Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:05,969
[Oh! Master!]
2
00:00:06,727 --> 00:00:07,857
Joo-in!
3
00:00:17,397 --> 00:00:18,697
Are you okay?
4
00:00:29,067 --> 00:00:30,207
Hold on.
5
00:00:44,227 --> 00:00:45,537
Joo-in.
6
00:00:49,357 --> 00:00:50,657
It's all right.
7
00:00:51,537 --> 00:00:53,007
It's okay, Joo-in.
8
00:00:53,767 --> 00:00:57,167
It's all right.
9
00:01:03,217 --> 00:01:04,557
Joo-in!
10
00:01:09,137 --> 00:01:10,647
What happened? Are you okay?
11
00:01:11,447 --> 00:01:14,347
Yes. Writer Han rescued me.
12
00:01:16,827 --> 00:01:18,037
Ms. Oh, you need to be on stage.
13
00:01:18,127 --> 00:01:19,557
Do you think you can do it?
14
00:01:19,637 --> 00:01:21,317
Does she look okay to you?
15
00:01:21,397 --> 00:01:23,037
Would you be able to do it
after something like this?
16
00:01:23,127 --> 00:01:24,597
I'm going to do it.
17
00:01:25,557 --> 00:01:26,397
But Joo-in.
18
00:01:26,487 --> 00:01:29,797
This is my job. I need to finish it.
19
00:01:38,787 --> 00:01:39,717
[Asia Drama Awards]
20
00:01:39,797 --> 00:01:42,277
-Are you okay?
-Yes, I'm fine. So sorry.
21
00:01:42,357 --> 00:01:43,917
What happened to you?
22
00:01:43,996 --> 00:01:47,277
[Please announce the nominees
for the next award, Joo-in.]
23
00:01:47,357 --> 00:01:51,217
[The 1st award we'll present
in Part 2 is the Popularity Award...]
24
00:01:51,557 --> 00:01:52,566
[Oh! Master]
25
00:01:52,647 --> 00:01:53,657
[Episode 5]
26
00:01:56,347 --> 00:01:58,867
[Oh Joo-in]
27
00:01:59,997 --> 00:02:03,437
["Excellent Performance by Oh Joo-in
in Hosting 'Asia Drama Awards'"]
28
00:02:13,777 --> 00:02:15,157
What did the doctor tell you?
29
00:02:15,957 --> 00:02:19,316
I don't have any physical injuries.
I just need to rest.
30
00:02:19,947 --> 00:02:21,587
You didn't change out of your suit.
31
00:02:22,127 --> 00:02:24,607
Yes, I was too tired.
32
00:02:26,797 --> 00:02:29,187
You impressed me.
33
00:02:29,267 --> 00:02:30,107
What?
34
00:02:30,197 --> 00:02:34,017
You finished your hosting duties
without a hitch.
35
00:02:37,087 --> 00:02:38,767
You gave me advice.
36
00:02:39,517 --> 00:02:43,337
You said the audience would be
sitting below me while I'm on stage.
37
00:02:43,597 --> 00:02:45,147
So I just had to look down.
38
00:02:45,227 --> 00:02:48,797
That helped a lot to calm my nerves.
39
00:02:49,847 --> 00:02:51,527
I'm glad that helped.
40
00:02:54,557 --> 00:02:55,897
You should get some rest.
41
00:02:56,357 --> 00:02:57,327
Okay.
42
00:03:30,337 --> 00:03:33,737
[Jung-hwa, it was so wonderful
to see you today.]
43
00:03:33,827 --> 00:03:37,307
[We're going to hang out a lot
from now on,]
44
00:03:38,888 --> 00:03:40,309
[Jung-hwa]
45
00:03:37,397 --> 00:03:38,777
[so be ready for it.]
46
00:03:40,417 --> 00:03:42,897
I see you're meeting all your old friends.
47
00:03:43,777 --> 00:03:44,867
What?
48
00:03:46,637 --> 00:03:48,487
It's pancreatic cancer, right?
49
00:03:51,047 --> 00:03:53,187
How did you find out?
50
00:03:53,266 --> 00:03:55,247
All of a sudden, you decide to
quit your job as a hospital director
51
00:03:55,326 --> 00:03:57,097
and tell me you can't stand
the odor of sanitized corridors.
52
00:03:57,177 --> 00:03:59,027
How long were you going to lie to us?
53
00:03:59,107 --> 00:04:00,537
I wasn't lying.
54
00:04:00,667 --> 00:04:02,847
I was waiting for the right time
to tell you.
55
00:04:02,927 --> 00:04:04,237
The right time?
56
00:04:04,317 --> 00:04:06,457
Your cancer is at the stage
where it can't be treated.
57
00:04:06,547 --> 00:04:10,327
Not much has changed
because of my terminal illness.
58
00:04:10,407 --> 00:04:12,677
How can you be so casual about it?
59
00:04:13,477 --> 00:04:16,627
Does Bi-soo know that you have cancer?
60
00:04:17,757 --> 00:04:20,737
Don't tell Bi-soo.
61
00:04:22,127 --> 00:04:23,927
I'll tell him myself.
62
00:05:06,137 --> 00:05:08,407
[How are you feeling? Are you okay?]
63
00:05:08,827 --> 00:05:10,127
[Call me when you get up.]
64
00:05:10,217 --> 00:05:13,487
[I'm going to visit my mom
at the hospital. I'll call you tomorrow.]
65
00:05:15,377 --> 00:05:19,037
-Are you going out?
-I'm going to visit my mom.
66
00:05:19,117 --> 00:05:21,177
-I'll go with you.
-No, you don't have to.
67
00:05:21,297 --> 00:05:23,357
Gwang-ja will take me. She's on her way.
68
00:05:24,027 --> 00:05:26,127
I could drive you there.
69
00:05:28,277 --> 00:05:31,547
Writer Han, I didn't get the chance to--
70
00:05:31,637 --> 00:05:34,107
You don't need to thank me.
71
00:05:34,367 --> 00:05:35,207
What?
72
00:05:35,287 --> 00:05:38,227
I didn't come to your rescue
to receive a thank you.
73
00:05:38,567 --> 00:05:40,407
It makes me feel awkward.
74
00:05:40,497 --> 00:05:43,137
And I don't want you to feel
grateful toward me either.
75
00:05:43,227 --> 00:05:46,757
So I forbid you from ever thanking me.
76
00:05:46,837 --> 00:05:48,307
Then what can I say instead?
77
00:05:48,387 --> 00:05:49,437
Think of another word.
78
00:05:49,527 --> 00:05:51,287
Just leave out the word, "Thanks".
79
00:05:51,627 --> 00:05:52,967
Okay.
80
00:05:59,017 --> 00:06:01,197
You won't be there for long, right?
81
00:06:03,557 --> 00:06:04,817
Probably not.
82
00:06:12,327 --> 00:06:15,646
-Hi, Writer Han!
-Why are you so happy to see me?
83
00:06:15,737 --> 00:06:18,337
If you hadn't saved Joo-in,
I don't know what could've happened.
84
00:06:18,467 --> 00:06:20,817
Thank you so much.
85
00:06:20,896 --> 00:06:22,667
Writer Han doesn't like it
when people thank him.
86
00:06:22,747 --> 00:06:23,927
-What?
-No.
87
00:06:24,007 --> 00:06:27,577
That only pertains to you, Joo-in.
88
00:06:38,417 --> 00:06:39,837
You can just leave it there.
89
00:06:40,727 --> 00:06:42,237
Just leave it.
90
00:06:45,427 --> 00:06:46,857
I'll be back.
91
00:07:18,777 --> 00:07:19,697
[Mom.]
92
00:07:21,927 --> 00:07:23,267
Oh, Joo-in.
93
00:07:27,677 --> 00:07:30,787
It's so late. What are you doing here?
94
00:07:30,867 --> 00:07:33,427
I just wanted to come and see you.
95
00:07:33,896 --> 00:07:35,487
What were you doing in the common area?
96
00:07:35,577 --> 00:07:37,127
I was thinking about you.
97
00:07:37,207 --> 00:07:39,057
And I couldn't sleep.
98
00:07:39,517 --> 00:07:42,587
I couldn't sleep either
and was thinking about you.
99
00:07:42,667 --> 00:07:44,187
It must be telepathy.
100
00:07:48,427 --> 00:07:50,107
You look tired.
101
00:07:50,857 --> 00:07:52,117
You can tell?
102
00:07:53,127 --> 00:07:57,957
It was exhausting to talk
in front of the cameras all day.
103
00:07:58,677 --> 00:07:59,937
Oh, I forgot!
104
00:08:00,017 --> 00:08:03,087
It was today that you were
hosting the award show.
105
00:08:03,417 --> 00:08:05,227
I wrote it down on a memo, but I forgot.
106
00:08:05,307 --> 00:08:08,796
It doesn't matter.
You're seeing me right now.
107
00:08:11,276 --> 00:08:12,656
What did you do today, Mom?
108
00:08:12,747 --> 00:08:15,217
An old friend I hadn't met
in 40 years came to see me.
109
00:08:15,307 --> 00:08:18,957
You mean your best friend
from high school?
110
00:08:19,046 --> 00:08:19,887
Yes.
111
00:08:19,967 --> 00:08:23,287
You told me you were hurt
after she cut off all contact with you.
112
00:08:24,337 --> 00:08:29,417
But I forgave her when I saw her.
She was a dear friend.
113
00:08:29,917 --> 00:08:31,437
It must have felt great.
114
00:08:31,517 --> 00:08:33,237
You missed her for so long
and got to see her.
