00:28:57,208 --> 00:28:58,608 ... 42 & a half. 293 00:28:58,928 --> 00:29:00,640 I killed Alphonse Chagnol 294 00:29:01,728 --> 00:29:04,064 after seducing his wife Helene. 295 00:29:06,424 --> 00:29:10,504 I, the undersigned Jouin Antoine Marie Joseph, 296 00:29:12,144 --> 00:29:15,496 I wish to clear my conscience 297 00:29:16,096 --> 00:29:17,744 and confess to the crime. 298 00:29:20,160 --> 00:29:22,104 I killed Alphonse Chagnol 299 00:29:23,080 --> 00:29:25,520 after seducing his wife Helene. 300 00:29:30,136 --> 00:29:34,208 I, the undersigned Jouin Antoine Marie Joseph, 301 00:29:36,048 --> 00:29:38,288 I wish to clear my conscience 302 00:29:38,368 --> 00:29:39,888 and confess to the crime. 303 00:29:43,672 --> 00:29:45,360 I killed Alphonse Chagnol 304 00:29:46,360 --> 00:29:48,704 after seducing his wife Helene. 305 00:29:49,808 --> 00:29:53,824 I, the undersigned Jouin Antoine Marie Joseph, 306 00:29:54,660 --> 00:29:58,070 I wish to clear my conscience and confess to the crime. 307 00:30:00,176 --> 00:30:01,896 I killed Alphonse Chagnol 308 00:30:02,440 --> 00:30:04,248 after seducing his wife Helene. 309 00:30:07,608 --> 00:30:09,152 I am not an anarchist. 310 00:30:10,632 --> 00:30:12,448 I am an honest citizen. 311 00:30:13,680 --> 00:30:15,608 Never called for riots. 312 00:30:17,112 --> 00:30:19,160 I swear to everything that is dear to me. 313 00:30:20,368 --> 00:30:22,304 I swear by the grave of my poor mother. 314 00:30:23,648 --> 00:30:25,464 I am not an anarchist. 315 00:30:26,440 --> 00:30:28,104 I believe you, monsieur. 316 00:30:29,360 --> 00:30:32,672 We'll meet w/ Mr. Puybaraudt, & he will correct this injustice. 317 00:30:34,424 --> 00:30:36,080 He will listen to you, I'm sure. 318 00:30:38,296 --> 00:30:40,096 Will you be with us, madam? 319 00:30:41,280 --> 00:30:42,608 I'm afraid of him. 320 00:30:45,664 --> 00:30:47,376 If you insist. 321 00:30:53,056 --> 00:30:54,800 Monsieur Prefect has arrived, madam. 322 00:30:56,864 --> 00:30:58,376 Let him come in. 323 00:31:03,840 --> 00:31:05,440 Madame Steinheil. 324 00:31:09,872 --> 00:31:13,440 The artist has his own preferences, but the client always chooses. 325 00:31:14,896 --> 00:31:16,288 Well tell me 326 00:31:16,424 --> 00:31:18,416 which one you like better. By the way, 327 00:31:19,656 --> 00:31:21,168 stupid of us... 328 00:31:21,600 --> 00:31:23,144 but we forgot to discuss the price of the portrait. 329 00:31:24,184 --> 00:31:25,616 My husband is ... 330 00:31:26,280 --> 00:31:27,920 very much in demand. 331 00:31:28,416 --> 00:31:29,976 You understand. 332 00:31:35,704 --> 00:31:37,352 This is not blackmail... 333 00:31:38,760 --> 00:31:40,528 but an offer to serve. 334 00:31:50,190 --> 00:31:53,536 Yesterday I was promised a million francs for this picture . 335 00:31:56,920 --> 00:31:58,240 Who! 336 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 What do you think? 337 00:32:17,584 --> 00:32:19,200 I will suggest what you ask. 338 00:32:23,368 --> 00:32:24,696 Fiersi. 339 00:32:25,184 --> 00:32:26,536 Alive. 