All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.Deadwood.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:03,335 (liquid pours) 2 00:00:08,943 --> 00:00:09,675 (clink) 3 00:00:32,900 --> 00:00:34,700 (distant guns fire) 4 00:00:34,702 --> 00:00:37,803 (moody guitar music) 5 00:00:48,482 --> 00:00:53,052 (gun fires) (man groans) 6 00:00:53,054 --> 00:00:55,421 (gun fires) 7 00:00:57,458 --> 00:01:01,927 (gun fires) (woman sobs) 8 00:01:01,929 --> 00:01:03,796 - [Woman] Lord, please! 9 00:01:03,798 --> 00:01:06,165 (guns fire) 10 00:01:06,167 --> 00:01:07,900 Where's the sheriff? 11 00:01:08,903 --> 00:01:10,069 - Get inside. 12 00:01:11,472 --> 00:01:12,905 - Keep goin'. (gun fires) 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,307 (guns fire) 14 00:01:17,511 --> 00:01:19,912 (guns fire) 15 00:01:35,096 --> 00:01:37,329 (gun fires) 16 00:01:37,331 --> 00:01:38,197 (gun fires) 17 00:01:38,199 --> 00:01:40,499 - [Bandit] Damn it! 18 00:01:40,501 --> 00:01:42,868 (gun fires) 19 00:01:43,938 --> 00:01:45,737 (distant guns fire) (woman pants) 20 00:01:45,739 --> 00:01:48,006 - Please, please let me in. 21 00:01:56,550 --> 00:02:01,520 (gun fires) (bandit groans) 22 00:02:45,599 --> 00:02:47,666 (gun fires) 23 00:02:47,668 --> 00:02:49,568 (gun fires) 24 00:02:49,570 --> 00:02:51,937 (gun fires) 25 00:02:52,840 --> 00:02:55,207 (gun fires) 26 00:03:00,047 --> 00:03:02,781 (woman pants) 27 00:03:02,783 --> 00:03:05,851 (distant gun fires) 28 00:03:10,057 --> 00:03:12,524 (woman sobs) 29 00:03:13,727 --> 00:03:16,128 (gun fires) 30 00:03:17,831 --> 00:03:20,232 (guns fire) 31 00:03:21,335 --> 00:03:24,069 (bandit groans) 32 00:03:26,307 --> 00:03:28,707 (gun fires) 33 00:03:50,297 --> 00:03:52,631 (gun fires) 34 00:03:52,633 --> 00:03:55,000 (guns fire) 35 00:04:11,752 --> 00:04:14,386 (woman grunts) 36 00:04:21,295 --> 00:04:23,962 (woman grunts) 37 00:04:25,699 --> 00:04:28,333 (woman grunts) 38 00:04:36,377 --> 00:04:39,044 (woman grunts) 39 00:04:46,920 --> 00:04:50,389 (woman gasps and chokes) 40 00:05:02,403 --> 00:05:05,437 (horse neighs) (gun fires) 41 00:05:05,439 --> 00:05:07,939 (gun fires) 42 00:05:07,941 --> 00:05:13,011 (gun fires) (bandit groans) 43 00:05:17,251 --> 00:05:19,885 (woman chokes) 44 00:05:25,392 --> 00:05:27,793 (gun fires) 45 00:05:31,532 --> 00:05:34,533 (gun fires) 46 00:05:34,535 --> 00:05:36,935 (guns fire) 47 00:05:40,974 --> 00:05:42,441 (gun fires) 48 00:05:42,443 --> 00:05:45,344 (bandit whistles) 49 00:05:53,987 --> 00:05:56,388 (gun fires) 50 00:06:37,131 --> 00:06:42,200 (gun fires) (moody orchestral music) 51 00:06:56,950 --> 00:06:58,850 - Morning, Ms. Patty. 52 00:06:58,852 --> 00:07:00,652 - Good day, Mr. Swearengen. 53 00:07:00,654 --> 00:07:02,854 - I look forward to seein' you at services. 54 00:07:05,359 --> 00:07:08,860 (moody orchestral music) 55 00:07:14,535 --> 00:07:17,836 (captive woman grunts) 56 00:07:17,838 --> 00:07:19,471 - [Captive Woman] Let go of me. 57 00:07:22,576 --> 00:07:25,010 - What the hell is wrong with you? 58 00:07:25,012 --> 00:07:26,978 This girl's far too young. 59 00:07:26,980 --> 00:07:28,513 - She was with this when we took her. 60 00:07:28,515 --> 00:07:31,650 I figured maybe she could do some cleaning and such. 61 00:07:31,652 --> 00:07:34,453 - No, she's too cute to be cleanin' and scrubbin'. 62 00:07:35,689 --> 00:07:37,656 (speaks foreign language) 63 00:07:37,658 --> 00:07:38,557 - Daisy. 64 00:07:40,060 --> 00:07:42,260 (Swearengen speaks foreign language) 65 00:07:42,262 --> 00:07:44,496 Yes, I speak both. 66 00:07:46,033 --> 00:07:49,100 (Swearengen speak foreign language) 67 00:07:49,102 --> 00:07:50,936 - For you, my dear, 68 00:07:50,938 --> 00:07:53,972 you are going to make a top-notch hostess. 69 00:07:55,609 --> 00:07:59,811 - I am not a whore and you have no right to bring us here! 70 00:07:59,813 --> 00:08:02,981 - Watch your mouth in front of the child. 71 00:08:02,983 --> 00:08:06,284 I didn't say whore, I said hostess. 72 00:08:06,286 --> 00:08:08,053 - Yeah, what's the difference? 73 00:08:08,055 --> 00:08:10,722 - Well, hostess is what we say in polite company. 74 00:08:10,724 --> 00:08:13,258 But you're right, it's all the same work. 75 00:08:13,260 --> 00:08:15,427 Get her cleaned up, make yourself at home. 76 00:08:16,196 --> 00:08:17,696 - I'll have you know, 77 00:08:17,698 --> 00:08:19,731 we come from one of the finest families in Dakota. 78 00:08:19,733 --> 00:08:21,566 - That's not true, sir. 79 00:08:21,568 --> 00:08:24,336 - This abduction will not go unchallenged. 80 00:08:24,338 --> 00:08:25,770 Someone will come for us! 81 00:08:25,772 --> 00:08:29,174 (peaceful guitar music) 82 00:13:45,759 --> 00:13:46,891 - Colonel? 83 00:13:46,893 --> 00:13:47,959 Is that you? 84 00:14:01,541 --> 00:14:03,741 I've been looking all over for you. 85 00:14:09,082 --> 00:14:12,083 The people in town say you might be here, down by the lake. 86 00:14:20,327 --> 00:14:22,427 My name is Ursula. 87 00:14:22,429 --> 00:14:24,929 I have been reading about you in the periodicals. 88 00:14:26,800 --> 00:14:28,533 It's a pleasure to meet you. 89 00:14:29,636 --> 00:14:32,003 The famed war-hero turned gun-for-hire. 90 00:14:33,673 --> 00:14:35,139 - I'm not for hire today. 91 00:14:37,010 --> 00:14:39,177 - Oh, where are my manners? 92 00:14:39,179 --> 00:14:40,178 Forgive me. 93 00:14:42,249 --> 00:14:44,315 A peace offering, Colonel. 94 00:14:44,317 --> 00:14:46,317 So you can consider my request. 