115
00:08:33,327 --> 00:08:37,527
And we haven't slept in the same bed
like this for a long time.
116
00:08:37,607 --> 00:08:39,747
It's a wonderful day.
117
00:08:47,227 --> 00:08:49,287
I like how you smell.
118
00:09:35,527 --> 00:09:37,157
Does she look okay to you?
119
00:09:37,247 --> 00:09:39,047
Would you be able to do it
after something like this?
120
00:09:39,137 --> 00:09:40,687
I'm going to do it.
121
00:09:57,997 --> 00:10:00,007
We made sure there wouldn't be any leaks.
122
00:10:00,097 --> 00:10:02,567
The sponsor of the award show
was KT Cosmetics,
123
00:10:02,657 --> 00:10:04,507
which Joo-in is under contract with.
124
00:10:04,627 --> 00:10:06,347
So I asked them to make sure
it's not reported.
125
00:10:06,437 --> 00:10:10,087
And Mr. Han's name will not be mentioned
in any relation to this incident.
126
00:10:10,177 --> 00:10:11,057
I see.
127
00:10:11,137 --> 00:10:14,917
You took care of this matter very swiftly.
128
00:10:15,007 --> 00:10:17,437
I learned something new.
Please be my mentor.
129
00:10:17,527 --> 00:10:19,877
Oh, I'm flattered.
130
00:10:19,957 --> 00:10:23,527
I thought Bi-soo and Joo-in
were not getting along.
131
00:10:23,617 --> 00:10:26,507
I can't believe he rescued her.
132
00:10:27,097 --> 00:10:30,247
I think they're a team now. Like us.
133
00:10:31,927 --> 00:10:34,197
I guess so.
134
00:10:35,457 --> 00:10:37,177
I think I was mistaken about Mr. Han.
135
00:10:37,267 --> 00:10:38,817
I thought he was a self-centered guy.
136
00:10:38,897 --> 00:10:42,097
He's not. Bi-soo is a great guy.
137
00:10:42,177 --> 00:10:45,997
Many studios have tried to poach him
by offering him big advances,
138
00:10:46,667 --> 00:10:49,607
but he's stayed
with my studio for 10 years.
139
00:10:49,697 --> 00:10:52,967
I'm sure Bi-soo cares a lot about Joo-in
since they're on the same team.
140
00:10:53,057 --> 00:10:56,037
I hope we can meet next time
under better circumstances.
141
00:10:56,117 --> 00:10:58,097
We'll be seeing each other a lot, I think.
142
00:10:58,177 --> 00:11:00,027
Because better days are coming.
143
00:11:02,207 --> 00:11:03,517
Sure.
144
00:11:13,087 --> 00:11:15,397
-Would you like a drink, Mom?
-Sure.
145
00:11:15,487 --> 00:11:18,467
-I'll have that.
-That? What?
146
00:11:18,547 --> 00:11:22,367
It's black and bitter...
147
00:11:22,497 --> 00:11:23,757
What do you call it?
148
00:11:23,837 --> 00:11:25,227
This is it.
149
00:11:26,777 --> 00:11:28,717
I brought you coffee.
150
00:11:30,397 --> 00:11:32,327
Writer Han, how did you get here?
151
00:11:34,387 --> 00:11:35,977
How have you been, Ms. Yoon?
152
00:11:36,067 --> 00:11:37,577
I've been well.
153
00:11:37,657 --> 00:11:40,767
It looks you didn't get much sleep.
154
00:11:40,847 --> 00:11:43,157
I stayed up working on a script.
155
00:11:46,187 --> 00:11:48,287
-Did you get some sleep?
-Yes.
156
00:11:48,367 --> 00:11:49,877
You only brought coffee for us?
157
00:11:49,967 --> 00:11:51,267
What about you?
158
00:11:51,647 --> 00:11:54,167
I had a cup of coffee earlier.
159
00:11:54,587 --> 00:11:58,867
While I was drinking it,
I was thinking of someone.
160
00:12:03,197 --> 00:12:05,337
There's no sugar in it.
161
00:12:05,417 --> 00:12:07,227
You never add sugar to your coffee.
162
00:12:08,027 --> 00:12:10,207
I'd like some sweeter coffee today.
163
00:12:10,287 --> 00:12:11,297
I'll go bring some.
164
00:12:11,387 --> 00:12:14,197
I can do it. You're always
doing everything for me.
165
00:12:17,267 --> 00:12:18,857
You must've been able to
work better alone.
166
00:12:18,947 --> 00:12:20,627
I didn't say I was productive.
167
00:12:20,707 --> 00:12:22,257
I just stayed up all night working.
168
00:12:22,347 --> 00:12:25,077
But you can concentrate better
when it's quiet.
169
00:12:25,157 --> 00:12:28,097
It takes time for me
to get used to new surroundings.
170
00:12:28,647 --> 00:12:33,017
Your bedroom light, which I could see
from my room, had a soothing effect.
171
00:12:33,097 --> 00:12:36,747
But it was turned off last night,
and that made it hard to focus.
172
00:12:37,637 --> 00:12:39,527
I'll leave my light on next time
when I leave.
173
00:12:39,607 --> 00:12:41,707
You're planning on coming here
whenever something happens?
174
00:12:41,787 --> 00:12:43,767
I sleep here with my mom sometimes.
175
00:12:44,187 --> 00:12:47,837
I haven't stayed here lately,
but I think I'll come more often.
176
00:12:47,927 --> 00:12:50,607
My mom seems to like it
when I come to stay for the night.
177
00:12:50,697 --> 00:12:52,627
Of course she would act that way.
178
00:12:52,797 --> 00:12:56,067
Though she didn't say anything,
she might have been concerned
179
00:12:56,157 --> 00:12:59,347
to see you come at such a late hour.
You could be causing her worry.
180
00:13:00,687 --> 00:13:02,157
You could be right.
181
00:13:04,807 --> 00:13:06,617
Look, it's great that you visit your Mom.
182
00:13:06,697 --> 00:13:08,717
Just don't hesitate to ask me for a ride.
183
00:13:10,227 --> 00:13:13,547
Okay. I'll ask the person
nearest to me for a ride.
184
00:13:13,627 --> 00:13:15,977
All right. Don't hesitate.
I'm at your service.
185
00:13:16,067 --> 00:13:17,407
Okay.
186
00:13:25,467 --> 00:13:27,407
Your husband knows about your cancer.
187
00:13:27,697 --> 00:13:29,457
Shouldn't you tell Bi-soo too?
188
00:13:29,547 --> 00:13:31,977
He's the one who has to know.
189
00:13:32,397 --> 00:13:33,957
I'm not going to tell Bi-soo.
190
00:13:34,037 --> 00:13:36,097
Are you sure about that?
Did you think this through?
191
00:13:38,657 --> 00:13:41,977
If he learns that I only have
a few months left to live,
192
00:13:42,057 --> 00:13:43,997
it'll be devastating for him.
193
00:13:46,047 --> 00:13:48,237
I don't want to put my son through that.
194
00:13:48,317 --> 00:13:51,427
This isn't only about you though.
This concerns Bi-soo as well.
195
00:13:51,507 --> 00:13:55,167
Yes, it'll be hard,
but let Bi-soo go through it.
196
00:13:55,247 --> 00:13:56,967
Don't withhold this from him.
197
00:13:57,177 --> 00:14:00,537
If I were Bi-soo and knew the truth,
198
00:14:00,877 --> 00:14:05,207
I would try to
spend more time with my mother.
199
00:14:06,927 --> 00:14:08,517
[Nabom Nursing Home]
200
00:14:09,407 --> 00:14:10,577
Hi, Joo-in!
201
00:14:11,377 --> 00:14:12,597
Oh, Yu-jin.
202
00:14:18,307 --> 00:14:20,197
You didn't have to bring this.
203
00:14:20,277 --> 00:14:22,127
I thought your mother could use these.
204
00:14:24,607 --> 00:14:26,827
If this erases your wrinkles
after you apply it,
205
00:14:26,917 --> 00:14:28,847
I might not be able to recognize you.
206
00:14:28,927 --> 00:14:30,607
Oh, come on.
207
00:14:37,457 --> 00:14:39,007
It's moist.
208
00:14:40,607 --> 00:14:43,927
So think about Yu-jin
whenever you use this.
209
00:14:44,007 --> 00:14:47,497
Yu-jin, you always bring so many presents.
Even when you were younger.
210
00:14:47,577 --> 00:14:48,877
It's how I am.
211
00:14:48,967 --> 00:14:50,727
I never like to come empty-handed.
212
00:14:50,817 --> 00:14:51,777
And this is soap, yes?
213
00:14:51,867 --> 00:14:55,057
Yes. It's shaped like a rose.
So break off a petal to use it.
214
00:14:55,437 --> 00:14:58,877
Wow. Yu-jin, you're so good
at picking cool presents.
215
00:14:58,957 --> 00:15:01,227
It's too pretty to use.
216
00:15:01,317 --> 00:15:02,907
You haven't changed at all.
217
00:15:02,997 --> 00:15:04,547
-What hasn't changed?
-Your smile.
218
00:15:04,627 --> 00:15:06,987
It's the first time I've seen you
in four years,
219
00:15:07,067 --> 00:15:09,037
and you still welcome people
with a warm smile.
220
00:15:09,127 --> 00:15:10,597
You have a million-dollar smile.
221
00:15:12,317 --> 00:15:13,367
Not true.
222
00:15:14,127 --> 00:15:16,227
A smile like hers is priceless.
223
00:15:16,727 --> 00:15:21,007
It's disrespectful to even name
a price for her angelic smile.