340 00:32:26,648 --> 00:32:28,224 No ships. 341 00:32:29,600 --> 00:32:31,256 I only ask for this. 342 00:32:33,120 --> 00:32:34,592 Save Fiersi. 343 00:32:36,176 --> 00:32:38,064 And I will hand you the original. 344 00:32:41,336 --> 00:32:43,912 Obviously he won't be a police officer anymore. 345 00:32:47,744 --> 00:32:49,624 I think he will be glad. 346 00:32:59,432 --> 00:33:01,176 Choose for yourself. 347 00:33:01,648 --> 00:33:03,512 They all seem boring to me. 348 00:33:03,824 --> 00:33:05,296 You are wrong. 349 00:33:07,824 --> 00:33:09,832 I think this shot was a success. 350 00:33:11,248 --> 00:33:13,216 Harsh, but worthy ... 351 00:33:14,864 --> 00:33:16,408 ...Man. 352 00:33:24,120 --> 00:33:25,696 Monsieur Puybaraud. 353 00:33:25,936 --> 00:33:27,560 Thank you for coming. 354 00:33:28,192 --> 00:33:29,976 Always glad, madam. 355 00:33:31,248 --> 00:33:34,552 I just wanted to visit Monsieur Prefect. 356 00:33:37,808 --> 00:33:39,856 This week I received an interesting letter 357 00:33:39,992 --> 00:33:41,576 and wanted to show it to you. 358 00:33:44,512 --> 00:33:46,776 In fact, we have common interests. 359 00:33:48,552 --> 00:33:50,008 Do you want to become a prefect, 360 00:33:51,072 --> 00:33:52,712 and I miss my husband. 361 00:33:55,360 --> 00:33:57,408 Tell me, how can you make him understand? 362 00:34:00,752 --> 00:34:02,800 Which of us should be the first to talk to him? 363 00:34:05,440 --> 00:34:06,808 Believe me 364 00:34:07,688 --> 00:34:10,968 I do not want to destroy your reputation at all. 365 00:34:14,472 --> 00:34:18,208 How do you like this news? Mr. Prefect's associated w/ the anarchists. 366 00:34:20,608 --> 00:34:22,312 Hard to believe. 367 00:34:25,704 --> 00:34:27,616 Specific proof is needed. 368 00:34:29,490 --> 00:34:31,232 You can come in, Felix. 369 00:34:40,456 --> 00:34:42,128 Do you recognize this person? 370 00:34:42,744 --> 00:34:44,424 His testimony will interest you. 371 00:34:44,488 --> 00:34:45,800 Look out! 372 00:34:53,840 --> 00:34:54,960 Bitch! 373 00:35:00,104 --> 00:35:01,528 "Death of the Bourgeois". 374 00:35:04,016 --> 00:35:05,872 Stop him! Stop him! 375 00:35:05,904 --> 00:35:07,576 He shot the commissar! 376 00:35:09,064 --> 00:35:10,576 Stop him! 377 00:35:13,584 --> 00:35:15,272 He shot the commissioner. 378 00:35:32,472 --> 00:35:34,296 Call for help. Faster. 379 00:35:36,552 --> 00:35:38,616 I'm not an anarchist! 380 00:35:38,640 --> 00:35:40,472 Of course, as soon as I entered the building ... 381 00:35:40,512 --> 00:35:42,660 - I'm not an anarchist! - Careful. 382 00:35:42,688 --> 00:35:43,980 Sorry. 383 00:35:43,990 --> 00:35:46,960 I don't have time yet to sit down in the office, but panic already arose . 384 00:36:04,024 --> 00:36:05,624 This is all my fault. 385 00:36:07,752 --> 00:36:09,744 I let the anarchist into the house. 386 00:36:12,016 --> 00:36:14,080 He raised his pistol & said: 387 00:36:15,472 --> 00:36:17,152 "Death of the bourgeois!" 388 00:36:19,592 --> 00:36:21,632 Would you like some poppy tincture, madam? 