All language subtitles for Oh.Master.E05.210408.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:05,969 [Oh! Master!] 2 00:00:06,727 --> 00:00:07,857 Joo-in! 3 00:00:17,397 --> 00:00:18,697 Are you okay? 4 00:00:29,067 --> 00:00:30,207 Hold on. 5 00:00:44,227 --> 00:00:45,537 Joo-in. 6 00:00:49,357 --> 00:00:50,657 It's all right. 7 00:00:51,537 --> 00:00:53,007 It's okay, Joo-in. 8 00:00:53,767 --> 00:00:57,167 It's all right. 9 00:01:03,217 --> 00:01:04,557 Joo-in! 10 00:01:09,137 --> 00:01:10,647 What happened? Are you okay? 11 00:01:11,447 --> 00:01:14,347 Yes. Writer Han rescued me. 12 00:01:16,827 --> 00:01:18,037 Ms. Oh, you need to be on stage. 13 00:01:18,127 --> 00:01:19,557 Do you think you can do it? 14 00:01:19,637 --> 00:01:21,317 Does she look okay to you? 15 00:01:21,397 --> 00:01:23,037 Would you be able to do it after something like this? 16 00:01:23,127 --> 00:01:24,597 I'm going to do it. 17 00:01:25,557 --> 00:01:26,397 But Joo-in. 18 00:01:26,487 --> 00:01:29,797 This is my job. I need to finish it. 19 00:01:38,787 --> 00:01:39,717 [Asia Drama Awards] 20 00:01:39,797 --> 00:01:42,277 -Are you okay? -Yes, I'm fine. So sorry. 21 00:01:42,357 --> 00:01:43,917 What happened to you? 22 00:01:43,996 --> 00:01:47,277 [Please announce the nominees for the next award, Joo-in.] 23 00:01:47,357 --> 00:01:51,217 [The 1st award we'll present in Part 2 is the Popularity Award...] 24 00:01:51,557 --> 00:01:52,566 [Oh! Master] 25 00:01:52,647 --> 00:01:53,657 [Episode 5] 26 00:01:56,347 --> 00:01:58,867 [Oh Joo-in] 27 00:01:59,997 --> 00:02:03,437 ["Excellent Performance by Oh Joo-in in Hosting 'Asia Drama Awards'"] 28 00:02:13,777 --> 00:02:15,157 What did the doctor tell you? 29 00:02:15,957 --> 00:02:19,316 I don't have any physical injuries. I just need to rest. 30 00:02:19,947 --> 00:02:21,587 You didn't change out of your suit. 31 00:02:22,127 --> 00:02:24,607 Yes, I was too tired. 32 00:02:26,797 --> 00:02:29,187 You impressed me. 33 00:02:29,267 --> 00:02:30,107 What? 34 00:02:30,197 --> 00:02:34,017 You finished your hosting duties without a hitch. 35 00:02:37,087 --> 00:02:38,767 You gave me advice. 36 00:02:39,517 --> 00:02:43,337 You said the audience would be sitting below me while I'm on stage. 37 00:02:43,597 --> 00:02:45,147 So I just had to look down. 38 00:02:45,227 --> 00:02:48,797 That helped a lot to calm my nerves. 39 00:02:49,847 --> 00:02:51,527 I'm glad that helped. 40 00:02:54,557 --> 00:02:55,897 You should get some rest. 41 00:02:56,357 --> 00:02:57,327 Okay. 42 00:03:30,337 --> 00:03:33,737 [Jung-hwa, it was so wonderful to see you today.] 43 00:03:33,827 --> 00:03:37,307 [We're going to hang out a lot from now on,] 44 00:03:38,888 --> 00:03:40,309 [Jung-hwa] 45 00:03:37,397 --> 00:03:38,777 [so be ready for it.] 46 00:03:40,417 --> 00:03:42,897 I see you're meeting all your old friends. 47 00:03:43,777 --> 00:03:44,867 What? 48 00:03:46,637 --> 00:03:48,487 It's pancreatic cancer, right? 49 00:03:51,047 --> 00:03:53,187 How did you find out? 50 00:03:53,266 --> 00:03:55,247 All of a sudden, you decide to quit your job as a hospital director 51 00:03:55,326 --> 00:03:57,097 and tell me you can't stand the odor of sanitized corridors. 52 00:03:57,177 --> 00:03:59,027 How long were you going to lie to us? 53 00:03:59,107 --> 00:04:00,537 I wasn't lying. 54 00:04:00,667 --> 00:04:02,847 I was waiting for the right time to tell you. 55 00:04:02,927 --> 00:04:04,237 The right time? 56 00:04:04,317 --> 00:04:06,457 Your cancer is at the stage where it can't be treated. 57 00:04:06,547 --> 00:04:10,327 Not much has changed because of my terminal illness. 58 00:04:10,407 --> 00:04:12,677 How can you be so casual about it? 59 00:04:13,477 --> 00:04:16,627 Does Bi-soo know that you have cancer? 60 00:04:17,757 --> 00:04:20,737 Don't tell Bi-soo. 61 00:04:22,127 --> 00:04:23,927 I'll tell him myself. 62 00:05:06,137 --> 00:05:08,407 [How are you feeling? Are you okay?] 63 00:05:08,827 --> 00:05:10,127 [Call me when you get up.] 64 00:05:10,217 --> 00:05:13,487 [I'm going to visit my mom at the hospital. I'll call you tomorrow.] 65 00:05:15,377 --> 00:05:19,037 -Are you going out? -I'm going to visit my mom. 66 00:05:19,117 --> 00:05:21,177 -I'll go with you. -No, you don't have to. 67 00:05:21,297 --> 00:05:23,357 Gwang-ja will take me. She's on her way. 68 00:05:24,027 --> 00:05:26,127 I could drive you there. 69 00:05:28,277 --> 00:05:31,547 Writer Han, I didn't get the chance to-- 70 00:05:31,637 --> 00:05:34,107 You don't need to thank me. 71 00:05:34,367 --> 00:05:35,207 What? 72 00:05:35,287 --> 00:05:38,227 I didn't come to your rescue to receive a thank you. 73 00:05:38,567 --> 00:05:40,407 It makes me feel awkward. 74 00:05:40,497 --> 00:05:43,137 And I don't want you to feel grateful toward me either. 75 00:05:43,227 --> 00:05:46,757 So I forbid you from ever thanking me. 76 00:05:46,837 --> 00:05:48,307 Then what can I say instead? 77 00:05:48,387 --> 00:05:49,437 Think of another word. 78 00:05:49,527 --> 00:05:51,287 Just leave out the word, "Thanks". 79 00:05:51,627 --> 00:05:52,967 Okay. 80 00:05:59,017 --> 00:06:01,197 You won't be there for long, right? 81 00:06:03,557 --> 00:06:04,817 Probably not. 82 00:06:12,327 --> 00:06:15,646 -Hi, Writer Han! -Why are you so happy to see me? 83 00:06:15,737 --> 00:06:18,337 If you hadn't saved Joo-in, I don't know what could've happened. 84 00:06:18,467 --> 00:06:20,817 Thank you so much. 85 00:06:20,896 --> 00:06:22,667 Writer Han doesn't like it when people thank him. 86 00:06:22,747 --> 00:06:23,927 -What? -No. 87 00:06:24,007 --> 00:06:27,577 That only pertains to you, Joo-in. 88 00:06:38,417 --> 00:06:39,837 You can just leave it there. 89 00:06:40,727 --> 00:06:42,237 Just leave it. 90 00:06:45,427 --> 00:06:46,857 I'll be back. 91 00:07:18,777 --> 00:07:19,697 [Mom.] 92 00:07:21,927 --> 00:07:23,267 Oh, Joo-in. 93 00:07:27,677 --> 00:07:30,787 It's so late. What are you doing here? 94 00:07:30,867 --> 00:07:33,427 I just wanted to come and see you. 95 00:07:33,896 --> 00:07:35,487 What were you doing in the common area? 96 00:07:35,577 --> 00:07:37,127 I was thinking about you. 97 00:07:37,207 --> 00:07:39,057 And I couldn't sleep. 98 00:07:39,517 --> 00:07:42,587 I couldn't sleep either and was thinking about you. 99 00:07:42,667 --> 00:07:44,187 It must be telepathy. 100 00:07:48,427 --> 00:07:50,107 You look tired. 101 00:07:50,857 --> 00:07:52,117 You can tell? 102 00:07:53,127 --> 00:07:57,957 It was exhausting to talk in front of the cameras all day. 103 00:07:58,677 --> 00:07:59,937 Oh, I forgot! 104 00:08:00,017 --> 00:08:03,087 It was today that you were hosting the award show. 105 00:08:03,417 --> 00:08:05,227 I wrote it down on a memo, but I forgot. 106 00:08:05,307 --> 00:08:08,796 It doesn't matter. You're seeing me right now. 107 00:08:11,276 --> 00:08:12,656 What did you do today, Mom? 108 00:08:12,747 --> 00:08:15,217 An old friend I hadn't met in 40 years came to see me. 109 00:08:15,307 --> 00:08:18,957 You mean your best friend from high school? 110 00:08:19,046 --> 00:08:19,887 Yes. 111 00:08:19,967 --> 00:08:23,287 You told me you were hurt after she cut off all contact with you. 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,417 But I forgave her when I saw her. She was a dear friend. 113 00:08:29,917 --> 00:08:31,437 It must have felt great. 114 00:08:31,517 --> 00:08:33,237 You missed her for so long and got to see her. 115 00:08:33,327 --> 00:08:37,527 And we haven't slept in the same bed like this for a long time. 116 00:08:37,607 --> 00:08:39,747 It's a wonderful day. 117 00:08:47,227 --> 00:08:49,287 I like how you smell. 