224
00:15:21,307 --> 00:15:25,087
Oh, Writer Han. That's so flattering.
225
00:15:26,007 --> 00:15:29,077
Mom, Yu-jin is going to be
staying in Korea.
226
00:15:29,157 --> 00:15:30,797
He's returned for good.
227
00:15:30,877 --> 00:15:34,577
That's good news.
I'll be able to see you often.
228
00:15:34,657 --> 00:15:36,597
Of course. I'll visit as much as I can.
229
00:15:36,677 --> 00:15:39,027
You must have a cushy job.
230
00:15:45,457 --> 00:15:48,017
-Mom, I have to answer this call.
-Oh, okay.
231
00:15:50,197 --> 00:15:52,597
-Here's one for you.
-Use it yourself, Mr. Jeong.
232
00:15:52,677 --> 00:15:54,447
That's correct. Her name is Choi In-young.
233
00:15:54,527 --> 00:15:57,757
I want to talk to her in person, Officer.
234
00:16:00,157 --> 00:16:02,127
That was the police, right?
235
00:16:02,257 --> 00:16:03,217
How did you know that?
236
00:16:03,307 --> 00:16:06,077
I also got a call.
They want to take a witness statement.
237
00:16:06,367 --> 00:16:06,938
[Jeong Yu-jin, Director, KT Cosmetics]
238
00:16:07,026 --> 00:16:09,307
I thought you were a painter.
239
00:16:09,397 --> 00:16:11,077
I decided to join
the family business somehow.
240
00:16:11,157 --> 00:16:15,067
Right. In life, things don't turn out
the way you expect them to.
241
00:16:15,147 --> 00:16:19,177
I'm so glad that Joo-in
has a friend like you.
242
00:16:19,267 --> 00:16:22,377
I'm happy to have her as a friend too.
243
00:16:25,227 --> 00:16:28,377
Mom, Writer Han and I need
to leave right now.
244
00:16:28,467 --> 00:16:30,777
There's a studio meeting
we have to attend.
245
00:16:30,857 --> 00:16:31,907
Go ahead then.
246
00:16:31,987 --> 00:16:33,547
I'll come to visit you again.
247
00:16:33,627 --> 00:16:35,607
-Mom, I'll visit again.
-I'll walk you out.
248
00:16:35,727 --> 00:16:37,367
-Excuse me for a bit.
-Okay.
249
00:16:38,747 --> 00:16:40,137
Joo-in,
250
00:16:40,217 --> 00:16:42,157
why did the studio suddenly
call you about a meeting?
251
00:16:42,237 --> 00:16:45,177
Actually, the police just called
to tell me they caught my former stylist.
252
00:16:45,257 --> 00:16:46,267
Let me drive you there.
253
00:16:46,356 --> 00:16:48,457
No need for that. She can come with me.
254
00:16:48,537 --> 00:16:50,806
I also need to go to the precinct
to give a witness statement.
255
00:16:50,887 --> 00:16:53,957
Yes, you need to get back to
your office so say bye to my mom.
256
00:16:54,037 --> 00:16:55,127
Let's go.
257
00:17:06,937 --> 00:17:12,647
[Human rights, justice]
258
00:17:12,767 --> 00:17:14,623
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
259
00:17:14,707 --> 00:17:15,757
Are you nervous?
260
00:17:17,937 --> 00:17:19,117
I'm going to stay calm.
261
00:17:19,197 --> 00:17:21,677
The person who's guilty
should be nervous, not me.
262
00:17:23,187 --> 00:17:26,797
Seeing her face to face won't be easy.
263
00:17:26,887 --> 00:17:28,777
It'll bring back the bad memories.
264
00:17:28,857 --> 00:17:31,207
It won't help to face her.
265
00:17:31,297 --> 00:17:34,237
I want to see what state she is in.
266
00:17:34,567 --> 00:17:36,337
It will bring some closure.
267
00:17:45,867 --> 00:17:47,587
Why did she do it?
268
00:17:47,677 --> 00:17:50,907
She says she's a big fan of yours
and has been sending you fan letters.
269
00:17:50,987 --> 00:17:53,007
She thought of you as a close friend.
270
00:17:53,137 --> 00:17:54,687
When you couldn't recognize her
271
00:17:54,767 --> 00:17:56,827
while she was working for you,
it upset her.
272
00:17:56,917 --> 00:17:59,347
So she wanted to make you suffer for that.
273
00:18:07,707 --> 00:18:09,257
I think it's fine.
274
00:18:11,197 --> 00:18:13,717
Our premium line commercials
275
00:18:13,797 --> 00:18:17,077
will feature just Joo-in.
I think that'll work.
276
00:18:17,157 --> 00:18:20,517
Let's reschedule the VIP invitational
event for the new product promotion
277
00:18:20,597 --> 00:18:21,947
to the next quarter.
278
00:18:22,027 --> 00:18:23,377
But sir,
279
00:18:23,457 --> 00:18:25,897
there are rumors swirling about Ms. Oh.
280
00:18:25,977 --> 00:18:28,207
And they are quite scandalous.
281
00:18:28,287 --> 00:18:29,927
Rumor has it that she's living with a man.
282
00:18:30,007 --> 00:18:33,247
I also heard the same rumor
from a person in the TV industry.
283
00:18:34,127 --> 00:18:38,497
Let's not bring up unconfirmed rumors
in meetings, okay?
284
00:18:39,417 --> 00:18:40,887
The meeting is over.
285
00:18:48,827 --> 00:18:50,377
I'm in charge of cleaning the house.
286
00:18:50,467 --> 00:18:52,817
I thought you would be home before me.
Why are you late?
287
00:18:52,987 --> 00:18:56,767
I had to drop by the studio
and also give Jae-hwan a task.
288
00:18:57,137 --> 00:18:59,787
So how did it go at the precinct?
289
00:19:00,457 --> 00:19:03,527
I saw my assaulter
through the one-way mirror.
290
00:19:03,737 --> 00:19:06,167
I thought I'd feel better
after seeing her.
291
00:19:06,257 --> 00:19:07,767
But I didn't.
292
00:19:08,227 --> 00:19:09,147
Why not?
293
00:19:09,237 --> 00:19:14,317
Why would she ruin her life
like that over me?
294
00:19:14,397 --> 00:19:17,427
She tied your hands
and confined you against your will.
295
00:19:17,507 --> 00:19:21,377
If she hadn't been caught,
she could've done something worse.
296
00:19:27,257 --> 00:19:29,897
Were you waiting for me to get home?
297
00:19:30,277 --> 00:19:31,407
What?
298
00:19:31,917 --> 00:19:33,087
Oh, nothing.
299
00:19:35,657 --> 00:19:38,927
Yes, I was waiting for you.
300
00:19:39,767 --> 00:19:42,167
Seeing you makes me feel safe.
301
00:19:42,627 --> 00:19:43,587
What?
302
00:19:43,757 --> 00:19:46,907
When I was locked in the closet,
I was so afraid.
303
00:19:46,997 --> 00:19:49,347
After you knocked the door down,
304
00:19:49,427 --> 00:19:52,197
you saw me shaking
and said it was all right.
305
00:19:52,577 --> 00:19:53,927
Since then,
306
00:19:57,027 --> 00:19:59,637
I feel safe and relaxed
when you're around.
307
00:20:01,607 --> 00:20:02,957
That's good to hear.
308
00:20:04,087 --> 00:20:05,347
Let me clean the floor. I'll--
309
00:20:05,427 --> 00:20:07,367
It's my duty.
310
00:20:07,947 --> 00:20:10,977
Get some rest.
Nobody can do this better than me.
311
00:20:11,567 --> 00:20:13,457
Go inside. Don't get in the way.
312
00:20:13,827 --> 00:20:14,967
Okay.
313
00:20:36,557 --> 00:20:38,147
[Director Jeong Yu-jin]
314
00:20:38,607 --> 00:20:40,587
[There are rumors swirling about Ms. Oh.]
315
00:20:40,667 --> 00:20:42,977
[And they are quite scandalous.]
316
00:20:43,067 --> 00:20:45,247
[Rumor has it that
she's living with a man.]
317
00:20:51,337 --> 00:20:53,687
You came here because you're worried
about something, didn't you?
318
00:20:53,777 --> 00:20:54,987
You can read people quickly.
319
00:20:55,077 --> 00:20:57,047
I wonder if that's why
you can give good advice.
320
00:20:58,347 --> 00:20:59,527
You're right.
321
00:20:59,737 --> 00:21:03,687
In exchange for my counseling,
you only brought a can of coffee?
322
00:21:03,937 --> 00:21:05,277
What is it? Go ahead and tell me.
323
00:21:05,367 --> 00:21:09,857
I need to tell someone something
very important.
324
00:21:10,067 --> 00:21:13,137
I'm not sure if I should though.
325
00:21:13,847 --> 00:21:18,557
Should I just keep it to myself?
326
00:21:18,637 --> 00:21:20,277
And who is this someone?
327
00:21:20,357 --> 00:21:21,537
My son.
328
00:21:21,617 --> 00:21:23,507
You talked about your son last time.
329
00:21:23,597 --> 00:21:25,187
I see that you care a lot about him.
330
00:21:25,277 --> 00:21:28,427
Every mom cares about her child.
331
00:21:28,507 --> 00:21:32,917
But he's even more special to me.
332
00:21:32,997 --> 00:21:36,737
Even if you don't tell him,
are you sure he won't be able to find out?
333
00:21:39,127 --> 00:21:43,417
He'll eventually find out.
334
00:21:43,497 --> 00:21:44,967
In that case, just tell him.
335
00:21:45,057 --> 00:21:46,647
I would if I were you.
