All language subtitles for Oh.Master.E06.210408.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:05,969 [Oh! Master!] 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,076 I've decided. I'll follow your plan. 3 00:00:10,156 --> 00:00:11,756 Let's run the story that we're dating. 4 00:00:13,476 --> 00:00:16,076 Good call. It's the better option. 5 00:00:17,166 --> 00:00:19,606 You're probably shaken by all that has happened. So I'll head home. 6 00:00:19,776 --> 00:00:20,866 Sleep tight. 7 00:00:21,836 --> 00:00:23,176 See you later, Mr. Han. 8 00:00:23,256 --> 00:00:24,266 Bye. 9 00:00:45,016 --> 00:00:46,026 Are you 10 00:00:47,036 --> 00:00:48,876 -really going to date him? -We're not dating. 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,016 We're just pretending. 12 00:00:50,096 --> 00:00:51,066 It's the same thing. 13 00:00:51,146 --> 00:00:52,916 What if you start liking him? 14 00:00:52,996 --> 00:00:55,226 That would never happen. 15 00:00:55,305 --> 00:00:56,946 I've known Yu-jin for 14 years. 16 00:00:57,026 --> 00:00:58,246 Don't be so sure. 17 00:00:58,326 --> 00:01:00,136 Your feelings could change anytime 18 00:01:00,216 --> 00:01:02,736 depending on how he treats you. 19 00:01:04,296 --> 00:01:05,386 But... 20 00:01:07,696 --> 00:01:08,876 That's... What? 21 00:01:10,136 --> 00:01:11,896 Did I do something wrong? 22 00:01:26,466 --> 00:01:27,476 [Oh! Master] 23 00:01:27,566 --> 00:01:28,656 [Episode 6] 24 00:01:36,216 --> 00:01:37,896 [83 missed calls, 102 unread messages] 25 00:01:37,976 --> 00:01:39,576 [Is it true that you're dating?] 26 00:01:40,956 --> 00:01:43,686 The media is going insane over the dating rumors. 27 00:01:43,776 --> 00:01:45,245 What's there to be concerned about? 28 00:01:45,326 --> 00:01:47,216 Yu-jin isn't really your boyfriend anyway. 29 00:01:48,096 --> 00:01:49,356 Yesterday, you were telling me 30 00:01:49,446 --> 00:01:51,246 that things could get serious between him and me. 31 00:01:51,336 --> 00:01:53,306 But you said that would never happen. 32 00:01:53,386 --> 00:01:55,116 After thinking about what you said yesterday, 33 00:01:55,196 --> 00:01:57,256 I've decided to date whoever I have feelings for. 34 00:01:57,336 --> 00:01:58,726 I don't see Yu-jin in a romantic way, 35 00:01:58,806 --> 00:02:00,576 but you never know. 36 00:02:04,816 --> 00:02:05,946 Going somewhere? 37 00:02:06,036 --> 00:02:07,126 I have research to do. 38 00:02:18,006 --> 00:02:20,186 ["Oh Joo-in Is Dating KT Cosmetics' Top Executive"] 39 00:02:23,126 --> 00:02:25,186 I thought you were in need of some dating advice from me. 40 00:02:25,266 --> 00:02:26,616 Since when did you start dating her? 41 00:02:26,696 --> 00:02:28,586 I'll tell you how we started dating some other time. 42 00:02:28,666 --> 00:02:31,526 So when can I meet Ms. Oh? 43 00:02:31,606 --> 00:02:33,456 I'll ask Joo-in when she's free. 44 00:02:33,546 --> 00:02:35,306 And then we can get together or something. 45 00:02:35,386 --> 00:02:38,246 I'm the company's CEO, so shouldn't you ask me when I'm free? 46 00:02:38,376 --> 00:02:42,066 You care more about her than me. That hurts. 47 00:02:42,156 --> 00:02:43,456 It's all good, isn't it? 48 00:02:43,536 --> 00:02:45,346 What should I tell the boss? 49 00:02:46,726 --> 00:02:48,576 That I had to make a choice between letting a scandalous story 50 00:02:48,666 --> 00:02:50,716 about me and Writer Han get leaked or tell everyone that I'm dating Yu-jin? 51 00:02:50,806 --> 00:02:53,286 -I can't tell her that. -Of course, not! 52 00:02:53,366 --> 00:02:55,806 Just tell the boss that you're dating Yu-jin for real. 53 00:02:55,886 --> 00:02:57,396 But what did Han Bi-soo say? 54 00:02:57,486 --> 00:02:59,586 Didn't he react to this news? 55 00:03:01,136 --> 00:03:04,076 Actually, he confessed his feelings to me. 56 00:03:04,666 --> 00:03:06,176 -He said he likes me. -Oh, my gosh! 57 00:03:07,356 --> 00:03:08,826 You won Han Bi-soo's heart? 58 00:03:08,906 --> 00:03:10,966 He's one cold-hearted guy though. 59 00:03:11,046 --> 00:03:12,396 So in public, you date Yu-jin. 60 00:03:12,476 --> 00:03:14,116 But in private, you live with Han Bi-soo. 61 00:03:14,236 --> 00:03:16,006 You're amazing, Joo-in. 62 00:03:16,086 --> 00:03:18,186 You live in your own real-life romantic comedy! 63 00:03:18,276 --> 00:03:20,246 This isn't funny. 64 00:03:33,095 --> 00:03:34,356 Thanks. 65 00:03:37,926 --> 00:03:40,996 You have nothing to gain from these tabloid articles about who you're dating. 66 00:03:41,076 --> 00:03:43,136 It'll limit the TV roles you get. 67 00:03:43,216 --> 00:03:44,856 You'll lose a few sponsors. 68 00:03:44,936 --> 00:03:47,586 Viewers will be more interested in your dating life 69 00:03:47,666 --> 00:03:49,766 than the roles you play on TV. 70 00:03:51,156 --> 00:03:52,496 Are you sure you want this? 71 00:03:53,466 --> 00:03:56,406 Yes. Everything happened so quickly. 72 00:03:56,486 --> 00:03:58,756 So I didn't have time to tell you. I'm sorry. 73 00:03:58,846 --> 00:04:01,616 I had no idea you would date Director Jeong. 74 00:04:02,076 --> 00:04:04,256 It's not what I expected. 75 00:04:04,346 --> 00:04:06,316 You don't need to be concerned. 76 00:04:06,616 --> 00:04:08,296 We'll be discreet. 77 00:04:16,016 --> 00:04:17,576 Now that the cat's out of the bag, 78 00:04:18,836 --> 00:04:20,216 commit yourself to the relationship. 79 00:04:22,026 --> 00:04:24,206 -What? -As the head of a talent agency, 80 00:04:24,296 --> 00:04:26,186 tabloid stories about my clients aren't good news. 81 00:04:26,266 --> 00:04:28,366 But I want what's best for you, Joo-in. 82 00:04:28,496 --> 00:04:30,466 I sincerely congratulate you. 83 00:04:31,186 --> 00:04:33,406 Director Jeong is your longtime friend, 84 00:04:33,496 --> 00:04:35,675 and he knows your mother well. 85 00:04:36,176 --> 00:04:38,486 You could say he's the perfect boyfriend. 86 00:04:38,576 --> 00:04:40,216 Try to become a great couple. 87 00:04:40,336 --> 00:04:42,686 Okay, I will. 88 00:04:59,746 --> 00:05:01,336 I shouldn't have said that to her. 89 00:05:01,426 --> 00:05:02,766 What are you talking about? 90 00:05:02,846 --> 00:05:04,316 She's just pretending to be dating him. 91 00:05:04,406 --> 00:05:06,126 It won't turn into anything serious or will it? 92 00:05:06,206 --> 00:05:08,056 Could you make some sense? 93 00:05:09,066 --> 00:05:10,076 Did you get delirious 94 00:05:10,156 --> 00:05:12,046 after reading tabloid articles about Joo-in? 95 00:05:12,136 --> 00:05:13,936 What on earth? Why are you reading the tabloids? 96 00:05:14,026 --> 00:05:16,876 We set you up on a blind date with Joo-in, 97 00:05:16,966 --> 00:05:18,346 but some guy stole her away. 98 00:05:18,436 --> 00:05:19,816 No, he didn't steal her away from me. 99 00:05:19,906 --> 00:05:22,006 What did your mom say? Didn't she say something? 100 00:05:22,086 --> 00:05:24,946 My mom is a busy person who doesn't have the time 101 00:05:25,026 --> 00:05:26,956 to check celebrity news like someone I know. 102 00:05:27,046 --> 00:05:29,606 I know your mom. She won't take this well. 103 00:05:30,656 --> 00:05:32,036 Darn it. 104 00:05:39,016 --> 00:05:40,276 Come on. 105 00:05:57,866 --> 00:05:59,216 Bi-soo, 106 00:05:59,636 --> 00:06:02,236 do you have time to meet me today? 107 00:06:13,866 --> 00:06:15,256 Hi, Joo-in! 108 00:06:15,336 --> 00:06:16,476 You came. 109 00:06:16,556 --> 00:06:17,696 Let's go in. 110 00:06:26,806 --> 00:06:29,076 I only found out recently that you knew each other 111 00:06:29,156 --> 00:06:30,246 since high school. 112 00:06:30,336 --> 00:06:32,226 My brother doesn't tell me 113 00:06:32,306 --> 00:06:34,406 what goes on in his life. He keeps things to himself. 114 00:06:34,786 --> 00:06:37,096 You two make a cute couple. 115 00:06:37,266 --> 00:06:40,376 So when did you start dating for real? 116 00:06:43,686 --> 00:06:44,996 Very recently. 117 00:06:46,336 --> 00:06:47,936 Did Yu-jin ask you out first? 