95 00:14:56,596 --> 00:14:58,529 It's quite good. 96 00:14:58,531 --> 00:14:59,564 I assure you. 97 00:15:05,105 --> 00:15:07,772 I'll do the talking, you'll do the eating. 98 00:15:10,977 --> 00:15:11,876 Please. 99 00:15:23,089 --> 00:15:23,988 - Who? 100 00:15:26,960 --> 00:15:27,859 - Who what? 101 00:15:30,196 --> 00:15:32,697 - Who do you want me to kill? 102 00:15:39,839 --> 00:15:44,342 - I'll be blunt, I'm in need of a military-trained killer. 103 00:15:46,346 --> 00:15:49,047 I require you to use your talents 104 00:15:49,049 --> 00:15:53,618 to terminate the men who abducted my beloved sister. 105 00:15:53,620 --> 00:15:55,753 They also took one of my servant girls. 106 00:15:56,656 --> 00:15:59,023 I need those two girls alive. 107 00:16:00,560 --> 00:16:02,527 And the men who took them? 108 00:16:03,330 --> 00:16:04,228 Dead. 109 00:16:05,665 --> 00:16:06,564 - Sorry, but no. 110 00:16:10,737 --> 00:16:12,603 - I'm told this is what you do. 111 00:16:15,175 --> 00:16:18,343 - I have other business to attend to. 112 00:16:18,345 --> 00:16:20,511 - Can't that business wait? 113 00:16:27,053 --> 00:16:29,554 No, finish the food. 114 00:16:30,690 --> 00:16:31,723 I insist. 115 00:16:40,533 --> 00:16:42,900 I can pay you for your services, Colonel. 116 00:16:42,902 --> 00:16:45,136 Whatever price you say. 117 00:16:45,138 --> 00:16:49,007 What I cannot do is accept the word no for an answer to this 118 00:16:49,009 --> 00:16:50,908 ever-so-urgent request. 119 00:16:54,481 --> 00:16:59,517 - I only have a no for you. 120 00:17:03,023 --> 00:17:05,023 - I'm pleading with you, Colonel. 121 00:17:09,195 --> 00:17:11,295 - Thank you, the food was very good. 122 00:17:15,301 --> 00:17:16,200 - Was it? 123 00:17:18,338 --> 00:17:21,406 (suspenseful music) 124 00:17:28,581 --> 00:17:29,614 Interesting. 125 00:17:32,752 --> 00:17:34,786 Listen carefully, Colonel. 126 00:17:36,189 --> 00:17:39,624 This food was poisoned. 127 00:17:45,331 --> 00:17:46,397 Purposefully. 128 00:17:47,600 --> 00:17:50,034 My captured sister has the antidote. 129 00:17:51,304 --> 00:17:54,372 Save her and save yourself. 130 00:17:55,708 --> 00:17:58,109 - What kind of game are you playing? 131 00:17:58,111 --> 00:18:02,680 - This is no game, no boast and no exaggeration. 132 00:18:03,650 --> 00:18:04,916 You've been poisoned. 133 00:18:08,788 --> 00:18:10,688 The poison you ingested will kill you 134 00:18:10,690 --> 00:18:11,956 in the three days' time. 135 00:18:13,693 --> 00:18:16,194 My sister is only one day's ride from here. 136 00:18:17,330 --> 00:18:20,364 We have plenty of time to save her, 137 00:18:20,366 --> 00:18:22,667 and give you the antidote. 138 00:18:24,971 --> 00:18:27,338 And if you don't believe me about the poison, 139 00:18:29,409 --> 00:18:32,777 you should be feeling a little bit of a tummy ache, 140 00:18:32,779 --> 00:18:33,744 right about now. 141 00:18:34,747 --> 00:18:37,748 (stomach grumbles) 142 00:18:40,253 --> 00:18:43,054 (Colonel groans) 143 00:18:46,626 --> 00:18:49,460 (Colonel groans) 144 00:18:55,368 --> 00:18:57,401 (Colonel groans) 145 00:18:57,403 --> 00:18:59,670 I know you can kill me, but if you do, 146 00:18:59,672 --> 00:19:03,107 you will never find my sister, or her antidote. 147 00:19:05,578 --> 00:19:08,412 (Colonel groans) 148 00:19:09,716 --> 00:19:12,984 If you shoot me, you'll be signing your own death warrant. 149 00:19:15,121 --> 00:19:18,656 (Colonel groans) 150 00:19:18,658 --> 00:19:21,726 Your convulsions will end soon, don't fret. 151 00:19:27,100 --> 00:19:29,934 (Colonel groans) 152 00:19:34,574 --> 00:19:37,408 (Colonel groans) 153 00:19:47,320 --> 00:19:50,454 You bore than well, Colonel. 154 00:19:50,456 --> 00:19:52,590 (Colonel groans) 155 00:19:52,592 --> 00:19:54,325 (tense orchestral music) 156 00:19:54,327 --> 00:19:56,160 (chokes) 157 00:19:56,162 --> 00:20:00,064 You give into your anger now, you'll be dead in three days. 158 00:20:01,134 --> 00:20:03,367 - Give me the antidote, now. 159 00:20:03,369 --> 00:20:05,169 - I don't have it. 160 00:20:05,171 --> 00:20:07,872 And even if I did, I wouldn't give it to you. 161 00:20:07,874 --> 00:20:11,943 I'll die for my sister, Colonel. (chokes) 162 00:20:11,945 --> 00:20:13,177 Believe me. 163 00:20:13,179 --> 00:20:14,512 - And if I kill you now? 164 00:20:15,848 --> 00:20:18,616 - I'm ready, but then you need to be ready to die, too. 165 00:20:18,618 --> 00:20:20,952 Are you? (chokes) 166 00:20:23,022 --> 00:20:25,256 (coughs) 167 00:20:25,258 --> 00:20:27,325 (pants) 168 00:20:38,838 --> 00:20:40,972 (coughs) 169 00:20:49,882 --> 00:20:51,382 (groans) 170 00:20:51,384 --> 00:20:56,320 - If I'm not given the antidote in time for whatever reason, 171 00:20:56,656 --> 00:20:57,388 you die. 172 00:20:59,626 --> 00:21:04,695 (Ursula coughs) (moody guitar music) 173 00:22:35,154 --> 00:22:36,554 - Howdy, howdy. 174 00:22:36,556 --> 00:22:39,123 Ya'll got anything to trade or sell? 175 00:22:39,125 --> 00:22:41,559 - No, I'm afraid we need all of our provisions. 176 00:22:42,628 --> 00:22:46,130 - My name's Morton and we pay fair money. 177 00:22:46,132 --> 00:22:49,300 I see you got lots of goods and supplies there. 178 00:22:49,302 --> 00:22:50,401 Are you goin' far? 179 00:22:52,004 --> 00:22:52,937 - Far enough. 180 00:22:55,441 --> 00:22:58,476 (suspenseful music) 181 00:23:14,093 --> 00:23:15,393 - I understand and accept 182 00:23:15,395 --> 00:23:17,728 that you ain't got nothin' to sell, 183 00:23:17,730 --> 00:23:20,598 but I do have one more question for you. 184 00:23:20,600 --> 00:23:21,932 - We are in a hurry. 