118 00:09:35,527 --> 00:09:37,157 Does she look okay to you? 119 00:09:37,247 --> 00:09:39,047 Would you be able to do it after something like this? 120 00:09:39,137 --> 00:09:40,687 I'm going to do it. 121 00:09:57,997 --> 00:10:00,007 We made sure there wouldn't be any leaks. 122 00:10:00,097 --> 00:10:02,567 The sponsor of the award show was KT Cosmetics, 123 00:10:02,657 --> 00:10:04,507 which Joo-in is under contract with. 124 00:10:04,627 --> 00:10:06,347 So I asked them to make sure it's not reported. 125 00:10:06,437 --> 00:10:10,087 And Mr. Han's name will not be mentioned in any relation to this incident. 126 00:10:10,177 --> 00:10:11,057 I see. 127 00:10:11,137 --> 00:10:14,917 You took care of this matter very swiftly. 128 00:10:15,007 --> 00:10:17,437 I learned something new. Please be my mentor. 129 00:10:17,527 --> 00:10:19,877 Oh, I'm flattered. 130 00:10:19,957 --> 00:10:23,527 I thought Bi-soo and Joo-in were not getting along. 131 00:10:23,617 --> 00:10:26,507 I can't believe he rescued her. 132 00:10:27,097 --> 00:10:30,247 I think they're a team now. Like us. 133 00:10:31,927 --> 00:10:34,197 I guess so. 134 00:10:35,457 --> 00:10:37,177 I think I was mistaken about Mr. Han. 135 00:10:37,267 --> 00:10:38,817 I thought he was a self-centered guy. 136 00:10:38,897 --> 00:10:42,097 He's not. Bi-soo is a great guy. 137 00:10:42,177 --> 00:10:45,997 Many studios have tried to poach him by offering him big advances, 138 00:10:46,667 --> 00:10:49,607 but he's stayed with my studio for 10 years. 139 00:10:49,697 --> 00:10:52,967 I'm sure Bi-soo cares a lot about Joo-in since they're on the same team. 140 00:10:53,057 --> 00:10:56,037 I hope we can meet next time under better circumstances. 141 00:10:56,117 --> 00:10:58,097 We'll be seeing each other a lot, I think. 142 00:10:58,177 --> 00:11:00,027 Because better days are coming. 143 00:11:02,207 --> 00:11:03,517 Sure. 144 00:11:13,087 --> 00:11:15,397 -Would you like a drink, Mom? -Sure. 145 00:11:15,487 --> 00:11:18,467 -I'll have that. -That? What? 146 00:11:18,547 --> 00:11:22,367 It's black and bitter... 147 00:11:22,497 --> 00:11:23,757 What do you call it? 148 00:11:23,837 --> 00:11:25,227 This is it. 149 00:11:26,777 --> 00:11:28,717 I brought you coffee. 150 00:11:30,397 --> 00:11:32,327 Writer Han, how did you get here? 151 00:11:34,387 --> 00:11:35,977 How have you been, Ms. Yoon? 152 00:11:36,067 --> 00:11:37,577 I've been well. 153 00:11:37,657 --> 00:11:40,767 It looks you didn't get much sleep. 154 00:11:40,847 --> 00:11:43,157 I stayed up working on a script. 155 00:11:46,187 --> 00:11:48,287 -Did you get some sleep? -Yes. 156 00:11:48,367 --> 00:11:49,877 You only brought coffee for us? 157 00:11:49,967 --> 00:11:51,267 What about you? 158 00:11:51,647 --> 00:11:54,167 I had a cup of coffee earlier. 159 00:11:54,587 --> 00:11:58,867 While I was drinking it, I was thinking of someone. 160 00:12:03,197 --> 00:12:05,337 There's no sugar in it. 161 00:12:05,417 --> 00:12:07,227 You never add sugar to your coffee. 162 00:12:08,027 --> 00:12:10,207 I'd like some sweeter coffee today. 163 00:12:10,287 --> 00:12:11,297 I'll go bring some. 164 00:12:11,387 --> 00:12:14,197 I can do it. You're always doing everything for me. 165 00:12:17,267 --> 00:12:18,857 You must've been able to work better alone. 166 00:12:18,947 --> 00:12:20,627 I didn't say I was productive. 167 00:12:20,707 --> 00:12:22,257 I just stayed up all night working. 168 00:12:22,347 --> 00:12:25,077 But you can concentrate better when it's quiet. 169 00:12:25,157 --> 00:12:28,097 It takes time for me to get used to new surroundings. 170 00:12:28,647 --> 00:12:33,017 Your bedroom light, which I could see from my room, had a soothing effect. 171 00:12:33,097 --> 00:12:36,747 But it was turned off last night, and that made it hard to focus. 172 00:12:37,637 --> 00:12:39,527 I'll leave my light on next time when I leave. 173 00:12:39,607 --> 00:12:41,707 You're planning on coming here whenever something happens? 174 00:12:41,787 --> 00:12:43,767 I sleep here with my mom sometimes. 175 00:12:44,187 --> 00:12:47,837 I haven't stayed here lately, but I think I'll come more often. 176 00:12:47,927 --> 00:12:50,607 My mom seems to like it when I come to stay for the night. 177 00:12:50,697 --> 00:12:52,627 Of course she would act that way. 178 00:12:52,797 --> 00:12:56,067 Though she didn't say anything, she might have been concerned 179 00:12:56,157 --> 00:12:59,347 to see you come at such a late hour. You could be causing her worry. 180 00:13:00,687 --> 00:13:02,157 You could be right. 181 00:13:04,807 --> 00:13:06,617 Look, it's great that you visit your Mom. 182 00:13:06,697 --> 00:13:08,717 Just don't hesitate to ask me for a ride. 183 00:13:10,227 --> 00:13:13,547 Okay. I'll ask the person nearest to me for a ride. 184 00:13:13,627 --> 00:13:15,977 All right. Don't hesitate. I'm at your service. 185 00:13:16,067 --> 00:13:17,407 Okay. 186 00:13:25,467 --> 00:13:27,407 Your husband knows about your cancer. 187 00:13:27,697 --> 00:13:29,457 Shouldn't you tell Bi-soo too? 188 00:13:29,547 --> 00:13:31,977 He's the one who has to know. 189 00:13:32,397 --> 00:13:33,957 I'm not going to tell Bi-soo. 190 00:13:34,037 --> 00:13:36,097 Are you sure about that? Did you think this through? 191 00:13:38,657 --> 00:13:41,977 If he learns that I only have a few months left to live, 192 00:13:42,057 --> 00:13:43,997 it'll be devastating for him. 193 00:13:46,047 --> 00:13:48,237 I don't want to put my son through that. 194 00:13:48,317 --> 00:13:51,427 This isn't only about you though. This concerns Bi-soo as well. 195 00:13:51,507 --> 00:13:55,167 Yes, it'll be hard, but let Bi-soo go through it. 196 00:13:55,247 --> 00:13:56,967 Don't withhold this from him. 197 00:13:57,177 --> 00:14:00,537 If I were Bi-soo and knew the truth, 198 00:14:00,877 --> 00:14:05,207 I would try to spend more time with my mother. 199 00:14:06,927 --> 00:14:08,517 [Nabom Nursing Home] 200 00:14:09,407 --> 00:14:10,577 Hi, Joo-in! 201 00:14:11,377 --> 00:14:12,597 Oh, Yu-jin. 202 00:14:18,307 --> 00:14:20,197 You didn't have to bring this. 203 00:14:20,277 --> 00:14:22,127 I thought your mother could use these. 204 00:14:24,607 --> 00:14:26,827 If this erases your wrinkles after you apply it, 205 00:14:26,917 --> 00:14:28,847 I might not be able to recognize you. 206 00:14:28,927 --> 00:14:30,607 Oh, come on. 207 00:14:37,457 --> 00:14:39,007 It's moist. 208 00:14:40,607 --> 00:14:43,927 So think about Yu-jin whenever you use this. 209 00:14:44,007 --> 00:14:47,497 Yu-jin, you always bring so many presents. Even when you were younger. 210 00:14:47,577 --> 00:14:48,877 It's how I am. 211 00:14:48,967 --> 00:14:50,727 I never like to come empty-handed. 212 00:14:50,817 --> 00:14:51,777 And this is soap, yes? 213 00:14:51,867 --> 00:14:55,057 Yes. It's shaped like a rose. So break off a petal to use it. 214 00:14:55,437 --> 00:14:58,877 Wow. Yu-jin, you're so good at picking cool presents. 215 00:14:58,957 --> 00:15:01,227 It's too pretty to use. 216 00:15:01,317 --> 00:15:02,907 You haven't changed at all. 217 00:15:02,997 --> 00:15:04,547 -What hasn't changed? -Your smile. 218 00:15:04,627 --> 00:15:06,987 It's the first time I've seen you in four years, 219 00:15:07,067 --> 00:15:09,037 and you still welcome people with a warm smile. 220 00:15:09,127 --> 00:15:10,597 You have a million-dollar smile. 221 00:15:12,317 --> 00:15:13,367 Not true. 222 00:15:14,127 --> 00:15:16,227 A smile like hers is priceless. 223 00:15:16,727 --> 00:15:21,007 It's disrespectful to even name a price for her angelic smile. 224 00:15:21,307 --> 00:15:25,087 Oh, Writer Han. That's so flattering. 225 00:15:26,007 --> 00:15:29,077 Mom, Yu-jin is going to be staying in Korea. 226 00:15:29,157 --> 00:15:30,797 He's returned for good. 227 00:15:30,877 --> 00:15:34,577 That's good news. I'll be able to see you often. 