118 00:06:50,876 --> 00:06:52,596 -He made the first move. -I knew it. 119 00:06:52,676 --> 00:06:55,116 Actually, Yu-jin moved back here from Paris 120 00:06:55,196 --> 00:06:56,706 because of you. 121 00:06:58,766 --> 00:07:00,196 You didn't tell her that? 122 00:07:00,276 --> 00:07:02,166 Let's not go into the specifics of my personal life. 123 00:07:02,256 --> 00:07:03,556 I can tell you this. 124 00:07:03,636 --> 00:07:06,666 Yu-jin will treat you really well. 125 00:07:06,836 --> 00:07:08,386 I can guarantee he will. 126 00:07:08,466 --> 00:07:10,026 Oh, I know that too. 127 00:07:17,336 --> 00:07:19,136 Do you see your mom often? 128 00:07:19,226 --> 00:07:20,436 From time to time. 129 00:07:20,606 --> 00:07:22,626 Is there something going on with my mom? 130 00:07:22,876 --> 00:07:24,686 She's been acting strange lately. 131 00:07:24,766 --> 00:07:26,826 -Like how? -You know what she did, Doctor. 132 00:07:26,906 --> 00:07:29,636 She sold the house I was living in without telling me. 133 00:07:29,766 --> 00:07:31,776 And she set me up on a blind date 134 00:07:31,866 --> 00:07:33,716 without letting me know until the last minute. 135 00:07:33,796 --> 00:07:36,316 -Try to be a dutiful son. -Sure. 136 00:07:38,166 --> 00:07:41,566 I don't think you came here to talk about that. 137 00:07:43,836 --> 00:07:46,516 I don't care if your mom gets mad at me later. 138 00:07:46,606 --> 00:07:48,366 I must tell you this. 139 00:07:48,536 --> 00:07:49,836 Tell me what? 140 00:07:51,646 --> 00:07:53,286 You can't tell her that you know the truth. 141 00:07:53,366 --> 00:07:54,586 If she finds out that you know-- 142 00:07:54,666 --> 00:07:56,386 Just tell me what it is. 143 00:07:57,396 --> 00:07:58,536 Your mom 144 00:07:59,626 --> 00:08:01,306 has late-stage pancreatic cancer. 145 00:08:02,266 --> 00:08:04,496 She was diagnosed with it six months ago. 146 00:08:04,786 --> 00:08:07,306 Your mom doesn't want you to know about it. 147 00:08:07,856 --> 00:08:09,786 But I'm telling you this because 148 00:08:09,876 --> 00:08:13,396 I don't want you to say or do anything that you'll sorely regret later. 149 00:08:16,006 --> 00:08:17,096 Where... 150 00:08:17,646 --> 00:08:18,906 Where is she right now? 151 00:08:32,596 --> 00:08:34,186 [Sein Hospital] 152 00:08:56,746 --> 00:08:59,016 [Chairwoman Kang Hae-jin] 153 00:09:15,686 --> 00:09:16,606 [Thank you] 154 00:09:16,696 --> 00:09:19,716 [for being my mom. I'm sorry that I'm always busy.] 155 00:09:19,806 --> 00:09:22,576 [Let's go on a trip on your next birthday.] 156 00:09:56,296 --> 00:09:57,896 Oh, you came to my office. 157 00:09:58,106 --> 00:10:00,286 I was in a meeting, so I couldn't take any calls. 158 00:10:00,416 --> 00:10:02,516 You hardly ever come here. What's the occasion? 159 00:10:03,896 --> 00:10:06,126 I just missed you. 160 00:10:06,466 --> 00:10:09,026 You missed me? Is today a special day? 161 00:10:09,736 --> 00:10:11,456 What are you doing later? 162 00:10:11,546 --> 00:10:13,976 I'm having dinner with the board members. 163 00:10:14,946 --> 00:10:17,216 Why are you meeting them? 164 00:10:17,296 --> 00:10:19,106 I submitted my resignation. 165 00:10:19,486 --> 00:10:22,296 So I'm having a farewell dinner with them before I quit. 166 00:10:24,646 --> 00:10:26,786 I want to retire and relax. 167 00:10:26,916 --> 00:10:29,566 I've been managing the hospital for many years. 168 00:10:34,556 --> 00:10:35,736 I should go. 169 00:10:35,816 --> 00:10:38,926 Where to? I have some time before I leave for dinner. 170 00:10:39,016 --> 00:10:41,536 Oh, I forgot I had an appointment. 171 00:10:41,616 --> 00:10:42,796 I'll call you. 172 00:10:49,516 --> 00:10:52,706 But why would you ask me to move in now? 173 00:10:52,786 --> 00:10:54,136 It's hard to understand. 174 00:10:55,096 --> 00:10:57,076 [If you've got money and a lot of time on your hands,] 175 00:10:57,156 --> 00:10:58,706 then pick up a hobby. 176 00:10:58,796 --> 00:11:00,596 And don't obsess over your grown-up son. 177 00:11:01,736 --> 00:11:03,286 Why are you only eating vegetables? 178 00:11:03,376 --> 00:11:05,476 You don't crave any foods 179 00:11:05,556 --> 00:11:07,316 [because you've tasted almost all fine cuisines?] 180 00:11:09,836 --> 00:11:11,056 -What was that? -Gosh. 181 00:11:11,146 --> 00:11:12,146 Hey! 182 00:11:12,236 --> 00:11:14,836 You should say sorry after bumping into someone. 183 00:11:15,086 --> 00:11:17,106 I'm sorry! 184 00:11:18,116 --> 00:11:19,546 I'm sorry! 185 00:11:20,716 --> 00:11:24,116 -I'm sorry! I'm sorry! -He's crazy. 186 00:11:27,606 --> 00:11:28,946 I said I'm sorry. 187 00:12:02,506 --> 00:12:03,766 Writer Han! 188 00:12:18,676 --> 00:12:20,566 Did something happen? 189 00:12:36,696 --> 00:12:37,826 [Writer Han?] 190 00:12:41,906 --> 00:12:43,496 [Writer Han.] 191 00:13:31,836 --> 00:13:34,656 Is he still asleep? He hasn't left his room all night. 192 00:13:34,736 --> 00:13:36,206 After he confessed his feelings to you, 193 00:13:36,296 --> 00:13:39,026 the tabloids broke news about you and Yu-jin. It must have cut him deeply. 194 00:13:39,446 --> 00:13:41,966 He knows that Yu-jin and I are pretending. 195 00:13:42,046 --> 00:13:43,226 Then why is he acting like that? 196 00:13:44,226 --> 00:13:45,276 Let's go. 197 00:13:52,546 --> 00:13:54,226 [Sein Hospital] 198 00:13:54,346 --> 00:13:56,366 I'm not going to sign the divorce papers. 199 00:13:56,706 --> 00:13:59,346 If I have done something reprehensible as a husband 200 00:13:59,436 --> 00:14:01,536 or if you no longer love me, 201 00:14:01,616 --> 00:14:03,796 then I'll agree to a divorce. But if that's not the case, 202 00:14:03,886 --> 00:14:05,986 -I want to stay married to you. -Honey, 203 00:14:06,066 --> 00:14:09,516 how was our marriage after 40 years? 204 00:14:10,396 --> 00:14:14,386 We didn't have any problems in our marriage, did we? 205 00:14:14,466 --> 00:14:18,286 I agree. We didn't have any problems, but we didn't have any love either. 206 00:14:18,626 --> 00:14:20,856 When we got married, it wasn't for love. 207 00:14:20,936 --> 00:14:22,866 But I did my best. 208 00:14:23,456 --> 00:14:26,946 Did I act in any way that dismayed you? 209 00:14:27,026 --> 00:14:28,666 Did I do anything wrong? 210 00:14:28,786 --> 00:14:29,886 No. 211 00:14:30,176 --> 00:14:34,126 I wished you could have doted on Bi-soo a bit more. 212 00:14:34,206 --> 00:14:36,976 A more gentle dad. 213 00:14:37,446 --> 00:14:39,966 But you don't show your affections, and I accept that. 214 00:14:40,046 --> 00:14:42,356 Then why are you demanding a divorce? 215 00:14:42,436 --> 00:14:43,956 Before I die 216 00:14:45,426 --> 00:14:47,016 and be laid to rest, 217 00:14:47,106 --> 00:14:48,656 I don't want to be a wife 218 00:14:49,076 --> 00:14:50,626 or a hospital director. 219 00:14:50,966 --> 00:14:52,476 I want to break free. 220 00:14:53,696 --> 00:14:54,956 I merely want to 221 00:14:55,626 --> 00:14:59,826 live my life as an independent woman. 222 00:15:00,286 --> 00:15:04,826 It's my last wish before I die. 223 00:15:06,636 --> 00:15:07,896 Honey. 224 00:15:08,686 --> 00:15:10,956 Please sign the divorce papers. 225 00:15:11,626 --> 00:15:14,406 Signing them won't affect your reputation or career. 226 00:15:14,616 --> 00:15:16,246 It'll stay intact. 227 00:15:24,146 --> 00:15:27,166 Nice pose. Great. 228 00:15:29,396 --> 00:15:30,736 You're so radiant. 229 00:15:31,746 --> 00:15:33,346 Nailed it. 230 00:15:33,846 --> 00:15:36,076 Nice. 231 00:15:36,826 --> 00:15:38,426 Great. 232 00:15:47,586 --> 00:15:49,636 Hold it right below your eye. Okay. 233 00:15:49,726 --> 00:15:51,446 Let's hold that pose. 234 00:15:51,786 --> 00:15:52,876 Toward your lips. 235 00:15:52,956 --> 00:15:54,716 You're shining so brightly. 236 00:15:55,726 --> 00:15:57,236 Nice neckline. 237 00:16:00,136 --> 00:16:01,226 Good. 238 00:16:21,476 --> 00:16:26,806 [Mom, 5 missed calls] 239 00:16:30,376 --> 00:16:32,476 You're really good. 240 00:16:32,936 --> 00:16:35,296 Oh, Mr. Jeong. Joo-in, he brought you flowers. 