336
00:21:46,777 --> 00:21:47,947
From my experience,
337
00:21:48,037 --> 00:21:51,817
telling people the truth
much later doesn't work out well.
338
00:22:05,887 --> 00:22:08,027
Don't steal a glance at me.
339
00:22:08,107 --> 00:22:10,377
I'm not stealing a glance.
340
00:22:10,467 --> 00:22:13,907
How could I not notice a tall guy
in the kitchen?
341
00:22:20,837 --> 00:22:22,857
I'm so forgetful.
342
00:22:23,017 --> 00:22:24,957
I need to pull an all-nighter.
343
00:22:25,037 --> 00:22:27,847
If I drink this,
I'd probably fall asleep like a baby.
344
00:22:27,937 --> 00:22:30,787
What a waste. I guess I'll have
to pour it down the sink.
345
00:22:30,877 --> 00:22:32,007
Don't pour it down the sink.
346
00:22:33,397 --> 00:22:34,827
Don't waste it. Let me drink it.
347
00:22:34,907 --> 00:22:36,667
-You will?
-Yes.
348
00:22:37,557 --> 00:22:39,317
Well, it's better than throwing it away.
349
00:22:39,397 --> 00:22:41,377
Drink it all up.
Don't waste a single drop.
350
00:22:41,457 --> 00:22:42,887
Okay.
351
00:22:48,687 --> 00:22:51,577
You got milk on yourself like a kid.
352
00:23:12,207 --> 00:23:14,007
I can wipe it off afterward.
353
00:23:14,097 --> 00:23:16,067
It bothers me.
354
00:23:16,197 --> 00:23:20,397
If something bothers you,
it's good for me, isn't it?
355
00:23:21,447 --> 00:23:23,587
-You know...
-Yes?
356
00:23:23,667 --> 00:23:25,687
I came up with a word to use
instead of thanks.
357
00:23:25,767 --> 00:23:26,777
What is it?
358
00:23:27,157 --> 00:23:29,587
-Thank you very much.
-Now you're joking with me.
359
00:23:29,887 --> 00:23:31,397
I knew you wouldn't like it.
360
00:23:31,987 --> 00:23:33,207
I don't like it.
361
00:23:33,287 --> 00:23:35,217
-Writer Han.
-What?
362
00:23:36,517 --> 00:23:37,697
I like it.
363
00:23:39,587 --> 00:23:41,437
Living in the same space like this.
364
00:23:41,517 --> 00:23:43,827
I think we're getting along fine.
365
00:23:44,337 --> 00:23:46,307
We're very different from each other,
366
00:23:46,387 --> 00:23:49,327
but somehow, we make a good team.
367
00:23:51,767 --> 00:23:53,827
I'm also pleasantly surprised.
368
00:23:55,547 --> 00:23:57,057
Thanks for the...
369
00:23:58,397 --> 00:23:59,537
I like it.
370
00:24:02,857 --> 00:24:05,247
You went through an ordeal,
but it's over now.
371
00:24:05,327 --> 00:24:09,157
So don't worry about it,
and get a good night's sleep.
372
00:24:09,787 --> 00:24:10,747
Okay.
373
00:24:27,887 --> 00:24:29,437
"I like it"?
374
00:24:31,627 --> 00:24:32,837
It's nice.
375
00:24:35,237 --> 00:24:36,747
[Sein Hospital]
376
00:24:36,827 --> 00:24:37,930
[Divorce Filing]
377
00:24:38,007 --> 00:24:40,987
Dr. Jung will oversee my cancer treatment.
378
00:24:41,077 --> 00:24:44,687
And live your life
without being tied down by me.
379
00:24:44,767 --> 00:24:47,287
Do you know what I want, Honey?
380
00:24:47,377 --> 00:24:50,107
You want to be the chairman
of Sein Hospital
381
00:24:50,187 --> 00:24:53,377
and operate it the way you want
382
00:24:53,927 --> 00:24:55,607
and also make personnel decisions.
383
00:24:55,687 --> 00:24:59,427
Sounds like you're criticizing my ways.
384
00:24:59,507 --> 00:25:03,917
You've been a husband
and good provider for 40 years.
385
00:25:04,007 --> 00:25:09,007
I'm letting you enjoy your freedom
to do whatever you wish.
386
00:25:09,087 --> 00:25:11,817
What if I ask you to stay with me?
387
00:25:12,197 --> 00:25:15,977
If this is about lobbying the board,
388
00:25:16,057 --> 00:25:18,957
I really can't.
I'm going to follow their decision.
389
00:25:19,457 --> 00:25:21,267
Take a look at the papers,
390
00:25:22,397 --> 00:25:24,707
and I hope you'll sign them.
391
00:25:24,787 --> 00:25:27,764
[Director Han Min-joon]
392
00:25:27,857 --> 00:25:29,167
I won't sign the papers.
393
00:25:29,247 --> 00:25:30,297
Please sign them.
394
00:25:32,267 --> 00:25:36,177
It's what I want as a last wish.
395
00:25:47,307 --> 00:25:49,367
What is it, Mom?
396
00:25:49,447 --> 00:25:51,717
You're not going to tell me
where you're staying?
397
00:25:52,057 --> 00:25:53,687
We already had this discussion.
398
00:25:53,777 --> 00:25:56,377
I'm not asking you to move back with us.
399
00:25:56,467 --> 00:26:00,667
I'd like to drop by
and visit your place now and then.
400
00:26:00,747 --> 00:26:03,347
You'd sell the place
if I were to tell you.
401
00:26:03,477 --> 00:26:06,127
But then again, you won't be able to
sell the place I'm living in.
402
00:26:06,207 --> 00:26:07,967
So you're not going to tell me?
403
00:26:08,057 --> 00:26:09,437
Don't get worked up about it.
404
00:26:09,527 --> 00:26:11,287
Because you'll never find out.
405
00:26:11,377 --> 00:26:13,307
Oh, really?
406
00:26:13,847 --> 00:26:15,657
I've got my means.
407
00:26:15,737 --> 00:26:16,787
No, you don't.
408
00:26:16,877 --> 00:26:19,477
I could call the moving company you hired.
409
00:26:19,567 --> 00:26:22,297
Why would you call them?
410
00:26:22,377 --> 00:26:25,187
Don't call them.
You'd be taking up their precious time.
411
00:26:25,277 --> 00:26:26,117
Don't call them.
412
00:26:26,197 --> 00:26:29,007
Fine. I heard you loud and clear.
413
00:26:29,387 --> 00:26:30,477
Let's get going.
414
00:26:30,567 --> 00:26:33,377
What? So soon?
I thought we were having tea?
415
00:26:33,467 --> 00:26:35,227
You finished your tea.
416
00:26:35,727 --> 00:26:37,497
I forgot that I had a meeting.
417
00:26:37,577 --> 00:26:39,677
But you didn't finish yours.
418
00:26:40,767 --> 00:26:41,947
Mom.
419
00:26:42,077 --> 00:26:44,007
Wait. Mom...
420
00:26:52,027 --> 00:26:54,717
Mom wouldn't call the movers, would she?
421
00:26:59,127 --> 00:27:00,387
What on earth?
422
00:27:00,887 --> 00:27:02,697
What are you doing here?
423
00:27:02,987 --> 00:27:05,047
You said you had a meeting.
What are you doing here?
424
00:27:05,127 --> 00:27:06,977
I should be asking you that.
425
00:27:07,067 --> 00:27:08,577
Why are you here?
426
00:27:09,537 --> 00:27:11,137
Come on.
427
00:27:11,937 --> 00:27:14,997
You really called the moving company?
428
00:27:15,087 --> 00:27:17,817
You told me not to call them.
429
00:27:18,147 --> 00:27:20,967
-So I had to.
-Oh, Mom. Come on.
430
00:27:22,937 --> 00:27:24,867
It's complicated, Mom.
431
00:27:24,957 --> 00:27:27,897
I'd like to hear it. Let's go inside.
432
00:27:42,927 --> 00:27:44,947
It looks like you've
been staying here all right.
433
00:27:46,247 --> 00:27:49,397
Where is Ms. Oh Joo-in though?
She should be living here.
434
00:27:49,607 --> 00:27:54,227
It's her place,
but I'm renting it from her.
435
00:27:54,317 --> 00:27:57,047
She was overjoyed to buy this house.
436
00:27:57,127 --> 00:28:00,197
I don't understand
why she would rent it out to you.
437
00:28:00,277 --> 00:28:02,457
Call Ms. Oh. I'd like to speak to
both of you face-to-face.
438
00:28:02,547 --> 00:28:05,447
Why would you want to speak to her?
439
00:28:05,527 --> 00:28:07,127
I'm living here alone.
440
00:28:07,207 --> 00:28:08,927
I'll find out what's going on soon.
441
00:28:09,897 --> 00:28:13,047
Wait. You can't go into that room.
442
00:28:13,127 --> 00:28:14,347
It's messy. A total mess.
443
00:28:14,427 --> 00:28:15,947
-Move.
-You really can't.
444
00:28:16,027 --> 00:28:17,537
You'll regret it.
445
00:28:29,257 --> 00:28:32,867
I told her to move her belongings,
but she just wouldn't listen.
446
00:28:32,957 --> 00:28:36,397
I called her so many times about it.
But she totally ignores me.
447
00:28:38,577 --> 00:28:39,837
Is someone sick?
448
00:28:40,807 --> 00:28:42,107
Those are research notes.
449
00:28:43,667 --> 00:28:46,267
I keep them there as reminders.
450
00:28:47,147 --> 00:28:48,327
Where's your room?