228 00:15:34,657 --> 00:15:36,597 Of course. I'll visit as much as I can. 229 00:15:36,677 --> 00:15:39,027 You must have a cushy job. 230 00:15:45,457 --> 00:15:48,017 -Mom, I have to answer this call. -Oh, okay. 231 00:15:50,197 --> 00:15:52,597 -Here's one for you. -Use it yourself, Mr. Jeong. 232 00:15:52,677 --> 00:15:54,447 That's correct. Her name is Choi In-young. 233 00:15:54,527 --> 00:15:57,757 I want to talk to her in person, Officer. 234 00:16:00,157 --> 00:16:02,127 That was the police, right? 235 00:16:02,257 --> 00:16:03,217 How did you know that? 236 00:16:03,307 --> 00:16:06,077 I also got a call. They want to take a witness statement. 237 00:16:06,367 --> 00:16:06,938 [Jeong Yu-jin, Director, KT Cosmetics] 238 00:16:07,026 --> 00:16:09,307 I thought you were a painter. 239 00:16:09,397 --> 00:16:11,077 I decided to join the family business somehow. 240 00:16:11,157 --> 00:16:15,067 Right. In life, things don't turn out the way you expect them to. 241 00:16:15,147 --> 00:16:19,177 I'm so glad that Joo-in has a friend like you. 242 00:16:19,267 --> 00:16:22,377 I'm happy to have her as a friend too. 243 00:16:25,227 --> 00:16:28,377 Mom, Writer Han and I need to leave right now. 244 00:16:28,467 --> 00:16:30,777 There's a studio meeting we have to attend. 245 00:16:30,857 --> 00:16:31,907 Go ahead then. 246 00:16:31,987 --> 00:16:33,547 I'll come to visit you again. 247 00:16:33,627 --> 00:16:35,607 -Mom, I'll visit again. -I'll walk you out. 248 00:16:35,727 --> 00:16:37,367 -Excuse me for a bit. -Okay. 249 00:16:38,747 --> 00:16:40,137 Joo-in, 250 00:16:40,217 --> 00:16:42,157 why did the studio suddenly call you about a meeting? 251 00:16:42,237 --> 00:16:45,177 Actually, the police just called to tell me they caught my former stylist. 252 00:16:45,257 --> 00:16:46,267 Let me drive you there. 253 00:16:46,356 --> 00:16:48,457 No need for that. She can come with me. 254 00:16:48,537 --> 00:16:50,806 I also need to go to the precinct to give a witness statement. 255 00:16:50,887 --> 00:16:53,957 Yes, you need to get back to your office so say bye to my mom. 256 00:16:54,037 --> 00:16:55,127 Let's go. 257 00:17:06,937 --> 00:17:12,647 [Human rights, justice] 258 00:17:12,767 --> 00:17:14,623 [We serve the people! We promise a hopeful future!] 259 00:17:14,707 --> 00:17:15,757 Are you nervous? 260 00:17:17,937 --> 00:17:19,117 I'm going to stay calm. 261 00:17:19,197 --> 00:17:21,677 The person who's guilty should be nervous, not me. 262 00:17:23,187 --> 00:17:26,797 Seeing her face to face won't be easy. 263 00:17:26,887 --> 00:17:28,777 It'll bring back the bad memories. 264 00:17:28,857 --> 00:17:31,207 It won't help to face her. 265 00:17:31,297 --> 00:17:34,237 I want to see what state she is in. 266 00:17:34,567 --> 00:17:36,337 It will bring some closure. 267 00:17:45,867 --> 00:17:47,587 Why did she do it? 268 00:17:47,677 --> 00:17:50,907 She says she's a big fan of yours and has been sending you fan letters. 269 00:17:50,987 --> 00:17:53,007 She thought of you as a close friend. 270 00:17:53,137 --> 00:17:54,687 When you couldn't recognize her 271 00:17:54,767 --> 00:17:56,827 while she was working for you, it upset her. 272 00:17:56,917 --> 00:17:59,347 So she wanted to make you suffer for that. 273 00:18:07,707 --> 00:18:09,257 I think it's fine. 274 00:18:11,197 --> 00:18:13,717 Our premium line commercials 275 00:18:13,797 --> 00:18:17,077 will feature just Joo-in. I think that'll work. 276 00:18:17,157 --> 00:18:20,517 Let's reschedule the VIP invitational event for the new product promotion 277 00:18:20,597 --> 00:18:21,947 to the next quarter. 278 00:18:22,027 --> 00:18:23,377 But sir, 279 00:18:23,457 --> 00:18:25,897 there are rumors swirling about Ms. Oh. 280 00:18:25,977 --> 00:18:28,207 And they are quite scandalous. 281 00:18:28,287 --> 00:18:29,927 Rumor has it that she's living with a man. 282 00:18:30,007 --> 00:18:33,247 I also heard the same rumor from a person in the TV industry. 283 00:18:34,127 --> 00:18:38,497 Let's not bring up unconfirmed rumors in meetings, okay? 284 00:18:39,417 --> 00:18:40,887 The meeting is over. 285 00:18:48,827 --> 00:18:50,377 I'm in charge of cleaning the house. 286 00:18:50,467 --> 00:18:52,817 I thought you would be home before me. Why are you late? 287 00:18:52,987 --> 00:18:56,767 I had to drop by the studio and also give Jae-hwan a task. 288 00:18:57,137 --> 00:18:59,787 So how did it go at the precinct? 289 00:19:00,457 --> 00:19:03,527 I saw my assaulter through the one-way mirror. 290 00:19:03,737 --> 00:19:06,167 I thought I'd feel better after seeing her. 291 00:19:06,257 --> 00:19:07,767 But I didn't. 292 00:19:08,227 --> 00:19:09,147 Why not? 293 00:19:09,237 --> 00:19:14,317 Why would she ruin her life like that over me? 294 00:19:14,397 --> 00:19:17,427 She tied your hands and confined you against your will. 295 00:19:17,507 --> 00:19:21,377 If she hadn't been caught, she could've done something worse. 296 00:19:27,257 --> 00:19:29,897 Were you waiting for me to get home? 297 00:19:30,277 --> 00:19:31,407 What? 298 00:19:31,917 --> 00:19:33,087 Oh, nothing. 299 00:19:35,657 --> 00:19:38,927 Yes, I was waiting for you. 300 00:19:39,767 --> 00:19:42,167 Seeing you makes me feel safe. 301 00:19:42,627 --> 00:19:43,587 What? 302 00:19:43,757 --> 00:19:46,907 When I was locked in the closet, I was so afraid. 303 00:19:46,997 --> 00:19:49,347 After you knocked the door down, 304 00:19:49,427 --> 00:19:52,197 you saw me shaking and said it was all right. 305 00:19:52,577 --> 00:19:53,927 Since then, 306 00:19:57,027 --> 00:19:59,637 I feel safe and relaxed when you're around. 307 00:20:01,607 --> 00:20:02,957 That's good to hear. 308 00:20:04,087 --> 00:20:05,347 Let me clean the floor. I'll-- 309 00:20:05,427 --> 00:20:07,367 It's my duty. 310 00:20:07,947 --> 00:20:10,977 Get some rest. Nobody can do this better than me. 311 00:20:11,567 --> 00:20:13,457 Go inside. Don't get in the way. 312 00:20:13,827 --> 00:20:14,967 Okay. 313 00:20:36,557 --> 00:20:38,147 [Director Jeong Yu-jin] 314 00:20:38,607 --> 00:20:40,587 [There are rumors swirling about Ms. Oh.] 315 00:20:40,667 --> 00:20:42,977 [And they are quite scandalous.] 316 00:20:43,067 --> 00:20:45,247 [Rumor has it that she's living with a man.] 317 00:20:51,337 --> 00:20:53,687 You came here because you're worried about something, didn't you? 318 00:20:53,777 --> 00:20:54,987 You can read people quickly. 319 00:20:55,077 --> 00:20:57,047 I wonder if that's why you can give good advice. 320 00:20:58,347 --> 00:20:59,527 You're right. 321 00:20:59,737 --> 00:21:03,687 In exchange for my counseling, you only brought a can of coffee? 322 00:21:03,937 --> 00:21:05,277 What is it? Go ahead and tell me. 323 00:21:05,367 --> 00:21:09,857 I need to tell someone something very important. 324 00:21:10,067 --> 00:21:13,137 I'm not sure if I should though. 325 00:21:13,847 --> 00:21:18,557 Should I just keep it to myself? 326 00:21:18,637 --> 00:21:20,277 And who is this someone? 327 00:21:20,357 --> 00:21:21,537 My son. 328 00:21:21,617 --> 00:21:23,507 You talked about your son last time. 329 00:21:23,597 --> 00:21:25,187 I see that you care a lot about him. 330 00:21:25,277 --> 00:21:28,427 Every mom cares about her child. 331 00:21:28,507 --> 00:21:32,917 But he's even more special to me. 332 00:21:32,997 --> 00:21:36,737 Even if you don't tell him, are you sure he won't be able to find out? 333 00:21:39,127 --> 00:21:43,417 He'll eventually find out. 334 00:21:43,497 --> 00:21:44,967 In that case, just tell him. 335 00:21:45,057 --> 00:21:46,647 I would if I were you. 336 00:21:46,777 --> 00:21:47,947 From my experience, 337 00:21:48,037 --> 00:21:51,817 telling people the truth much later doesn't work out well. 338 00:22:05,887 --> 00:22:08,027 Don't steal a glance at me. 339 00:22:08,107 --> 00:22:10,377 I'm not stealing a glance. 