241 00:16:37,186 --> 00:16:39,116 What are the flowers for? 242 00:16:39,236 --> 00:16:41,426 It's to celebrate my girlfriend's first ad shoot 243 00:16:41,506 --> 00:16:43,906 after signing the contract renewal as our spokesmodel. 244 00:16:43,986 --> 00:16:45,036 Congratulations. 245 00:16:46,375 --> 00:16:49,026 -They're pretty. -You're prettier than the flowers. 246 00:16:53,016 --> 00:16:54,656 Are you waiting for me to ask you all 247 00:16:54,736 --> 00:16:56,375 -to give us a little bit of privacy? -Oh, my. 248 00:16:56,456 --> 00:16:58,396 We should've gotten up sooner. 249 00:16:58,476 --> 00:16:59,486 -Let's go. -Oh, okay. 250 00:16:59,566 --> 00:17:01,335 -I'm sorry. -That's okay. 251 00:17:04,986 --> 00:17:07,006 -You look stunning. -You don't need to overdo it 252 00:17:07,086 --> 00:17:08,726 by giving me flowers in front of everyone. 253 00:17:08,806 --> 00:17:09,946 I'm not overdoing it. 254 00:17:10,026 --> 00:17:12,256 I wanted to give you a bigger present but settled on flowers. 255 00:17:12,336 --> 00:17:14,266 Anyway, you always try your best. 256 00:17:15,526 --> 00:17:17,376 -Joo-in. -Yes? 257 00:17:18,556 --> 00:17:21,236 Since we're in this together, could you give me a chance? 258 00:17:22,966 --> 00:17:25,276 Don't push me away or draw a line between us. 259 00:17:29,266 --> 00:17:31,066 Just give it some serious thought at least once 260 00:17:31,156 --> 00:17:33,626 while we go through this charade of 261 00:17:33,716 --> 00:17:35,776 smiling in front of people as a couple. 262 00:17:37,956 --> 00:17:41,486 I no longer want to be in the friend zone. Consider me as a potential boyfriend. 263 00:17:50,806 --> 00:17:52,616 Enough talking about that. 264 00:17:52,696 --> 00:17:54,086 Let's go have dinner. 265 00:17:55,346 --> 00:17:56,346 Okay. 266 00:17:56,976 --> 00:17:59,876 I can't believe you called me first to have lunch. 267 00:17:59,966 --> 00:18:01,556 Life is full of surprises even at my age. 268 00:18:01,806 --> 00:18:04,376 You're still in your prime, Mom. 269 00:18:05,546 --> 00:18:07,566 Well, I do take care of myself. 270 00:18:09,416 --> 00:18:12,566 Mom, why don't you wear clothes that aren't black? 271 00:18:12,726 --> 00:18:14,036 This color looks nice. 272 00:18:14,116 --> 00:18:15,716 I've always worn black. 273 00:18:15,796 --> 00:18:17,136 I'm not changing my style overnight. 274 00:18:17,226 --> 00:18:18,356 Let me buy this for you. 275 00:18:18,446 --> 00:18:20,166 No, thanks. It's too late to change. 276 00:18:20,246 --> 00:18:21,596 It's never too late. 277 00:18:21,676 --> 00:18:22,936 You can just start now. 278 00:18:23,016 --> 00:18:24,996 You don't need to raise your voice. 279 00:18:26,086 --> 00:18:28,016 Let me buy this for you. 280 00:18:28,396 --> 00:18:30,496 I came here to shop to get you a gift. 281 00:18:30,576 --> 00:18:31,756 But you won't let me. 282 00:18:31,836 --> 00:18:36,086 The best gift is just spending time with you. 283 00:18:36,716 --> 00:18:38,606 I cherish these moments. 284 00:18:39,026 --> 00:18:39,906 Let's go. 285 00:18:41,756 --> 00:18:43,686 All right. Come this way. 286 00:18:43,766 --> 00:18:45,026 Bi-soo! 287 00:18:45,236 --> 00:18:47,716 It looks so nice. Try it on. 288 00:18:47,846 --> 00:18:51,326 -No, thanks. -It's a beautiful outfit. 289 00:18:51,416 --> 00:18:52,586 Come here for a second. 290 00:18:52,676 --> 00:18:55,316 It's so bright. It'll fit you perfectly. What? 291 00:19:02,796 --> 00:19:04,306 Oh, that's pretty. 292 00:19:04,766 --> 00:19:07,376 Doesn't that one look pretty? 293 00:19:07,456 --> 00:19:08,546 Yes. 294 00:19:09,936 --> 00:19:10,986 How much is it? 295 00:19:11,066 --> 00:19:12,916 Don't worry about the price. 296 00:19:13,466 --> 00:19:15,606 I really didn't need a gift. You're so persistent. 297 00:19:15,686 --> 00:19:18,206 Sure. You ended up getting something extravagant. 298 00:19:18,296 --> 00:19:20,016 A shiny ring. 299 00:19:20,646 --> 00:19:21,776 It's beautiful. 300 00:19:22,196 --> 00:19:25,056 I'll hand this down to your future girlfriend one day. 301 00:19:25,136 --> 00:19:27,446 You just got it, so banish any thoughts about handing it down. 302 00:19:27,956 --> 00:19:30,636 And I'm not going to date anybody. 303 00:19:30,976 --> 00:19:33,626 How did your date go with Joo-in? 304 00:19:33,706 --> 00:19:36,056 I thought you were going to get mad at me for setting you two up. 305 00:19:36,146 --> 00:19:38,956 Why would I get mad over that? 306 00:19:39,036 --> 00:19:41,186 We merely spent time somewhere outside of the home. 307 00:19:41,266 --> 00:19:43,366 Did she look prettier on the date? 308 00:19:43,446 --> 00:19:45,806 -Oh, come on. -I know you, Bi-soo. 309 00:19:45,886 --> 00:19:48,536 What do you think about her? You can be honest with me. 310 00:19:48,616 --> 00:19:49,746 It wasn't special. 311 00:19:49,836 --> 00:19:51,766 I see her around the house and get worried 312 00:19:51,846 --> 00:19:53,106 when she's not around. 313 00:19:53,196 --> 00:19:54,956 Sometimes she gets in the way, which bothers me. 314 00:19:55,546 --> 00:19:56,766 What else? 315 00:19:57,056 --> 00:19:58,396 When I get home 316 00:19:58,486 --> 00:20:01,806 and see her room light on, it gives me a sense of reassurance. 317 00:20:02,436 --> 00:20:04,116 See? It's nothing special. 318 00:20:04,196 --> 00:20:05,916 -You're clicking. -What? 319 00:20:06,046 --> 00:20:08,226 The things you just mentioned... 320 00:20:08,316 --> 00:20:09,946 That's how you become attracted to someone. 321 00:20:10,156 --> 00:20:11,206 They're nothing. 322 00:20:12,216 --> 00:20:14,066 Bi-soo. 323 00:20:15,786 --> 00:20:16,926 What's wrong? 324 00:20:18,976 --> 00:20:21,916 This house is really cozy. 325 00:20:22,256 --> 00:20:23,436 That's right. 326 00:20:25,156 --> 00:20:28,266 And do you watch TV together? 327 00:20:29,106 --> 00:20:32,376 With Writer Han? No way. 328 00:20:32,466 --> 00:20:36,456 I hardly watch any TV because it could distract him while he works. 329 00:20:38,136 --> 00:20:39,896 Maybe I should move in here too. 330 00:20:40,526 --> 00:20:41,446 What? 331 00:20:41,706 --> 00:20:43,086 I noticed you had an empty room. 332 00:20:43,506 --> 00:20:45,526 I get lonely living by myself. 333 00:20:46,446 --> 00:20:48,426 You're not being serious, are you? 334 00:20:48,506 --> 00:20:50,816 Why? Did I make you nervous by asking that? 335 00:20:54,256 --> 00:20:55,476 How about some coffee? 336 00:20:55,776 --> 00:20:57,576 -Yes, please. -Okay. 337 00:21:08,116 --> 00:21:09,296 Hi, Writer Han. 338 00:21:12,066 --> 00:21:13,916 Did you have dinner? 339 00:21:14,086 --> 00:21:16,356 I hope you didn't eat another ready-made meal. 340 00:21:17,696 --> 00:21:19,036 You're here, Mr. Han. 341 00:21:20,176 --> 00:21:21,856 What is he doing here? 342 00:21:24,796 --> 00:21:27,856 That makes me feel like I'm entering a stranger's house. 343 00:21:27,946 --> 00:21:30,466 Mr. Han, I'm not mistaken, am I? 344 00:21:30,546 --> 00:21:32,356 Seemed like you were dropping the honorifics. 345 00:21:32,436 --> 00:21:33,946 I always speak in a polite form. 346 00:21:34,036 --> 00:21:36,516 Oh, did I, bud? 347 00:21:36,596 --> 00:21:37,816 I'm an impatient person, you see. 348 00:21:37,896 --> 00:21:40,416 So I have a habit of dropping honorifics. 349 00:21:40,506 --> 00:21:43,906 But I'll try to fix that, pal. 350 00:21:48,606 --> 00:21:49,746 Thanks. 351 00:21:49,826 --> 00:21:51,126 Would you like some coffee too? 352 00:21:51,216 --> 00:21:52,386 I'll pass on the coffee. 353 00:21:52,476 --> 00:21:53,816 -Do you also cook? -What? 354 00:21:53,896 --> 00:21:56,126 Well, I saw you working in the kitchen so naturally 355 00:21:56,206 --> 00:21:58,306 like it was your space. 356 00:21:58,396 --> 00:22:00,446 So I thought you were going to cook something up. 357 00:22:01,666 --> 00:22:03,976 I didn't know you had such a sense of humor. 