451
00:28:49,707 --> 00:28:51,557
All of them are mine.
452
00:28:51,637 --> 00:28:53,157
I'm living here alone.
453
00:29:02,817 --> 00:29:03,907
What?
454
00:29:04,997 --> 00:29:06,127
Oh, that?
455
00:29:08,647 --> 00:29:13,607
So you see, I'm working
together with Joo-in.
456
00:29:13,687 --> 00:29:17,677
So I put up her picture
to get inspiration for her character.
457
00:29:17,767 --> 00:29:18,727
Right on this wall.
458
00:29:18,817 --> 00:29:21,247
Are you living with Ms. Oh
because you like her?
459
00:29:22,047 --> 00:29:24,397
What are you talking about?
Of course, not.
460
00:29:24,527 --> 00:29:26,207
Why are you so defensive?
461
00:29:26,287 --> 00:29:28,557
People live with the person they like.
462
00:29:28,647 --> 00:29:29,907
I'm not!
463
00:29:30,957 --> 00:29:34,987
Then you don't like Ms. Oh at all?
464
00:29:35,157 --> 00:29:38,807
I've never had any thoughts about her.
465
00:29:39,187 --> 00:29:42,837
You always make yourself clear
on every matter.
466
00:29:42,927 --> 00:29:45,277
But why can't you give me
a straight answer this time?
467
00:29:47,167 --> 00:29:48,507
What?
468
00:29:52,126 --> 00:29:53,426
Hi, Ms. Oh.
469
00:29:58,667 --> 00:29:59,967
Hi, Ms. Oh.
470
00:30:01,897 --> 00:30:03,027
Hello...
471
00:30:03,117 --> 00:30:04,497
Turn around and leave.
472
00:30:08,367 --> 00:30:09,837
What brings you here?
473
00:30:15,127 --> 00:30:20,627
You rented a room to Bi-soo
because he can only work in this space?
474
00:30:20,717 --> 00:30:26,087
Yes. I saw with my own eyes
that he can only write his scripts here.
475
00:30:26,177 --> 00:30:30,417
That was the sole reason
you rented it to him?
476
00:30:30,917 --> 00:30:32,767
No personal feelings whatsoever?
477
00:30:32,847 --> 00:30:33,897
Gosh.
478
00:30:34,947 --> 00:30:38,357
Renting the room to him
seemed to be the best way
479
00:30:38,437 --> 00:30:40,537
to get the TV scripts finished on time.
480
00:30:40,617 --> 00:30:45,117
There are no personal feelings
involved at all.
481
00:30:49,527 --> 00:30:51,117
Same with me.
482
00:30:51,207 --> 00:30:54,187
I absolutely have no personal feelings.
483
00:30:54,357 --> 00:30:57,127
So what are you planning to do now?
484
00:30:57,207 --> 00:30:59,607
I'll be here for three months,
at the most.
485
00:31:00,027 --> 00:31:02,247
Once I'm finished, I'll be out of here.
486
00:31:02,337 --> 00:31:03,507
There's nothing to worry about.
487
00:31:03,597 --> 00:31:04,977
You're only thinking about yourself.
488
00:31:05,067 --> 00:31:08,217
If the tabloids were to find out
about this,
489
00:31:08,297 --> 00:31:10,817
it would damage Ms. Oh's reputation.
490
00:31:11,697 --> 00:31:13,167
I'm sorry, Ms. Oh.
491
00:31:13,257 --> 00:31:15,267
I came without calling ahead.
492
00:31:15,357 --> 00:31:17,117
That's all right.
493
00:31:26,017 --> 00:31:27,237
What are we going to do now?
494
00:31:27,327 --> 00:31:28,207
What do you mean?
495
00:31:28,287 --> 00:31:29,547
She is against this arrangement.
496
00:31:29,637 --> 00:31:32,787
I don't care if she's against it.
It's my decision.
497
00:31:33,707 --> 00:31:34,967
Why are you getting mad at me?
498
00:31:35,047 --> 00:31:37,737
You're assuming that I will have to leave
499
00:31:37,827 --> 00:31:39,547
because of my mom, right?
500
00:31:39,627 --> 00:31:42,147
That's not my point.
I'm worried about this whole situation.
501
00:31:42,237 --> 00:31:43,447
Forget it then.
502
00:31:44,077 --> 00:31:45,927
Now that your mom knows about this,
503
00:31:46,017 --> 00:31:48,867
I was going to propose that you
tell her that you have it under control.
504
00:31:48,957 --> 00:31:53,867
So please don't make assumptions
until you know what I'm thinking first.
505
00:32:06,297 --> 00:32:07,767
You're going out?
506
00:32:08,607 --> 00:32:10,117
I have a dinner appointment.
507
00:32:10,207 --> 00:32:12,057
Is it an important one?
508
00:32:12,137 --> 00:32:15,157
We're dealing with an emergency.
Maybe you should stay in.
509
00:32:15,247 --> 00:32:17,257
I scheduled it days ago. It's with Yu-jin.
510
00:32:17,347 --> 00:32:19,407
But you see him often.
511
00:32:19,487 --> 00:32:23,347
We need to find a solution
to this problem on our hands.
512
00:32:23,437 --> 00:32:25,747
It's irresponsible
to just leave like this.
513
00:32:28,857 --> 00:32:30,027
I'll be back.
514
00:32:37,087 --> 00:32:39,057
Jae-hwan, is your work hard these days?
515
00:32:39,147 --> 00:32:41,537
You have dark circles under your eyes.
516
00:32:41,617 --> 00:32:43,427
I could buy you a traditional tonic
if you'd like.
517
00:32:43,507 --> 00:32:46,787
You're my tonic, Gwang-ja.
518
00:32:47,247 --> 00:32:50,567
Looking at you gives me strength.
519
00:32:50,647 --> 00:32:53,257
I know how to pick the right guy.
520
00:32:53,377 --> 00:32:55,897
What kind of show would you like to write?
521
00:32:55,987 --> 00:32:58,167
Psycho thrillers like Writer Han?
522
00:32:58,257 --> 00:33:02,917
No. I'd like to write
a romantic show to die for.
523
00:33:03,667 --> 00:33:05,937
About a fateful love.
524
00:33:06,027 --> 00:33:08,837
Love? Like what we have?
525
00:33:08,917 --> 00:33:11,737
The heroine in the first show I create
526
00:33:11,817 --> 00:33:14,377
will be named Gwang-ja.
527
00:33:14,677 --> 00:33:18,207
Jae-hwan, I'm so touched.
528
00:33:18,287 --> 00:33:20,977
I've always been working
in the shadows of celebrities.
529
00:33:21,057 --> 00:33:23,247
But thanks to you, I'll be the lead once.
530
00:33:23,327 --> 00:33:24,927
Thanks for the thought.
531
00:33:25,007 --> 00:33:28,077
It's not just a thought. I'm a doer.
532
00:33:28,447 --> 00:33:29,877
So just wait and see.
533
00:33:30,507 --> 00:33:32,817
-What will we do about those dark circles?
-Are they very dark?
534
00:33:32,907 --> 00:33:34,457
You need to eat more salmon.
535
00:33:46,467 --> 00:33:47,477
What is it?
536
00:33:48,017 --> 00:33:49,537
Are you worrying about something?
537
00:33:49,617 --> 00:33:51,927
Oh, it's nothing.
538
00:33:52,266 --> 00:33:54,107
I would have told you already
if I had a problem.
539
00:33:54,197 --> 00:33:55,327
I guess so.
540
00:33:56,797 --> 00:33:58,266
-Joo-in.
-Yes?
541
00:33:58,357 --> 00:34:00,327
When will you invite me over
for a housewarming party?
542
00:34:01,127 --> 00:34:01,967
A housewarming party?
543
00:34:02,047 --> 00:34:05,287
You asked me last time why I didn't
ask to go inside your home.
544
00:34:06,757 --> 00:34:07,807
I said that?
545
00:34:10,487 --> 00:34:13,177
Could you wait a little longer?
Is that okay?
546
00:34:13,897 --> 00:34:14,857
Sure.
547
00:34:15,197 --> 00:34:17,337
Thanks. Let's eat.
548
00:34:21,456 --> 00:34:22,837
It's good.
549
00:34:46,777 --> 00:34:48,127
Are you awake?
550
00:34:54,127 --> 00:34:56,397
What on earth? What are you doing here?
551
00:34:56,477 --> 00:34:59,207
My dear, Writer Han.
552
00:35:09,127 --> 00:35:10,217
What was that?
553
00:35:17,947 --> 00:35:20,297
Am I exhausted or something?
554
00:35:29,077 --> 00:35:30,167
Not again!
555
00:35:30,247 --> 00:35:33,227
[You have writer's block because
you're thinking about me, aren't you?]
556
00:35:33,317 --> 00:35:34,747
[Start writing.]
557
00:35:34,957 --> 00:35:37,767
Attention! Attention!
558
00:35:37,847 --> 00:35:38,897
No.
559
00:35:39,997 --> 00:35:43,147
Let's focus.
560
00:35:48,437 --> 00:35:50,997
I can't. I'm so distracted.
561
00:36:01,667 --> 00:36:03,007
You poor thing.
562
00:36:03,097 --> 00:36:06,327
You'll keep thinking about me
no matter what you do.
563
00:36:13,717 --> 00:36:14,977
Please stop.
564
00:36:15,057 --> 00:36:17,037
Writer Han, don't go anywhere.
565
00:36:17,117 --> 00:36:19,727
You can't run away.
566
00:36:20,097 --> 00:36:21,487
Enough!
567
00:36:29,807 --> 00:36:32,577
Am I losing my mind?
