All language subtitles for Missao Desesperada(1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,642 --> 00:00:25,694 Francisco, quem fez isto? 2 00:00:27,008 --> 00:00:30,640 Onde est� minha mulher? Isabela? Onde est�... 3 00:00:41,880 --> 00:00:42,653 Isabela? 4 00:00:44,943 --> 00:00:45,767 Isabela. 5 00:01:40,230 --> 00:01:45,362 Em 1840, a Calif�rnia foi se tornando terra de ningu�m 6 00:01:45,471 --> 00:01:48,978 Os nobres espanh�is foram sendo expulsos para a Espanha 7 00:01:49,255 --> 00:01:53,790 N�o existia ordem e a justi�a estava do lado dos fortes 8 00:01:54,454 --> 00:01:58,132 Para os invasores, o pre�o era terra e ouro 9 00:01:58,486 --> 00:02:01,698 Para os invadidos, a penalidade era extin��o 10 00:02:02,541 --> 00:02:05,938 Houve homens como Joaquim Murieta que perderam tudo 11 00:02:06,541 --> 00:02:09,522 Terra, fam�lia e subsist�ncia 12 00:02:11,255 --> 00:02:16,135 MISS�O DESESPERADA 13 00:04:57,286 --> 00:04:58,699 Jack! 14 00:05:06,511 --> 00:05:07,523 Jack. 15 00:05:32,628 --> 00:05:33,774 Querendo alguma coisa? 16 00:05:34,696 --> 00:05:35,910 Posso pegar �gua? 17 00:05:36,450 --> 00:05:37,787 A vontade. 18 00:05:41,619 --> 00:05:42,284 � sua mulher? 19 00:05:43,853 --> 00:05:46,881 N�o, mas carrega um pote grande. 20 00:05:57,010 --> 00:05:59,948 -Em quem estou atirando? -Os irm�os dela. 21 00:06:00,308 --> 00:06:03,403 Cinco irm�os? Devem querer voc� um bocado, heim? 22 00:06:10,874 --> 00:06:12,825 Quatro irm�os, aquele baixinho � o marido dela. 23 00:06:19,523 --> 00:06:21,136 Ei, ele est� roubando a minha �gua. 24 00:06:31,603 --> 00:06:33,218 Ela nem foi amansada ainda. 25 00:06:34,732 --> 00:06:37,491 Voc� est� falando da �gua, ou da mo�a? 26 00:06:40,621 --> 00:06:44,928 Obrigado pela ajuda, e obrigado pelo cavalo. 27 00:06:46,577 --> 00:06:49,773 A caminhada para a cidade � longa, n�o estou acostumado a andar. 28 00:06:50,919 --> 00:06:52,600 Eu tamb�m estou sem pr�tica. 29 00:06:53,341 --> 00:06:54,282 � uma pena. 30 00:07:04,446 --> 00:07:05,959 Cuide bem dele, sim? 31 00:07:06,812 --> 00:07:08,247 Como se fosse meu. 32 00:07:28,405 --> 00:07:29,279 Bonita. 33 00:07:30,659 --> 00:07:33,384 Voc�, voc� � r�pido na corda. 34 00:07:34,037 --> 00:07:36,009 Isso foi porque eu toquei muita guitarra. 35 00:07:38,833 --> 00:07:40,080 Ei, espere um pouco. 36 00:07:40,110 --> 00:07:42,368 Quer dizer que voc� apanhou o chefe Clay? 37 00:07:42,369 --> 00:07:43,586 Para dispensar como churrasco e n�o vai matar ele �? 38 00:07:43,813 --> 00:07:45,868 Eu queria meu cavalo. 39 00:07:47,324 --> 00:07:50,945 Mo�o ou voc� � novo por aqui, ou vem de uma fam�lia muito est�pida. 40 00:07:51,227 --> 00:07:56,607 Pode ser, h� muito tempo n�s est�pidos financiamos Colombo. 41 00:07:58,390 --> 00:08:00,666 Ei, afinal quem � voc�? 42 00:08:01,166 --> 00:08:03,669 Joaquim Murieta. 43 00:08:09,125 --> 00:08:13,758 Olha esse cozido, t� com um cheiro muito bom, isso � urso assado? 44 00:08:13,986 --> 00:08:16,456 Isso � coelho, quanto temos n�s dois juntos? 45 00:08:16,608 --> 00:08:19,638 N�o d� nem para duas batatas, ah n�o ser... 46 00:08:19,735 --> 00:08:20,735 N�o! 47 00:08:20,909 --> 00:08:22,005 Um pouco de dinamite? 48 00:08:22,505 --> 00:08:24,444 Estou com fome, preciso de seguran�a. 49 00:08:24,639 --> 00:08:27,672 Sem essa, o que temos da para uma tequila. 50 00:08:32,399 --> 00:08:34,328 Por favor, ajudem aqui! 51 00:08:35,366 --> 00:08:38,249 Socorro, ajudem, ajudem! 52 00:08:38,358 --> 00:08:41,152 Fiquem quietos por favor, fiquem quietos, fiquem quietos! 53 00:08:41,652 --> 00:08:43,811 Ai coitado, ajudem, ajudem, ajudem! 54 00:08:44,311 --> 00:08:46,722 Socorro, socorro! 55 00:08:58,356 --> 00:09:00,038 Levante! 56 00:09:35,081 --> 00:09:36,372 Obrigada, mo�o! 57 00:09:36,614 --> 00:09:38,461 � melhor cuidar da perna dele, mo�a. 58 00:09:38,506 --> 00:09:39,741 Tem algum m�dico aqui? 59 00:09:40,241 --> 00:09:42,681 Deixa eu ver isso a�, sai da frente. 60 00:09:43,373 --> 00:09:45,419 Deixa eu dar uma olhada nisso a�. 61 00:09:52,123 --> 00:09:53,402 � est� quebrada. 62 00:09:53,793 --> 00:09:54,353 O senhor � m�dico? 63 00:09:54,853 --> 00:09:57,451 N�o dona, mas j� tive uma exposta uma vez. 64 00:09:58,881 --> 00:09:59,643 Espere. 65 00:10:03,393 --> 00:10:05,553 Morda isso a�. 66 00:10:10,343 --> 00:10:12,922 -Venha c�. -Sim. 67 00:10:13,646 --> 00:10:16,618 V� buscar uma daquelas p�s na carro�a. 68 00:10:18,921 --> 00:10:20,800 V� buscar a p�! 69 00:10:25,923 --> 00:10:27,832 Quebre o cabo dela. 70 00:10:49,513 --> 00:10:55,003 Dona, ele vai capengar um pouco, mas acho que n�o vai ficar aleijado. 71 00:10:55,402 --> 00:10:57,373 Muito obrigada, mo�o. 72 00:10:57,664 --> 00:10:59,294 Vai devagarinho. 73 00:11:01,931 --> 00:11:04,434 Pronto, eu vou precisar disso. 74 00:11:05,538 --> 00:11:08,514 Pegue ele, vamos colocar ele de p�. Vamos l�. 75 00:11:11,730 --> 00:11:12,916 O que � que toma meu bem? 76 00:11:13,416 --> 00:11:14,718 Tequila, por favor. 77 00:11:20,942 --> 00:11:26,517 Ei, voc�, de chap�u preto. 78 00:11:31,466 --> 00:11:32,764 Est� falando comigo? 79 00:11:33,402 --> 00:11:36,513 Essa pistola a�, onde arranjou? 80 00:11:43,689 --> 00:11:45,878 Sirva mais uma, por favor. 81 00:11:48,307 --> 00:11:50,245 Por favor, senhor, viol�ncia n�o! 82 00:11:50,686 --> 00:11:53,559 N�o vai ter nenhum problema a n�o ser que ele n�o queira falar. 83 00:11:54,981 --> 00:11:56,981 Tequila, sim. 84 00:12:01,261 --> 00:12:05,343 Olha eu fiz uma pergunta, ou n�o entende minha l�ngua? 85 00:12:08,151 --> 00:12:12,830 Eu falo quatro l�nguas, incluindo a que voc� massacra. 86 00:12:14,241 --> 00:12:16,279 Mas escolho com quem eu falo. 87 00:12:24,880 --> 00:12:26,879 Precisa parar de beber garoto. 88 00:12:27,087 --> 00:12:28,490 Ele est� com sua arma, chefe. 89 00:12:30,304 --> 00:12:33,416 � claro que est� com ela, ele a tirou de mim. 90 00:12:34,704 --> 00:12:36,858 Ele ia matar voc�. 