358 00:22:04,066 --> 00:22:06,956 I should come and hang out here more. It's fun. 359 00:22:08,216 --> 00:22:10,996 Let's all sit down instead of standing. 360 00:22:15,066 --> 00:22:16,196 Master. 361 00:22:17,166 --> 00:22:19,346 How was your day, Master? 362 00:22:20,356 --> 00:22:21,706 Master? 363 00:22:21,786 --> 00:22:24,476 -Yes, Master. -Why are you suddenly calling me that? 364 00:22:24,556 --> 00:22:25,906 What do you mean? 365 00:22:25,986 --> 00:22:28,676 You put it in the contract 366 00:22:28,756 --> 00:22:30,896 on how to specifically call you. 367 00:22:30,986 --> 00:22:32,206 Those were the terms you wanted. 368 00:22:32,286 --> 00:22:34,216 I call you Master. I'm Writer Han. 369 00:22:34,306 --> 00:22:36,446 Before, you told me you needed time 370 00:22:36,526 --> 00:22:37,666 to adjust to those terms. 371 00:22:37,746 --> 00:22:39,596 I'd like to make up for the lengthy time 372 00:22:39,676 --> 00:22:40,766 it took to get used to it. 373 00:22:40,856 --> 00:22:44,176 So I'll call you Master from now on. 374 00:22:44,596 --> 00:22:46,946 That's an awkward way to address someone. 375 00:22:47,026 --> 00:22:48,796 It's what she wanted. Don't ask me. 376 00:22:48,876 --> 00:22:50,936 Should I ask her to change it? Would you like to? 377 00:22:51,016 --> 00:22:54,256 Oh, no. I'll try to get used to it. 378 00:22:54,376 --> 00:22:55,806 Sure, Master. 379 00:22:56,146 --> 00:22:57,146 Okay. 380 00:22:58,576 --> 00:23:02,526 I'll retire to my room then, Master. 381 00:23:02,606 --> 00:23:03,656 Sure. 382 00:23:05,926 --> 00:23:10,256 And enjoy your coffee as a pretend couple. 383 00:23:21,976 --> 00:23:24,536 What is it? 384 00:23:27,056 --> 00:23:28,606 What are you doing, Writer Han? 385 00:23:29,026 --> 00:23:30,706 Can't you tell, Master? 386 00:23:30,796 --> 00:23:32,516 I've never seen you play with that before. 387 00:23:32,596 --> 00:23:35,916 I've never seen a pretend couple before either. 388 00:23:36,926 --> 00:23:38,816 Yu-jin left. 389 00:23:38,986 --> 00:23:40,286 Then come in. 390 00:23:45,826 --> 00:23:47,636 Why did you send him home so early? 391 00:23:47,926 --> 00:23:49,016 I didn't ask him to go. 392 00:23:49,106 --> 00:23:51,706 He just wanted to brew a cup of coffee before leaving. 393 00:23:51,796 --> 00:23:53,096 I see. 394 00:23:53,556 --> 00:23:55,996 So you came to tell me he left? 395 00:23:56,076 --> 00:23:57,416 I had a commercial shoot today. 396 00:23:57,506 --> 00:23:59,476 After the shoot, Yu-jin came, and we had dinner. 397 00:23:59,566 --> 00:24:00,616 Then he gave me a ride home. 398 00:24:00,696 --> 00:24:02,876 Why are you telling me this? 399 00:24:03,546 --> 00:24:06,406 Nothing much happened. It was just a regular day. 400 00:24:06,486 --> 00:24:08,466 How is that nothing? 401 00:24:08,636 --> 00:24:10,736 That's how people start dating. 402 00:24:19,716 --> 00:24:23,076 What? You're also good at shooting baskets? 403 00:24:24,386 --> 00:24:27,486 You can shoot well too. You just need to learn the right posture. 404 00:24:27,576 --> 00:24:30,726 You're confident with your skills, aren't you? You want to play? 405 00:24:31,056 --> 00:24:32,526 -I'm ready. -So am I. 406 00:24:36,186 --> 00:24:37,656 Here I come. 407 00:24:56,516 --> 00:24:57,856 I'll go back to my room. 408 00:24:57,936 --> 00:24:59,876 All right. 409 00:25:18,686 --> 00:25:20,196 Doors are 410 00:25:20,496 --> 00:25:22,346 meant to be open. 411 00:25:40,196 --> 00:25:41,876 Tell me what you think about it. 412 00:25:42,626 --> 00:25:45,656 Could you send a copy to my boss and yours? 413 00:25:45,736 --> 00:25:47,036 That way, we can do things quicker. 414 00:25:47,126 --> 00:25:48,966 -No problem. -Are you going out? 415 00:25:49,056 --> 00:25:51,116 -I'm meeting my mom. -I see. 416 00:25:51,196 --> 00:25:53,466 You're going to do the charade with Yu-jin again? 417 00:25:54,006 --> 00:25:57,456 No, I'm going to stay in and read your script. 418 00:25:57,536 --> 00:26:01,106 That will be a very productive day. 419 00:26:02,116 --> 00:26:03,206 See you later. 420 00:26:06,566 --> 00:26:07,736 [Chairwoman Kang Hae-jin] 421 00:26:07,826 --> 00:26:09,256 Mom. 422 00:26:10,266 --> 00:26:11,436 Hold on. 423 00:26:13,706 --> 00:26:15,726 Since when did you become such a warm person? 424 00:26:15,806 --> 00:26:18,876 I'm only like this around you, Mom. 425 00:26:18,956 --> 00:26:21,266 So just enjoy it. 426 00:26:22,276 --> 00:26:26,226 I'm so touched, Bi-soo. 427 00:26:26,306 --> 00:26:28,576 It's fun hanging out with you, Mom. 428 00:26:28,656 --> 00:26:31,636 So make more time in your schedule. 429 00:26:31,846 --> 00:26:34,746 Well, tomorrow is my last day as the hospital chairwoman. 430 00:26:34,836 --> 00:26:36,516 I'll have a lot of free time soon. 431 00:26:38,406 --> 00:26:39,916 Why are you staring like that? 432 00:26:41,556 --> 00:26:42,606 Because you're beautiful. 433 00:26:42,686 --> 00:26:44,446 Oh, please. 434 00:26:45,456 --> 00:26:46,886 Let's go. 435 00:26:55,206 --> 00:26:57,176 ["Guitarist, Female Killer"] 436 00:27:13,056 --> 00:27:14,316 You could have ordered a steak. 437 00:27:14,396 --> 00:27:15,946 Why did you order the same dish? 438 00:27:16,036 --> 00:27:18,346 I noticed you were eating a lot of salads. 439 00:27:18,426 --> 00:27:19,896 I wanted to check it out. 440 00:27:20,196 --> 00:27:22,416 -How is it? -It's not bad. 441 00:27:22,966 --> 00:27:25,276 Tell me if there's any food you'd like to have. 442 00:27:25,356 --> 00:27:26,706 You can tell me anytime. 443 00:27:27,836 --> 00:27:30,016 You know, 444 00:27:31,026 --> 00:27:32,876 I filed for divorce. 445 00:27:34,476 --> 00:27:36,696 All of a sudden? 446 00:27:36,786 --> 00:27:39,426 Did Dad do something wrong? 447 00:27:39,766 --> 00:27:41,066 No, it's not like that. 448 00:27:41,146 --> 00:27:44,256 Lots of people get divorced after 50. 449 00:27:44,346 --> 00:27:46,316 I'd like to live my own life. 450 00:27:47,616 --> 00:27:49,336 Now that I quit my hospital job, 451 00:27:49,426 --> 00:27:51,276 I have so many things I want to do. 452 00:27:51,356 --> 00:27:54,046 And you'll do it alone? 453 00:27:54,756 --> 00:27:55,686 Include me too. 454 00:27:55,766 --> 00:27:58,666 Of course, I'll do a lot of things with you too. 455 00:27:59,046 --> 00:28:02,826 I saw that you took a photo with Joo-in's mom. 456 00:28:02,906 --> 00:28:04,546 It looked like you were her son-in-law. 457 00:28:04,626 --> 00:28:06,016 Don't be jealous. 458 00:28:06,096 --> 00:28:09,286 Ask me to take a photo with you, and I'll do it. 459 00:28:09,836 --> 00:28:10,886 Okay. 460 00:28:18,656 --> 00:28:19,786 Smile. 461 00:28:19,876 --> 00:28:22,306 1, 2, 3. 462 00:28:30,796 --> 00:28:31,966 I finished reading your scripts. 463 00:28:32,056 --> 00:28:34,156 -I read them three times. -How was it? 464 00:28:34,236 --> 00:28:36,296 How are you going to write these scripts without me? 465 00:28:36,376 --> 00:28:39,196 -What do you mean? -The lead character is 466 00:28:39,276 --> 00:28:40,706 a role made for me. 467 00:28:40,786 --> 00:28:42,216 She lets out steam by boxing. 468 00:28:42,296 --> 00:28:44,866 She agrees to not say "thanks" after being forbidden to say it. 469 00:28:44,946 --> 00:28:48,436 She drinks warm milk to sleep after having a traumatic experience. 470 00:28:49,646 --> 00:28:51,796 And she even lives with the male lead. 471 00:28:51,876 --> 00:28:53,596 You wrote the exact things that happened to me. 472 00:28:53,686 --> 00:28:57,416 So what's your verdict? Was it good or not? 473 00:28:57,756 --> 00:28:59,096 It was very fun. 474 00:29:00,146 --> 00:29:01,996 I knew you'd bang out a good script. 475 00:29:04,516 --> 00:29:08,006 I need you to keep hanging out here. It helps. 476 00:29:16,106 --> 00:29:18,086 [Mom] [We look great together, don't we?] 477 00:29:19,846 --> 00:29:21,026 [Obviously.] 478 00:29:21,106 --> 00:29:22,876 Who are you texting? 479 00:29:22,956 --> 00:29:24,086 My mom. 480 00:29:24,926 --> 00:29:26,026 Do we look nice together? 