185 00:23:23,703 --> 00:23:27,071 - All due respect to you and your bodyguard there, 186 00:23:27,073 --> 00:23:29,707 I was hopin' I could buy just a few minutes of your time 187 00:23:29,709 --> 00:23:31,308 behind them trees over there. 188 00:23:32,412 --> 00:23:34,445 I'm in desperate need of a woman's touch. 189 00:23:35,681 --> 00:23:36,947 - Excuse me? 190 00:23:36,949 --> 00:23:38,149 How dare you. 191 00:23:38,151 --> 00:23:39,517 I am not for sale. 192 00:23:40,319 --> 00:23:41,819 - Well, I don't wanna buy ya. 193 00:23:42,922 --> 00:23:44,455 I just wanna rent ya for a spell. 194 00:23:45,625 --> 00:23:46,891 And I pay top dollar. 195 00:23:48,394 --> 00:23:51,462 (suspenseful music swells) 196 00:23:55,067 --> 00:23:56,734 (gun fires) (horse neighs) 197 00:23:56,736 --> 00:23:59,770 (gun fires) (man groans) 198 00:23:59,772 --> 00:24:01,338 - Oh, my goodness. 199 00:24:06,412 --> 00:24:07,845 Why'd you kill him? 200 00:24:07,847 --> 00:24:08,813 - His vest. 201 00:24:09,682 --> 00:24:11,348 It had bullet holes. 202 00:24:11,350 --> 00:24:12,883 - You can't just murder people on the possibility 203 00:24:12,885 --> 00:24:15,119 of what they might be. 204 00:24:15,121 --> 00:24:17,488 - They were scavenger, or worse. 205 00:24:21,594 --> 00:24:25,095 (dark atmospheric tones) 206 00:24:39,812 --> 00:24:41,445 - Did they come from the north? 207 00:24:46,352 --> 00:24:49,987 Well, I'm glad you got 'em out of our way here because, 208 00:24:50,923 --> 00:24:52,256 we need to go north. 209 00:24:54,227 --> 00:24:55,659 - They might have friends. 210 00:24:58,097 --> 00:24:59,530 - And I have you. 211 00:25:06,939 --> 00:25:10,107 (moody guitar music) 212 00:25:47,580 --> 00:25:50,147 (door creaks) 213 00:26:01,861 --> 00:26:06,931 - Darlin', when I got to this town, it was nothin'. 214 00:26:08,034 --> 00:26:10,801 And I was nothin' for a long time, growin' up. 215 00:26:10,803 --> 00:26:13,237 I ate the scraps that were meant for dogs. 216 00:26:14,173 --> 00:26:16,006 I robbed people when I had to. 217 00:26:17,143 --> 00:26:19,310 I did what needed to be done to survive. 218 00:26:20,713 --> 00:26:22,446 And I made somethin' of myself. 219 00:26:24,884 --> 00:26:26,584 I built this town into somethin'. 220 00:26:32,158 --> 00:26:34,692 My men told me that you're refusin' to service 221 00:26:34,694 --> 00:26:36,527 the cowboys who came in today. 222 00:26:37,496 --> 00:26:39,163 They paid good money for you, 223 00:26:40,232 --> 00:26:41,599 and I had to refund them. 224 00:26:41,601 --> 00:26:43,801 - I told you I wasn't a whore. 225 00:26:43,803 --> 00:26:47,171 - Yeah, you told me you weren't, but you are now. 226 00:26:48,274 --> 00:26:51,408 You're a hostess, it's your new life. 227 00:26:51,410 --> 00:26:54,912 You can be comfortable, ask any of the other girls. 228 00:26:56,349 --> 00:26:59,850 - I'm not looking for comfort, I'm looking to go home. 229 00:26:59,852 --> 00:27:02,419 - But a home is no longer an option for you. 230 00:27:03,723 --> 00:27:06,190 Now listen, I know a Chinaman that will pay good money 231 00:27:06,192 --> 00:27:08,359 for a spunky little white girl like you. 232 00:27:08,361 --> 00:27:10,961 He'll put you on a boat and ship you to the orient. 233 00:27:10,963 --> 00:27:12,262 So, you'll get to travel. 234 00:27:13,666 --> 00:27:15,566 Or we could settle this another way. 235 00:27:16,802 --> 00:27:19,236 That little girl who was brought here with you? 236 00:27:20,573 --> 00:27:21,639 Are you fond of her? 237 00:27:22,575 --> 00:27:24,041 - Do not touch her. 238 00:27:25,144 --> 00:27:28,612 - Well, I got my answer, but just so you know, 239 00:27:28,614 --> 00:27:31,148 I would never harm a cute little girl like that. 240 00:27:32,518 --> 00:27:34,818 (chuckles) What kind of monster do you think I am? 241 00:27:36,656 --> 00:27:38,255 - That remains to be seen. 242 00:27:40,559 --> 00:27:42,660 - Daisy, come on in here, darlin'. 243 00:27:42,662 --> 00:27:45,229 (door creaks) 244 00:27:49,735 --> 00:27:51,735 I'm gonna keep your little friend. 245 00:27:51,737 --> 00:27:55,873 You see, my wife is barren and she can't give me a child. 246 00:27:57,243 --> 00:27:59,843 So, I'm gonna take great care of (chuckles) Daisy. 247 00:28:02,081 --> 00:28:02,980 - No. 248 00:28:06,485 --> 00:28:09,319 - Then do what you were brought here to do, darlin'. 249 00:28:11,357 --> 00:28:13,457 I got a group of prospectors comin' through here 250 00:28:13,459 --> 00:28:14,725 in two or three days. 251 00:28:16,996 --> 00:28:20,898 And I want as much of their money as is humanly possible. 252 00:28:22,201 --> 00:28:24,134 Are you gonna help me get that money? 253 00:28:25,237 --> 00:28:27,037 - Please don't make me do this. 254 00:28:28,507 --> 00:28:30,841 - Look, I'm giving you a choice. 255 00:28:30,843 --> 00:28:33,744 You can either ship off to China-land, 256 00:28:33,746 --> 00:28:35,779 and learn to serve their carnal desires, 257 00:28:35,781 --> 00:28:37,948 tied to a bed with an opium pipe in your mouth, 258 00:28:37,950 --> 00:28:41,452 and a line of Chinamen poundin' away at your, 259 00:28:41,454 --> 00:28:42,920 at your private parts. 260 00:28:44,457 --> 00:28:46,824 Or you can stay here and work for me 261 00:28:46,826 --> 00:28:49,026 in the pleasant town of Deadwood. 262 00:28:49,028 --> 00:28:51,261 Be close to your little friend. 