91 00:12:37,243 --> 00:12:38,476 Ser� que ele n�o quer continuar jovem? 92 00:12:38,976 --> 00:12:41,039 Era isso o que voc� queria fazer, n�o queria matar o homem? 93 00:12:41,802 --> 00:12:43,224 Por uma arma � toa. 94 00:12:43,331 --> 00:12:46,564 Sua arma? Voc� podia ter morrido. 95 00:12:47,792 --> 00:12:49,452 Isso mesmo, podia. 96 00:12:50,287 --> 00:12:51,934 Voc�s � dono deles? 97 00:12:52,966 --> 00:12:56,068 Eles tem um peda�o de mim, por isso s�o mais dif�ceis de perder. 98 00:12:59,344 --> 00:13:01,062 Voc� chegou bem depressa aqui. 99 00:13:02,875 --> 00:13:04,845 �, voc� me obrigou. 100 00:13:05,060 --> 00:13:08,623 Voc� teve chance de atirar em chefe Clay, n�o fez. Porque? 101 00:13:09,123 --> 00:13:10,473 Para que? 102 00:13:11,814 --> 00:13:15,179 N�o tem ningu�m mais importante, nem maior que chefe Clay. 103 00:13:15,985 --> 00:13:19,266 Veja tr�s deles ali, ele jogou mais terras para ter sua chance. 104 00:13:21,100 --> 00:13:23,314 �, voc� deve ser um santo! 105 00:13:25,891 --> 00:13:28,866 N�o entendi como � que voc� est� respirando depois disso tudo. 106 00:13:29,571 --> 00:13:31,844 Morgan tem raz�o, vai precisar ter um pouco de cuidado. 107 00:13:32,344 --> 00:13:33,772 Eu n�o preciso nada de voc�, Clay. 108 00:13:34,272 --> 00:13:35,758 E quem perguntou? 109 00:13:36,258 --> 00:13:38,122 O que voc� tem que me serve? 110 00:13:38,443 --> 00:13:39,927 Isso talvez. 111 00:13:42,212 --> 00:13:43,929 Ainda est� carregada. 112 00:13:46,745 --> 00:13:49,962 Ei, Dolores, um gole a� para todo mundo, menina! 113 00:14:18,202 --> 00:14:18,899 Como est�? 114 00:14:19,399 --> 00:14:21,726 O senhor tomaria um copo de tequila comigo, senhor Clay? 115 00:14:23,578 --> 00:14:25,518 Sou Diego Campos. 116 00:14:25,799 --> 00:14:29,402 E fui autorizado por Don Miguel Ruiz, para contrat�-lo para uma miss�o. 117 00:14:29,738 --> 00:14:34,489 Ele precisa de homens que sejam bons atiradores e n�o tenham medo do perigo. 118 00:14:34,976 --> 00:14:36,742 Pois eu acho que voc� achou um homem para isso. 119 00:14:37,610 --> 00:14:41,258 Parece que o senhor � l�der desses homens. 120 00:14:42,315 --> 00:14:43,799 �, pode-se dizer isso. 121 00:14:44,499 --> 00:14:46,710 Bem o menino aqui, n�o est� dizendo isso. 122 00:14:49,928 --> 00:14:51,520 Parece que h� uma disc�rdia. 123 00:14:52,137 --> 00:14:56,134 Ora, n�o tem disc�rdia nenhuma isso, j� est� mais do que resolvido. 124 00:14:56,959 --> 00:14:58,275 �, mas � como eu disse Campo, quer dizer... 125 00:14:58,775 --> 00:15:00,775 Ou voc� fala comigo ou n�o arranja ningu�m! 126 00:15:01,527 --> 00:15:03,187 De quantos voc� me disp�e? 127 00:15:03,589 --> 00:15:05,028 Quantos est� vendo? 128 00:15:06,145 --> 00:15:10,101 Voc� deve estar surdo, j� disse que n�o vou me meter com voc�! 129 00:15:10,454 --> 00:15:12,216 Esses caras s�o todos meus. 130 00:15:30,674 --> 00:15:32,106 Ainda est�o com ele? 131 00:15:44,299 --> 00:15:45,918 Acho que n�o estamos. 132 00:15:56,896 --> 00:15:59,296 S�o todos muito fi�is, n�o? 133 00:15:59,447 --> 00:16:01,309 S�o os melhores que acham por aqui. 134 00:16:01,809 --> 00:16:04,291 �, escute uma coisa, para mim n�o prestam nada sem voc�. 135 00:16:04,806 --> 00:16:07,772 E eu concordo que n�o vai fazer mal nenhum pensar um pouco. 136 00:16:08,281 --> 00:16:10,076 Por que n�o faz isso? 137 00:16:26,496 --> 00:16:28,099 Como �, j� pensou um pouco? 138 00:16:28,887 --> 00:16:35,359 Est� bem, j� tive esses cinco dedos, mas vou ficar com esses tr�s para mim mesmo! 139 00:16:36,073 --> 00:16:37,747 Ent�o tem oito homens? 140 00:16:39,409 --> 00:16:40,704 S�o s� sete. 141 00:16:41,743 --> 00:16:43,415 Porque n�o completa os oito? 142 00:16:45,534 --> 00:16:48,819 Voc� disse que fala por esse cavalheiro, como � o nome dele? 143 00:16:49,319 --> 00:16:51,128 -Ruiz. -Ruiz. 144 00:16:51,908 --> 00:16:53,488 Voc� pode tamb�m gastar o dinheiro dele? 145 00:16:54,192 --> 00:16:56,154 V�o ganhar mais do que ganham procurando ouro ou... 146 00:16:56,654 --> 00:16:59,365 roubando um burro de um pobre mineiro. 147 00:16:59,790 --> 00:17:01,213 Isso n�o � resposta. 148 00:17:02,441 --> 00:17:04,593 Se Ruiz precisa de voc�, fale com Ruiz. 149 00:17:05,774 --> 00:17:07,567 Pensei que os liderasse, senhor! 150 00:17:09,461 --> 00:17:14,237 Est� bem, ele... ele trata dos meus neg�cios! 151 00:17:50,203 --> 00:17:50,868 O que � isto? 152 00:17:51,499 --> 00:17:53,856 � o dia da festa da Madonna Del Santu�rio. 153 00:17:53,891 --> 00:17:56,930 Uma vez por ano ela � trazida da capela para essa prociss�o. 154 00:17:57,638 --> 00:18:00,336 Dizem que ela tem poderes milagrosos para curar. 155 00:18:01,002 --> 00:18:04,478 Atrai mais gente do que luta de touro e urso. 156 00:18:12,746 --> 00:18:14,865 -Boa tarde, senhora Mariquita. -Boa tarde. 157 00:18:16,650 --> 00:18:18,230 At� a vida deles. 158 00:18:19,274 --> 00:18:21,495 Sim. Ela vai rezar. 159 00:18:24,418 --> 00:18:25,660 � um �tico, senhor. 160 00:18:31,994 --> 00:18:35,657 A pr�pria simplicidade de sua f�, inicia um milagre. 161 00:18:35,797 --> 00:18:41,092 E eu imagino que se houvesse mais milagres, haveria menos oferendas. 162 00:18:41,127 --> 00:18:43,386 O senhor tamb�m � um descrente, �? 163 00:18:43,435 --> 00:18:45,688 A Calif�rnia foi infestada por eles. 164 00:18:45,790 --> 00:18:52,257 Senhores, Don Miguel Ruiz. Don Miguel, sr. Clay, sr. Murieta. 165 00:18:52,292 --> 00:18:53,566 � uma honra. 166 00:18:54,412 --> 00:18:56,102 O senhor tem uma bela cabana aqui. 167 00:18:56,137 --> 00:18:58,433 J� foi a terra da promiss�o. 168 00:18:58,712 --> 00:19:02,418 Agora est� infestada por bandidos e pela cobi�a do ouro. 169 00:19:02,919 --> 00:19:05,543 �, a Calif�rnia est� sendo uma esc�ria procurando ouro. 170 00:19:05,544 --> 00:19:07,897 Mas n�o viemos aqui para falar dos velhos tempos, n�o �? 171 00:19:07,898 --> 00:19:12,676 Ah, mil perd�es, sr. Clay, me perdi em pensamentos. 172 00:19:12,913 --> 00:19:14,695 Mas falaremos de neg�cios mais tarde. 