481 00:29:27,326 --> 00:29:29,596 Yes, totally. 482 00:29:31,526 --> 00:29:34,256 It'll be her last day at the hospital tomorrow. 483 00:29:34,336 --> 00:29:36,946 I don't know what to get her. 484 00:29:37,736 --> 00:29:39,256 How about throwing a party? 485 00:29:39,586 --> 00:29:43,326 -Throw a party? -Yes, a farewell party here. 486 00:29:43,406 --> 00:29:45,466 Here? Will that be okay? 487 00:29:45,556 --> 00:29:46,646 I'll help out. 488 00:29:46,726 --> 00:29:49,876 You were nice to my mom when she came over last time. 489 00:29:49,966 --> 00:29:51,226 I'll also bring my mom. 490 00:29:51,306 --> 00:29:53,696 It will be nice if we invite everyone. 491 00:29:53,786 --> 00:29:55,336 As long as you agree. 492 00:29:56,346 --> 00:29:57,816 My mom would love it. 493 00:30:08,566 --> 00:30:10,456 What kind of script is this? 494 00:30:10,536 --> 00:30:12,806 I didn't get a heads-up on this. 495 00:30:12,896 --> 00:30:14,996 Now you're calling the shots? 496 00:30:15,246 --> 00:30:16,546 Well, Chief-- 497 00:30:16,626 --> 00:30:18,186 I'm wondering why 498 00:30:18,266 --> 00:30:20,826 the show is going in a totally different direction. 499 00:30:20,916 --> 00:30:24,656 After reading it, you'll see that it's much better and improved. 500 00:30:24,736 --> 00:30:25,706 I'm not having it. 501 00:30:25,786 --> 00:30:27,966 The show title is now, "Guitarist, Female Killer". 502 00:30:28,056 --> 00:30:30,326 The doctor suddenly became a female killer. 503 00:30:30,406 --> 00:30:34,056 There're a murder plot and romance altogether. 504 00:30:34,146 --> 00:30:37,886 I apologize for these changes without telling you. 505 00:30:37,966 --> 00:30:39,096 You're sorry? 506 00:30:39,726 --> 00:30:42,296 I accept your apology. Let's get this going. 507 00:30:42,546 --> 00:30:44,226 So in six months, we'll have 508 00:30:44,306 --> 00:30:47,756 a hit show on our hands, right? 509 00:30:48,926 --> 00:30:51,326 The network is picking up the show? 510 00:30:55,016 --> 00:30:57,156 Thank you! 511 00:31:03,336 --> 00:31:06,236 I asked Bi-soo to come out and celebrate together, 512 00:31:06,316 --> 00:31:08,836 but he hates parties. 513 00:31:08,916 --> 00:31:12,236 Well, that can't be helped. Let's celebrate ourselves. 514 00:31:13,536 --> 00:31:17,066 I'm surprised that you chose this place. 515 00:31:18,116 --> 00:31:20,886 I thought you were more of a wine-drinking person. 516 00:31:21,056 --> 00:31:24,586 On a day like this, soju is the perfect drink. 517 00:31:24,666 --> 00:31:26,016 My goodness. 518 00:31:31,096 --> 00:31:33,956 I was so worried that the network wouldn't pick up our show. 519 00:31:34,036 --> 00:31:37,226 But the chief gave us a big break. I'm so relieved. 520 00:31:37,316 --> 00:31:38,656 During my 15 years in the business, 521 00:31:38,736 --> 00:31:42,776 I've gone through so many ups and downs. 522 00:31:44,036 --> 00:31:45,666 And the job never gets easier. 523 00:31:45,756 --> 00:31:49,406 For 15 years? I've also been an agent for 15 years. 524 00:31:50,336 --> 00:31:54,576 -Really? -I started out as a road manager at 25. 525 00:31:54,656 --> 00:31:57,896 But I quit to start my own agency with just hopes and dreams. 526 00:31:57,976 --> 00:32:01,506 I also started out as a TV producer at age 25. 527 00:32:03,056 --> 00:32:05,286 We have a lot in common. 528 00:32:15,996 --> 00:32:17,086 Here. 529 00:32:18,886 --> 00:32:20,656 -I'll pour you one. -Oh, sure. 530 00:32:43,557 --> 00:32:44,697 Joo-in! 531 00:32:45,867 --> 00:32:47,547 Congratulations on having your show picked up. 532 00:32:48,727 --> 00:32:51,457 What? You asked me to come to congratulate me? 533 00:32:51,957 --> 00:32:53,347 How did you find out so fast? 534 00:32:53,427 --> 00:32:55,487 I keep a close tab on what goes on in your career. 535 00:32:55,567 --> 00:32:57,667 I even made mojito, your favorite. 536 00:32:57,757 --> 00:33:01,027 Yu-jin, you know me too well. 537 00:33:01,367 --> 00:33:03,297 I'm going to have my mojito drink right now. 538 00:33:03,387 --> 00:33:04,307 Just a minute. 539 00:33:04,387 --> 00:33:07,287 Let's open this bottle of champagne first. 540 00:33:15,097 --> 00:33:16,407 Are you okay? 541 00:33:17,407 --> 00:33:18,457 This brings back memories. 542 00:33:18,547 --> 00:33:20,897 The day we celebrated together when you got your first lead role. 543 00:33:20,977 --> 00:33:24,177 And you spilled all of the champagne. 544 00:33:24,257 --> 00:33:26,647 It was on purpose. I got so emotional. 545 00:33:26,737 --> 00:33:28,537 Did it mean a lot to you too? 546 00:33:28,627 --> 00:33:31,897 Well, that was two days before I was leaving for Paris. 547 00:33:31,987 --> 00:33:33,837 I was happy that you won that role, 548 00:33:33,917 --> 00:33:36,477 and at the same time, I was sad that I was leaving you. 549 00:33:36,567 --> 00:33:39,037 You probably didn't know that I had such mixed emotions. 550 00:33:39,457 --> 00:33:40,927 Why wouldn't I know? 551 00:33:41,017 --> 00:33:44,167 I acted like I didn't notice because I didn't want to kill the mood. 552 00:33:44,247 --> 00:33:45,337 Really? 553 00:33:45,847 --> 00:33:48,157 At the airport, you were smiling as you waved goodbye. 554 00:33:48,237 --> 00:33:50,257 I was crying inside. 555 00:33:50,337 --> 00:33:53,447 I didn't want to dampen your mood during your Paris flight. 556 00:33:53,527 --> 00:33:55,887 I had no idea. I'm sorry. 557 00:33:57,567 --> 00:33:58,736 Let's eat. 558 00:34:25,486 --> 00:34:27,256 I wish we could spend the whole night together. 559 00:34:30,236 --> 00:34:32,676 Not like that. I just want to be with you. 560 00:34:33,727 --> 00:34:35,446 We used to hang out all night. 561 00:34:37,417 --> 00:34:40,317 When I got my first supporting role, I remember how we stayed up all night. 562 00:34:40,397 --> 00:34:42,667 You helped me read my lines. 563 00:34:43,087 --> 00:34:46,067 It doesn't feel right that you'll be going back home 564 00:34:46,237 --> 00:34:47,457 with Mr. Han there. 565 00:34:49,007 --> 00:34:50,187 Excuse me for a second. 566 00:34:56,947 --> 00:34:58,087 What is it? 567 00:35:00,227 --> 00:35:01,487 Open it. 568 00:35:06,527 --> 00:35:08,457 I didn't get you anything though. 569 00:35:08,537 --> 00:35:10,007 I don't want something back. 570 00:35:13,287 --> 00:35:14,337 Give me your hand. 571 00:35:19,837 --> 00:35:21,397 I knew it would look nice on you. 572 00:35:21,477 --> 00:35:22,607 Thanks. 573 00:35:23,157 --> 00:35:26,137 [I didn't come to your rescue to receive a thank you.] 574 00:35:26,227 --> 00:35:28,117 It makes me feel awkward. 575 00:35:28,197 --> 00:35:30,757 And I don't want you to feel grateful toward me either. 576 00:35:30,847 --> 00:35:34,367 So I forbid you from ever thanking me. 577 00:35:34,957 --> 00:35:36,097 Wear it often, okay? 578 00:35:36,177 --> 00:35:38,527 Of course, you won't need to check the time when you're with me. 579 00:35:39,827 --> 00:35:41,677 And why would I not need to? 580 00:35:41,767 --> 00:35:44,077 Because I won't let you be bored. 581 00:35:48,227 --> 00:35:51,257 It fits perfectly, doesn't it? 582 00:35:51,677 --> 00:35:52,937 It looks great on you. 583 00:36:05,237 --> 00:36:07,757 The Guitarist, Female Killer is here! 584 00:36:08,767 --> 00:36:11,167 What is this? You surprised me. 585 00:36:11,247 --> 00:36:13,057 Did you go somewhere? 586 00:36:16,037 --> 00:36:18,217 I just met Yu-jin. 587 00:36:20,147 --> 00:36:21,997 Were you waiting for me, Writer Han? 588 00:36:23,177 --> 00:36:24,307 No. 589 00:36:25,067 --> 00:36:27,077 I wanted to have some champagne today, 590 00:36:27,167 --> 00:36:28,127 so I had some. 591 00:36:28,217 --> 00:36:29,387 But I see two glasses. 592 00:36:29,477 --> 00:36:32,247 Well, you know I love champagne. 593 00:36:32,327 --> 00:36:34,007 So I pour two drinks for myself 594 00:36:34,097 --> 00:36:35,857 and drink it left and right. 595 00:36:35,937 --> 00:36:37,957 You should've called me that you were waiting. 