263 00:28:51,263 --> 00:28:54,231 You have a private room, there's a bathtub, a kitchen. 264 00:28:57,002 --> 00:28:59,069 It's your choice, but either way, 265 00:28:59,071 --> 00:29:01,004 I'm gonna get my money's worth of you. 266 00:29:06,345 --> 00:29:09,079 - I'm sorry, Colonel, but I need a rest. 267 00:29:09,081 --> 00:29:10,614 Even the horses need it. 268 00:29:11,717 --> 00:29:14,284 You might be able to march endlessly, 269 00:29:14,286 --> 00:29:17,087 or whatever else they taught you in the military, 270 00:29:17,089 --> 00:29:19,289 but I'm not a soldier. 271 00:29:21,727 --> 00:29:23,644 Time for respite. 272 00:29:23,645 --> 00:29:25,562 Besides, when we arrive, we'll need you to be strong, 273 00:29:25,564 --> 00:29:29,233 rested, and with your sagacity about you. 274 00:29:29,235 --> 00:29:31,201 Not tired or emaciated. 275 00:29:33,773 --> 00:29:37,107 Let's eat, let's rest, so that we can be strong 276 00:29:37,109 --> 00:29:40,177 for the remainder of our trek and the fight that awaits us. 277 00:29:43,816 --> 00:29:46,216 (owl hoots) 278 00:29:51,757 --> 00:29:53,557 I have been followed your exploits 279 00:29:53,559 --> 00:29:55,159 in the periodicals, Colonel. 280 00:29:56,395 --> 00:29:58,295 You've had a colorful change of career 281 00:29:58,297 --> 00:29:59,663 since you left the army. 282 00:30:00,766 --> 00:30:04,268 From high-ranking officer, to gunman. 283 00:30:07,406 --> 00:30:11,308 Are all the things I've heard about you true? 284 00:30:13,946 --> 00:30:15,512 - What have you heard? 285 00:30:17,416 --> 00:30:20,083 - That when you returned home from the war, 286 00:30:21,120 --> 00:30:22,820 your house was burnt to the ground. 287 00:30:24,456 --> 00:30:28,025 They say you went mad and became an Indian fighter. 288 00:30:29,728 --> 00:30:33,297 (percussive tribal music) 289 00:30:38,771 --> 00:30:43,807 (woman screams) (gun fires) 290 00:30:58,324 --> 00:31:00,958 (fire crackles) 291 00:31:09,535 --> 00:31:14,605 I also read that you took on a gang of bandits in Mexico, 292 00:31:15,407 --> 00:31:16,573 with just your six-shooter? 293 00:31:18,844 --> 00:31:20,611 (gun fires) 294 00:31:20,613 --> 00:31:23,013 (gun fires) 295 00:31:31,223 --> 00:31:32,122 Well? 296 00:31:33,292 --> 00:31:35,292 Any truth to those stories? 297 00:31:37,730 --> 00:31:39,129 Or are they lies? 298 00:31:40,266 --> 00:31:41,231 - It's all true. 299 00:31:45,804 --> 00:31:46,837 Especially the lies. 300 00:31:48,607 --> 00:31:50,140 - Oh, please, go on. 301 00:32:04,256 --> 00:32:05,956 - Oh, no, no. 302 00:32:05,958 --> 00:32:07,791 - It's not poisoned. 303 00:32:07,793 --> 00:32:09,593 Not this time, I can assure you. 304 00:32:13,532 --> 00:32:14,431 You see? 305 00:32:20,372 --> 00:32:22,639 (stomach grumbles) 306 00:32:22,641 --> 00:32:23,473 (Colonel groans) 307 00:32:23,475 --> 00:32:24,574 Oh, dear. 308 00:32:28,247 --> 00:32:30,380 That is from that initial dose. 309 00:32:30,382 --> 00:32:31,615 My apologies. 310 00:32:33,953 --> 00:32:35,085 (Colonel groans) 311 00:32:35,087 --> 00:32:37,554 It's a most unfortunate side-effect. 312 00:32:37,556 --> 00:32:39,156 What's even worse is that, 313 00:32:40,526 --> 00:32:41,925 it might happen again. 314 00:32:45,097 --> 00:32:47,898 (Colonel groans) 315 00:32:54,106 --> 00:32:57,808 (peaceful orchestral music) 316 00:33:04,283 --> 00:33:07,184 (eagle screeches) 317 00:33:35,314 --> 00:33:36,713 - We need to go. 318 00:33:43,455 --> 00:33:45,022 Sun's up. 319 00:33:45,024 --> 00:33:46,556 - And die of pneumonia? 320 00:33:49,094 --> 00:33:50,594 It's so cold. 321 00:33:53,832 --> 00:33:54,965 It snowed? 322 00:33:59,004 --> 00:34:00,437 - Tell me about this poison. 323 00:34:06,178 --> 00:34:08,311 - There isn't much to tell. 324 00:34:08,313 --> 00:34:09,579 - Tell me anyways. 325 00:34:10,649 --> 00:34:12,983 - Well, it was more like a recipe 326 00:34:12,985 --> 00:34:14,484 I was shown when I was young. 327 00:34:15,554 --> 00:34:17,120 - Where did you get it? 328 00:34:17,122 --> 00:34:18,688 - Our housemaid. 329 00:34:18,690 --> 00:34:20,190 A lady named Maria. 330 00:34:20,192 --> 00:34:22,626 Was a medicine woman before she worked for us. 331 00:34:23,962 --> 00:34:25,862 She said that all of the married women in the village 332 00:34:25,864 --> 00:34:27,864 would ask her for it. 333 00:34:27,866 --> 00:34:29,533 - For the poison? 334 00:34:29,535 --> 00:34:32,702 - They'd poison their husbands before they went out, 335 00:34:32,704 --> 00:34:34,838 and if their husband found another woman, 336 00:34:36,141 --> 00:34:39,409 or they didn't come home for whatever reason, 337 00:34:40,579 --> 00:34:42,345 the poison would take hold, 338 00:34:44,483 --> 00:34:45,382 and they'd die. 339 00:34:46,752 --> 00:34:47,717 Deservedly. 340 00:34:49,421 --> 00:34:51,488 But, if they were good men, 341 00:34:52,825 --> 00:34:55,025 they would come home and their wives would give them 342 00:34:55,027 --> 00:34:56,760 the antidote with their dinner. 343 00:34:59,832 --> 00:35:03,333 Their husbands never knew what almost befell them. 344 00:35:06,972 --> 00:35:09,639 It's really rather ingenious. 345 00:35:12,611 --> 00:35:13,710 - It's time to go. 346 00:35:27,126 --> 00:35:30,026 (distant whistle) 347 00:35:32,998 --> 00:35:34,464 Guard the horses. 348 00:35:36,401 --> 00:35:37,634 - And what are you going to do? 349 00:35:37,636 --> 00:35:39,469 I thought you were in a hurry to leave? 