389 00:36:24,056 --> 00:36:25,752 Is that one spoonful. 390 00:36:30,736 --> 00:36:32,136 Mother! 391 00:36:34,576 --> 00:36:36,096 Mother! 392 00:36:38,928 --> 00:36:40,704 Mother! 393 00:36:56,632 --> 00:36:58,952 No no! No! 394 00:37:39,200 --> 00:37:41,336 She didn't suffer. She died in her sleep. 395 00:37:42,408 --> 00:37:44,152 What did she tell you? 396 00:37:44,640 --> 00:37:46,272 What she said? 397 00:37:49,368 --> 00:37:51,216 In a dream? She slept. 398 00:37:53,928 --> 00:37:55,480 You are exhausted. 399 00:37:55,880 --> 00:37:57,656 And so are your people. 400 00:37:58,432 --> 00:38:00,072 Surrender, monsieur. 401 00:38:00,264 --> 00:38:01,640 How, wave your hand? 402 00:38:01,688 --> 00:38:03,730 You will be allowed to attend your mother's funeral. 403 00:38:07,792 --> 00:38:09,400 No. No. 404 00:38:09,952 --> 00:38:13,200 I have to go on to the very end. 405 00:38:14,416 --> 00:38:15,776 For her sake. 406 00:38:16,144 --> 00:38:18,632 Louis. Release AntiJuif. 407 00:38:19,632 --> 00:38:21,896 With a portrait of my mother on the first page. 408 00:38:23,168 --> 00:38:24,904 "She died for France." 409 00:38:25,536 --> 00:38:27,800 - Jules. - She died for France! 410 00:38:34,104 --> 00:38:35,888 Jules, AntiJuif is over. 411 00:38:38,648 --> 00:38:40,408 We've wasted our entire fortune. 412 00:38:40,960 --> 00:38:42,880 All that is left we will spend on you. 413 00:38:44,384 --> 00:38:46,104 To your protection. 414 00:38:48,696 --> 00:38:50,170 Clear. 415 00:38:52,616 --> 00:38:54,216 You give up. 416 00:38:54,696 --> 00:38:56,080 Yes. 417 00:38:56,336 --> 00:38:57,736 The rats are fleeing the ship. 418 00:38:59,936 --> 00:39:02,944 Not rats, no, no. Jews. 419 00:39:04,208 --> 00:39:05,624 No, monsieur. 420 00:39:05,912 --> 00:39:08,120 Not that. You have no right. 421 00:39:09,104 --> 00:39:10,816 I condole on your grief, 422 00:39:10,820 --> 00:39:12,816 but these statements R outrageous. 423 00:39:13,336 --> 00:39:15,280 Dirty Jews. 424 00:39:15,336 --> 00:39:16,600 Enough ... 425 00:39:23,056 --> 00:39:24,464 Jews. 426 00:40:26,064 --> 00:40:27,440 Short conversation, Monsieur Prefect. 427 00:40:27,472 --> 00:40:28,940 What about? 428 00:40:29,736 --> 00:40:31,376 Ballistics, monsieur. 429 00:40:32,616 --> 00:40:35,512 We studie the trajectory of the projectiles. 430 00:40:37,016 --> 00:40:39,528 So the anarchist was there, 431 00:40:40,864 --> 00:40:42,856 & Commissioner Puybaraud is over there. 432 00:40:43,464 --> 00:40:44,904 But the bullets ... 433 00:40:45,872 --> 00:40:47,656 ... flew out of there. 434 00:40:49,208 --> 00:40:53,352 One, two, three & four. 435 00:40:56,344 --> 00:40:57,928 Do not worry. 436 00:40:59,472 --> 00:41:01,472 Fingerprints will show nothing. 437 00:41:04,616 --> 00:41:06,856 Get up. The prefect is calling. 438 00:41:37,912 --> 00:41:39,888 Inspector Fiersi. Ready to report. 439 00:41:44,504 --> 00:41:48,304 Commissioner Puybaraud raided the slaughterhouse. 440 00:41:49,208 --> 00:41:51,440 Three butchers fought back. Aggressively. 