596 00:36:38,037 --> 00:36:39,977 The champagne was for me. 597 00:36:41,237 --> 00:36:42,957 That's a new watch. 598 00:36:43,337 --> 00:36:45,517 Oh, Yu-jin gave it to me. It's a gift. 599 00:36:45,597 --> 00:36:48,627 He has a knack for picking nice gifts. 600 00:36:48,707 --> 00:36:51,017 When Yu-jin gave me this watch, 601 00:36:51,107 --> 00:36:52,657 I thought about you. 602 00:36:52,737 --> 00:36:54,837 I wondered what you were doing. 603 00:36:54,927 --> 00:36:57,987 -I see. -You worked so hard because of me. 604 00:36:58,077 --> 00:37:00,807 I demanded that you do a rewrite. And you made all the changes I asked for. 605 00:37:00,887 --> 00:37:02,447 I'm glad you know that. 606 00:37:02,527 --> 00:37:04,797 I delivered, and the network picked up the show. 607 00:37:04,877 --> 00:37:06,687 When I agreed to join the show, 608 00:37:06,767 --> 00:37:09,117 the network already committed to picking it up. 609 00:37:09,207 --> 00:37:11,597 So you've got star power, is that it? 610 00:37:14,917 --> 00:37:17,307 I really wanted to drink all of the champagne by myself. 611 00:37:40,407 --> 00:37:42,217 If it weren't for you, 612 00:37:42,717 --> 00:37:45,617 the network wouldn't have picked up the show. 613 00:37:46,167 --> 00:37:48,347 Thank you for turning things around and trusting me. 614 00:37:49,567 --> 00:37:50,697 Thanks. 615 00:37:57,467 --> 00:37:59,307 I forbid you from saying thank you. 616 00:37:59,397 --> 00:38:02,297 I can't be the only one banned from saying it. It's only fair. 617 00:38:02,377 --> 00:38:04,977 I'll have to follow Master's decision. 618 00:38:07,457 --> 00:38:08,927 Cheers. 619 00:38:12,417 --> 00:38:14,687 [Sein Hospital] 620 00:38:17,157 --> 00:38:19,307 [Kang Hae-jin] 621 00:38:23,547 --> 00:38:25,977 [Chairwoman Kang Hae-jin] 622 00:38:30,007 --> 00:38:31,567 It's your last day. 623 00:38:32,317 --> 00:38:33,327 Here. 624 00:38:34,087 --> 00:38:35,097 You did a great job. 625 00:38:35,177 --> 00:38:36,777 You didn't have to bring me flowers. 626 00:38:37,697 --> 00:38:39,837 My wife is retiring as the hospital chairwoman, 627 00:38:39,927 --> 00:38:41,557 so you deserve a flower bouquet at the least. 628 00:38:41,647 --> 00:38:44,877 The board will make their decision soon. 629 00:38:45,337 --> 00:38:46,767 Oh, right. 630 00:38:55,207 --> 00:38:57,857 Now that the network has picked up the show, 631 00:38:57,937 --> 00:39:00,967 won't you be too busy with work to go on dates with me? 632 00:39:01,047 --> 00:39:04,867 I'll always make time to see you. 633 00:39:06,127 --> 00:39:09,997 But Mr. Han is focused on other things than writing. 634 00:39:10,287 --> 00:39:13,187 He's infatuated with Joo-in. 635 00:39:13,317 --> 00:39:15,627 So who are you rooting for? 636 00:39:15,707 --> 00:39:17,977 -Mr. Han or Director Jeong? -I'm rooting for Director Jeong. 637 00:39:18,057 --> 00:39:20,037 At first, I thought they were pretending to be dating, 638 00:39:20,117 --> 00:39:22,467 but Director Jeong seems to have real feelings for her. 639 00:39:22,557 --> 00:39:25,497 He treats her like a goddess. 640 00:39:25,577 --> 00:39:28,647 From simply being friends to becoming her boyfriend... 641 00:39:28,727 --> 00:39:32,297 He knew her for 14 years. How romantic. 642 00:39:32,377 --> 00:39:34,397 I'm rooting for Mr. Han, of course. 643 00:39:34,647 --> 00:39:36,247 He's a cold-hearted guy, 644 00:39:36,327 --> 00:39:38,467 but all of a sudden, he turned into a hopeless romantic. 645 00:39:38,557 --> 00:39:40,947 It doesn't get as romantic as that. 646 00:39:41,037 --> 00:39:43,597 So this is where we disagree. 647 00:39:43,717 --> 00:39:46,117 I'm not changing my position. 648 00:39:48,217 --> 00:39:49,897 How is Han Bi-soo attractive as a guy? 649 00:39:49,977 --> 00:39:51,697 He's always angry. Glaring eyes. 650 00:39:51,787 --> 00:39:52,877 He's all smiles nowadays. 651 00:39:52,957 --> 00:39:54,637 -He always yells at me. -You haven't seen him recently. 652 00:39:54,727 --> 00:39:57,327 -I entrust the hospital with you. -Please come to visit. 653 00:40:01,697 --> 00:40:03,877 Everyone is sad to see you leave. 654 00:40:04,927 --> 00:40:07,027 I'm not going anywhere. You'll always find me here. 655 00:40:07,117 --> 00:40:09,297 So call me if you need anything. 656 00:40:09,547 --> 00:40:13,587 What if I stay up all night drinking like I did in my college days? 657 00:40:13,667 --> 00:40:14,717 Come on. 658 00:40:16,187 --> 00:40:18,247 Go ahead. It won't hurt. 659 00:40:24,167 --> 00:40:25,637 If you hadn't supported me, 660 00:40:25,717 --> 00:40:28,707 I don't think I would be here today. 661 00:40:28,787 --> 00:40:31,807 I love you, Hae-jin. 662 00:40:31,937 --> 00:40:34,917 I'm always on your side. 663 00:40:35,297 --> 00:40:36,427 Me too. 664 00:40:37,727 --> 00:40:41,927 Sang-eun, you made working here a lot more enjoyable. 665 00:40:43,147 --> 00:40:44,657 Thanks, Sang-eun. 666 00:40:51,127 --> 00:40:53,267 What if we let your mom and my mom 667 00:40:53,357 --> 00:40:56,127 stay over in the guest room? 668 00:40:56,207 --> 00:40:57,387 I think it would make them happy 669 00:40:57,467 --> 00:40:59,447 and bring back good memories. 670 00:40:59,527 --> 00:41:02,637 You're coming up with a lot of good suggestions. 671 00:41:03,057 --> 00:41:05,117 Writer Han, seek my advice. 672 00:41:05,197 --> 00:41:08,347 I'm talented in many things. 673 00:41:09,317 --> 00:41:10,577 Have a nice day at the hospital. 674 00:41:10,657 --> 00:41:12,377 You too. 675 00:41:19,307 --> 00:41:21,117 [Chairwoman Kang Hae-jin] 676 00:41:25,147 --> 00:41:27,587 Finally, it's my last day. 677 00:41:29,097 --> 00:41:30,857 Is this all you need to pack? 678 00:41:30,947 --> 00:41:32,417 You don't have any more stuff? 679 00:41:32,497 --> 00:41:35,397 I realize I didn't keep much stuff in my office. 680 00:41:35,477 --> 00:41:36,827 Don't dwell on that kind of stuff. 681 00:41:36,907 --> 00:41:38,717 Just focus on how you'll enjoy 682 00:41:38,797 --> 00:41:42,707 your retirement and do the things you want in life. 683 00:41:42,787 --> 00:41:44,087 Yes, I will. 684 00:41:45,977 --> 00:41:47,867 -Bi-soo. -Yes? 685 00:41:49,297 --> 00:41:50,727 Are things going well? 686 00:41:52,277 --> 00:41:55,387 It seems like everything is going well, but... 687 00:41:55,477 --> 00:41:56,817 Why are you asking me that suddenly? 688 00:41:57,067 --> 00:41:59,587 What are you talking about? 689 00:42:00,597 --> 00:42:02,107 I'm talking about Joo-in. 690 00:42:02,197 --> 00:42:05,137 I read an article that says she's dating someone. 691 00:42:05,217 --> 00:42:07,027 Now you're bringing it up? 692 00:42:07,107 --> 00:42:09,587 It would affect you the most. 693 00:42:10,007 --> 00:42:12,647 I didn't want to make things worse for you. 694 00:42:12,737 --> 00:42:14,117 It's fake. 695 00:42:15,127 --> 00:42:17,017 -It's fake? -It's not true. 696 00:42:17,107 --> 00:42:19,247 A reporter was going to run a story that Master and I 697 00:42:19,327 --> 00:42:21,937 were living together. So they released a fake story to bury that. 698 00:42:22,437 --> 00:42:25,127 Then who is Jeong Yu-jin? 699 00:42:25,457 --> 00:42:27,477 He's an old friend of Master. 700 00:42:27,557 --> 00:42:29,117 They knew each other in high school. 701 00:42:29,197 --> 00:42:33,647 Why did you just call her Master? 702 00:42:33,737 --> 00:42:34,697 What? 703 00:42:35,747 --> 00:42:36,927 Well... 704 00:42:38,147 --> 00:42:41,037 She calls me Writer Han, 705 00:42:41,127 --> 00:42:43,057 so I call her Master. 706 00:42:43,137 --> 00:42:45,117 It's only fair. 707 00:42:45,197 --> 00:42:47,177 I thought you were really something, 708 00:42:47,257 --> 00:42:49,817 but Joo-in is on a different level. 709 00:42:50,067 --> 00:42:52,377 -I mean, Master. -What? 710 00:42:53,517 --> 00:42:54,947 -What? -Your face is beet red. 711 00:42:55,027 --> 00:42:57,297 What? Isn't it right though? 712 00:42:59,397 --> 00:43:00,617 Oh, my. 713 00:43:00,827 --> 00:43:02,037 How pretty. 