350 00:35:43,108 --> 00:35:46,243 (moody guitar music) 351 00:36:51,643 --> 00:36:53,276 (wood snaps) 352 00:36:53,278 --> 00:36:54,578 (gasps) It's me. 353 00:36:55,814 --> 00:36:57,180 - The horses? 354 00:36:57,182 --> 00:36:59,749 - They're tied, now what's our situation? 355 00:37:00,986 --> 00:37:02,118 - We're being hunted. 356 00:37:03,455 --> 00:37:04,854 - By who? 357 00:37:04,856 --> 00:37:06,256 Highwaymen? 358 00:37:06,258 --> 00:37:07,190 Horse thieves? 359 00:37:09,127 --> 00:37:11,728 Cohorts of that Morton character, no doubt. 360 00:37:13,065 --> 00:37:14,564 - Doesn't matter. 361 00:37:14,566 --> 00:37:16,566 - Well, what does matter? 362 00:37:19,438 --> 00:37:21,238 - They have more guns. 363 00:37:21,240 --> 00:37:22,572 - [Ursula] What do we do? 364 00:37:23,442 --> 00:37:24,274 - That depends. 365 00:37:24,276 --> 00:37:25,475 - On, on what? 366 00:37:28,080 --> 00:37:28,912 - You. 367 00:37:28,914 --> 00:37:29,879 - Me? 368 00:37:29,881 --> 00:37:31,648 Well, I'm ready for anything. 369 00:37:31,650 --> 00:37:33,950 We have a life-and-death mission to complete. 370 00:37:36,188 --> 00:37:39,022 You're the military man, do you have a plan of attack? 371 00:37:42,160 --> 00:37:43,059 - Yeah. 372 00:37:44,496 --> 00:37:47,297 - By all means, Colonel, tell me what to do. 373 00:37:48,800 --> 00:37:50,600 - You won't like it. 374 00:37:50,602 --> 00:37:53,670 - I like the idea of being robbed or killed even less. 375 00:37:53,672 --> 00:37:56,206 And now, you might think me weak or fearful, 376 00:37:56,208 --> 00:37:59,276 but I assure you, I am ready for war. 377 00:38:01,046 --> 00:38:02,412 - Leave the war to me. 378 00:38:12,891 --> 00:38:15,625 - What'd you see? - A lady. 379 00:38:15,627 --> 00:38:18,161 She's ripe and ready for some lovin'. 380 00:38:18,163 --> 00:38:19,863 - And how many horses? - Two. 381 00:38:20,966 --> 00:38:23,099 - Safe to assume she's got company. 382 00:38:43,755 --> 00:38:46,389 (Ursula sighs) 383 00:38:47,359 --> 00:38:50,493 (moody guitar music) 384 00:39:17,089 --> 00:39:18,822 - Come on, let's go. 385 00:40:39,037 --> 00:40:40,670 - I think they know it's a trap. 386 00:40:42,274 --> 00:40:43,973 It isn't gonna work. 387 00:40:45,043 --> 00:40:46,409 - It is working. 388 00:40:47,345 --> 00:40:48,311 Believe me. 389 00:41:11,903 --> 00:41:12,869 Just do it. 390 00:41:25,684 --> 00:41:26,649 - Hot damn. 391 00:42:05,724 --> 00:42:08,391 (Ursula gasps) 392 00:42:21,506 --> 00:42:22,705 (Ursula gasps) 393 00:42:22,707 --> 00:42:25,775 (suspenseful music) 394 00:42:31,449 --> 00:42:34,284 We'll be takin' your horses. 395 00:42:34,286 --> 00:42:35,351 Belongings. 396 00:42:41,026 --> 00:42:42,692 And we're each gonna be needin' 397 00:42:42,694 --> 00:42:44,661 a little bit of lovin' from you. 398 00:42:44,663 --> 00:42:46,296 Except, we're gentlemen. 399 00:42:47,799 --> 00:42:49,632 So, we'll go one at a time. 400 00:42:53,238 --> 00:42:54,270 You play nice... 401 00:42:56,174 --> 00:42:57,607 You might live through this. 402 00:43:00,145 --> 00:43:05,148 - Actually, you will do as I say and leave us alone. 403 00:43:06,284 --> 00:43:09,352 Or you die the same way your friend Morton died. 404 00:43:13,091 --> 00:43:14,223 - You killed Morton? 405 00:43:16,595 --> 00:43:18,962 - He left us no choice. 406 00:43:18,964 --> 00:43:21,397 You still have a choice. 407 00:43:21,399 --> 00:43:25,168 I lured you in and you're standing directly in our trap. 408 00:43:34,446 --> 00:43:38,247 Leave now, or we will gun you down, 409 00:43:38,249 --> 00:43:40,483 right here, where you stand. 410 00:43:46,157 --> 00:43:47,056 - We? 411 00:43:48,460 --> 00:43:49,425 We who? 412 00:43:50,562 --> 00:43:53,196 - I was trying to give you a chance. 413 00:43:55,100 --> 00:43:56,332 Very well, then. 414 00:43:57,335 --> 00:43:58,201 Colonel? 415 00:44:03,475 --> 00:44:04,340 Now. 416 00:44:08,947 --> 00:44:13,950 (Colonel groans) (dramatic orchestral music) 417 00:44:13,952 --> 00:44:16,552 - Well, you talk a good game, woman. 418 00:44:16,554 --> 00:44:18,988 Let's see what else you can do with that mouth. 419 00:45:16,081 --> 00:45:21,150 - Gotcha. (Ursula moans) 420 00:45:30,695 --> 00:45:35,331 (thud) (bandit groans) 421 00:45:38,703 --> 00:45:43,439 (thuds) (bandit groans) 422 00:45:50,248 --> 00:45:52,882 (Ursula pants) 423 00:45:57,555 --> 00:46:00,490 (Ursula groans) 424 00:46:00,492 --> 00:46:05,561 (thuds) (grunts and groans) 425 00:46:29,988 --> 00:46:32,388 (gun fires) 426 00:46:35,160 --> 00:46:37,894 (Ursula grunts) 427 00:46:38,797 --> 00:46:41,531 (Ursula groans) 428 00:46:50,408 --> 00:46:51,741 (Ursula grunts) 429 00:46:51,743 --> 00:46:56,813 (gun fires) (bandit groans) 430 00:46:58,016 --> 00:47:00,416 - Grab that gun and go watch the horses. 431 00:47:09,961 --> 00:47:11,160 (gun fires) 432 00:47:11,162 --> 00:47:13,362 (bullet ricochets) (bandit pants) 433 00:47:13,364 --> 00:47:15,998 (Ursula pants) 434 00:47:26,744 --> 00:47:28,845 (bandit yells) 435 00:47:28,847 --> 00:47:31,247 (guns fire) 436 00:47:35,920 --> 00:47:39,388 (distant gun fires) 437 00:47:39,390 --> 00:47:40,823 (bandit grunts) 438 00:47:40,825 --> 00:47:43,226 (gun fires) 439 00:47:54,606 --> 00:47:55,805 (gun fires) 440 00:47:55,807 --> 00:47:58,207 (bullet ricochets) (bandit pants) 441 00:47:58,209 --> 00:48:03,212 (gun fires) (bandit groans) 442 00:48:15,760 --> 00:48:17,093 And the horses? 443 00:48:18,897 --> 00:48:21,230 - You killed all of the villains, darling. 