441 00:41:52,656 --> 00:41:55,592 You took the necessary action and fought for your life. 442 00:41:56,664 --> 00:41:57,880 Yes, monsieur. 443 00:41:58,896 --> 00:42:00,704 Your dossier is disgusting. 444 00:42:01,712 --> 00:42:04,584 The modern police need brains, not animals. 445 00:42:05,856 --> 00:42:08,888 Fr/ now on, U R dismissed fr/ the prefecture, w/o a pension. 446 00:42:10,968 --> 00:42:12,488 Questions? 447 00:42:14,752 --> 00:42:16,360 Just one, monsieur. 448 00:42:17,232 --> 00:42:18,560 How is Commissioner Puybaraud? 449 00:42:19,480 --> 00:42:21,152 In a terrible state. 450 00:42:28,744 --> 00:42:30,496 Inspector Antoine Jouin. 451 00:42:47,608 --> 00:42:49,160 The killer has just come out of here. 452 00:42:56,464 --> 00:42:58,192 No doubt about it, Jouin. 453 00:42:59,344 --> 00:43:01,112 You are one in a million. 454 00:44:19,696 --> 00:44:20,872 Yes! 455 00:44:23,032 --> 00:44:24,576 Yes, yes, I saw him. 456 00:44:24,768 --> 00:44:26,432 Thought one of yours. 457 00:44:26,528 --> 00:44:29,000 He watched the street & did not drink anything. 458 00:44:29,752 --> 00:44:32,352 He was here on the day of the fire. Have you seen him before? 459 00:44:33,080 --> 00:44:34,752 Yes, three weeks ago. 460 00:44:34,968 --> 00:44:36,736 At a table by the window. 461 00:44:36,880 --> 00:44:38,336 He looked outside for two hours ... 462 00:44:38,340 --> 00:44:40,200 Subscribers receive detailed checks. 463 00:44:40,210 --> 00:44:41,936 Otherwise they don't get paid. 464 00:44:43,400 --> 00:44:45,944 How this phone helps the police. 465 00:44:47,320 --> 00:44:48,816 Continue. 466 00:44:49,632 --> 00:44:53,424 On the night I was at 31 rue de Nevers, the call came fr/ the opposite cafe. 467 00:44:53,680 --> 00:44:56,144 The owner recognized Victor Signac. I've already seen him once - 468 00:44:56,520 --> 00:44:57,936 on the night of the murder. 469 00:44:59,648 --> 00:45:02,824 Gabriel Sabran met with Josephine Berger. 470 00:45:03,664 --> 00:45:05,552 The killer was waiting in the cafe. 471 00:45:05,928 --> 00:45:07,120 Further? 472 00:45:07,656 --> 00:45:09,736 He saw Gabriel come out, without Josephine. 473 00:45:10,544 --> 00:45:13,424 He crossed the street, to the cafe ten minutes later & called. 474 00:45:14,064 --> 00:45:15,496 To the house of the Ponteves. 475 00:45:16,704 --> 00:45:18,760 The father hired a killer. 476 00:45:20,120 --> 00:45:22,248 But Josephine was killed by his son. 477 00:45:24,216 --> 00:45:26,264 The mercenary cleared the crime scene 478 00:45:26,576 --> 00:45:28,152 and got rid of the body. 479 00:45:28,976 --> 00:45:31,944 But ... why in a suitcase? 480 00:45:33,360 --> 00:45:35,072 Why not at the slaughterhouse? 481 00:45:35,400 --> 00:45:36,664 The body would not be found there. 482 00:45:38,784 --> 00:45:41,400 - I do not know. - See? U R not a know-it-all, after all. 483 00:45:42,072 --> 00:45:44,168 The suitcase was leaking, blood was dripping from it. 484 00:45:44,624 --> 00:45:47,440 On the other side of Pont Neuf, two agents were on duty that night. 