173 00:19:14,696 --> 00:19:18,263 Agora vamos tomar parte da festa em honra a Madonna. 174 00:19:19,071 --> 00:19:20,987 Para mim est� �timo! 175 00:20:08,200 --> 00:20:11,699 Bem de qualquer jeito eu quase morri quando andei demais. 176 00:20:41,818 --> 00:20:42,691 Mo�a, quer dan�ar? 177 00:20:43,467 --> 00:20:45,955 Voc�s americanos sempre agarram o que veem? 178 00:20:45,956 --> 00:20:47,166 Deixa a mo�a em paz! 179 00:20:48,020 --> 00:20:49,421 Essa � minha! 180 00:20:49,557 --> 00:20:50,759 N�o, n�o � n�o! 181 00:20:57,363 --> 00:21:00,189 Obrigada, mais nem era necess�rio. 182 00:21:02,041 --> 00:21:03,319 Com licen�a. 183 00:21:04,779 --> 00:21:06,750 Quer deixar-me passar? 184 00:21:30,872 --> 00:21:34,210 S� isso? Isso aqui n�o d� nem para afogar uma mosca. 185 00:21:34,615 --> 00:21:36,834 �, s�o meio mesquinhos com vinho. 186 00:21:40,968 --> 00:21:43,463 Algu�m bebe esse tro�o? 187 00:21:47,286 --> 00:21:49,655 Ei, o que que h� com voc�? Porque n�o entra? 188 00:21:49,816 --> 00:21:50,220 Que trunfo voc� est� guardando? 189 00:21:50,564 --> 00:21:55,914 Dinheiro, Ruiz ainda n�o lhe disse o que quer e nem quanto pagar�. 190 00:21:56,562 --> 00:21:59,582 Mas vai dizer logo, ele s� est� querendo me amaciar um pouco. 191 00:21:59,627 --> 00:22:01,500 E n�o vai ter chance nenhuma? 192 00:22:02,607 --> 00:22:03,923 Nenhuma. 193 00:22:05,189 --> 00:22:08,229 Que raio de urubu � esse aqui? 194 00:22:08,935 --> 00:22:12,436 N�o se preocupe, esse tro�o para mim basta. 195 00:22:14,266 --> 00:22:18,178 � gostoso, t�m mais gosto de porco do que de bife. 196 00:22:18,714 --> 00:22:20,689 Pegue um prato, senhor. 197 00:22:21,184 --> 00:22:23,562 N�o tem muito o que mascar, mas � bem macio. 198 00:22:24,062 --> 00:22:25,759 Quer um guardanapo? 199 00:22:26,802 --> 00:22:30,236 Ei, voc� est� um bocado alinhado, hein? 200 00:22:31,234 --> 00:22:37,001 Mas eu n�o gosto de vermelho, ia dar um bom alvo para garoto de rifle. 201 00:22:37,002 --> 00:22:40,030 T�o certo quanto essa arma danada enxerga para tr�s. 202 00:22:40,636 --> 00:22:42,890 N�o vai comer rapaz? N�o est� com fome? 203 00:22:45,210 --> 00:22:48,250 Ei, me d� um peda�o. 204 00:22:49,456 --> 00:22:51,504 Olha s� quem vem l�. 205 00:22:52,743 --> 00:22:55,475 -Como est�? -Boa noite. 206 00:22:55,906 --> 00:22:58,908 Vale a pena um homem roubar, n�o � mesmo? 207 00:22:59,180 --> 00:23:02,339 J� pensou que talvez voc� n�o precisa roubar isso? 208 00:23:02,555 --> 00:23:06,916 Se eu n�o voltar dentro uma hora, n�o mande nenhum destacamento me procurar. 209 00:23:09,576 --> 00:23:10,618 Pois n�o? 210 00:23:10,748 --> 00:23:13,608 Esta festinha est� ficando animada, estou bem feliz por v�-la. 211 00:23:14,108 --> 00:23:16,944 Eu conhe�o o senhor? 212 00:23:16,716 --> 00:23:19,444 Eu n�o tive a honra de ser apresentado. 213 00:23:19,582 --> 00:23:21,852 Mas acho que j� ouviu falar de mim, meu nome � chefe Clay. 214 00:23:22,662 --> 00:23:25,638 Ah, mas n�o � o famoso sr. Clay? 215 00:23:25,833 --> 00:23:27,429 Em carne e osso. 216 00:23:28,026 --> 00:23:30,242 E pelo o que � famoso sr. Clay? 217 00:23:32,260 --> 00:23:34,450 Digamos que � porque eu fa�o tudo muito bem feito. 218 00:23:37,008 --> 00:23:40,526 Poder�amos ter uma demonstra��o do seu talento? 219 00:23:41,708 --> 00:23:44,717 Dona a senhora quem manda, vamos dan�ar. 220 00:23:50,085 --> 00:23:53,253 Engole para mim aqui! 221 00:24:06,365 --> 00:24:08,510 Bravo! Bravo! 222 00:24:08,983 --> 00:24:10,600 Seus homens s�o magn�ficos. 223 00:24:11,581 --> 00:24:14,933 Sr. Clay, quero apresentar-lhe minha mulher. 224 00:24:16,757 --> 00:24:17,894 J� nos conhecemos. 225 00:24:18,394 --> 00:24:23,457 Ora, vamos, vamos, n�o houve nada aqui, continuem, divirtam-se! 226 00:24:24,268 --> 00:24:26,687 Sr. Murieta, minha mulher. 227 00:24:26,939 --> 00:24:27,913 Senhora. 228 00:24:29,120 --> 00:24:31,312 E quais s�o os seus talentos, senhor? 229 00:24:31,736 --> 00:24:35,044 � somente um, minha senhora, sobreviv�ncia. 230 00:24:35,361 --> 00:24:37,797 Querida, quer nos dar licen�a por um momento. 231 00:24:38,297 --> 00:24:40,537 Eu tenho uns neg�cios a tratar com sr. Clay. 232 00:24:41,037 --> 00:24:42,545 Claro, Miguel. 233 00:24:47,480 --> 00:24:48,662 � mulher demais! 234 00:24:50,855 --> 00:24:54,507 O casamento em si, tr�s responsabilidades de verdade. 235 00:24:54,641 --> 00:24:56,315 �, eu imagino. 236 00:24:58,284 --> 00:25:00,575 Bem, vamos aos neg�cios. 237 00:25:04,778 --> 00:25:06,640 Como os senhores devem saber... 238 00:25:07,140 --> 00:25:09,764 raramente se passa uma noite aqui sem que sejamos atacados por bandidos. 239 00:25:10,264 --> 00:25:13,018 N�o estar�o interessados no seu rancho ou na sua mulher? 240 00:25:14,737 --> 00:25:16,947 N�o me preocupo por minha pr�pria seguran�a. 241 00:25:17,260 --> 00:25:20,483 Mas n�o posso mais expor minha mulher � esse perigo. 242 00:25:20,983 --> 00:25:24,158 Ent�o, consegui uma passagem para que ela volte � Espanha, por S�o Francisco. 243 00:25:24,658 --> 00:25:26,038 O barco sai daqui uma semana. 244 00:25:26,538 --> 00:25:28,551 E o senhor quer que a gente leve ela at� l�? 245 00:25:28,811 --> 00:25:30,162 A viagem � muito perigosa, meus amigos. 246 00:25:30,662 --> 00:25:33,941 E quem sabe que a senhora vai viajar � S�o Francisco? 247 00:25:34,441 --> 00:25:38,877 O sr. acha que Don Miguel Ruiz possa conduzir sua vida secretamente? 248 00:25:39,381 --> 00:25:42,908 Eu estou pronto para pagar-lhes 15.000 d�lares em ouro... 249 00:25:43,408 --> 00:25:45,454 em sua chegada em S�o Francisco. 250 00:25:45,954 --> 00:25:47,864 �, mais espere um pouco, quem � que vai pagar quando chegarmos? 251 00:25:48,364 --> 00:25:49,307 Campos acompanhar� voc�s. 252 00:25:49,807 --> 00:25:55,562 E ele certamente tratar� do pagamento assim que terminar a miss�o. 253 00:25:55,938 --> 00:25:56,968 �, parece um bom neg�cio. 254 00:25:57,427 --> 00:26:00,810 N�o � t�o bom assim. 