444 00:48:21,232 --> 00:48:22,832 I'm sure the horses are fine. 445 00:48:25,169 --> 00:48:29,472 I, on the other hand, am probably permanently scarred 446 00:48:29,474 --> 00:48:31,274 from the anguish I suffered, 447 00:48:31,276 --> 00:48:34,043 nearly being ravaged by those filthy animals. 448 00:48:36,314 --> 00:48:38,814 (moody guitar music) 449 00:48:38,816 --> 00:48:41,217 - [Bandit] Come on, hee-yah! 450 00:49:11,783 --> 00:49:13,449 - I guess there was another man. 451 00:49:18,022 --> 00:49:21,724 I realize the rest of the journey will take longer now but, 452 00:49:21,726 --> 00:49:23,392 we still need to go forward. 453 00:49:24,495 --> 00:49:25,561 - How much further? 454 00:49:26,431 --> 00:49:27,330 - By foot? 455 00:49:30,568 --> 00:49:33,202 I'd estimate another two or three days. 456 00:49:34,572 --> 00:49:37,606 Surely a strong man like you can make that simple journey. 457 00:49:37,608 --> 00:49:40,343 - But not with your poison coursing through my blood. 458 00:49:46,651 --> 00:49:47,917 - About the poison. 459 00:49:47,919 --> 00:49:48,818 - What? 460 00:49:51,089 --> 00:49:51,988 Talk! 461 00:49:53,791 --> 00:49:56,092 - I didn't really poison you. 462 00:49:56,094 --> 00:49:58,894 All I did was give you something to give you stomach cramps 463 00:49:58,896 --> 00:50:00,696 so that you would believe my story. 464 00:50:08,539 --> 00:50:10,339 As far as I know, there's no poison 465 00:50:10,341 --> 00:50:11,907 that works the way I told you. 466 00:50:13,111 --> 00:50:16,112 I apologize for the trickery, Colonel. 467 00:50:16,114 --> 00:50:17,847 There's no poison in your body. 468 00:50:42,273 --> 00:50:44,173 Please don't leave me! 469 00:50:44,175 --> 00:50:48,310 I shouldn't have lied to you, but I'm desperate! 470 00:50:49,414 --> 00:50:52,515 Colonel, you can't just walk away like this! 471 00:50:52,517 --> 00:50:54,350 You can't let the bad guys win! 472 00:50:55,753 --> 00:50:57,053 I beg of you. 473 00:50:58,089 --> 00:51:00,322 I'll give you anything you want. 474 00:51:08,266 --> 00:51:09,665 - Anything? 475 00:51:09,667 --> 00:51:12,234 (moody guitar music) 476 00:51:12,236 --> 00:51:13,135 - Yes. 477 00:51:19,610 --> 00:51:20,876 Whatever you want. 478 00:51:53,744 --> 00:51:54,610 - My love. 479 00:51:55,580 --> 00:51:56,879 You are a liar. 480 00:51:58,149 --> 00:52:00,082 (speaks foreign language) 481 00:52:00,084 --> 00:52:04,186 And the only thing I want from you, is your absence. 482 00:52:20,705 --> 00:52:23,672 - I've seen you in action, Colonel. 483 00:52:28,646 --> 00:52:30,412 I've seen your heart. 484 00:52:30,414 --> 00:52:32,481 You won't leave those girls to suffer. 485 00:52:39,023 --> 00:52:41,690 Nor would you leave me to face the abductors alone. 486 00:52:46,731 --> 00:52:48,430 Turn around! 487 00:52:48,432 --> 00:52:51,167 I demand you turn around this instant! 488 00:52:51,169 --> 00:52:54,303 (somber piano music) 489 00:53:37,582 --> 00:53:39,148 No time for tears. 490 00:53:44,055 --> 00:53:45,788 There is work to do. 491 00:54:00,838 --> 00:54:05,908 (melancholic orchestral music) (water splashes) 492 00:55:00,231 --> 00:55:02,965 (sister grunts) 493 00:55:06,771 --> 00:55:09,338 (door creaks) 494 00:55:10,875 --> 00:55:12,074 (man chuckles) 495 00:55:12,076 --> 00:55:15,077 - Why're you lookin' so sad, little darlin'? 496 00:55:15,079 --> 00:55:17,446 - Them prospectors are gonna be here in a few hours. 497 00:55:17,448 --> 00:55:20,215 You want your bath now, or after? 498 00:55:22,253 --> 00:55:23,152 - Go to hell. 499 00:55:24,255 --> 00:55:26,121 Someone's gonna come for me soon. 500 00:55:27,758 --> 00:55:29,058 - Suit yourself. 501 00:55:29,060 --> 00:55:31,260 I hear these ones have a tendency to be rough. 502 00:55:31,262 --> 00:55:33,162 - Oh, I think she likes it rough, Lemmy. 503 00:55:33,164 --> 00:55:34,830 After's probably better. 504 00:55:34,832 --> 00:55:37,933 Right, princess? (chuckles) 505 00:55:40,471 --> 00:55:43,038 (door creaks) 506 00:55:46,077 --> 00:55:49,645 (somber orchestral music) 507 00:55:56,587 --> 00:55:58,020 (wings flap) (Ursula gasps) 508 00:55:58,022 --> 00:56:00,589 (birds squawk) 509 00:56:21,679 --> 00:56:24,413 (Ursula grunts) 510 00:56:26,684 --> 00:56:29,318 (Ursula gasps) 511 00:56:34,592 --> 00:56:36,258 (Ursula whines) 512 00:56:36,260 --> 00:56:38,994 (Ursula grunts) 513 00:57:48,432 --> 00:57:50,833 - Hold this for me, darlin'. 514 00:57:57,541 --> 00:58:00,943 Nephew, you look like you could use some relaxin' with 515 00:58:00,945 --> 00:58:04,346 one of the beautiful women of the Gem Theater and Saloon. 516 00:58:04,348 --> 00:58:05,814 Go ahead, first one's on me. 517 00:58:09,286 --> 00:58:10,786 You gonna tell me what's on your mind, 518 00:58:10,788 --> 00:58:12,421 or are you gonna make me guess? 519 00:58:14,725 --> 00:58:16,758 - Just worried about the new girl is all. 520 00:58:16,760 --> 00:58:18,827 She says someone will be comin' for her. 521 00:58:20,130 --> 00:58:22,397 - Well, if someone's comin' for her, they're gonna 522 00:58:22,399 --> 00:58:25,601 have to go through you and your men, aren't they? 523 00:58:25,603 --> 00:58:28,437 Now I know you're nervous, but I tell ya somethin'. 524 00:58:28,439 --> 00:58:33,308 When I was your age, I had to do what needed to be done 525 00:58:33,310 --> 00:58:36,645 to get what we got, and now it's your turn, 526 00:58:36,647 --> 00:58:39,248 to do what you gotta do to keep what we got. 527 00:58:41,952 --> 00:58:42,918 Have a drink, son. 528 00:58:44,088 --> 00:58:45,721 Sierra. 