485 00:45:47,904 --> 00:45:49,832 The killer didn't want to risk it. 486 00:45:50,632 --> 00:45:52,144 As you say. 487 00:45:53,048 --> 00:45:54,856 And the recognition of paternity? 488 00:45:55,984 --> 00:45:58,360 I think Gabriel sent him & Josephine to Saint-Lazare. 489 00:45:58,760 --> 00:46:00,392 - He wanted to admit the son. - Yes. 490 00:46:01,960 --> 00:46:04,520 But Puybaraud watched Josephine. 491 00:46:05,424 --> 00:46:07,552 And he stole the letter. Blackmail. 492 00:46:08,360 --> 00:46:10,904 Another attack. She thought Gabriel betrayed her. 493 00:46:17,784 --> 00:46:19,800 I see my inspector is disappointed. 494 00:46:20,368 --> 00:46:22,208 He hoped to arrest the killer. 495 00:46:23,120 --> 00:46:24,864 I understood everything, monsieur. 496 00:46:25,488 --> 00:46:27,328 Some cases can be solved, while others ... 497 00:46:27,464 --> 00:46:29,144 The prefect has already explained. 498 00:46:30,392 --> 00:46:32,008 Don't sulk like that. 499 00:46:33,288 --> 00:46:36,256 I'm just on my way to recovery. Cheer me up. 500 00:46:37,880 --> 00:46:39,768 I'm glad U R feeling better, monsieur. 501 00:46:40,368 --> 00:46:41,592 Thanks. 502 00:46:44,480 --> 00:46:46,240 How is the translator there? 503 00:46:56,968 --> 00:46:59,664 I know who you are. Rothschild's lawyer. 504 00:47:00,050 --> 00:47:03,200 Yes, he is one of my clients. But not the only one. 505 00:47:04,840 --> 00:47:06,704 Everyone only talks to me about him. 506 00:47:07,784 --> 00:47:10,264 If he is a rich Catholic, he will not see glory. 507 00:47:12,328 --> 00:47:14,624 Are you scared? Is Rothschild afraid? 508 00:47:15,216 --> 00:47:17,580 As I said, he is not my only client. 509 00:47:18,920 --> 00:47:20,896 But a terrible pogrom awaits us, 510 00:47:21,488 --> 00:47:23,096 if Dreyfus is released. 511 00:47:23,152 --> 00:47:24,512 I came on behalf of your son. 512 00:47:25,072 --> 00:47:26,584 Gabriel. 513 00:47:30,088 --> 00:47:31,984 Here is a confirmation of paternity, 514 00:47:32,304 --> 00:47:34,208 which Prefect Lepine gave me. 515 00:47:34,696 --> 00:47:37,480 According to this letter, Matthias Berger is Gabriel's heir. 516 00:47:38,704 --> 00:47:40,240 And yours too. 517 00:47:41,664 --> 00:47:43,480 403 article of the Civil Code 518 00:47:43,904 --> 00:47:45,784 allows you to dispute the document. 519 00:47:45,912 --> 00:47:48,512 If the confirmation is rejected for incest, 520 00:47:49,072 --> 00:47:52,016 all of France will know how depraved the Sabrans are. 521 00:48:36,880 --> 00:48:39,032 I didn't choose this life or country. 522 00:48:39,504 --> 00:48:41,344 And I didn't choose my father's name. 523 00:48:43,640 --> 00:48:45,920 Henri Sabran de Ponteves seduced you. 524 00:48:46,912 --> 00:48:48,888 And U will suffer the consequences. 525 00:48:52,488 --> 00:48:55,384 He ruined your life, but Gabriel will not ruin mine. 526 00:48:56,072 --> 00:48:58,240 I am the mother of his son & he will help me. 527 00:48:59,208 --> 00:49:01,890 If the truth breaks him too, so be it. 528 00:49:02,696 --> 00:49:05,240 I have no choice. Josephine. 529 00:49:06,984 --> 00:49:08,576 He didn't know anything. 