568
00:36:32,657 --> 00:36:33,957
What are you doing?
569
00:36:48,867 --> 00:36:51,097
[Nabom Nursing Home]
570
00:36:51,857 --> 00:36:52,987
Hey, I'm here.
571
00:36:53,067 --> 00:36:56,007
You seem to have a lot of
free time for a hospital chairwoman.
572
00:36:56,097 --> 00:36:58,947
This place also has doctors.
It's not much different.
573
00:36:59,117 --> 00:37:02,147
I'd rather come here
since I can see a friend.
574
00:37:02,987 --> 00:37:05,087
Doesn't it get stuffy
to stay here all day?
575
00:37:05,167 --> 00:37:06,637
It's not that bad.
576
00:37:06,717 --> 00:37:08,607
And I can't go anywhere by myself.
577
00:37:08,777 --> 00:37:10,497
You can if you go with me.
578
00:37:11,257 --> 00:37:13,527
Let's go somewhere today.
579
00:37:13,777 --> 00:37:14,997
Where?
580
00:37:20,207 --> 00:37:23,357
He's Chang-gyu? The guy from church?
581
00:37:23,437 --> 00:37:27,637
Yes, you came along with me
to attend his college festival once.
582
00:37:27,717 --> 00:37:31,077
He offered me a drink
and said I would be fine.
583
00:37:31,167 --> 00:37:33,017
That was my first time drinking alcohol.
584
00:37:33,267 --> 00:37:35,957
-I think it was dongdongju wine.
-Correct.
585
00:37:36,917 --> 00:37:39,687
I haven't changed at all, have I?
I look the same, right?
586
00:37:39,777 --> 00:37:40,997
No, you don't look the same.
587
00:37:41,077 --> 00:37:43,387
But I see traces of your younger self.
588
00:37:44,147 --> 00:37:46,197
Nice to meet you again, Chang-gyu.
589
00:37:46,787 --> 00:37:49,897
I should've introduced you two sooner
if I had known you'd be delighted to meet.
590
00:37:49,977 --> 00:37:52,587
Can I invite my daughter here?
591
00:37:52,667 --> 00:37:54,347
She doesn't live that far away.
592
00:37:54,437 --> 00:37:56,907
Sure. I'd like to
meet your daughter, Jung-hwa.
593
00:38:00,817 --> 00:38:02,157
Oh, Joo-in.
594
00:38:02,577 --> 00:38:06,867
I'm near your home.
Can you come by here if you have the time?
595
00:38:06,947 --> 00:38:08,507
You're nearby?
596
00:38:08,927 --> 00:38:11,777
I could've driven you myself
if you had called.
597
00:38:12,027 --> 00:38:14,127
I'm with some friends.
598
00:38:14,217 --> 00:38:16,187
I want to introduce you to them.
599
00:38:16,277 --> 00:38:17,277
[It'd make me feel proud.]
600
00:38:17,367 --> 00:38:21,267
Just Record? Okay. I'll be there soon.
601
00:38:22,317 --> 00:38:25,677
Why did you mention Just Record
while talking to your mom?
602
00:38:25,767 --> 00:38:29,207
Aren't you friends with
the owner of that store?
603
00:38:29,337 --> 00:38:30,807
-Yes.
-My mom says she's there
604
00:38:30,887 --> 00:38:32,867
with her friends. She wants me to drop by.
605
00:38:32,947 --> 00:38:36,347
Why would your mom go there though?
606
00:38:36,727 --> 00:38:38,447
Her daughter seems to be very famous.
607
00:38:38,617 --> 00:38:40,797
But she won't tell what she does.
608
00:38:40,887 --> 00:38:42,987
If I tell you her name, you would know.
609
00:38:43,067 --> 00:38:44,667
I'll introduce her when she's here.
610
00:38:44,747 --> 00:38:46,297
Now I'm curious.
611
00:38:46,927 --> 00:38:49,577
-She must be really famous.
-I know, right?
612
00:38:50,417 --> 00:38:52,477
-Hi, Joo-in.
-Hey.
613
00:38:53,817 --> 00:38:55,537
Mr. Han is with you too.
614
00:38:56,587 --> 00:38:59,277
Bi-soo. What are you doing here?
615
00:39:00,667 --> 00:39:02,007
What on earth?
616
00:39:03,147 --> 00:39:06,207
Jung-hwa, how do you know my son?
617
00:39:06,297 --> 00:39:07,767
What did you say?
618
00:39:07,847 --> 00:39:11,287
Bi-soo is your son, Hae-jin?
619
00:39:11,377 --> 00:39:14,527
Chang-gyu, how do you know my son?
620
00:39:19,227 --> 00:39:21,627
Now this is complicated.
621
00:39:23,847 --> 00:39:25,737
Did you know, Jung-hwa?
622
00:39:25,827 --> 00:39:26,747
About what?
623
00:39:27,927 --> 00:39:30,657
That they live in the same house.
624
00:39:30,737 --> 00:39:33,717
-Yes.
-You knew they were living together?
625
00:39:34,597 --> 00:39:36,197
But you didn't say anything?
626
00:39:41,697 --> 00:39:44,047
Seems like they're discussing something.
627
00:39:45,147 --> 00:39:47,077
This is happening because of me.
628
00:39:48,207 --> 00:39:49,637
It's not all your fault.
629
00:39:49,717 --> 00:39:51,737
I'm also involved.
630
00:39:51,817 --> 00:39:53,877
I think they finished talking.
631
00:39:57,407 --> 00:39:58,707
So you two can leave.
632
00:39:58,797 --> 00:40:00,727
The adults have something to discuss.
633
00:40:00,807 --> 00:40:02,527
Blame me and not anyone else.
634
00:40:02,617 --> 00:40:05,517
Joo-in didn't do anything wrong.
I insisted that she rent that room out.
635
00:40:05,597 --> 00:40:08,787
I understand how you feel. So you can go.
636
00:40:08,877 --> 00:40:10,597
All right. We'll go then.
637
00:40:15,677 --> 00:40:16,897
Mom, I'll call you later.
638
00:40:16,977 --> 00:40:18,487
Sure. Okay.
639
00:40:26,767 --> 00:40:28,107
What are you up to?
640
00:40:29,917 --> 00:40:33,907
I think my mom is really mad at us.
641
00:40:33,987 --> 00:40:37,137
If she demands that you leave,
where do you plan on going?
642
00:40:37,227 --> 00:40:38,277
I'm not going anywhere.
643
00:40:38,357 --> 00:40:39,997
I'm going to stay here till the end.
644
00:40:40,077 --> 00:40:41,087
What?
645
00:40:43,987 --> 00:40:45,627
I need to write my scripts.
646
00:40:45,707 --> 00:40:48,607
I can't finish them anywhere else.
So I'm staying put.
647
00:40:50,577 --> 00:40:51,797
That is true.
648
00:40:52,557 --> 00:40:55,747
Until the lease expires,
I'm not going to let anyone force me out.
649
00:40:55,827 --> 00:40:59,607
That means you'll have to
persuade your mom.
650
00:41:07,627 --> 00:41:10,107
What's your decision, Mom?
651
00:41:11,077 --> 00:41:14,227
Tell me now if you made up your mind.
I can't wait until tomorrow.
652
00:41:14,307 --> 00:41:16,277
Okay. I'll see you tomorrow.
653
00:41:18,257 --> 00:41:21,027
-She wants to meet you tomorrow?
-Yes.
654
00:41:25,357 --> 00:41:28,457
If my mom tries to move
all my belongings out while I'm not here,
655
00:41:28,547 --> 00:41:30,937
don't let her do it. Call me right away.
656
00:41:31,027 --> 00:41:32,117
All right.
657
00:41:32,197 --> 00:41:34,927
What is she planning to say?
Why wait until tomorrow?
658
00:41:35,857 --> 00:41:38,877
I shouldn't be sitting still.
I need to talk to someone first.
659
00:41:41,017 --> 00:41:42,367
Where are you going?
660
00:41:44,047 --> 00:41:45,727
Really?
661
00:41:45,807 --> 00:41:48,407
You don't have anything to tell me?
You really have nothing to tell me?
662
00:41:48,497 --> 00:41:49,927
No, I don't.
663
00:41:50,007 --> 00:41:52,187
I'm going to meet my mom tomorrow.
664
00:41:52,277 --> 00:41:53,747
So if you know anything, please tell me.
665
00:41:53,827 --> 00:41:55,757
Like a preview of what's coming.
666
00:41:55,847 --> 00:41:57,147
Let me do that for you.
667
00:41:57,227 --> 00:41:59,167
Why are you badgering me?
668
00:41:59,247 --> 00:42:01,597
You're worried that you can't finish
the script if you move out?
669
00:42:02,057 --> 00:42:04,367
That's not the issue.
670
00:42:05,967 --> 00:42:07,857
Wait a minute.
671
00:42:08,237 --> 00:42:10,507
There's something more important
to you than writing scripts?
672
00:42:10,927 --> 00:42:12,307
Gosh.
673
00:42:13,447 --> 00:42:16,757
Just tell me what you heard.
674
00:42:17,137 --> 00:42:20,627
What did my mom and Joo-in's mom say?
675
00:42:21,507 --> 00:42:25,577
I don't want to betray
Hae-jin and Jung-hwa's trust,
676
00:42:25,667 --> 00:42:28,357
but to save you from your predicament,
677
00:42:29,357 --> 00:42:31,627
I'll tell you what I know.
678
00:42:31,717 --> 00:42:32,847
All right!
679
00:42:41,037 --> 00:42:42,637
[What? A blind date?]