529 00:58:45,723 --> 00:58:47,256 Get my hat, darlin'. 530 00:58:57,234 --> 00:59:00,636 (moody orchestral music) 531 00:59:23,894 --> 00:59:26,628 (Ursula groans) 532 01:01:08,432 --> 01:01:13,502 (leave rustle) (dark atmospheric tones) 533 01:01:20,811 --> 01:01:22,811 - I was told you keep a lookout for ladies 534 01:01:22,813 --> 01:01:24,179 tryin' to escape the town. 535 01:01:25,783 --> 01:01:28,083 I never thought I'd find one tryin' to sneak in. 536 01:01:30,854 --> 01:01:32,320 - This isn't what you think. 537 01:01:33,991 --> 01:01:35,223 - You lookin' for work? 538 01:01:36,560 --> 01:01:38,960 'Cause we've got plenty for a pretty lady like you. 539 01:01:38,962 --> 01:01:42,431 - No, I'm here to find my sister. 540 01:01:42,433 --> 01:01:44,299 - Well, I don't know anything about that. 541 01:01:45,436 --> 01:01:47,502 But I know the boss will pay me plenty for you. 542 01:01:47,504 --> 01:01:49,738 (dramatic orchestral music) 543 01:01:49,740 --> 01:01:52,240 (Ursula groans) 544 01:01:52,242 --> 01:01:55,777 (Ursula pants and grunts) 545 01:01:57,081 --> 01:01:59,081 (thuds) (man groans) 546 01:01:59,083 --> 01:02:01,783 (Ursula groans) 547 01:02:03,454 --> 01:02:05,387 (thud) (Ursula groans) 548 01:02:05,389 --> 01:02:08,390 (thud) (man groans) 549 01:02:08,392 --> 01:02:11,126 (Ursula grunts) 550 01:02:19,136 --> 01:02:23,939 (gun fires) (man groans) 551 01:02:29,646 --> 01:02:33,148 (moody orchestral music) 552 01:02:55,672 --> 01:02:57,439 - Now, I want those miners to leave 553 01:02:57,441 --> 01:03:00,275 every gram of gold they've got, here in Deadwood. 554 01:03:00,277 --> 01:03:04,079 So what we're gonna is build ourselves a banker's booth 555 01:03:04,081 --> 01:03:06,815 at the end of the bar in the Gem Theater. 556 01:03:06,817 --> 01:03:10,418 Past the lovely ladies, past the whisky, you understand? 557 01:03:10,420 --> 01:03:13,555 (moody guitar music) 558 01:03:14,858 --> 01:03:17,259 (gun fires) 559 01:03:26,470 --> 01:03:28,837 Get inside, darlin'. 560 01:03:28,839 --> 01:03:29,738 Nephew? 561 01:03:30,707 --> 01:03:32,207 This woman could be trouble. 562 01:03:35,846 --> 01:03:38,880 So, I want you all to flank her, and I'll flatter her 563 01:03:38,882 --> 01:03:41,750 until we know exactly what she's gonna do with that gun. 564 01:03:59,436 --> 01:04:02,137 You are not gonna believe this, 565 01:04:02,139 --> 01:04:04,639 but you are just the girl I've always dreamed of. 566 01:04:12,749 --> 01:04:16,952 It's amazing, you know how time seems to stand still 567 01:04:16,954 --> 01:04:20,755 gazing upon such a visage of beauty as you are. 568 01:04:26,396 --> 01:04:29,264 - You abducted my sister and one of my house girls. 569 01:04:33,237 --> 01:04:35,437 Bring them to me now and I'll let you live. 570 01:04:36,840 --> 01:04:39,841 Bring them to me not and you die, right here, right now. 571 01:04:43,180 --> 01:04:44,813 - Oh, my. 572 01:04:44,815 --> 01:04:45,714 I surrender. 573 01:04:47,050 --> 01:04:48,450 - I accept your surrender. 574 01:04:49,853 --> 01:04:51,987 - You might wanna put that gun down, 575 01:04:51,989 --> 01:04:53,321 before someone gets hurt. 576 01:04:54,391 --> 01:04:56,858 Especially since you are surrounded. 577 01:04:56,860 --> 01:04:59,861 (suspenseful music) 578 01:05:00,998 --> 01:05:02,697 Go ahead, take a look behind you. 579 01:05:15,913 --> 01:05:18,179 - I'm willing to die for my sister. 580 01:05:23,186 --> 01:05:24,119 - That's too bad. 581 01:05:27,658 --> 01:05:31,126 (moody orchestral music) 582 01:05:51,014 --> 01:05:53,682 (gun fires) (man groans) 583 01:05:53,684 --> 01:05:56,318 (gun fires) 584 01:05:56,320 --> 01:05:58,720 (gun fires) 585 01:05:59,756 --> 01:06:02,157 (gun fires) 586 01:06:03,460 --> 01:06:04,459 (gun fires) 587 01:06:04,461 --> 01:06:05,393 (gasps) 588 01:06:05,395 --> 01:06:07,562 (grunts) 589 01:06:08,799 --> 01:06:10,365 (gun fires) 590 01:06:10,367 --> 01:06:12,767 (gun fires) 591 01:06:19,109 --> 01:06:20,542 (gun fires) 592 01:06:20,544 --> 01:06:21,810 (screams) 593 01:06:21,812 --> 01:06:23,712 (gun fires) 594 01:06:23,714 --> 01:06:27,015 (Swearengen groans) 595 01:06:27,017 --> 01:06:29,150 (grunts) 596 01:06:30,687 --> 01:06:33,755 (distant guns fire) 597 01:06:41,031 --> 01:06:42,564 - Who's shooting out there? 598 01:06:42,566 --> 01:06:44,799 - I don't know, it's down the street. 599 01:06:46,803 --> 01:06:47,736 (sister gasps) 600 01:06:47,738 --> 01:06:49,337 - Did anyone see you take those? 601 01:06:49,339 --> 01:06:50,238 - No. 602 01:06:51,608 --> 01:06:52,774 - Hurry, hurry, hurry. 603 01:06:53,677 --> 01:06:54,576 Let me see. 604 01:06:57,481 --> 01:06:58,713 It's this one. 605 01:07:00,217 --> 01:07:01,182 Got it! 606 01:07:01,184 --> 01:07:02,083 Let's go. 607 01:07:03,153 --> 01:07:04,052 Let's go. 608 01:07:06,656 --> 01:07:07,822 (distant guns fire) 609 01:07:07,824 --> 01:07:09,891 (yelps) 610 01:07:11,695 --> 01:07:14,396 (distant guns fire) 611 01:07:14,398 --> 01:07:16,798 (gun fires) 612 01:07:17,834 --> 01:07:20,235 (gun fires) 613 01:07:23,073 --> 01:07:26,641 (gun fires) (Ursula grunts) 614 01:07:26,643 --> 01:07:27,876 - That's them! 615 01:07:29,613 --> 01:07:31,279 They went that way! 616 01:07:32,182 --> 01:07:33,081 Colonel! 