530 00:49:10,520 --> 00:49:12,304 She admitted that he conceived a child with his sister. 531 00:49:12,632 --> 00:49:14,904 And he hit her to shut her up. 532 00:49:26,232 --> 00:49:27,552 That's all? 533 00:49:35,224 --> 00:49:36,800 I apologize. 534 00:50:31,768 --> 00:50:33,560 I see you are out of work. 535 00:50:34,184 --> 00:50:35,664 Just like you. 536 00:50:38,112 --> 00:50:39,856 I have a beautiful house. 537 00:50:40,968 --> 00:50:42,704 I can arrange salons here. 538 00:50:43,704 --> 00:50:47,500 Friends will come to admire the works of Adolphe. 539 00:50:48,672 --> 00:50:51,264 Someone will play cards, dice ... 540 00:50:51,270 --> 00:50:53,688 Game club? In your home? 541 00:50:55,432 --> 00:50:57,336 You can not deprive people of entertainment. 542 00:50:58,360 --> 00:51:00,088 It is tolerable but illegal. 543 00:51:01,024 --> 00:51:03,040 A lot of money, a lot of people. 544 00:51:03,808 --> 00:51:05,984 - A dangerous idea. - Just in my spirit. 545 00:51:08,464 --> 00:51:09,928 Do you have a patron? 546 00:51:11,456 --> 00:51:14,304 Prefect Lepine himself will give the go-ahead. 547 00:51:18,080 --> 00:51:20,208 - You don't need me. - I needed you. 548 00:51:25,912 --> 00:51:27,336 I needed. you 549 00:51:29,232 --> 00:51:31,472 Why? Are you afraid? 550 00:51:34,032 --> 00:51:35,552 I am terrified. 551 00:51:42,392 --> 00:51:44,072 You just need to get used to it. 552 00:52:18,448 --> 00:52:20,448 U know, U were right about Alice. 553 00:52:22,200 --> 00:52:24,392 Alice fell asleep again 554 00:52:25,304 --> 00:52:27,184 and returned to Wonderland. 555 00:52:29,376 --> 00:52:31,592 Hopefully there'll be a jack of hearts. 556 00:52:33,912 --> 00:52:35,344 So do I. 557 00:52:37,864 --> 00:52:40,840 So ..."One thing was true: 558 00:52:41,576 --> 00:52:43,744 the white kitten had nothing to do with it. 559 00:52:44,184 --> 00:52:46,456 The black kitten was to blame for everything. " 560 00:53:33,912 --> 00:53:36,136 The poor fellow we arrested is not himself. 561 00:53:37,768 --> 00:53:39,672 He will be sent to the hospital. 562 00:53:44,264 --> 00:53:46,608 & Puybaraud'll remain disabled. Dumb. 563 00:53:47,912 --> 00:53:51,648 Official ceremony, medal of honor, pension & so on for him. 564 00:53:53,088 --> 00:53:54,952 I have to write a speech. 565 00:53:57,688 --> 00:53:59,488 I will be happy to help you. 566 00:54:07,520 --> 00:54:09,320 That photo is disgusting. 567 00:54:14,480 --> 00:54:16,408 But prompted U to some thoughts? 568 00:54:29,952 --> 00:54:31,280 Today is not Saturday. 569 00:54:32,288 --> 00:54:33,768 I know. 570 00:54:36,296 --> 00:54:37,952 I didn't invite you. 571 00:54:42,704 --> 00:54:44,392 But I'm glad to see you. 572 00:55:27,744 --> 00:55:30,040 This is my first time sleeping with a killer. 573 00:55:57,672 --> 00:55:59,016 Monsieur. 574 00:56:17,790 --> 00:56:20,048 We want to go out, monsieur. We can't stand this anymore. 575 00:56:26,592 --> 00:56:27,696 Never. 576 00:57:04,928 --> 00:57:06,056 Mother? 40130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.