714 00:43:06,027 --> 00:43:07,877 -A lot of work went into this. -Obviously. 715 00:43:07,967 --> 00:43:10,947 Joo-in spent hours decorating the place. 716 00:43:11,027 --> 00:43:14,007 How could I not love you when you prepare something like this? 717 00:43:14,097 --> 00:43:16,367 Can I just call her Joo-in? 718 00:43:16,447 --> 00:43:18,927 Of course. Don't call her, Ms. Oh. She's my daughter, after all. 719 00:43:19,007 --> 00:43:20,687 I feel more comfortable if you call me that. 720 00:43:20,777 --> 00:43:22,117 Thanks, Joo-in. 721 00:43:23,127 --> 00:43:24,927 Is someone else coming? 722 00:43:27,327 --> 00:43:28,667 What on earth? 723 00:43:28,757 --> 00:43:30,477 You never miss a party. 724 00:43:30,557 --> 00:43:33,957 I would never miss a special day like this. 725 00:43:34,927 --> 00:43:36,777 Come in, Chang-gyu. 726 00:43:37,197 --> 00:43:38,417 Welcome. 727 00:43:38,577 --> 00:43:41,567 -Ta-da. -Thanks so much. 728 00:43:42,657 --> 00:43:44,507 -Isn't it pretty? -I love it. 729 00:43:44,587 --> 00:43:46,647 Hae-jin, you worked so hard in your career. 730 00:43:46,727 --> 00:43:49,797 Even running a record store isn't a piece of cake. 731 00:43:49,877 --> 00:43:51,437 I can't imagine running a hospital. 732 00:43:51,517 --> 00:43:53,447 I grew up in a family of doctors. 733 00:43:53,537 --> 00:43:55,547 Hospital work is all I'm good at. 734 00:43:55,637 --> 00:43:58,527 When people compliment you, just accept it without a word. 735 00:43:58,617 --> 00:43:59,997 - Okay. - Yes, Hae-jin. 736 00:44:00,087 --> 00:44:02,147 Now make a wish. 737 00:44:02,267 --> 00:44:05,297 I made a wish on my birthday though. I'm a lucky woman. 738 00:44:05,377 --> 00:44:06,977 I get to make more wishes. 739 00:44:07,057 --> 00:44:08,777 Making wishes is a good thing. 740 00:44:08,867 --> 00:44:10,627 And the chances of them coming true go up. 741 00:44:19,657 --> 00:44:22,137 -Congratulations on your retirement! -You had a great career! 742 00:44:22,217 --> 00:44:24,067 -Thanks. -What did you wish for? 743 00:44:24,147 --> 00:44:25,157 What? 744 00:44:26,127 --> 00:44:30,157 I wished that each and every one of you would find happiness. 745 00:44:30,237 --> 00:44:31,667 You didn't have to wish for us. 746 00:44:31,757 --> 00:44:34,687 -Just wish for something you wanted. -She did well. 747 00:44:34,777 --> 00:44:38,307 Having the people around her become happy will make her happy. 748 00:44:38,387 --> 00:44:40,487 You should come to my store often now. 749 00:44:40,567 --> 00:44:42,927 -Will you serve tea? -Tea and much more. 750 00:44:43,007 --> 00:44:46,077 I'll play records for you and be your friend. 751 00:44:46,157 --> 00:44:48,507 Ta-da. A present. 752 00:44:48,927 --> 00:44:52,167 You're doing so much for me lately. I'm so touched. 753 00:44:52,247 --> 00:44:54,477 Open it. I want to know what he got for you. 754 00:44:54,557 --> 00:44:56,577 Not now. Open it in the guest room. 755 00:44:56,657 --> 00:44:59,677 -And wear it for us. -Oh, my. I think it's clothes. 756 00:44:59,767 --> 00:45:01,867 -Put it on. Let's go. -Wait for us. 757 00:45:10,477 --> 00:45:12,957 What are you staring at? 758 00:45:15,937 --> 00:45:18,367 My mom was your first love, right? Are you excited? 759 00:45:18,457 --> 00:45:20,097 Don't say such things! 760 00:45:20,177 --> 00:45:21,187 All right. 761 00:45:22,197 --> 00:45:24,297 -Ta-da. -Wow. 762 00:45:24,377 --> 00:45:26,727 You look stunning, Mom. 763 00:45:26,817 --> 00:45:28,957 Hae-jin, you still have it! 764 00:45:29,037 --> 00:45:30,807 That color fits you so well. 765 00:45:30,887 --> 00:45:32,607 -You look wonderful. -I do? 766 00:45:32,697 --> 00:45:34,537 Bi-soo has good tastes. 767 00:45:34,627 --> 00:45:35,637 You're lucky 768 00:45:35,717 --> 00:45:38,197 to have a son who gives you beautiful presents. 769 00:45:38,277 --> 00:45:39,367 Thanks, Bi-soo. 770 00:45:39,457 --> 00:45:43,277 I don't know why you always stuck with wearing black. 771 00:45:43,357 --> 00:45:46,507 I'll buy you a lot of dresses, Mom. In different colors. 772 00:45:47,857 --> 00:45:48,907 I won't 773 00:45:49,957 --> 00:45:52,137 ever forget this day. 774 00:46:04,237 --> 00:46:05,827 Hold still. 775 00:46:06,967 --> 00:46:09,947 Mr. Han, don't you feel like having a drink? 776 00:46:10,027 --> 00:46:13,437 Yes. We didn't drink during the party. 777 00:46:20,907 --> 00:46:24,477 [Thanks to you, this special day was possible.] 778 00:46:24,567 --> 00:46:27,667 [Thanks to you, this special day was possible.] 779 00:46:28,257 --> 00:46:30,187 [I merely provided the venue.] 780 00:46:30,317 --> 00:46:37,157 [I merely provided the venue.] 781 00:46:37,287 --> 00:46:38,547 [You also provided a priceless memory.] 782 00:46:38,627 --> 00:46:40,727 [You also provided a priceless memory.] 783 00:46:40,857 --> 00:46:42,457 [You're the best, Master.] 784 00:46:54,167 --> 00:46:56,227 [What kind of snacks do you like?] 785 00:46:59,207 --> 00:47:00,427 [Dried snacks.] 786 00:47:03,037 --> 00:47:05,927 What? Joo-in? You're Joo-in, right? 787 00:47:06,057 --> 00:47:07,147 Yes. 788 00:47:07,237 --> 00:47:08,827 Are you Writer Han Bi-soo? 789 00:47:08,917 --> 00:47:10,127 Are you together? 790 00:47:13,027 --> 00:47:15,377 We met by coincidence. I live in this neighborhood. 791 00:47:15,467 --> 00:47:16,727 We're close. 792 00:47:16,807 --> 00:47:18,317 We're working together on a show. 793 00:47:18,407 --> 00:47:19,537 Oh, right. 794 00:47:19,627 --> 00:47:21,097 I read the news. 795 00:47:21,177 --> 00:47:22,817 Oh, so you're very close. 796 00:47:23,197 --> 00:47:25,377 Yes. Hope you'll watch our show. 797 00:47:25,457 --> 00:47:26,927 Of course, I will. 798 00:47:30,287 --> 00:47:31,597 Cheers. 799 00:47:39,367 --> 00:47:42,637 Why did you tell him that we're close? 800 00:47:42,727 --> 00:47:44,947 -But it's true. -Yes. 801 00:47:45,497 --> 00:47:47,347 It's funny. 802 00:47:47,467 --> 00:47:49,607 I feel better after you said that. 803 00:47:49,947 --> 00:47:51,707 -Quite strange, isn't it? -What is? 804 00:47:51,797 --> 00:47:53,387 That our mothers know each other. 805 00:47:53,477 --> 00:47:55,957 And that we both owned this house at different periods. 806 00:47:57,047 --> 00:48:00,997 It seems like we're on the same timeline. 807 00:48:01,627 --> 00:48:02,837 Yes, you're right. 808 00:48:21,027 --> 00:48:22,037 -Coffee? -I'd like that. 809 00:48:22,117 --> 00:48:24,097 Our moms left early. 810 00:48:29,637 --> 00:48:30,857 Smells good. 811 00:48:31,107 --> 00:48:34,297 What is your mom planning to do now? 812 00:48:34,387 --> 00:48:36,067 When people retire after a long career, 813 00:48:36,147 --> 00:48:38,957 they have a hard time choosing what to do with their lives. 814 00:48:39,377 --> 00:48:41,267 My mom has it all planned out. 815 00:48:41,357 --> 00:48:43,037 On what she'll do. 816 00:48:46,977 --> 00:48:49,797 Sir, what service do you provide to customers? 817 00:48:49,877 --> 00:48:52,067 Oh, it's coming right up. 818 00:48:52,147 --> 00:48:55,217 Thank you for coming to 819 00:48:55,297 --> 00:48:56,807 Just Record Cafe again. 820 00:48:56,897 --> 00:49:00,627 I see I have two customers. 821 00:49:01,047 --> 00:49:03,197 For two close friends, 822 00:49:03,277 --> 00:49:06,597 I prepared this music. 823 00:49:22,307 --> 00:49:23,687 Yes, Sang-eun. 824 00:49:24,867 --> 00:49:27,507 It feels great to not go to work. 825 00:49:28,187 --> 00:49:31,457 It's loud here, isn't it? Hold on. 826 00:49:34,227 --> 00:49:36,797 I am having so much fun. It's great. 827 00:49:36,877 --> 00:49:40,657 DJ Chang-gyu, I'm counting on you to bring the beat. 828 00:49:40,737 --> 00:49:41,997 Okay. 829 00:49:42,587 --> 00:49:44,857 Chang-gyu, where is the restroom? 830 00:49:44,937 --> 00:49:47,837 It's down the hallway. 831 00:49:58,007 --> 00:49:59,477 That was a short call. 832 00:49:59,847 --> 00:50:03,257 My work friend called. She asked me how retirement feels. 