340 00:22:10,467 --> 00:22:13,907 How could I not notice a tall guy in the kitchen? 341 00:22:20,837 --> 00:22:22,857 I'm so forgetful. 342 00:22:23,017 --> 00:22:24,957 I need to pull an all-nighter. 343 00:22:25,037 --> 00:22:27,847 If I drink this, I'd probably fall asleep like a baby. 344 00:22:27,937 --> 00:22:30,787 What a waste. I guess I'll have to pour it down the sink. 345 00:22:30,877 --> 00:22:32,007 Don't pour it down the sink. 346 00:22:33,397 --> 00:22:34,827 Don't waste it. Let me drink it. 347 00:22:34,907 --> 00:22:36,667 -You will? -Yes. 348 00:22:37,557 --> 00:22:39,317 Well, it's better than throwing it away. 349 00:22:39,397 --> 00:22:41,377 Drink it all up. Don't waste a single drop. 350 00:22:41,457 --> 00:22:42,887 Okay. 351 00:22:48,687 --> 00:22:51,577 You got milk on yourself like a kid. 352 00:23:12,207 --> 00:23:14,007 I can wipe it off afterward. 353 00:23:14,097 --> 00:23:16,067 It bothers me. 354 00:23:16,197 --> 00:23:20,397 If something bothers you, it's good for me, isn't it? 355 00:23:21,447 --> 00:23:23,587 -You know... -Yes? 356 00:23:23,667 --> 00:23:25,687 I came up with a word to use instead of thanks. 357 00:23:25,767 --> 00:23:26,777 What is it? 358 00:23:27,157 --> 00:23:29,587 -Thank you very much. -Now you're joking with me. 359 00:23:29,887 --> 00:23:31,397 I knew you wouldn't like it. 360 00:23:31,987 --> 00:23:33,207 I don't like it. 361 00:23:33,287 --> 00:23:35,217 -Writer Han. -What? 362 00:23:36,517 --> 00:23:37,697 I like it. 363 00:23:39,587 --> 00:23:41,437 Living in the same space like this. 364 00:23:41,517 --> 00:23:43,827 I think we're getting along fine. 365 00:23:44,337 --> 00:23:46,307 We're very different from each other, 366 00:23:46,387 --> 00:23:49,327 but somehow, we make a good team. 367 00:23:51,767 --> 00:23:53,827 I'm also pleasantly surprised. 368 00:23:55,547 --> 00:23:57,057 Thanks for the... 369 00:23:58,397 --> 00:23:59,537 I like it. 370 00:24:02,857 --> 00:24:05,247 You went through an ordeal, but it's over now. 371 00:24:05,327 --> 00:24:09,157 So don't worry about it, and get a good night's sleep. 372 00:24:09,787 --> 00:24:10,747 Okay. 373 00:24:27,887 --> 00:24:29,437 "I like it"? 374 00:24:31,627 --> 00:24:32,837 It's nice. 375 00:24:35,237 --> 00:24:36,747 [Sein Hospital] 376 00:24:36,827 --> 00:24:37,930 [Divorce Filing] 377 00:24:38,007 --> 00:24:40,987 Dr. Jung will oversee my cancer treatment. 378 00:24:41,077 --> 00:24:44,687 And live your life without being tied down by me. 379 00:24:44,767 --> 00:24:47,287 Do you know what I want, Honey? 380 00:24:47,377 --> 00:24:50,107 You want to be the chairman of Sein Hospital 381 00:24:50,187 --> 00:24:53,377 and operate it the way you want 382 00:24:53,927 --> 00:24:55,607 and also make personnel decisions. 383 00:24:55,687 --> 00:24:59,427 Sounds like you're criticizing my ways. 384 00:24:59,507 --> 00:25:03,917 You've been a husband and good provider for 40 years. 385 00:25:04,007 --> 00:25:09,007 I'm letting you enjoy your freedom to do whatever you wish. 386 00:25:09,087 --> 00:25:11,817 What if I ask you to stay with me? 387 00:25:12,197 --> 00:25:15,977 If this is about lobbying the board, 388 00:25:16,057 --> 00:25:18,957 I really can't. I'm going to follow their decision. 389 00:25:19,457 --> 00:25:21,267 Take a look at the papers, 390 00:25:22,397 --> 00:25:24,707 and I hope you'll sign them. 391 00:25:24,787 --> 00:25:27,764 [Director Han Min-joon] 392 00:25:27,857 --> 00:25:29,167 I won't sign the papers. 393 00:25:29,247 --> 00:25:30,297 Please sign them. 394 00:25:32,267 --> 00:25:36,177 It's what I want as a last wish. 395 00:25:47,307 --> 00:25:49,367 What is it, Mom? 396 00:25:49,447 --> 00:25:51,717 You're not going to tell me where you're staying? 397 00:25:52,057 --> 00:25:53,687 We already had this discussion. 398 00:25:53,777 --> 00:25:56,377 I'm not asking you to move back with us. 399 00:25:56,467 --> 00:26:00,667 I'd like to drop by and visit your place now and then. 400 00:26:00,747 --> 00:26:03,347 You'd sell the place if I were to tell you. 401 00:26:03,477 --> 00:26:06,127 But then again, you won't be able to sell the place I'm living in. 402 00:26:06,207 --> 00:26:07,967 So you're not going to tell me? 403 00:26:08,057 --> 00:26:09,437 Don't get worked up about it. 404 00:26:09,527 --> 00:26:11,287 Because you'll never find out. 405 00:26:11,377 --> 00:26:13,307 Oh, really? 406 00:26:13,847 --> 00:26:15,657 I've got my means. 407 00:26:15,737 --> 00:26:16,787 No, you don't. 408 00:26:16,877 --> 00:26:19,477 I could call the moving company you hired. 409 00:26:19,567 --> 00:26:22,297 Why would you call them? 410 00:26:22,377 --> 00:26:25,187 Don't call them. You'd be taking up their precious time. 411 00:26:25,277 --> 00:26:26,117 Don't call them. 412 00:26:26,197 --> 00:26:29,007 Fine. I heard you loud and clear. 413 00:26:29,387 --> 00:26:30,477 Let's get going. 414 00:26:30,567 --> 00:26:33,377 What? So soon? I thought we were having tea? 415 00:26:33,467 --> 00:26:35,227 You finished your tea. 416 00:26:35,727 --> 00:26:37,497 I forgot that I had a meeting. 417 00:26:37,577 --> 00:26:39,677 But you didn't finish yours. 418 00:26:40,767 --> 00:26:41,947 Mom. 419 00:26:42,077 --> 00:26:44,007 Wait. Mom... 420 00:26:52,027 --> 00:26:54,717 Mom wouldn't call the movers, would she? 421 00:26:59,127 --> 00:27:00,387 What on earth? 422 00:27:00,887 --> 00:27:02,697 What are you doing here? 423 00:27:02,987 --> 00:27:05,047 You said you had a meeting. What are you doing here? 424 00:27:05,127 --> 00:27:06,977 I should be asking you that. 425 00:27:07,067 --> 00:27:08,577 Why are you here? 426 00:27:09,537 --> 00:27:11,137 Come on. 427 00:27:11,937 --> 00:27:14,997 You really called the moving company? 428 00:27:15,087 --> 00:27:17,817 You told me not to call them. 429 00:27:18,147 --> 00:27:20,967 -So I had to. -Oh, Mom. Come on. 430 00:27:22,937 --> 00:27:24,867 It's complicated, Mom. 431 00:27:24,957 --> 00:27:27,897 I'd like to hear it. Let's go inside. 432 00:27:42,927 --> 00:27:44,947 It looks like you've been staying here all right. 433 00:27:46,247 --> 00:27:49,397 Where is Ms. Oh Joo-in though? She should be living here. 434 00:27:49,607 --> 00:27:54,227 It's her place, but I'm renting it from her. 435 00:27:54,317 --> 00:27:57,047 She was overjoyed to buy this house. 436 00:27:57,127 --> 00:28:00,197 I don't understand why she would rent it out to you. 437 00:28:00,277 --> 00:28:02,457 Call Ms. Oh. I'd like to speak to both of you face-to-face. 438 00:28:02,547 --> 00:28:05,447 Why would you want to speak to her? 439 00:28:05,527 --> 00:28:07,127 I'm living here alone. 440 00:28:07,207 --> 00:28:08,927 I'll find out what's going on soon. 441 00:28:09,897 --> 00:28:13,047 Wait. You can't go into that room. 442 00:28:13,127 --> 00:28:14,347 It's messy. A total mess. 443 00:28:14,427 --> 00:28:15,947 -Move. -You really can't. 444 00:28:16,027 --> 00:28:17,537 You'll regret it. 445 00:28:29,257 --> 00:28:32,867 I told her to move her belongings, but she just wouldn't listen. 446 00:28:32,957 --> 00:28:36,397 I called her so many times about it. But she totally ignores me. 447 00:28:38,577 --> 00:28:39,837 Is someone sick? 448 00:28:40,807 --> 00:28:42,107 Those are research notes. 449 00:28:43,667 --> 00:28:46,267 I keep them there as reminders. 450 00:28:47,147 --> 00:28:48,327 Where's your room? 451 00:28:49,707 --> 00:28:51,557 All of them are mine. 452 00:28:51,637 --> 00:28:53,157 I'm living here alone. 453 00:29:02,817 --> 00:29:03,907 What? 454 00:29:04,997 --> 00:29:06,127 Oh, that? 455 00:29:08,647 --> 00:29:13,607 So you see, I'm working together with Joo-in. 456 00:29:13,687 --> 00:29:17,677 So I put up her picture to get inspiration for her character. 