680
00:42:42,717 --> 00:42:44,987
Did you really say that?
681
00:42:45,907 --> 00:42:51,077
How can I go on a blind date when
I'm in this arrangement with Writer Han?
682
00:42:51,157 --> 00:42:52,757
What does that matter?
683
00:42:53,217 --> 00:42:56,537
Are you in some kind of
relationship with him?
684
00:42:56,617 --> 00:42:58,757
[Is that why you don't want to
go on a blind date?]
685
00:43:00,317 --> 00:43:02,957
I didn't mean it that way.
686
00:43:03,047 --> 00:43:05,567
Someone I know wants to
introduce him to you.
687
00:43:05,647 --> 00:43:07,957
He's a fine young man.
688
00:43:08,797 --> 00:43:12,117
If you don't like it,
then you can just leave after saying hi.
689
00:43:12,197 --> 00:43:13,547
Okay, Mom.
690
00:43:13,837 --> 00:43:15,767
Since you're asking me to go, I'll do it.
691
00:43:16,317 --> 00:43:19,047
But I'm just going to say hi.
692
00:43:19,127 --> 00:43:20,267
Okay.
693
00:43:22,237 --> 00:43:24,677
I hope they would go out with each other.
694
00:43:24,757 --> 00:43:27,067
Me too. I like Joo-in a lot.
695
00:43:27,157 --> 00:43:28,207
Because she's my daughter?
696
00:43:28,287 --> 00:43:30,387
Oh, there's more to it than that.
697
00:43:30,467 --> 00:43:32,867
I think my son likes her.
698
00:43:32,947 --> 00:43:34,207
I like Bi-soo too.
699
00:43:34,287 --> 00:43:38,367
Since they're living together,
let's find out if they like each other.
700
00:43:59,957 --> 00:44:01,847
You're all dressed up.
701
00:44:01,927 --> 00:44:03,607
You're even wearing a necktie.
702
00:44:03,687 --> 00:44:04,827
Yes.
703
00:44:05,877 --> 00:44:07,677
I need to impress someone today.
704
00:44:07,767 --> 00:44:09,487
You said you were seeing your mom though.
705
00:44:09,567 --> 00:44:12,297
Does this suit look bad? Should I change?
706
00:44:12,387 --> 00:44:13,727
Oh, no, no.
707
00:44:14,447 --> 00:44:17,717
She'll be impressed with how you look.
708
00:44:19,147 --> 00:44:20,577
I hope she will.
709
00:44:20,657 --> 00:44:22,677
What will you say to her?
710
00:44:23,427 --> 00:44:25,367
Well...
711
00:44:25,447 --> 00:44:28,767
She's going to demand
that you leave this house immediately.
712
00:44:28,847 --> 00:44:30,737
You have to persuade her
and change her mind.
713
00:44:30,827 --> 00:44:34,227
I'll try my best to tell her how I feel.
714
00:44:36,867 --> 00:44:38,427
I'll see you later.
715
00:44:38,807 --> 00:44:39,807
Later?
716
00:44:42,587 --> 00:44:45,357
I mean I'll see you when I come home.
717
00:44:45,437 --> 00:44:48,757
Oh, sure. Try to convince your mom.
718
00:44:49,137 --> 00:44:50,147
Right.
719
00:44:53,457 --> 00:44:57,327
We confirmed that Ms. Oh
and Mr. Han Bi-soo are living together.
720
00:44:57,407 --> 00:44:59,087
How did you learn of that?
721
00:44:59,177 --> 00:45:01,147
I didn't ask you to do
a background check on her.
722
00:45:01,227 --> 00:45:03,797
I got orders from above
to check if the rumors were true
723
00:45:03,877 --> 00:45:06,737
because it could damage our company image.
724
00:45:06,817 --> 00:45:08,037
-My sister asked you?
-I'm sorry
725
00:45:08,117 --> 00:45:10,727
that I didn't tell you
about the orders I got.
726
00:45:10,807 --> 00:45:13,667
So the rumor is true then?
727
00:45:13,747 --> 00:45:15,847
Yes, we've checked it.
728
00:45:16,097 --> 00:45:18,617
And we have another problem.
729
00:45:19,917 --> 00:45:22,907
A reporter is staking out the house.
730
00:45:25,677 --> 00:45:27,437
-Who is he?
-His name is Lee Sun-mok.
731
00:45:27,527 --> 00:45:30,257
Ms. Oh had an exclusive interview
with his paper not too long ago.
732
00:45:39,867 --> 00:45:40,633
[Closed]
733
00:45:40,720 --> 00:45:42,937
Why did she choose this place
for the blind date?
734
00:45:50,207 --> 00:45:51,337
Writer Han?
735
00:45:51,417 --> 00:45:53,097
-Hi.
-What's going on?
736
00:45:53,187 --> 00:45:56,037
I found out that my mom and yours
737
00:45:56,457 --> 00:45:58,977
set us up on a date.
738
00:45:59,067 --> 00:46:01,037
I can't believe my mom did this.
739
00:46:01,117 --> 00:46:03,217
And your mother didn't show up?
740
00:46:03,307 --> 00:46:04,527
I talked to her over the phone.
741
00:46:04,607 --> 00:46:06,667
She told me to think of it as a blind date
742
00:46:06,787 --> 00:46:09,227
and then to call her afterward
to tell her how it went.
743
00:46:10,067 --> 00:46:12,547
So that's why my mom said
this was a blind date.
744
00:46:16,827 --> 00:46:19,977
Nice to meet you. I'm Han Bi-soo.
745
00:46:20,067 --> 00:46:21,657
Are you trying to be funny?
746
00:46:21,827 --> 00:46:23,047
We're on a blind date, after all.
747
00:46:23,127 --> 00:46:26,577
I introduced myself.
So I'd like to get your name.
748
00:46:29,047 --> 00:46:30,777
My name is Oh Joo-in.
749
00:46:31,277 --> 00:46:32,407
Nice to meet you.
750
00:46:33,037 --> 00:46:35,767
What kind of person was your dad?
751
00:46:35,857 --> 00:46:36,817
What?
752
00:46:36,907 --> 00:46:39,007
Aren't we going too fast
with the personal questions?
753
00:46:39,087 --> 00:46:40,727
Am I?
754
00:46:40,807 --> 00:46:42,787
Why is your first question about my dad?
755
00:46:42,867 --> 00:46:46,857
Well, I was told I kind of resemble him.
756
00:46:46,987 --> 00:46:49,467
And you seem to have fond memories of him.
757
00:46:49,547 --> 00:46:54,037
So I wondered if I share
anything common with him.
758
00:46:56,937 --> 00:46:58,327
My dad
759
00:46:58,407 --> 00:47:00,887
always wanted to do things
together with my mom.
760
00:47:00,967 --> 00:47:04,287
He'd wash the dishes with her
and go grocery shopping with her.
761
00:47:04,377 --> 00:47:07,437
He would play records and dance with Mom.
762
00:47:08,067 --> 00:47:10,257
And he told us
that he loved us very often.
763
00:47:10,337 --> 00:47:12,267
Not just to my mom but also to me.
764
00:47:12,357 --> 00:47:17,817
He said it was important to
say those words a lot.
765
00:47:17,897 --> 00:47:19,657
They shouldn't be used sparingly.
766
00:47:19,747 --> 00:47:23,817
So we're not similar at all.
767
00:47:23,907 --> 00:47:25,377
He's totally different.
768
00:47:25,457 --> 00:47:27,267
No, you are similar to him.
769
00:47:30,997 --> 00:47:32,847
You're a peculiar person, Joo-in.
770
00:47:32,937 --> 00:47:35,367
-I am?
-Yes.
771
00:47:35,827 --> 00:47:38,727
I can't live together with other people
in the same house.
772
00:47:38,817 --> 00:47:44,987
Somehow, you make me feel like
I've never lived alone before.
773
00:47:45,067 --> 00:47:48,097
I would say
that's because you're very quick to adapt.
774
00:47:48,177 --> 00:47:50,997
No. Writing was all I needed in life.
775
00:47:51,077 --> 00:47:54,307
I never got bored with it.
776
00:47:54,397 --> 00:47:58,387
But after you entered my life,
I find myself bored when I'm alone.
777
00:48:00,817 --> 00:48:05,907
I didn't know I could get so bored
when you're not around.
778
00:48:09,177 --> 00:48:11,317
Aren't you busy as is with your scripts?
779
00:48:11,407 --> 00:48:13,257
I don't think you'd
have time to get bored.
780
00:48:16,567 --> 00:48:19,297
-You think so?
-I'm joking.
781
00:48:28,327 --> 00:48:31,097
I heard that you're working on
an article about Ms. Oh.
782
00:48:31,187 --> 00:48:33,247
Yes, I am writing an article.
783
00:48:33,537 --> 00:48:35,927
So Ms. Oh and Writer Han Bi-soo are--
784
00:48:36,017 --> 00:48:38,447
You should choose your words carefully.
785
00:48:38,577 --> 00:48:41,727
Ms. Oh is the main spokesmodel
for KT Cosmetics.
786
00:48:41,857 --> 00:48:45,927
I'm sure you're aware that we can
press charges for defamation.
787
00:48:46,637 --> 00:48:47,737
It won't be a false article.
788
00:48:47,817 --> 00:48:49,707
I don't write articles
based on false assumptions.
789
00:48:49,787 --> 00:48:52,187
What if your reporting doesn't
represent the actual circumstances?
790
00:48:53,907 --> 00:48:55,797
I'm dating Ms. Oh.
791
00:48:59,747 --> 00:49:02,897
So you're aware that
you're attractive, right?