255 00:26:01,977 --> 00:26:05,221 Pensei que fosse o sr. que comandava, sr. Clay. 256 00:26:05,698 --> 00:26:08,173 Ele cuida dos meus neg�cios. 257 00:26:08,593 --> 00:26:12,060 A encomenda que o sr. quer entregue � muito cara, sr. Ruiz. 258 00:26:12,428 --> 00:26:13,791 Dou valor a minha mulher. 259 00:26:14,291 --> 00:26:19,437 Ent�o, eu sugiro 25 mil, 10 mil agora e o resto quando chegarmos l�. 260 00:26:23,649 --> 00:26:27,975 Como quiser, com licen�a. 261 00:26:31,040 --> 00:26:32,639 Voc� negocia muito bem, para mim. 262 00:26:32,863 --> 00:26:37,054 E para mim tamb�m. O que acha de dividirmos? 263 00:26:37,554 --> 00:26:40,215 Metade para mim, o resto igual. 264 00:26:40,884 --> 00:26:44,511 Dividimos a metade do resto igual. 265 00:26:45,452 --> 00:26:49,522 Voc� quer um monte de dinheiro s� para voc�, o resto do grupo n�o vai gostar. 266 00:26:49,735 --> 00:26:52,919 N�o quando voc� disser que somos s�cios. 267 00:26:56,676 --> 00:26:59,973 Quer saber, gosto de voc�. 268 00:27:00,789 --> 00:27:06,040 N�o entendi voc� ainda, mas gosto de voc�. 269 00:27:06,366 --> 00:27:13,657 E acho que vou ter que me acostumar, se n�o puder, eu... eu o mato! 270 00:27:54,365 --> 00:27:56,067 Onde � que voc� aprendeu a usar isso? 271 00:27:56,102 --> 00:27:59,679 Um ga�cho ensinou um menino branco que me mostrou como ca�ar coelhos. 272 00:27:59,854 --> 00:28:00,966 E voc� � bom nisso. 273 00:28:01,474 --> 00:28:03,154 Eu nunca pensei que fosse usar em um homem. 274 00:28:03,358 --> 00:28:05,947 Acho que cometi muitos pecados depois que quis ser livre. 275 00:28:14,664 --> 00:28:15,369 Murieta! 276 00:28:21,327 --> 00:28:24,993 Eu estou vendo que o senhor manda nesses homens todos. 277 00:28:25,601 --> 00:28:27,080 Eu acho que est� enganado, sr. Ruiz. 278 00:28:27,384 --> 00:28:29,906 Perdi o direito de comandar qualquer pessoa. 279 00:28:29,907 --> 00:28:31,925 Essa � a miss�o de Clay e ele comanda. 280 00:28:32,094 --> 00:28:33,979 Ah, mas o senhor � um de n�s! 281 00:28:34,753 --> 00:28:35,323 N�s? 282 00:28:36,104 --> 00:28:38,724 N�o perten�o a ningu�m, sr. Ruiz. 283 00:28:39,027 --> 00:28:42,390 Porque eu devo defender a inseguran�a do americano? 284 00:28:42,661 --> 00:28:45,385 Quando s�o os americanos que est�o nos expulsando de nossas terras. 285 00:28:45,579 --> 00:28:49,693 Eu tenho mais de cinquenta pe�es aqui, o que vai acontecer � eles? 286 00:28:50,812 --> 00:28:54,202 Agora que terminou, pensamos nos pe�es. 287 00:28:54,302 --> 00:28:57,836 Esperamos que eles defendam a nossa terra. 288 00:28:58,273 --> 00:29:01,034 Quando n�s roubamos a sua dignidade. 289 00:29:16,152 --> 00:29:20,012 Ent�o esses s�o os homens que voc� escolheu para me escoltarem? 290 00:29:20,391 --> 00:29:23,983 N�o os escolhi por suas maneiras elegantes, meu amor. 291 00:29:24,297 --> 00:29:26,506 Voc� confia neles? 292 00:29:26,538 --> 00:29:30,242 N�o, nem posso. 293 00:29:30,500 --> 00:29:34,078 Mas a gan�ncia, Otira, traz depend�ncia. 294 00:29:35,919 --> 00:29:39,496 Vamos senhora, vamos embora. 295 00:29:53,269 --> 00:29:56,859 Fico triste por deix�-lo s�, Miguel. 296 00:29:57,109 --> 00:30:01,939 H� muita coisa para acertar aqui, mas fique sossegada, Otira. 297 00:30:02,311 --> 00:30:03,690 Eu vou logo tamb�m. 298 00:30:04,969 --> 00:30:06,448 Adeus meu marido. 299 00:30:12,471 --> 00:30:14,761 Senhorita. 300 00:30:15,026 --> 00:30:17,452 Adeus, Juanito. 301 00:30:17,572 --> 00:30:20,818 Seja um bom menino, e cuide de sua irm�zinha. 302 00:30:20,819 --> 00:30:21,961 Cuido sim. 303 00:30:34,101 --> 00:30:35,422 Diga. 304 00:30:35,456 --> 00:30:39,897 Se algum cafajeste mexer com voc�, eu quero ficar sabendo. 305 00:30:40,177 --> 00:30:43,061 Vou gritar. 306 00:30:50,016 --> 00:30:52,617 Vamos embora, pessoal! 307 00:31:15,741 --> 00:31:19,601 Porque s� os pobres s�o t�o crentes em Deus? 308 00:31:20,101 --> 00:31:23,070 Algu�m tem que prestar aten��o � Deus. 309 00:31:23,570 --> 00:31:26,604 Os ricos s�o muito ocupados. 310 00:31:26,821 --> 00:31:31,288 Oh, Claudina, eu n�o aceito a sua tristeza, eu trouxe voc� comigo para me alegrar. 311 00:31:31,788 --> 00:31:35,337 � a primeira vez que saio da aldeia desde que nasci, senhora. 312 00:31:35,823 --> 00:31:40,309 Por favor n�o me chame de senhora, me faz sentir muito velha. 313 00:31:40,739 --> 00:31:43,936 Daqui em diante, ser� Otira. 314 00:31:44,251 --> 00:31:45,684 Otira? 315 00:31:46,184 --> 00:31:49,965 Claudina, voc� tem que esquecer essa ideia rid�cula de que � uma criada. 316 00:31:50,485 --> 00:31:52,587 Eu n�o tenho vergonha de ser criada. 317 00:31:53,087 --> 00:31:57,903 Por melhor que se trate um criado, ele sempre se sente ofendido. 318 00:31:58,169 --> 00:31:59,944 Agora por outro lado, os amigos... 319 00:32:00,444 --> 00:32:05,413 tem uma capacidade limitada para ofender, � para isso que eles servem. 320 00:32:05,913 --> 00:32:10,379 Daqui em diante, seremos amigas. 321 00:32:11,237 --> 00:32:14,556 Com toda essa ajuda a�, porque Ruiz quer contratar a gente? 322 00:32:14,968 --> 00:32:17,569 Eles s�o homens de �pocas diferentes, amigo. 323 00:32:17,763 --> 00:32:20,365 De quando n�o era preciso conhecer o uso de uma arma. 324 00:32:21,018 --> 00:32:25,374 A vida deles � o campo, sua fam�lia, seus amigos. 325 00:32:25,803 --> 00:32:28,355 �, isso n�o soa mal, se ningu�m se chatear. 326 00:32:28,497 --> 00:32:36,261 Eles tem outra habilidade, podem ignorar seus inimigos com a caridade. 327 00:33:31,230 --> 00:33:33,997 Poxa, n�o h� espa�o nem para passar uma manada de porco. 328 00:33:34,352 --> 00:33:35,117 Voc� j� passou por aqui? 329 00:33:35,617 --> 00:33:41,827 Olhe, passei por aqui quando cobravam para passar s� com um cavalo! 330 00:33:42,327 --> 00:33:45,963 E se voc� n�o pagasse, eles te amarravam em uns cactos e te arrancavam a pele. 331 00:33:46,463 --> 00:33:48,519 Acho que n�o vai precisar mais do que tr�s homens... 