457 00:29:17,767 --> 00:29:18,727 Right on this wall. 458 00:29:18,817 --> 00:29:21,247 Are you living with Ms. Oh because you like her? 459 00:29:22,047 --> 00:29:24,397 What are you talking about? Of course, not. 460 00:29:24,527 --> 00:29:26,207 Why are you so defensive? 461 00:29:26,287 --> 00:29:28,557 People live with the person they like. 462 00:29:28,647 --> 00:29:29,907 I'm not! 463 00:29:30,957 --> 00:29:34,987 Then you don't like Ms. Oh at all? 464 00:29:35,157 --> 00:29:38,807 I've never had any thoughts about her. 465 00:29:39,187 --> 00:29:42,837 You always make yourself clear on every matter. 466 00:29:42,927 --> 00:29:45,277 But why can't you give me a straight answer this time? 467 00:29:47,167 --> 00:29:48,507 What? 468 00:29:52,126 --> 00:29:53,426 Hi, Ms. Oh. 469 00:29:58,667 --> 00:29:59,967 Hi, Ms. Oh. 470 00:30:01,897 --> 00:30:03,027 Hello... 471 00:30:03,117 --> 00:30:04,497 Turn around and leave. 472 00:30:08,367 --> 00:30:09,837 What brings you here? 473 00:30:15,127 --> 00:30:20,627 You rented a room to Bi-soo because he can only work in this space? 474 00:30:20,717 --> 00:30:26,087 Yes. I saw with my own eyes that he can only write his scripts here. 475 00:30:26,177 --> 00:30:30,417 That was the sole reason you rented it to him? 476 00:30:30,917 --> 00:30:32,767 No personal feelings whatsoever? 477 00:30:32,847 --> 00:30:33,897 Gosh. 478 00:30:34,947 --> 00:30:38,357 Renting the room to him seemed to be the best way 479 00:30:38,437 --> 00:30:40,537 to get the TV scripts finished on time. 480 00:30:40,617 --> 00:30:45,117 There are no personal feelings involved at all. 481 00:30:49,527 --> 00:30:51,117 Same with me. 482 00:30:51,207 --> 00:30:54,187 I absolutely have no personal feelings. 483 00:30:54,357 --> 00:30:57,127 So what are you planning to do now? 484 00:30:57,207 --> 00:30:59,607 I'll be here for three months, at the most. 485 00:31:00,027 --> 00:31:02,247 Once I'm finished, I'll be out of here. 486 00:31:02,337 --> 00:31:03,507 There's nothing to worry about. 487 00:31:03,597 --> 00:31:04,977 You're only thinking about yourself. 488 00:31:05,067 --> 00:31:08,217 If the tabloids were to find out about this, 489 00:31:08,297 --> 00:31:10,817 it would damage Ms. Oh's reputation. 490 00:31:11,697 --> 00:31:13,167 I'm sorry, Ms. Oh. 491 00:31:13,257 --> 00:31:15,267 I came without calling ahead. 492 00:31:15,357 --> 00:31:17,117 That's all right. 493 00:31:26,017 --> 00:31:27,237 What are we going to do now? 494 00:31:27,327 --> 00:31:28,207 What do you mean? 495 00:31:28,287 --> 00:31:29,547 She is against this arrangement. 496 00:31:29,637 --> 00:31:32,787 I don't care if she's against it. It's my decision. 497 00:31:33,707 --> 00:31:34,967 Why are you getting mad at me? 498 00:31:35,047 --> 00:31:37,737 You're assuming that I will have to leave 499 00:31:37,827 --> 00:31:39,547 because of my mom, right? 500 00:31:39,627 --> 00:31:42,147 That's not my point. I'm worried about this whole situation. 501 00:31:42,237 --> 00:31:43,447 Forget it then. 502 00:31:44,077 --> 00:31:45,927 Now that your mom knows about this, 503 00:31:46,017 --> 00:31:48,867 I was going to propose that you tell her that you have it under control. 504 00:31:48,957 --> 00:31:53,867 So please don't make assumptions until you know what I'm thinking first. 505 00:32:06,297 --> 00:32:07,767 You're going out? 506 00:32:08,607 --> 00:32:10,117 I have a dinner appointment. 507 00:32:10,207 --> 00:32:12,057 Is it an important one? 508 00:32:12,137 --> 00:32:15,157 We're dealing with an emergency. Maybe you should stay in. 509 00:32:15,247 --> 00:32:17,257 I scheduled it days ago. It's with Yu-jin. 510 00:32:17,347 --> 00:32:19,407 But you see him often. 511 00:32:19,487 --> 00:32:23,347 We need to find a solution to this problem on our hands. 512 00:32:23,437 --> 00:32:25,747 It's irresponsible to just leave like this. 513 00:32:28,857 --> 00:32:30,027 I'll be back. 514 00:32:37,087 --> 00:32:39,057 Jae-hwan, is your work hard these days? 515 00:32:39,147 --> 00:32:41,537 You have dark circles under your eyes. 516 00:32:41,617 --> 00:32:43,427 I could buy you a traditional tonic if you'd like. 517 00:32:43,507 --> 00:32:46,787 You're my tonic, Gwang-ja. 518 00:32:47,247 --> 00:32:50,567 Looking at you gives me strength. 519 00:32:50,647 --> 00:32:53,257 I know how to pick the right guy. 520 00:32:53,377 --> 00:32:55,897 What kind of show would you like to write? 521 00:32:55,987 --> 00:32:58,167 Psycho thrillers like Writer Han? 522 00:32:58,257 --> 00:33:02,917 No. I'd like to write a romantic show to die for. 523 00:33:03,667 --> 00:33:05,937 About a fateful love. 524 00:33:06,027 --> 00:33:08,837 Love? Like what we have? 525 00:33:08,917 --> 00:33:11,737 The heroine in the first show I create 526 00:33:11,817 --> 00:33:14,377 will be named Gwang-ja. 527 00:33:14,677 --> 00:33:18,207 Jae-hwan, I'm so touched. 528 00:33:18,287 --> 00:33:20,977 I've always been working in the shadows of celebrities. 529 00:33:21,057 --> 00:33:23,247 But thanks to you, I'll be the lead once. 530 00:33:23,327 --> 00:33:24,927 Thanks for the thought. 531 00:33:25,007 --> 00:33:28,077 It's not just a thought. I'm a doer. 532 00:33:28,447 --> 00:33:29,877 So just wait and see. 533 00:33:30,507 --> 00:33:32,817 -What will we do about those dark circles? -Are they very dark? 534 00:33:32,907 --> 00:33:34,457 You need to eat more salmon. 535 00:33:46,467 --> 00:33:47,477 What is it? 536 00:33:48,017 --> 00:33:49,537 Are you worrying about something? 537 00:33:49,617 --> 00:33:51,927 Oh, it's nothing. 538 00:33:52,266 --> 00:33:54,107 I would have told you already if I had a problem. 539 00:33:54,197 --> 00:33:55,327 I guess so. 540 00:33:56,797 --> 00:33:58,266 -Joo-in. -Yes? 541 00:33:58,357 --> 00:34:00,327 When will you invite me over for a housewarming party? 542 00:34:01,127 --> 00:34:01,967 A housewarming party? 543 00:34:02,047 --> 00:34:05,287 You asked me last time why I didn't ask to go inside your home. 544 00:34:06,757 --> 00:34:07,807 I said that? 545 00:34:10,487 --> 00:34:13,177 Could you wait a little longer? Is that okay? 546 00:34:13,897 --> 00:34:14,857 Sure. 547 00:34:15,197 --> 00:34:17,337 Thanks. Let's eat. 548 00:34:21,456 --> 00:34:22,837 It's good. 549 00:34:46,777 --> 00:34:48,127 Are you awake? 550 00:34:54,127 --> 00:34:56,397 What on earth? What are you doing here? 551 00:34:56,477 --> 00:34:59,207 My dear, Writer Han. 552 00:35:09,127 --> 00:35:10,217 What was that? 553 00:35:17,947 --> 00:35:20,297 Am I exhausted or something? 554 00:35:29,077 --> 00:35:30,167 Not again! 555 00:35:30,247 --> 00:35:33,227 [You have writer's block because you're thinking about me, aren't you?] 556 00:35:33,317 --> 00:35:34,747 [Start writing.] 557 00:35:34,957 --> 00:35:37,767 Attention! Attention! 558 00:35:37,847 --> 00:35:38,897 No. 559 00:35:39,997 --> 00:35:43,147 Let's focus. 560 00:35:48,437 --> 00:35:50,997 I can't. I'm so distracted. 561 00:36:01,667 --> 00:36:03,007 You poor thing. 562 00:36:03,097 --> 00:36:06,327 You'll keep thinking about me no matter what you do. 563 00:36:13,717 --> 00:36:14,977 Please stop. 564 00:36:15,057 --> 00:36:17,037 Writer Han, don't go anywhere. 565 00:36:17,117 --> 00:36:19,727 You can't run away. 566 00:36:20,097 --> 00:36:21,487 Enough! 567 00:36:29,807 --> 00:36:32,577 Am I losing my mind? 568 00:36:32,657 --> 00:36:33,957 What are you doing? 569 00:36:48,867 --> 00:36:51,097 [Nabom Nursing Home] 570 00:36:51,857 --> 00:36:52,987 Hey, I'm here. 571 00:36:53,067 --> 00:36:56,007 You seem to have a lot of free time for a hospital chairwoman. 572 00:36:56,097 --> 00:36:58,947 This place also has doctors. It's not much different. 