792
00:49:05,287 --> 00:49:08,687
Yes. That's how I got recruited.
793
00:49:09,787 --> 00:49:11,167
Why did you choose an acting career?
794
00:49:11,257 --> 00:49:14,657
Because you can make a lot of money
if you become famous.
795
00:49:14,737 --> 00:49:18,687
And I needed money
to buy back our old family house.
796
00:49:18,767 --> 00:49:23,307
I also thought I'd find happiness
when I'm acting.
797
00:49:24,397 --> 00:49:26,077
Acting can bring happiness?
798
00:49:26,167 --> 00:49:29,687
Because you can do things that are
not permitted in the real world.
799
00:49:29,777 --> 00:49:31,367
Could you give me an example?
800
00:49:35,407 --> 00:49:38,347
Like acting in a role where
I wake up late and skip breakfast,
801
00:49:38,427 --> 00:49:40,447
but the character playing my mom
insists I have a bite.
802
00:49:40,527 --> 00:49:43,047
I get snippy because I'm late.
803
00:49:43,847 --> 00:49:47,957
I then do a quick job in polishing
Dad's shoes to get allowance money.
804
00:49:48,047 --> 00:49:51,577
I also lie that
Mom didn't give me an allowance.
805
00:49:51,657 --> 00:49:56,567
When I return home,
I plop down on the sofa.
806
00:49:56,657 --> 00:50:01,947
Then Mom and Dad enter the set
and tell me to wash my hands for dinner.
807
00:50:03,587 --> 00:50:05,477
I wanted to play a role like that.
808
00:50:05,557 --> 00:50:08,537
Did you get those kinds of roles?
809
00:50:08,627 --> 00:50:13,247
Yes, I did. But when the shoot is over,
you realize it's not real.
810
00:50:13,327 --> 00:50:16,567
That's when you feel empty.
811
00:50:16,647 --> 00:50:19,167
Then try doing it for real.
812
00:50:19,927 --> 00:50:21,347
You can complain about your day to me.
813
00:50:21,437 --> 00:50:25,007
And I'll nag you from time to time.
Maybe I'll nag you often.
814
00:50:25,087 --> 00:50:28,957
If you want, I'll give you allowance money
when you shine my shoes.
815
00:50:41,257 --> 00:50:44,867
How about we listen to
a song while we're here?
816
00:50:44,957 --> 00:50:46,257
What kind of song?
817
00:50:47,057 --> 00:50:50,287
Well, this brings back some old memories.
When I was in high school,
818
00:50:50,367 --> 00:50:54,027
I was walking by
and heard a nice melody out front.
819
00:50:54,107 --> 00:50:56,797
So I stood in front of the speaker,
listening to it.
820
00:50:56,877 --> 00:51:00,327
The record store owner came out
and handed me the record.
821
00:51:00,917 --> 00:51:04,737
I listened to it in the listening room.
822
00:51:04,817 --> 00:51:06,377
For hours.
823
00:51:07,847 --> 00:51:10,027
The owner recalled seeing me crying
824
00:51:10,657 --> 00:51:14,517
while I was in that room.
825
00:51:16,537 --> 00:51:18,257
Which song was it?
826
00:51:33,047 --> 00:51:37,117
When the artist recorded this album,
he was very sick.
827
00:51:38,337 --> 00:51:40,517
He knew he only had a few months to live.
828
00:52:15,337 --> 00:52:16,677
Actually,
829
00:52:19,617 --> 00:52:23,027
I had something I wanted to tell you
when I see you today.
830
00:52:25,587 --> 00:52:30,877
I always thought blind dates
were a waste of time.
831
00:52:31,467 --> 00:52:33,687
But on my way here to see you,
832
00:52:35,417 --> 00:52:36,797
I was excited.
833
00:52:41,207 --> 00:52:45,157
At first, when I rented the room
in your house,
834
00:52:45,237 --> 00:52:47,887
I had to do it to finish my scripts.
835
00:52:48,437 --> 00:52:52,757
But now because of you,
I don't want to leave the house.
836
00:52:54,987 --> 00:52:58,177
So what I'm trying to say is that
837
00:53:01,077 --> 00:53:04,307
whenever I see a door open,
838
00:53:04,517 --> 00:53:06,917
I get the urge to close it.
839
00:53:08,427 --> 00:53:10,907
But when you were locked in the closet,
840
00:53:13,087 --> 00:53:15,187
it was my first time
841
00:53:16,777 --> 00:53:19,597
to go crazy trying to open it.
842
00:53:22,537 --> 00:53:24,047
I
843
00:53:26,527 --> 00:53:28,247
like you, Joo-in.
844
00:53:49,627 --> 00:53:52,107
Could you give me
some time to think about it?
845
00:53:56,007 --> 00:53:59,367
When I commit myself to a relationship,
I stay committed.
846
00:54:00,417 --> 00:54:05,707
Due to my career,
I can't make a quick decision.
847
00:54:08,067 --> 00:54:11,637
When I'm certain that I like you too,
848
00:54:13,947 --> 00:54:16,167
I'll confess my feelings to you first.
849
00:55:15,057 --> 00:55:17,827
Could you give me
some time to think about it?
850
00:55:28,957 --> 00:55:30,887
Why is Director Jung here?
851
00:55:37,647 --> 00:55:39,837
Yu-jin. I'll go out, so wait there.
852
00:55:39,917 --> 00:55:42,137
[No. I'd like to come in and talk.]
853
00:55:42,227 --> 00:55:44,027
[The three of us including Mr. Han.]
854
00:55:52,137 --> 00:55:54,317
-Yu-jin.
-I'll just say it here.
855
00:55:55,417 --> 00:55:57,047
An article will be released tomorrow.
856
00:55:57,137 --> 00:55:58,727
What kind of article?
857
00:55:58,817 --> 00:56:00,367
About you two living together.
858
00:56:01,587 --> 00:56:03,477
Someone else knows besides me.
859
00:56:04,357 --> 00:56:06,337
-Who else knows?
-Reporter Lee Sun-mok.
860
00:56:07,087 --> 00:56:09,277
He staked out your house for days.
861
00:56:09,647 --> 00:56:13,137
"Exclusive! Oh Joo-in is Living
with Writer Han Bi-soo".
862
00:56:13,217 --> 00:56:15,157
That was going to be
the headline of his article.
863
00:56:17,887 --> 00:56:20,107
-But I can stop it.
-How?
864
00:56:20,197 --> 00:56:22,167
I told him that his facts were wrong.
865
00:56:22,247 --> 00:56:23,887
I said I was dating Joo-in.
866
00:56:23,977 --> 00:56:26,077
Yu-jin, that's not true though.
867
00:56:26,157 --> 00:56:30,017
The facts don't matter.
People want to believe what they want.
868
00:56:30,527 --> 00:56:34,177
Most people would rather believe
that you're dating a high school friend
869
00:56:34,267 --> 00:56:36,577
rather than the fact
that you're living with Mr. Han.
870
00:56:37,077 --> 00:56:39,807
It's my duty to protect your image.
That comes first.
871
00:56:44,217 --> 00:56:48,417
Fine. I understand
how deeply you care about Joo-in.
872
00:56:49,507 --> 00:56:50,937
I'm curious about one thing.
873
00:56:51,017 --> 00:56:52,617
How did you find out?
874
00:56:52,697 --> 00:56:55,897
That we're living in the same house
and about that reporter.
875
00:56:55,977 --> 00:56:59,047
Joo-in is our company's spokesmodel.
876
00:56:59,417 --> 00:57:02,277
There were rumors going around,
and we had to check if they were true.
877
00:57:02,357 --> 00:57:05,887
So it won't hurt her image
that she's dating you?
878
00:57:05,977 --> 00:57:08,997
Later on, we can say that we broke up.
879
00:57:09,877 --> 00:57:14,497
And reports about dating are better
than a celebrity living with a writer.
880
00:57:21,257 --> 00:57:22,817
So it's up to you, Joo-in.
881
00:57:22,897 --> 00:57:25,627
If you wish, I'll change the story
before it runs tomorrow.
882
00:57:26,677 --> 00:57:27,897
Think about it.
883
00:57:38,397 --> 00:57:39,447
Wait.
884
00:57:42,047 --> 00:57:44,567
I've decided. I'll follow your plan.
885
00:57:44,947 --> 00:57:46,877
Let's run the story that we're dating.
886
00:57:58,377 --> 00:58:00,924
[Oh! Master]
887
00:58:01,558 --> 00:58:09,551
[Subtitles by iQIYI]
888
00:58:16,393 --> 00:58:18,948
[Good morning, Bi-soo. Feels
like I'm entering a stranger's house.]
889
00:58:19,023 --> 00:58:21,178
[I think I'll come over more
often because of you.]
890
00:58:21,253 --> 00:58:22,123
[Are you going to date him?]
891
00:58:22,193 --> 00:58:24,369
[We're not dating.
We're just pretending.]
892
00:58:24,453 --> 00:58:26,075
[What if you start liking him?]
893
00:58:26,153 --> 00:58:28,578
[Joo-in, since we're in this together,
could you give me a chance?]
894
00:58:28,653 --> 00:58:31,546
[I see you around the house and get
worried when you're not around.]
895
00:58:31,623 --> 00:58:32,872
[Sometimes you get in the way.]
896
00:58:32,953 --> 00:58:34,627
[Have you talked to your mom lately?]
897
00:58:34,715 --> 00:58:37,040
[Is something wrong?
She's been acting strange.]
898
00:58:37,123 --> 00:58:40,593
[- Mom.
- Who is this young lady?]
899
00:58:41,875 --> 00:58:45,961
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
67109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.