332 00:33:49,019 --> 00:33:53,925 para fazer um vag�o de trem virar mingau passando por aqui. 333 00:35:00,959 --> 00:35:02,988 Bem vindos � S�o Bernardo, irm�os. 334 00:35:03,488 --> 00:35:08,810 Temos pouco � lhes oferecer al�m de um bom pobre vinho, mas � vosso. 335 00:35:09,310 --> 00:35:10,680 Obrigado, padre. 336 00:35:12,203 --> 00:35:15,884 Eu conhe�o esses padres, eles amassam uma uva boa para burro. 337 00:35:19,866 --> 00:35:21,324 Onde � que a senhora vai? 338 00:35:22,991 --> 00:35:24,359 Rezar. 339 00:35:24,646 --> 00:35:25,794 Alguma obje��o? 340 00:35:26,285 --> 00:35:29,031 Para o meu gosto � beata demais. 341 00:35:43,908 --> 00:35:45,284 Voc�s tem uma boa cabana aqui, padre. 342 00:35:45,718 --> 00:35:48,205 Essa � a miss�o de S�o Bernardo, filho. 343 00:35:48,509 --> 00:35:51,211 Irm�o, isto acabou de ser uma li��o. 344 00:35:51,496 --> 00:35:54,852 Mostre o papel para ele, Frank. 345 00:35:55,352 --> 00:35:57,787 Assinada, selada e oficial. 346 00:35:59,494 --> 00:36:01,171 Ol�, gente! 347 00:36:04,658 --> 00:36:07,982 Frank, este � chefe Clay. 348 00:36:08,886 --> 00:36:12,451 Sim ouvi falar de voc�, ouvi dizer que voc� foi bom. 349 00:36:12,617 --> 00:36:13,710 Algo em Vegas. 350 00:36:14,647 --> 00:36:16,443 E continuo firme. 351 00:36:18,257 --> 00:36:20,062 Creio que cresceu um bocado. 352 00:36:20,248 --> 00:36:22,540 �, ele � r�pido tamb�m. 353 00:36:25,656 --> 00:36:27,866 Acho que ele pode pegar voc�. 354 00:36:28,080 --> 00:36:31,256 Ele andou treinando em qu�, em sinos? 355 00:36:34,021 --> 00:36:37,358 Agora voc� est� um pouco fora do territ�rio, n�o? 356 00:36:37,797 --> 00:36:38,568 �, mudando de �reas. 357 00:36:38,842 --> 00:36:41,075 Acho um pouco longe do oeste. 358 00:36:41,319 --> 00:36:43,107 Acha, �? 359 00:36:43,490 --> 00:36:45,703 Ei, voc� tamb�m est� um pouco longe de La Paz, n�o? 360 00:36:46,508 --> 00:36:49,733 Vamos tomar posse, a lei est� do nosso lado. 361 00:36:51,072 --> 00:36:53,805 E desde quando voc� tem alguma coisa a ver com a lei? 362 00:36:54,162 --> 00:36:55,802 Desde que comecei a ser a lei. 363 00:36:56,302 --> 00:36:57,594 Eu, eu n�o estou entendendo. 364 00:36:58,094 --> 00:37:00,140 O senhor duv�da de uma autoridade americana? 365 00:37:01,120 --> 00:37:02,403 Eu duv�do. 366 00:37:04,898 --> 00:37:05,943 Quem � voc�? 367 00:37:11,900 --> 00:37:14,116 N�o importa se eu olhar esse documento? 368 00:37:23,912 --> 00:37:25,982 � um belo peda�o de pergaminho. 369 00:37:31,676 --> 00:37:33,627 Quase bem alfabetizado. 370 00:37:35,572 --> 00:37:39,259 Esse tal Coronel Drake que assinou, quem �? 371 00:37:39,604 --> 00:37:41,686 Comandante em Sacramento. 372 00:37:43,082 --> 00:37:46,999 N�o reconhecemos o Comandante de Sacramento. 373 00:37:50,195 --> 00:37:52,572 Ningu�m toca no meu filho. 374 00:37:52,638 --> 00:37:55,700 Ent�o � melhor dizer � ele para deixar de bancar o homem. 375 00:38:13,321 --> 00:38:14,955 Quero ver. 376 00:38:16,891 --> 00:38:18,745 Esse � o seu jogo, Clay? 377 00:38:19,012 --> 00:38:21,544 Se eu jogasse, Gamp, voc� estaria morto. 378 00:38:23,363 --> 00:38:27,679 N�o sei para onde voc� vai, mas vai ter uma viagem dura. 379 00:39:10,747 --> 00:39:12,098 Como sabia que queriam apanhar voc�? 380 00:39:12,617 --> 00:39:13,888 Eu n�o sabia. 381 00:39:15,353 --> 00:39:17,985 Talvez voc� esteja amolecendo. 382 00:39:29,343 --> 00:39:31,344 Esta terra � muito agrad�vel. 383 00:39:31,598 --> 00:39:33,932 Ela tem o cheiro do Kentak. 384 00:39:34,750 --> 00:39:35,766 Voc� � de l�? 385 00:39:36,059 --> 00:39:37,356 Uma parte de mim. 386 00:39:37,867 --> 00:39:39,674 O lado fazendeiro? 387 00:39:39,878 --> 00:39:41,249 Eu fazendeiro? 388 00:39:41,749 --> 00:39:42,005 N�o? 389 00:39:42,505 --> 00:39:47,427 Fazendeiro � o cara que faz a colheita, eu s� trabalhei a terra. 390 00:39:48,486 --> 00:39:51,301 Eu trabalhei a terra de um homem t�o pobre... 391 00:39:51,801 --> 00:39:55,292 que a �nica coisa que ele tinha era eu. 392 00:39:57,461 --> 00:39:59,957 Al�m de uma faixa de terra numa montanha. 393 00:40:00,914 --> 00:40:04,888 Nunca soube porque quis plantar numa montanha. 394 00:40:05,448 --> 00:40:10,917 Depois de uma chuva, eu tinha que correr e botar a terra de volta com as m�os. 395 00:40:11,257 --> 00:40:14,746 Levantarei meus olhos acima da montanha de onde vem seu socorro. 396 00:40:15,043 --> 00:40:16,900 Ela fazia a reza e quem plantava era eu. 397 00:40:17,400 --> 00:40:19,836 Nunca soube em quem ele confiava mais, em mim ou no Senhor. 398 00:40:20,336 --> 00:40:25,252 Senhor Tim, at� ia me esquecendo o nome. 399 00:40:26,223 --> 00:40:27,237 Voc� fugiu? 400 00:40:27,410 --> 00:40:28,425 Uma vez. 401 00:40:29,717 --> 00:40:34,418 Come�ou a chover e eu fiquei pensando em toda aquela terra plantada descendo. 402 00:40:34,536 --> 00:40:36,669 Depois voltei. 403 00:40:41,375 --> 00:40:45,158 E como foi que voc�, se juntou com o Clay? 404 00:40:45,411 --> 00:40:48,515 Ele me comprou, vinte d�lares em dinheiro. 405 00:40:48,892 --> 00:40:51,479 E agora voc� junta terra para ele? 406 00:40:51,630 --> 00:40:55,502 O senhor entendeu mal, eu disse que ele me comprou. 407 00:40:55,891 --> 00:40:57,206 N�o disse que era dono de mim. 408 00:40:57,706 --> 00:40:59,624 E tem certeza de que Clay sabe disso? 409 00:41:03,315 --> 00:41:08,090 V� descansar um pouco, eu fico no seu lugar. 410 00:41:08,664 --> 00:41:10,086 Obrigado. 411 00:42:16,286 --> 00:42:19,588 -Diego! -Sim? 412 00:42:49,155 --> 00:42:50,886 Socorro! 413 00:42:52,889 --> 00:42:54,532 Eu vou me afogar! 414 00:42:57,551 --> 00:42:58,887 Largue-me. 415 00:42:59,204 --> 00:43:00,124 Porque? N�o est� gostando? 416 00:43:00,624 --> 00:43:01,824 Largue-me! 417 00:43:07,723 --> 00:43:09,011 O que foi que ela disse, em? 418 00:43:09,905 --> 00:43:12,846 Ela insultou a m�e do seu cavalo. 419 00:43:23,470 --> 00:43:27,425 Vai achar que o sangue espanhol � um pouco diferente do que est� acostumado. 420 00:43:27,925 --> 00:43:30,826 Preciso de uma guitarra, hein? 421 00:43:31,786 --> 00:43:32,500 Pode ser. 422 00:43:33,000 --> 00:43:37,220 Olhe, ela n�o vai fazer nada que n�o quiser fazer. 