573 00:36:59,117 --> 00:37:02,147 I'd rather come here since I can see a friend. 574 00:37:02,987 --> 00:37:05,087 Doesn't it get stuffy to stay here all day? 575 00:37:05,167 --> 00:37:06,637 It's not that bad. 576 00:37:06,717 --> 00:37:08,607 And I can't go anywhere by myself. 577 00:37:08,777 --> 00:37:10,497 You can if you go with me. 578 00:37:11,257 --> 00:37:13,527 Let's go somewhere today. 579 00:37:13,777 --> 00:37:14,997 Where? 580 00:37:20,207 --> 00:37:23,357 He's Chang-gyu? The guy from church? 581 00:37:23,437 --> 00:37:27,637 Yes, you came along with me to attend his college festival once. 582 00:37:27,717 --> 00:37:31,077 He offered me a drink and said I would be fine. 583 00:37:31,167 --> 00:37:33,017 That was my first time drinking alcohol. 584 00:37:33,267 --> 00:37:35,957 -I think it was dongdongju wine. -Correct. 585 00:37:36,917 --> 00:37:39,687 I haven't changed at all, have I? I look the same, right? 586 00:37:39,777 --> 00:37:40,997 No, you don't look the same. 587 00:37:41,077 --> 00:37:43,387 But I see traces of your younger self. 588 00:37:44,147 --> 00:37:46,197 Nice to meet you again, Chang-gyu. 589 00:37:46,787 --> 00:37:49,897 I should've introduced you two sooner if I had known you'd be delighted to meet. 590 00:37:49,977 --> 00:37:52,587 Can I invite my daughter here? 591 00:37:52,667 --> 00:37:54,347 She doesn't live that far away. 592 00:37:54,437 --> 00:37:56,907 Sure. I'd like to meet your daughter, Jung-hwa. 593 00:38:00,817 --> 00:38:02,157 Oh, Joo-in. 594 00:38:02,577 --> 00:38:06,867 I'm near your home. Can you come by here if you have the time? 595 00:38:06,947 --> 00:38:08,507 You're nearby? 596 00:38:08,927 --> 00:38:11,777 I could've driven you myself if you had called. 597 00:38:12,027 --> 00:38:14,127 I'm with some friends. 598 00:38:14,217 --> 00:38:16,187 I want to introduce you to them. 599 00:38:16,277 --> 00:38:17,277 [It'd make me feel proud.] 600 00:38:17,367 --> 00:38:21,267 Just Record? Okay. I'll be there soon. 601 00:38:22,317 --> 00:38:25,677 Why did you mention Just Record while talking to your mom? 602 00:38:25,767 --> 00:38:29,207 Aren't you friends with the owner of that store? 603 00:38:29,337 --> 00:38:30,807 -Yes. -My mom says she's there 604 00:38:30,887 --> 00:38:32,867 with her friends. She wants me to drop by. 605 00:38:32,947 --> 00:38:36,347 Why would your mom go there though? 606 00:38:36,727 --> 00:38:38,447 Her daughter seems to be very famous. 607 00:38:38,617 --> 00:38:40,797 But she won't tell what she does. 608 00:38:40,887 --> 00:38:42,987 If I tell you her name, you would know. 609 00:38:43,067 --> 00:38:44,667 I'll introduce her when she's here. 610 00:38:44,747 --> 00:38:46,297 Now I'm curious. 611 00:38:46,927 --> 00:38:49,577 -She must be really famous. -I know, right? 612 00:38:50,417 --> 00:38:52,477 -Hi, Joo-in. -Hey. 613 00:38:53,817 --> 00:38:55,537 Mr. Han is with you too. 614 00:38:56,587 --> 00:38:59,277 Bi-soo. What are you doing here? 615 00:39:00,667 --> 00:39:02,007 What on earth? 616 00:39:03,147 --> 00:39:06,207 Jung-hwa, how do you know my son? 617 00:39:06,297 --> 00:39:07,767 What did you say? 618 00:39:07,847 --> 00:39:11,287 Bi-soo is your son, Hae-jin? 619 00:39:11,377 --> 00:39:14,527 Chang-gyu, how do you know my son? 620 00:39:19,227 --> 00:39:21,627 Now this is complicated. 621 00:39:23,847 --> 00:39:25,737 Did you know, Jung-hwa? 622 00:39:25,827 --> 00:39:26,747 About what? 623 00:39:27,927 --> 00:39:30,657 That they live in the same house. 624 00:39:30,737 --> 00:39:33,717 -Yes. -You knew they were living together? 625 00:39:34,597 --> 00:39:36,197 But you didn't say anything? 626 00:39:41,697 --> 00:39:44,047 Seems like they're discussing something. 627 00:39:45,147 --> 00:39:47,077 This is happening because of me. 628 00:39:48,207 --> 00:39:49,637 It's not all your fault. 629 00:39:49,717 --> 00:39:51,737 I'm also involved. 630 00:39:51,817 --> 00:39:53,877 I think they finished talking. 631 00:39:57,407 --> 00:39:58,707 So you two can leave. 632 00:39:58,797 --> 00:40:00,727 The adults have something to discuss. 633 00:40:00,807 --> 00:40:02,527 Blame me and not anyone else. 634 00:40:02,617 --> 00:40:05,517 Joo-in didn't do anything wrong. I insisted that she rent that room out. 635 00:40:05,597 --> 00:40:08,787 I understand how you feel. So you can go. 636 00:40:08,877 --> 00:40:10,597 All right. We'll go then. 637 00:40:15,677 --> 00:40:16,897 Mom, I'll call you later. 638 00:40:16,977 --> 00:40:18,487 Sure. Okay. 639 00:40:26,767 --> 00:40:28,107 What are you up to? 640 00:40:29,917 --> 00:40:33,907 I think my mom is really mad at us. 641 00:40:33,987 --> 00:40:37,137 If she demands that you leave, where do you plan on going? 642 00:40:37,227 --> 00:40:38,277 I'm not going anywhere. 643 00:40:38,357 --> 00:40:39,997 I'm going to stay here till the end. 644 00:40:40,077 --> 00:40:41,087 What? 645 00:40:43,987 --> 00:40:45,627 I need to write my scripts. 646 00:40:45,707 --> 00:40:48,607 I can't finish them anywhere else. So I'm staying put. 647 00:40:50,577 --> 00:40:51,797 That is true. 648 00:40:52,557 --> 00:40:55,747 Until the lease expires, I'm not going to let anyone force me out. 649 00:40:55,827 --> 00:40:59,607 That means you'll have to persuade your mom. 650 00:41:07,627 --> 00:41:10,107 What's your decision, Mom? 651 00:41:11,077 --> 00:41:14,227 Tell me now if you made up your mind. I can't wait until tomorrow. 652 00:41:14,307 --> 00:41:16,277 Okay. I'll see you tomorrow. 653 00:41:18,257 --> 00:41:21,027 -She wants to meet you tomorrow? -Yes. 654 00:41:25,357 --> 00:41:28,457 If my mom tries to move all my belongings out while I'm not here, 655 00:41:28,547 --> 00:41:30,937 don't let her do it. Call me right away. 656 00:41:31,027 --> 00:41:32,117 All right. 657 00:41:32,197 --> 00:41:34,927 What is she planning to say? Why wait until tomorrow? 658 00:41:35,857 --> 00:41:38,877 I shouldn't be sitting still. I need to talk to someone first. 659 00:41:41,017 --> 00:41:42,367 Where are you going? 660 00:41:44,047 --> 00:41:45,727 Really? 661 00:41:45,807 --> 00:41:48,407 You don't have anything to tell me? You really have nothing to tell me? 662 00:41:48,497 --> 00:41:49,927 No, I don't. 663 00:41:50,007 --> 00:41:52,187 I'm going to meet my mom tomorrow. 664 00:41:52,277 --> 00:41:53,747 So if you know anything, please tell me. 665 00:41:53,827 --> 00:41:55,757 Like a preview of what's coming. 666 00:41:55,847 --> 00:41:57,147 Let me do that for you. 667 00:41:57,227 --> 00:41:59,167 Why are you badgering me? 668 00:41:59,247 --> 00:42:01,597 You're worried that you can't finish the script if you move out? 669 00:42:02,057 --> 00:42:04,367 That's not the issue. 670 00:42:05,967 --> 00:42:07,857 Wait a minute. 671 00:42:08,237 --> 00:42:10,507 There's something more important to you than writing scripts? 672 00:42:10,927 --> 00:42:12,307 Gosh. 673 00:42:13,447 --> 00:42:16,757 Just tell me what you heard. 674 00:42:17,137 --> 00:42:20,627 What did my mom and Joo-in's mom say? 675 00:42:21,507 --> 00:42:25,577 I don't want to betray Hae-jin and Jung-hwa's trust, 676 00:42:25,667 --> 00:42:28,357 but to save you from your predicament, 677 00:42:29,357 --> 00:42:31,627 I'll tell you what I know. 678 00:42:31,717 --> 00:42:32,847 All right! 679 00:42:41,037 --> 00:42:42,637 [What? A blind date?] 680 00:42:42,717 --> 00:42:44,987 Did you really say that? 681 00:42:45,907 --> 00:42:51,077 How can I go on a blind date when I'm in this arrangement with Writer Han? 682 00:42:51,157 --> 00:42:52,757 What does that matter? 