833 00:50:03,337 --> 00:50:05,437 -You should've told her it's fun. -I know. 834 00:50:05,517 --> 00:50:08,627 I should've quit my job sooner if I had known how good retirement is. 835 00:50:09,257 --> 00:50:10,477 Where's Jung-hwa? 836 00:50:10,607 --> 00:50:11,567 She went to the restroom. 837 00:50:11,657 --> 00:50:13,707 What? By herself? 838 00:50:13,797 --> 00:50:14,847 Yes. 839 00:50:20,097 --> 00:50:21,527 Jung-hwa... 840 00:50:21,817 --> 00:50:25,387 Jung-hwa. She's not answering her phone. Oh, no. 841 00:50:25,467 --> 00:50:27,447 -Chang-gyu, where is the restroom? -What's the matter? 842 00:50:27,527 --> 00:50:29,457 I can't let her go by herself. 843 00:50:29,547 --> 00:50:30,887 What's going on? 844 00:50:30,977 --> 00:50:32,027 Jung-hwa 845 00:50:33,077 --> 00:50:35,127 has Alzheimer's. She can get lost. 846 00:50:36,687 --> 00:50:38,197 What is she talking about? 847 00:50:44,667 --> 00:50:46,007 Yes, Mom. 848 00:50:46,087 --> 00:50:48,277 How is your first day unemployed? 849 00:50:49,407 --> 00:50:50,547 What? 850 00:50:50,917 --> 00:50:52,387 Joo-in's mom? 851 00:50:52,937 --> 00:50:54,957 Okay. We'll look for her too. 852 00:50:55,707 --> 00:50:57,597 What was that call about? 853 00:50:58,687 --> 00:51:01,967 Your mother disappeared. 854 00:51:08,347 --> 00:51:09,607 What should we do? 855 00:51:13,557 --> 00:51:16,287 -Stay here. -What are you saying? I have to find her. 856 00:51:16,377 --> 00:51:18,637 She might find her way here. 857 00:51:18,727 --> 00:51:20,277 People are looking for her. 858 00:51:20,367 --> 00:51:21,997 So you should stay home. 859 00:51:22,967 --> 00:51:25,527 You need to stay calm in moments like these. 860 00:51:25,617 --> 00:51:27,167 She's probably doing okay. 861 00:51:27,247 --> 00:51:28,847 I can't stay home. 862 00:51:29,227 --> 00:51:30,147 Where are you going? 863 00:51:30,237 --> 00:51:31,537 I want to comb the neighborhood. 864 00:51:51,817 --> 00:51:53,247 Isn't that Oh Joo-in? 865 00:51:53,337 --> 00:51:55,477 -Is it her? -That's Oh Joo-in. 866 00:52:00,637 --> 00:52:02,317 [Oriental medical clinic] 867 00:52:04,627 --> 00:52:06,187 Are you unwell? 868 00:52:07,197 --> 00:52:08,877 -Joo-in! -I'm calling to report 869 00:52:08,957 --> 00:52:11,397 a lady who seems to be lost. 870 00:52:12,947 --> 00:52:13,997 -Mom. -What should we do? 871 00:52:14,077 --> 00:52:15,387 Hold on. 872 00:52:15,637 --> 00:52:17,647 She must be her daughter. She'll be okay. 873 00:52:17,737 --> 00:52:18,907 She'll be all right. 874 00:52:26,767 --> 00:52:28,317 Are you okay, Mom? 875 00:52:31,087 --> 00:52:33,237 Let's go home. 876 00:52:35,337 --> 00:52:36,467 Let's go. 877 00:52:41,507 --> 00:52:43,727 That's Writer Han. You don't remember? 878 00:52:48,687 --> 00:52:49,867 Honey. 879 00:52:50,237 --> 00:52:53,057 Who is this young lady? 880 00:53:07,167 --> 00:53:08,387 Drink this. 881 00:53:10,907 --> 00:53:13,847 You should serve your guest first. 882 00:53:13,927 --> 00:53:15,487 Not me. 883 00:53:15,777 --> 00:53:19,307 She must be your favored student. You even invited her over. 884 00:53:19,387 --> 00:53:23,627 She keeps calling me Mom. How endearing. 885 00:53:25,227 --> 00:53:28,757 I think you're like a mom to her. 886 00:53:29,767 --> 00:53:31,607 Do I resemble her mother? 887 00:53:32,197 --> 00:53:33,707 Did her mom pass? 888 00:53:35,097 --> 00:53:37,827 She looked sad to me. 889 00:53:42,407 --> 00:53:43,627 Honey. 890 00:53:44,797 --> 00:53:47,067 -Yes. -I don't know why, 891 00:53:47,147 --> 00:53:50,347 but I feel exhausted. 892 00:53:50,557 --> 00:53:53,657 Why don't you take a nap? 893 00:53:53,957 --> 00:53:55,217 I think I will. 894 00:54:07,017 --> 00:54:09,197 She must be very exhausted. 895 00:54:09,287 --> 00:54:11,467 She fell asleep. 896 00:54:11,597 --> 00:54:13,947 Joo-in must be shaken. 897 00:54:14,447 --> 00:54:16,217 It must hurt a lot. 898 00:54:16,467 --> 00:54:20,167 She can't recognize her own daughter. It's so cruel. 899 00:54:20,247 --> 00:54:22,267 I know. I feel so bad. 900 00:54:43,007 --> 00:54:44,357 Mom. 901 00:54:46,957 --> 00:54:48,427 Don't forget me. 902 00:54:50,657 --> 00:54:51,867 Okay? 903 00:55:07,287 --> 00:55:09,807 -I need to return to my store. -Sure. 904 00:55:09,977 --> 00:55:12,157 Bi-soo, we need to get going. 905 00:55:12,237 --> 00:55:14,717 -Go ahead. I'll call you later. -Okay. 906 00:55:21,647 --> 00:55:25,937 Thank you all for looking for my mother. 907 00:55:27,237 --> 00:55:28,917 I'm sorry, Joo-in. 908 00:55:31,347 --> 00:55:34,967 I should've stayed by her side at all times. 909 00:55:35,047 --> 00:55:37,817 You should get some rest. It was a long day for you. 910 00:55:38,237 --> 00:55:39,327 Bye. 911 00:56:27,927 --> 00:56:29,937 I knew the day would come 912 00:56:30,237 --> 00:56:32,667 when my mom wouldn't be able to recognize me. 913 00:56:33,677 --> 00:56:37,457 But I thought that day would be far away. 914 00:56:40,147 --> 00:56:42,627 Even if she didn't recognize other people, 915 00:56:43,127 --> 00:56:44,217 I thought she'd 916 00:56:46,827 --> 00:56:48,507 be able to remember me. 917 00:56:50,057 --> 00:56:52,407 I told myself that. 918 00:56:52,997 --> 00:56:55,057 I couldn't handle the day 919 00:56:55,437 --> 00:56:57,237 that would happen to her. 920 00:56:57,697 --> 00:56:58,957 It looks like 921 00:56:59,847 --> 00:57:01,147 you can 922 00:57:01,897 --> 00:57:03,707 handle it without a problem. 923 00:57:04,717 --> 00:57:07,907 Your mother is so thoughtful. 924 00:57:08,117 --> 00:57:11,017 She assigned you a different role to keep things interesting. 925 00:57:11,097 --> 00:57:13,197 Today, she thought you were a student of her husband. 926 00:57:13,287 --> 00:57:17,317 I wonder what role she'll give you next time. 927 00:57:21,217 --> 00:57:22,737 Try to go along with it. 928 00:57:24,077 --> 00:57:26,347 You're an actress. That's what you do. 929 00:57:26,427 --> 00:57:27,987 You can do this. 930 00:57:29,157 --> 00:57:30,457 It's nothing to cry about. 931 00:57:30,547 --> 00:57:31,717 You're right. 932 00:57:35,287 --> 00:57:38,067 I'm relieved that I'm an actress. 933 00:57:38,647 --> 00:57:42,977 I'm confident in playing a daughter role. 934 00:57:43,267 --> 00:57:44,997 And I could play other roles too. 935 00:57:46,717 --> 00:57:49,067 I'll be able to keep her amused. 936 00:57:49,197 --> 00:57:51,547 Thanks to her, you'll improve as an actress. 937 00:57:51,627 --> 00:57:54,487 Even if the day comes 938 00:57:54,567 --> 00:57:58,387 when Mom will completely forget who I am, I'll remember her. 939 00:57:58,477 --> 00:58:00,697 You're her daughter. Nobody can change that. 940 00:58:00,787 --> 00:58:01,957 I'm the witness. 941 00:58:02,257 --> 00:58:04,267 Bi-soo, do you think I can handle it? 942 00:58:04,357 --> 00:58:07,167 You're already doing a fine job. 943 00:58:15,947 --> 00:58:17,337 You're doing a fine job. 944 00:58:39,449 --> 00:58:41,996 [Oh! Master] 945 00:58:42,734 --> 00:58:50,727 [Subtitles by iQIYI] 946 00:58:57,483 --> 00:58:58,583 That was so dumb. 947 00:58:58,673 --> 00:59:00,083 [We're not officially dating.] 948 00:59:00,163 --> 00:59:02,053 [-So let's take some time.] -I'll enjoy this meal. 949 00:59:02,143 --> 00:59:03,593 [He's always hanging out with her.] 950 00:59:03,683 --> 00:59:05,433 [I'm not going to let you steal her away from me.] 951 00:59:05,523 --> 00:59:07,153 [-Memories lose their power.] -I like you. 952 00:59:07,243 --> 00:59:08,693 [What's important is the present.] 953 00:59:08,773 --> 00:59:10,753 [Bi-soo, memories are more powerful than you think.] 954 00:59:10,843 --> 00:59:12,953 -Joo-in. [-How much longer can she live?] 955 00:59:13,033 --> 00:59:15,453 [I guess I'll cherish this moment tomorrow.] 956 00:59:15,543 --> 00:59:18,613 [I treat you nicely for a reason, Joo-in.] 957 00:59:18,703 --> 00:59:21,473 [You know why I do.] 958 00:59:22,993 --> 00:59:29,158 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.