423 00:43:37,876 --> 00:43:40,687 Eu vou cuidar disso. 424 00:43:48,043 --> 00:43:53,204 O que me interessa � lev�-la � S�o Francisco em seguran�a. 425 00:43:54,883 --> 00:43:56,623 S� pelo dinheiro, correto? 426 00:43:57,123 --> 00:43:59,060 Isso mesmo. 427 00:44:00,274 --> 00:44:06,588 Eu costumava jogar cartas com o sujeito, ele n�o sabia se bancava ou era jogador... 428 00:44:07,088 --> 00:44:10,588 era mais mole que banha quente, de repente endureceu depois ficou mal... 429 00:44:11,088 --> 00:44:13,042 s� que isso n�o era natural nele. 430 00:44:13,542 --> 00:44:15,103 O que aconteceu depois? 431 00:44:15,447 --> 00:44:18,801 Levou uma mordida de cobra quando tinha quatro �s. 432 00:44:18,855 --> 00:44:21,222 E voc� o enterrou? 433 00:44:22,637 --> 00:44:24,999 Foi. 434 00:44:47,258 --> 00:44:49,222 Poderiam nos arranjar um pouco de comida? 435 00:44:49,722 --> 00:44:50,694 N�o temos nada para dar, padre. 436 00:44:51,019 --> 00:44:55,949 Nossa aldeia foi incendiada h� quatro dias, levaram tudo que possu�amos. 437 00:44:56,270 --> 00:44:58,332 Minha gente est� com fome. 438 00:44:58,863 --> 00:45:01,275 � uma hist�ria triste padre, mas como j� disse, n�o temos nada para dar. 439 00:45:01,775 --> 00:45:02,986 Est� bem, vamos indo! 440 00:45:03,654 --> 00:45:05,280 Eles est�o com fome. 441 00:45:05,448 --> 00:45:07,660 Volte j� para aquele coste! 442 00:45:12,661 --> 00:45:14,117 Senhora. 443 00:45:15,588 --> 00:45:18,806 N�o seja rid�cula Claudina, fa�a o que ele disse. 444 00:45:21,044 --> 00:45:23,960 N�o est� vendo que eles est�o com fome, chefe? 445 00:45:24,143 --> 00:45:25,679 Ent�o deixa eles rezarem. 446 00:45:29,126 --> 00:45:31,562 Eu j� disse, vamos embora! 447 00:45:44,574 --> 00:45:47,026 Eu lhe pe�o para dar um pouco de comida � eles, Clay. 448 00:45:48,090 --> 00:45:50,102 Voc� est� molestando, Murieta. 449 00:45:50,187 --> 00:45:52,157 Ainda estou pedindo. 450 00:45:53,727 --> 00:45:56,770 Se der comida hoje, amanh� estar�o muito mais famintos. 451 00:45:57,145 --> 00:45:59,221 Mas hoje n�o ter�o fome. 452 00:46:03,667 --> 00:46:08,141 Est� bem, de alguma coisa a�! 453 00:46:16,490 --> 00:46:20,546 Sabe que podia ser enterrado em grande estilo com padre e tudo. 454 00:46:20,600 --> 00:46:24,003 � isso a�, lado a lado. 455 00:46:30,032 --> 00:46:32,822 -Murieta? -Sim? 456 00:46:33,708 --> 00:46:35,735 Joaquim Murieta. 457 00:46:35,815 --> 00:46:37,403 Sim, padre. 458 00:46:37,835 --> 00:46:39,948 Voc�, com esses homens? 459 00:46:41,106 --> 00:46:46,879 Eles querem sobreviver, como o senhor, como aqueles que atacaram sua aldeia. 460 00:46:47,179 --> 00:46:50,734 Os que assaltaram nossa aldeia, mataram tr�s pessoas aqui. 461 00:46:51,234 --> 00:46:52,853 E, o senhor n�o fez nada? 462 00:46:53,031 --> 00:46:55,968 Enterramos nossos mortos e rezamos. 463 00:46:56,967 --> 00:46:58,916 Nosso povo precisa de liberdade... 464 00:46:59,416 --> 00:47:02,486 e de um l�der para nos ajudar contra os que nos oprimem. 465 00:47:02,986 --> 00:47:06,826 � tarde demais, a liberdade � um vinho forte, padre. 466 00:47:07,009 --> 00:47:10,492 S� faz de antigos escravos, novos tiranos. 467 00:47:10,992 --> 00:47:13,710 Vendemos a imortalidade ao povo. 468 00:47:14,210 --> 00:47:18,701 Mas dev�amos ter lhe ensinado tamb�m a lutar pela sobreviv�ncia. 469 00:47:20,668 --> 00:47:23,310 Pegue a sua comida e v� embora, padre. 470 00:47:27,382 --> 00:47:30,335 Voc� est� se arriscando muito indo contra chefe daquele jeito. 471 00:47:30,498 --> 00:47:36,565 Ainda n�o entendi porque ele pegou voc�, voc� n�o tem qualidade para ser bandido. 472 00:47:37,065 --> 00:47:40,845 �, mas estou me esfor�ando para isso, como foi que voc� e Clay se juntaram? 473 00:47:41,345 --> 00:47:42,990 Roubei um cavalo, iam me enforcar. 474 00:47:43,490 --> 00:47:45,676 �, certos donos de cavalos n�o suportam uma coisa dessas. 475 00:47:46,176 --> 00:47:47,846 Chefe chegou e acabou com a festa. 476 00:47:48,346 --> 00:47:50,434 E da� por diante a gente vem caminhando muito depressa. 477 00:47:50,934 --> 00:47:51,733 Quanto tempo faz isso? 478 00:47:51,989 --> 00:47:53,046 Dois anos. 479 00:47:53,923 --> 00:47:55,971 E todo esse tempo voc� continua pagando por isso? 480 00:47:56,351 --> 00:47:59,230 Mo�o, tenho s� um pesco�o e devo � ele. 481 00:47:59,831 --> 00:48:03,513 Voc� j� pensou que talvez s� deva um cavalo � algu�m? 482 00:48:45,346 --> 00:48:47,221 Ei, jovens, deem uma olhada naquela roda. 483 00:48:47,721 --> 00:48:50,249 Vamos ter que cortar uma �rvore para fazer uma alavanca. 484 00:48:50,668 --> 00:48:52,161 Ora, e para que serve o Morgan? 485 00:48:52,374 --> 00:48:54,728 Entre debaixo, Morgan e levante esse coche. 486 00:49:23,322 --> 00:49:25,012 Est� ficando frouxo, Morgan? 487 00:49:27,617 --> 00:49:28,753 O que que h� com voc�? 488 00:49:30,807 --> 00:49:32,197 N�o estou entendendo. 489 00:49:32,998 --> 00:49:34,617 N�o parecia t�o pesado. 490 00:49:34,860 --> 00:49:38,305 Acho que o velho senhor Gicas, � um neg�cio melhor que eu esperava. 491 00:49:40,558 --> 00:49:43,507 Est� bem, cortem as �rvores e vamos logo! 492 00:49:44,484 --> 00:49:46,092 Voc�s est�o me custando uma hora! 493 00:50:08,974 --> 00:50:10,514 Est� muito nervoso, hein? 494 00:50:10,777 --> 00:50:11,783 Sim. 495 00:50:12,784 --> 00:50:16,452 N�o vai gostar nada de ter bancado o idiota. 496 00:50:16,952 --> 00:50:20,395 Est� querendo me dizer mais alguma coisa? 497 00:50:20,895 --> 00:50:22,706 N�o, voc� j� disse tudo. 498 00:50:23,366 --> 00:50:25,810 Vou lhe explicar uma coisa, Murieta. 499 00:50:26,569 --> 00:50:29,892 Se Morgan est� se safando, eu comprei esse direito. 500 00:50:29,950 --> 00:50:32,021 Ele pensa que � um homem livre. 501 00:50:32,460 --> 00:50:33,785 Livre? 502 00:50:35,210 --> 00:50:38,119 Como � que ele pode ser livre? 