683 00:42:53,217 --> 00:42:56,537 Are you in some kind of relationship with him? 684 00:42:56,617 --> 00:42:58,757 [Is that why you don't want to go on a blind date?] 685 00:43:00,317 --> 00:43:02,957 I didn't mean it that way. 686 00:43:03,047 --> 00:43:05,567 Someone I know wants to introduce him to you. 687 00:43:05,647 --> 00:43:07,957 He's a fine young man. 688 00:43:08,797 --> 00:43:12,117 If you don't like it, then you can just leave after saying hi. 689 00:43:12,197 --> 00:43:13,547 Okay, Mom. 690 00:43:13,837 --> 00:43:15,767 Since you're asking me to go, I'll do it. 691 00:43:16,317 --> 00:43:19,047 But I'm just going to say hi. 692 00:43:19,127 --> 00:43:20,267 Okay. 693 00:43:22,237 --> 00:43:24,677 I hope they would go out with each other. 694 00:43:24,757 --> 00:43:27,067 Me too. I like Joo-in a lot. 695 00:43:27,157 --> 00:43:28,207 Because she's my daughter? 696 00:43:28,287 --> 00:43:30,387 Oh, there's more to it than that. 697 00:43:30,467 --> 00:43:32,867 I think my son likes her. 698 00:43:32,947 --> 00:43:34,207 I like Bi-soo too. 699 00:43:34,287 --> 00:43:38,367 Since they're living together, let's find out if they like each other. 700 00:43:59,957 --> 00:44:01,847 You're all dressed up. 701 00:44:01,927 --> 00:44:03,607 You're even wearing a necktie. 702 00:44:03,687 --> 00:44:04,827 Yes. 703 00:44:05,877 --> 00:44:07,677 I need to impress someone today. 704 00:44:07,767 --> 00:44:09,487 You said you were seeing your mom though. 705 00:44:09,567 --> 00:44:12,297 Does this suit look bad? Should I change? 706 00:44:12,387 --> 00:44:13,727 Oh, no, no. 707 00:44:14,447 --> 00:44:17,717 She'll be impressed with how you look. 708 00:44:19,147 --> 00:44:20,577 I hope she will. 709 00:44:20,657 --> 00:44:22,677 What will you say to her? 710 00:44:23,427 --> 00:44:25,367 Well... 711 00:44:25,447 --> 00:44:28,767 She's going to demand that you leave this house immediately. 712 00:44:28,847 --> 00:44:30,737 You have to persuade her and change her mind. 713 00:44:30,827 --> 00:44:34,227 I'll try my best to tell her how I feel. 714 00:44:36,867 --> 00:44:38,427 I'll see you later. 715 00:44:38,807 --> 00:44:39,807 Later? 716 00:44:42,587 --> 00:44:45,357 I mean I'll see you when I come home. 717 00:44:45,437 --> 00:44:48,757 Oh, sure. Try to convince your mom. 718 00:44:49,137 --> 00:44:50,147 Right. 719 00:44:53,457 --> 00:44:57,327 We confirmed that Ms. Oh and Mr. Han Bi-soo are living together. 720 00:44:57,407 --> 00:44:59,087 How did you learn of that? 721 00:44:59,177 --> 00:45:01,147 I didn't ask you to do a background check on her. 722 00:45:01,227 --> 00:45:03,797 I got orders from above to check if the rumors were true 723 00:45:03,877 --> 00:45:06,737 because it could damage our company image. 724 00:45:06,817 --> 00:45:08,037 -My sister asked you? -I'm sorry 725 00:45:08,117 --> 00:45:10,727 that I didn't tell you about the orders I got. 726 00:45:10,807 --> 00:45:13,667 So the rumor is true then? 727 00:45:13,747 --> 00:45:15,847 Yes, we've checked it. 728 00:45:16,097 --> 00:45:18,617 And we have another problem. 729 00:45:19,917 --> 00:45:22,907 A reporter is staking out the house. 730 00:45:25,677 --> 00:45:27,437 -Who is he? -His name is Lee Sun-mok. 731 00:45:27,527 --> 00:45:30,257 Ms. Oh had an exclusive interview with his paper not too long ago. 732 00:45:39,867 --> 00:45:40,633 [Closed] 733 00:45:40,720 --> 00:45:42,937 Why did she choose this place for the blind date? 734 00:45:50,207 --> 00:45:51,337 Writer Han? 735 00:45:51,417 --> 00:45:53,097 -Hi. -What's going on? 736 00:45:53,187 --> 00:45:56,037 I found out that my mom and yours 737 00:45:56,457 --> 00:45:58,977 set us up on a date. 738 00:45:59,067 --> 00:46:01,037 I can't believe my mom did this. 739 00:46:01,117 --> 00:46:03,217 And your mother didn't show up? 740 00:46:03,307 --> 00:46:04,527 I talked to her over the phone. 741 00:46:04,607 --> 00:46:06,667 She told me to think of it as a blind date 742 00:46:06,787 --> 00:46:09,227 and then to call her afterward to tell her how it went. 743 00:46:10,067 --> 00:46:12,547 So that's why my mom said this was a blind date. 744 00:46:16,827 --> 00:46:19,977 Nice to meet you. I'm Han Bi-soo. 745 00:46:20,067 --> 00:46:21,657 Are you trying to be funny? 746 00:46:21,827 --> 00:46:23,047 We're on a blind date, after all. 747 00:46:23,127 --> 00:46:26,577 I introduced myself. So I'd like to get your name. 748 00:46:29,047 --> 00:46:30,777 My name is Oh Joo-in. 749 00:46:31,277 --> 00:46:32,407 Nice to meet you. 750 00:46:33,037 --> 00:46:35,767 What kind of person was your dad? 751 00:46:35,857 --> 00:46:36,817 What? 752 00:46:36,907 --> 00:46:39,007 Aren't we going too fast with the personal questions? 753 00:46:39,087 --> 00:46:40,727 Am I? 754 00:46:40,807 --> 00:46:42,787 Why is your first question about my dad? 755 00:46:42,867 --> 00:46:46,857 Well, I was told I kind of resemble him. 756 00:46:46,987 --> 00:46:49,467 And you seem to have fond memories of him. 757 00:46:49,547 --> 00:46:54,037 So I wondered if I share anything common with him. 758 00:46:56,937 --> 00:46:58,327 My dad 759 00:46:58,407 --> 00:47:00,887 always wanted to do things together with my mom. 760 00:47:00,967 --> 00:47:04,287 He'd wash the dishes with her and go grocery shopping with her. 761 00:47:04,377 --> 00:47:07,437 He would play records and dance with Mom. 762 00:47:08,067 --> 00:47:10,257 And he told us that he loved us very often. 763 00:47:10,337 --> 00:47:12,267 Not just to my mom but also to me. 764 00:47:12,357 --> 00:47:17,817 He said it was important to say those words a lot. 765 00:47:17,897 --> 00:47:19,657 They shouldn't be used sparingly. 766 00:47:19,747 --> 00:47:23,817 So we're not similar at all. 767 00:47:23,907 --> 00:47:25,377 He's totally different. 768 00:47:25,457 --> 00:47:27,267 No, you are similar to him. 769 00:47:30,997 --> 00:47:32,847 You're a peculiar person, Joo-in. 770 00:47:32,937 --> 00:47:35,367 -I am? -Yes. 771 00:47:35,827 --> 00:47:38,727 I can't live together with other people in the same house. 772 00:47:38,817 --> 00:47:44,987 Somehow, you make me feel like I've never lived alone before. 773 00:47:45,067 --> 00:47:48,097 I would say that's because you're very quick to adapt. 774 00:47:48,177 --> 00:47:50,997 No. Writing was all I needed in life. 775 00:47:51,077 --> 00:47:54,307 I never got bored with it. 776 00:47:54,397 --> 00:47:58,387 But after you entered my life, I find myself bored when I'm alone. 777 00:48:00,817 --> 00:48:05,907 I didn't know I could get so bored when you're not around. 778 00:48:09,177 --> 00:48:11,317 Aren't you busy as is with your scripts? 779 00:48:11,407 --> 00:48:13,257 I don't think you'd have time to get bored. 780 00:48:16,567 --> 00:48:19,297 -You think so? -I'm joking. 781 00:48:28,327 --> 00:48:31,097 I heard that you're working on an article about Ms. Oh. 782 00:48:31,187 --> 00:48:33,247 Yes, I am writing an article. 783 00:48:33,537 --> 00:48:35,927 So Ms. Oh and Writer Han Bi-soo are-- 784 00:48:36,017 --> 00:48:38,447 You should choose your words carefully. 785 00:48:38,577 --> 00:48:41,727 Ms. Oh is the main spokesmodel for KT Cosmetics. 786 00:48:41,857 --> 00:48:45,927 I'm sure you're aware that we can press charges for defamation. 787 00:48:46,637 --> 00:48:47,737 It won't be a false article. 788 00:48:47,817 --> 00:48:49,707 I don't write articles based on false assumptions. 789 00:48:49,787 --> 00:48:52,187 What if your reporting doesn't represent the actual circumstances? 790 00:48:53,907 --> 00:48:55,797 I'm dating Ms. Oh. 791 00:48:59,747 --> 00:49:02,897 So you're aware that you're attractive, right? 792 00:49:05,287 --> 00:49:08,687 Yes. That's how I got recruited. 793 00:49:09,787 --> 00:49:11,167 Why did you choose an acting career? 794 00:49:11,257 --> 00:49:14,657 Because you can make a lot of money if you become famous. 795 00:49:14,737 --> 00:49:18,687 And I needed money to buy back our old family house. 796 00:49:18,767 --> 00:49:23,307 I also thought I'd find happiness when I'm acting. 