617 01:07:35,285 --> 01:07:37,685 (gun fires) 618 01:07:47,497 --> 01:07:49,531 (gun fires) 619 01:07:49,533 --> 01:07:51,933 (gun fires) 620 01:08:07,017 --> 01:08:12,087 (gun fires) (sister groans) 621 01:08:15,725 --> 01:08:20,795 (somber orchestral music) (sister coughs) 622 01:08:32,242 --> 01:08:35,810 (sister gasps and groans) 623 01:08:46,356 --> 01:08:47,255 - Hide! 624 01:08:59,402 --> 01:09:02,537 (moody guitar music) 625 01:09:04,774 --> 01:09:07,175 (gun fires) 626 01:09:08,178 --> 01:09:13,014 (gun fires) (man groans) 627 01:09:16,386 --> 01:09:19,487 (distant guns fire) 628 01:09:19,489 --> 01:09:21,890 (gun fires) 629 01:09:23,793 --> 01:09:26,194 (gun fires) 630 01:09:31,668 --> 01:09:34,068 (gun fires) 631 01:09:39,042 --> 01:09:43,878 (gun fires) (man groans) 632 01:09:51,288 --> 01:09:53,688 (guns fire) 633 01:09:57,060 --> 01:09:59,460 (gun fires) 634 01:10:08,305 --> 01:10:09,204 Hee-yah. 635 01:10:13,210 --> 01:10:15,610 (gun fires) 636 01:10:16,746 --> 01:10:19,147 (guns fire) 637 01:10:21,785 --> 01:10:24,185 (gun fires) 638 01:10:25,422 --> 01:10:27,822 (gun fires) 639 01:10:59,456 --> 01:11:00,355 Hee-yah. 640 01:11:02,192 --> 01:11:05,360 (gun fires) 641 01:11:05,362 --> 01:11:07,762 (gun fires) 642 01:11:09,266 --> 01:11:10,798 (gun fires) 643 01:11:10,800 --> 01:11:15,637 (gun fires) (man groans) 644 01:11:36,693 --> 01:11:41,362 - [Man] I'm tellin' ya, I heard gunshots up here somewheres. 645 01:11:41,364 --> 01:11:43,998 (man whistles) 646 01:11:51,574 --> 01:11:54,709 (moody guitar music) 647 01:12:00,784 --> 01:12:02,684 (gun fires) 648 01:12:02,686 --> 01:12:06,554 (gun fires) (man groans) 649 01:12:06,556 --> 01:12:08,956 (guns fire) 650 01:12:10,927 --> 01:12:12,427 (man grunts) 651 01:12:12,429 --> 01:12:14,829 (gun fires) 652 01:12:17,767 --> 01:12:20,168 (gun fires) 653 01:12:49,432 --> 01:12:51,566 (gun fires) 654 01:12:51,568 --> 01:12:53,935 (guns fire) 655 01:12:55,605 --> 01:12:58,740 (gun fires) (Daisy sobs) 656 01:12:58,742 --> 01:13:01,109 (gun fires) 657 01:13:10,987 --> 01:13:13,388 (gun fires) 658 01:13:25,769 --> 01:13:27,602 (gun fires) 659 01:13:27,604 --> 01:13:32,440 (gun fires) (man groans) 660 01:13:41,084 --> 01:13:42,417 - Get up there. 661 01:13:46,556 --> 01:13:49,624 (gun fires) 662 01:13:49,626 --> 01:13:53,661 (gun fires) (man groans) 663 01:13:53,663 --> 01:13:56,063 (gun fires) 664 01:14:00,970 --> 01:14:03,471 (gun fires) 665 01:14:03,473 --> 01:14:04,472 (gun fires) 666 01:14:04,474 --> 01:14:09,177 (guns fire) (man groans) 667 01:14:16,886 --> 01:14:19,220 (distant guns fire) (bullets whiz) 668 01:14:19,222 --> 01:14:21,622 (gun fires) 669 01:14:25,061 --> 01:14:27,462 (gun fires) 670 01:14:32,735 --> 01:14:35,136 (gun fires) 671 01:14:36,539 --> 01:14:38,940 (gun fires) 672 01:14:40,977 --> 01:14:43,377 (gun fires) 673 01:15:01,197 --> 01:15:02,096 - Colonel? 674 01:15:16,179 --> 01:15:17,078 Colonel! 675 01:15:18,014 --> 01:15:18,913 Colonel! 676 01:15:28,758 --> 01:15:30,825 (pants) 677 01:15:32,862 --> 01:15:34,262 What news, Colonel? 678 01:15:41,204 --> 01:15:42,770 - Sorry to report. 679 01:15:44,440 --> 01:15:45,673 Your sister was killed. 680 01:15:47,744 --> 01:15:51,779 (somber orchestral music) 681 01:15:51,781 --> 01:15:54,348 (Ursula sobs) 682 01:16:02,325 --> 01:16:05,059 I was able to save your servant girl. 683 01:16:14,170 --> 01:16:16,470 (whistles) 684 01:16:29,919 --> 01:16:32,587 (Ursula gasps) 685 01:16:47,370 --> 01:16:49,937 (Ursula sobs) 686 01:16:53,343 --> 01:16:54,809 - Are you hurt? 687 01:16:54,811 --> 01:16:56,611 - No, I'm fine. 688 01:16:56,613 --> 01:16:57,878 - I was so scared. 689 01:16:59,182 --> 01:17:00,514 - They killed Abigale. 690 01:17:02,552 --> 01:17:05,386 - I know, but you still have me, 691 01:17:05,388 --> 01:17:08,222 and your big sister won't let any harm come to you. 692 01:17:08,224 --> 01:17:09,523 - She's your sister? 693 01:17:11,761 --> 01:17:13,027 - My father's daughter. 694 01:17:14,664 --> 01:17:18,265 When my mother passed away, my father started to take 695 01:17:18,267 --> 01:17:20,434 a liking to one of my servant girls... 696 01:17:22,171 --> 01:17:24,972 Maria, the one I told you about? 697 01:17:30,813 --> 01:17:32,279 My father married Maria. 698 01:17:35,652 --> 01:17:38,919 And nine months later, I had a little sister. 699 01:17:48,264 --> 01:17:51,832 (somber orchestral music) 700 01:18:38,948 --> 01:18:40,915 You're a good man, Colonel. 701 01:18:42,018 --> 01:18:44,085 I knew you wouldn't let the bad guys win. 702 01:18:44,887 --> 01:18:48,089 (melancholic piano music) 703 01:18:48,091 --> 01:18:50,191 I'm going to bury Abigale. 704 01:18:52,695 --> 01:18:54,695 And take my little sister home. 705 01:19:03,840 --> 01:19:06,707 We have a big house. 706 01:19:10,213 --> 01:19:11,812 And it's going to be empty now. 707 01:19:12,615 --> 01:19:15,116 We have lots of space and rooms. 708 01:19:17,053 --> 01:19:18,319 I was thinking... 709 01:19:24,994 --> 01:19:26,193 Maybe one day. 710 01:19:39,275 --> 01:19:40,674 - Maybe one day. 711 01:20:06,435 --> 01:20:07,501 (click) 712 01:20:07,503 --> 01:20:10,571 (suspenseful music) 713 01:20:16,112 --> 01:20:19,280 (moody guitar music) 714 01:21:17,139 --> 01:21:20,774 (suspenseful guitar music) 715 01:22:06,188 --> 01:22:11,191 (guns fire) (bandit groans) 716 01:22:11,193 --> 01:22:13,928 (bandit groans) 717 01:22:20,002 --> 01:22:22,403 (gun fires) 718 01:22:25,074 --> 01:22:27,541 I don't let the bad guys win. 719 01:22:32,348 --> 01:22:34,615 (thud) (bandit groans) 720 01:22:34,617 --> 01:22:35,516 Or leave. 721 01:22:43,559 --> 01:22:46,727 (moody guitar music) 722 01:24:31,100 --> 01:24:34,668 (percussive tribal music) 44827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.