503 00:50:38,379 --> 00:50:40,873 Quando sou eu que lhe dou comida, que cuido dele. 504 00:50:41,718 --> 00:50:45,831 Morrendo de ser capturado, est� mais livre de mim do que eu dele. 505 00:50:46,843 --> 00:50:49,041 Eu lhe disse Murieta, perten�o � ele. 506 00:50:50,520 --> 00:50:53,958 Talvez ele, ele n�o saiba disso. 507 00:50:53,969 --> 00:50:56,368 Eu lhe direi quando ele for livre, ali�s os dois. 508 00:50:56,868 --> 00:50:58,283 Quando eu n�o precisar mais deles. 509 00:50:58,783 --> 00:51:01,850 Quando chegar a hora deles serem enganados. 510 00:51:02,350 --> 00:51:05,949 Ou mortos por chefe Clay, a� sim eles ser�o livres. 511 00:51:19,152 --> 00:51:22,201 Como � que �, vai falando logo tr�s dedos, continua ou para? 512 00:51:28,261 --> 00:51:33,342 A gente est� com tudo e voc� fica a� botando banca. 513 00:51:33,670 --> 00:51:35,954 E as cartas foram feitas por um padre, arca azul. 514 00:51:36,454 --> 00:51:37,434 Eu paro. 515 00:51:41,194 --> 00:51:42,643 Quantas voc� quer, Campos? 516 00:51:43,143 --> 00:51:44,572 Tr�s. 517 00:51:47,317 --> 00:51:49,250 Eu vou pegar uma. 518 00:52:04,499 --> 00:52:06,484 N�o gostou das cartas que lhe dei? 519 00:52:07,091 --> 00:52:09,276 N�o gostei da carta que voc� se deu, senhor. 520 00:52:12,138 --> 00:52:14,728 -N�o est� me acusando de trapacear? -N�o. 521 00:52:15,402 --> 00:52:17,656 Estou acusando de desonra. 522 00:52:19,810 --> 00:52:22,165 Voc� est� querendo morrer, Campos? 523 00:52:23,040 --> 00:52:26,640 Ele pegou o �s de espadas da parte debaixo. 524 00:52:26,944 --> 00:52:28,457 Voc� pode provar? 525 00:52:30,612 --> 00:52:32,428 Debaixo da faca. 526 00:52:46,494 --> 00:52:48,379 Foi eu que o desonrei, senhor. 527 00:52:56,557 --> 00:52:57,834 Pe�o desculpas. 528 00:53:03,690 --> 00:53:05,574 Como soube que eu n�o trapaceei? 529 00:53:06,146 --> 00:53:09,949 N�o era preciso, ele � o pior jogador que eu j� vi. 530 00:53:09,950 --> 00:53:13,784 Vamos parar com essa conversa mole, vamos continuar o jogo. 531 00:55:02,285 --> 00:55:04,274 � de ouro sim. 532 00:55:05,545 --> 00:55:07,967 Ouro com que voc� jamais sonhou. 533 00:55:09,709 --> 00:55:14,155 Ent�o, o senhor Ruiz nos contratou para proteger a Madonna? 534 00:55:14,403 --> 00:55:15,325 E n�o sua mulher. 535 00:55:15,825 --> 00:55:18,332 Sim, a Madonna e eu. 536 00:55:18,723 --> 00:55:23,001 Miguel foi muito inteligente, n�o acha? 537 00:55:24,113 --> 00:55:28,016 O que mais poder�amos levar? N�o se pode embarcar terras nem gado. 538 00:55:28,376 --> 00:55:29,597 � muito conveniente. 539 00:55:29,655 --> 00:55:32,644 Que mentira o sr. Ruiz vai contar aos pe�es quando descobrirem que ela sumiu? 540 00:55:33,144 --> 00:55:34,688 Eu ainda n�o pensei nisso. 541 00:55:35,644 --> 00:55:37,235 Ainda n�o pensou. 542 00:55:37,978 --> 00:55:41,308 Esse moralismo n�o � um pouco extravagante para um bandido? 543 00:55:47,051 --> 00:55:51,322 Sabe, eu concordo que voc� est� na posi��o de pedir mais dinheiro. 544 00:55:51,787 --> 00:55:55,111 Isso pode ser resolvido em S�o Francisco. 545 00:55:56,131 --> 00:56:00,587 Mas eu acho melhor que isso fique somente entre n�s. 546 00:56:01,064 --> 00:56:04,524 Est� insinuando que eu deva trair Clay? 547 00:56:04,803 --> 00:56:10,352 �, para se conseguir uma vantagem, algu�m ter que ser tra�do. 548 00:56:10,428 --> 00:56:14,392 Depois, o que ele significa para voc�? Ele � um animal! 549 00:56:14,892 --> 00:56:15,414 Mas n�o � idiota! 550 00:56:15,524 --> 00:56:17,675 Est� dizendo a verdade, companheiro. 551 00:56:18,842 --> 00:56:21,200 Eu tamb�m andei pensando muito. 552 00:56:23,405 --> 00:56:25,348 Ora, que � isso aqui? 553 00:56:29,922 --> 00:56:34,378 N�o fo� � toa que Morgan n�o conseguiu levante isso em... 554 00:56:34,702 --> 00:56:36,889 Veja, eles falam certo sobre essa santinha... 555 00:56:37,389 --> 00:56:39,290 ela pode curar montes de doen�as! 556 00:56:43,187 --> 00:56:46,312 Ei, voc� n�o est� querendo me passar para tr�s, est�? 557 00:56:46,352 --> 00:56:48,577 Ningu�m estava pensando nisso, Clay. 558 00:56:50,064 --> 00:56:51,833 E voc� acha que ela deve ficar? 559 00:56:52,106 --> 00:56:55,473 Sem d�vida eu tenho muito a oferecer, sr. Clay. 560 00:56:55,973 --> 00:56:57,326 �, isso eu estou vendo. 561 00:56:57,365 --> 00:56:59,527 Mas eu ainda n�o estou preparado para tanto. 562 00:56:59,598 --> 00:57:01,811 -Ainda est� precisando de mim. -Para qu�? 563 00:57:02,311 --> 00:57:04,035 Pelo sil�ncio. 564 00:57:04,300 --> 00:57:09,680 Creio sinceramente que seus homens, s�o t�o gananciosos quanto eu. 565 00:57:10,180 --> 00:57:14,842 Calcule senhores, uma Madonna dividida por tr�s pessoas. 566 00:57:15,201 --> 00:57:17,648 Ela � muito mais pura. 567 00:57:23,308 --> 00:57:25,238 �, est� a� uma boa jogada. 568 00:57:28,596 --> 00:57:31,020 Agora todo mundo ficou meio s�cio. 569 00:57:31,062 --> 00:57:32,602 Voc� vai precisar de mais s�cios. 570 00:57:33,102 --> 00:57:35,238 Se Ruiz pode roubar isso, que tipo de s�cios... 571 00:57:35,738 --> 00:57:38,091 voc� acha que ele p�s a nossa espera em S�o Francisco? 572 00:57:39,427 --> 00:57:41,359 Por que, hein? 573 00:57:41,738 --> 00:57:47,576 E quem foi que disse que agora para se ter vantagem algu�m precisa ser tra�do? 574 00:57:47,979 --> 00:57:49,741 Que barulho � esse? 575 00:57:50,460 --> 00:57:53,338 Querem ver uma coisa bem bonita? Olhem para isso. 576 00:57:53,838 --> 00:57:55,216 � uma santinha feita de ouro puro. 577 00:57:55,716 --> 00:58:02,438 -Ora, era isso que est�vamos cuidando. -E at� prontos para matar. 578 00:58:02,938 --> 00:58:06,344 Ela vai te dar uma fazenda em Sotan, mulheres bonitas e mil cabe�as de gado. 579 00:58:06,844 --> 00:58:07,894 Ela agora � nossa. 580 00:58:08,394 --> 00:58:10,961 Isso � sacril�gio, voc�s n�o podem lev�-la! 581 00:58:11,461 --> 00:58:12,204 Lev�-la? 582 00:58:12,578 --> 00:58:16,679 Disseram que ela faz curas, n�o �? Ela vai curar a nossa pobreza. 583 00:58:18,565 --> 00:58:19,708 Voc� sabia disso? 