797 00:49:24,397 --> 00:49:26,077 Acting can bring happiness? 798 00:49:26,167 --> 00:49:29,687 Because you can do things that are not permitted in the real world. 799 00:49:29,777 --> 00:49:31,367 Could you give me an example? 800 00:49:35,407 --> 00:49:38,347 Like acting in a role where I wake up late and skip breakfast, 801 00:49:38,427 --> 00:49:40,447 but the character playing my mom insists I have a bite. 802 00:49:40,527 --> 00:49:43,047 I get snippy because I'm late. 803 00:49:43,847 --> 00:49:47,957 I then do a quick job in polishing Dad's shoes to get allowance money. 804 00:49:48,047 --> 00:49:51,577 I also lie that Mom didn't give me an allowance. 805 00:49:51,657 --> 00:49:56,567 When I return home, I plop down on the sofa. 806 00:49:56,657 --> 00:50:01,947 Then Mom and Dad enter the set and tell me to wash my hands for dinner. 807 00:50:03,587 --> 00:50:05,477 I wanted to play a role like that. 808 00:50:05,557 --> 00:50:08,537 Did you get those kinds of roles? 809 00:50:08,627 --> 00:50:13,247 Yes, I did. But when the shoot is over, you realize it's not real. 810 00:50:13,327 --> 00:50:16,567 That's when you feel empty. 811 00:50:16,647 --> 00:50:19,167 Then try doing it for real. 812 00:50:19,927 --> 00:50:21,347 You can complain about your day to me. 813 00:50:21,437 --> 00:50:25,007 And I'll nag you from time to time. Maybe I'll nag you often. 814 00:50:25,087 --> 00:50:28,957 If you want, I'll give you allowance money when you shine my shoes. 815 00:50:41,257 --> 00:50:44,867 How about we listen to a song while we're here? 816 00:50:44,957 --> 00:50:46,257 What kind of song? 817 00:50:47,057 --> 00:50:50,287 Well, this brings back some old memories. When I was in high school, 818 00:50:50,367 --> 00:50:54,027 I was walking by and heard a nice melody out front. 819 00:50:54,107 --> 00:50:56,797 So I stood in front of the speaker, listening to it. 820 00:50:56,877 --> 00:51:00,327 The record store owner came out and handed me the record. 821 00:51:00,917 --> 00:51:04,737 I listened to it in the listening room. 822 00:51:04,817 --> 00:51:06,377 For hours. 823 00:51:07,847 --> 00:51:10,027 The owner recalled seeing me crying 824 00:51:10,657 --> 00:51:14,517 while I was in that room. 825 00:51:16,537 --> 00:51:18,257 Which song was it? 826 00:51:33,047 --> 00:51:37,117 When the artist recorded this album, he was very sick. 827 00:51:38,337 --> 00:51:40,517 He knew he only had a few months to live. 828 00:52:15,337 --> 00:52:16,677 Actually, 829 00:52:19,617 --> 00:52:23,027 I had something I wanted to tell you when I see you today. 830 00:52:25,587 --> 00:52:30,877 I always thought blind dates were a waste of time. 831 00:52:31,467 --> 00:52:33,687 But on my way here to see you, 832 00:52:35,417 --> 00:52:36,797 I was excited. 833 00:52:41,207 --> 00:52:45,157 At first, when I rented the room in your house, 834 00:52:45,237 --> 00:52:47,887 I had to do it to finish my scripts. 835 00:52:48,437 --> 00:52:52,757 But now because of you, I don't want to leave the house. 836 00:52:54,987 --> 00:52:58,177 So what I'm trying to say is that 837 00:53:01,077 --> 00:53:04,307 whenever I see a door open, 838 00:53:04,517 --> 00:53:06,917 I get the urge to close it. 839 00:53:08,427 --> 00:53:10,907 But when you were locked in the closet, 840 00:53:13,087 --> 00:53:15,187 it was my first time 841 00:53:16,777 --> 00:53:19,597 to go crazy trying to open it. 842 00:53:22,537 --> 00:53:24,047 I 843 00:53:26,527 --> 00:53:28,247 like you, Joo-in. 844 00:53:49,627 --> 00:53:52,107 Could you give me some time to think about it? 845 00:53:56,007 --> 00:53:59,367 When I commit myself to a relationship, I stay committed. 846 00:54:00,417 --> 00:54:05,707 Due to my career, I can't make a quick decision. 847 00:54:08,067 --> 00:54:11,637 When I'm certain that I like you too, 848 00:54:13,947 --> 00:54:16,167 I'll confess my feelings to you first. 849 00:55:15,057 --> 00:55:17,827 Could you give me some time to think about it? 850 00:55:28,957 --> 00:55:30,887 Why is Director Jung here? 851 00:55:37,647 --> 00:55:39,837 Yu-jin. I'll go out, so wait there. 852 00:55:39,917 --> 00:55:42,137 [No. I'd like to come in and talk.] 853 00:55:42,227 --> 00:55:44,027 [The three of us including Mr. Han.] 854 00:55:52,137 --> 00:55:54,317 -Yu-jin. -I'll just say it here. 855 00:55:55,417 --> 00:55:57,047 An article will be released tomorrow. 856 00:55:57,137 --> 00:55:58,727 What kind of article? 857 00:55:58,817 --> 00:56:00,367 About you two living together. 858 00:56:01,587 --> 00:56:03,477 Someone else knows besides me. 859 00:56:04,357 --> 00:56:06,337 -Who else knows? -Reporter Lee Sun-mok. 860 00:56:07,087 --> 00:56:09,277 He staked out your house for days. 861 00:56:09,647 --> 00:56:13,137 "Exclusive! Oh Joo-in is Living with Writer Han Bi-soo". 862 00:56:13,217 --> 00:56:15,157 That was going to be the headline of his article. 863 00:56:17,887 --> 00:56:20,107 -But I can stop it. -How? 864 00:56:20,197 --> 00:56:22,167 I told him that his facts were wrong. 865 00:56:22,247 --> 00:56:23,887 I said I was dating Joo-in. 866 00:56:23,977 --> 00:56:26,077 Yu-jin, that's not true though. 867 00:56:26,157 --> 00:56:30,017 The facts don't matter. People want to believe what they want. 868 00:56:30,527 --> 00:56:34,177 Most people would rather believe that you're dating a high school friend 869 00:56:34,267 --> 00:56:36,577 rather than the fact that you're living with Mr. Han. 870 00:56:37,077 --> 00:56:39,807 It's my duty to protect your image. That comes first. 871 00:56:44,217 --> 00:56:48,417 Fine. I understand how deeply you care about Joo-in. 872 00:56:49,507 --> 00:56:50,937 I'm curious about one thing. 873 00:56:51,017 --> 00:56:52,617 How did you find out? 874 00:56:52,697 --> 00:56:55,897 That we're living in the same house and about that reporter. 875 00:56:55,977 --> 00:56:59,047 Joo-in is our company's spokesmodel. 876 00:56:59,417 --> 00:57:02,277 There were rumors going around, and we had to check if they were true. 877 00:57:02,357 --> 00:57:05,887 So it won't hurt her image that she's dating you? 878 00:57:05,977 --> 00:57:08,997 Later on, we can say that we broke up. 879 00:57:09,877 --> 00:57:14,497 And reports about dating are better than a celebrity living with a writer. 880 00:57:21,257 --> 00:57:22,817 So it's up to you, Joo-in. 881 00:57:22,897 --> 00:57:25,627 If you wish, I'll change the story before it runs tomorrow. 882 00:57:26,677 --> 00:57:27,897 Think about it. 883 00:57:38,397 --> 00:57:39,447 Wait. 884 00:57:42,047 --> 00:57:44,567 I've decided. I'll follow your plan. 885 00:57:44,947 --> 00:57:46,877 Let's run the story that we're dating. 886 00:57:58,377 --> 00:58:00,924 [Oh! Master] 887 00:58:01,558 --> 00:58:09,551 [Subtitles by iQIYI] 888 00:58:16,393 --> 00:58:18,948 [Good morning, Bi-soo. Feels like I'm entering a stranger's house.] 889 00:58:19,023 --> 00:58:21,178 [I think I'll come over more often because of you.] 890 00:58:21,253 --> 00:58:22,123 [Are you going to date him?] 891 00:58:22,193 --> 00:58:24,369 [We're not dating. We're just pretending.] 892 00:58:24,453 --> 00:58:26,075 [What if you start liking him?] 893 00:58:26,153 --> 00:58:28,578 [Joo-in, since we're in this together, could you give me a chance?] 894 00:58:28,653 --> 00:58:31,546 [I see you around the house and get worried when you're not around.] 895 00:58:31,623 --> 00:58:32,872 [Sometimes you get in the way.] 896 00:58:32,953 --> 00:58:34,627 [Have you talked to your mom lately?] 897 00:58:34,715 --> 00:58:37,040 [Is something wrong? She's been acting strange.] 898 00:58:37,123 --> 00:58:40,593 [- Mom. - Who is this young lady?] 899 00:58:41,875 --> 00:58:45,961 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 67109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.