584 00:58:20,208 --> 00:58:23,231 Ela � um ornamento, Claudina, nada mais! 585 00:58:23,345 --> 00:58:25,124 Ela pertence ao povo! 586 00:58:25,160 --> 00:58:27,025 Vamos acabar com isso sim? 587 00:58:28,024 --> 00:58:32,553 Est� bem, � melhor todo mundo ir dormir, ainda temos muito ch�o pela frente. 588 00:58:34,509 --> 00:58:36,236 Devia morrer. 589 00:58:36,829 --> 00:58:38,372 Bem voc� quem sabe. 590 00:58:39,874 --> 00:58:42,441 Valdez, voc� vai ficar de guarda com Murieta. 591 00:58:42,941 --> 00:58:45,400 Olhe, temos mais uma senhora para proteger. 592 00:58:53,629 --> 00:58:55,876 Sabe de uma coisa? N�s somos iguais. 593 00:58:56,376 --> 00:58:58,373 S� que eu pensei que voc� fosse mais mentiroso. 594 00:58:58,873 --> 00:59:00,164 N�o me sinto muito diminu�do por isso. 595 00:59:00,664 --> 00:59:01,907 Sorte isso � um chute nas canelas. 596 00:59:02,407 --> 00:59:05,145 Na hora que voc� pagar todo mundo com a sua parte... 597 00:59:05,645 --> 00:59:08,376 n�o vai sobrar nada nem para comprar um simples pote! 598 00:59:27,234 --> 00:59:30,450 Se voc� quiser me censurar, censure. 599 00:59:30,700 --> 00:59:32,393 Eu n�o sou diferente deles. 600 00:59:34,141 --> 00:59:36,976 Eu estou querendo sobreviver, voc� n�o compreende isso? 601 00:59:37,476 --> 00:59:39,426 Eu n�o posso compreender isso. 602 00:59:40,286 --> 00:59:43,117 Porque voc� n�o quer se incomodar com o que acredita. 603 00:59:43,331 --> 00:59:45,675 Com o que eu... 604 00:59:45,691 --> 00:59:47,585 Mas ela n�o significa nada pra mim. 605 00:59:47,654 --> 00:59:50,819 Ela � um objeto feito de ouro. 606 00:59:51,319 --> 00:59:53,013 Ela � tudo que nos restou! 607 00:59:54,070 --> 00:59:56,025 E o que quer voc� de mim? 608 00:59:56,602 --> 01:00:00,902 Voc� se comoveu quando viu aqueles pe�es famintos na estrada. 609 01:00:01,926 --> 01:00:04,286 No que voc� acredita, Joaquim? 610 01:00:05,375 --> 01:00:07,913 A minha cren�a n�o tem a menor import�ncia. 611 01:00:08,413 --> 01:00:10,594 Pergunte-me no que eles acreditam. 612 01:00:12,358 --> 01:00:15,814 Voc� sabe que eles cr�em na Madonna do mesmo jeito que voc�? 613 01:00:16,314 --> 01:00:18,983 Voc� tem f� no sorriso dela, e eles acreditam no ouro de que ela � feita. 614 01:00:19,483 --> 01:00:23,335 Ela � mais do que ouro, ela � n�s. 615 01:00:25,163 --> 01:00:28,998 Podem queimar nossas aldeias, roubar nossas terras... 616 01:00:29,498 --> 01:00:32,570 e essa � nossas vidas. 617 01:00:34,150 --> 01:00:40,480 Mas n�o podem destruir a nossa f�, ela nos faz acreditar em n�s mesmos. 618 01:00:40,980 --> 01:00:43,608 N�o pode deix�-los fazer isso! 619 01:00:44,763 --> 01:00:47,995 E como vou impedir? Oito contra um. 620 01:00:48,495 --> 01:00:49,925 Eu vou ajud�-lo. 621 01:00:50,244 --> 01:00:55,384 Mas o que pode fazer? Rezar � Madonna e pedir um milagre? 622 01:00:55,529 --> 01:00:57,510 Ela pode fazer esse milagre! 623 01:01:37,417 --> 01:01:39,029 Bem, daqui vamos virar para Monte Rei. 624 01:01:41,140 --> 01:01:44,161 Monte Rei? Temos que ir para S�o Francisco. 625 01:01:44,985 --> 01:01:46,049 Eu mudei de ideia. 626 01:01:46,549 --> 01:01:49,420 Posso lembr�-lo de que deu a palavra � Don Miguel Ruiz. 627 01:01:49,924 --> 01:01:52,031 Ordeno que cumpra a sua palavra. 628 01:01:52,531 --> 01:01:54,490 E como � que vai fazer para eu obedecer? 629 01:02:01,919 --> 01:02:03,791 Ei, espalhem-se! 630 01:03:15,598 --> 01:03:17,197 Proteja-se! 631 01:03:22,824 --> 01:03:25,021 Pegue a carro�a! 632 01:04:10,547 --> 01:04:11,738 Frank! 633 01:04:12,620 --> 01:04:14,231 Frank! 634 01:04:16,670 --> 01:04:18,281 Deixa eu ver isto. 635 01:04:19,732 --> 01:04:21,368 Por que voc� n�o disse, papai? 636 01:04:21,656 --> 01:04:24,452 N�o, n�o foi nada grave, ele s� arranhou voc�. 637 01:04:24,962 --> 01:04:26,127 Ele quis me matar. 638 01:04:27,621 --> 01:04:29,293 Vamos atr�s dele? 639 01:04:29,800 --> 01:04:32,196 N�o, isso pode esperar. 640 01:04:32,531 --> 01:04:33,817 Cuide de Frank. 641 01:04:49,125 --> 01:04:52,632 Ele acha que aquele garoto � muito especial, n�o �? 642 01:04:52,818 --> 01:04:56,547 Eu nunca vi um homem se gabando porque o filho � r�pido no gatilho. 643 01:04:57,047 --> 01:04:59,924 Ele est� querendo s� se inchar de orgulho. 644 01:05:00,341 --> 01:05:02,399 �, ou ent�o criar o menino para pegar Clay. 645 01:05:02,899 --> 01:05:04,318 T� a� um bom futuro. 646 01:05:04,520 --> 01:05:07,559 Mas o que ele precisa � de arranjar algu�m para ajud�-lo. 647 01:05:09,357 --> 01:05:11,841 Ouvi dizer que o pre�o de escravos subiu. 648 01:05:13,255 --> 01:05:16,186 Est� falando daqueles vinte d�lares que devo � chefe Clay? 649 01:05:16,354 --> 01:05:19,077 Voc� deve mais que vinte d�lares, Morgan. 650 01:05:19,418 --> 01:05:21,686 Voc� est� at� o pesco�o em ouro. 651 01:05:22,039 --> 01:05:25,954 Vamos embora, s� precisamos esconder a santa. 652 01:05:47,792 --> 01:05:48,851 Voc� vem insultando, dona. 653 01:05:49,351 --> 01:05:50,448 Obrigada. 654 01:05:54,781 --> 01:05:57,364 Como � que fez para vir aqui sozinha? 655 01:05:57,651 --> 01:06:00,206 Voc� n�o est� pensando que eu... 656 01:06:01,871 --> 01:06:03,425 Minha cabe�a est� latejando. 657 01:06:03,961 --> 01:06:06,465 Voc� caiu do cavalo. 658 01:06:08,663 --> 01:06:10,954 -Eu n�o quis ofender voc�. -Estou bem. 659 01:06:10,979 --> 01:06:11,975 Deite-se! 660 01:06:13,913 --> 01:06:17,523 Se fosse com o Clay, ele tamb�m sentiria. 661 01:06:17,645 --> 01:06:19,340 Foi o chefe que me acertou? 662 01:06:19,538 --> 01:06:20,608 Murieta. 663 01:06:21,897 --> 01:06:23,992 Murieta. 664 01:06:29,639 --> 01:06:32,016 N�o teria sido muito bom para voc�, n�o �? 665 01:06:32,516 --> 01:06:34,755 N�o esperava nada diferente. 666 01:06:36,163 --> 01:06:38,329 N�s dois somos criados. 667 01:06:38,844 --> 01:06:41,412 Voc� est� dizendo que eu n�o sou dono de mim? 668 01:06:41,631 --> 01:06:43,431 E voc� �? 669 01:06:43,627 --> 01:06:46,866 Ningu�m me d� ordens, � melhor voc� acreditar! 670 01:06:47,366 --> 01:06:49,113 � isso que voc� quer que eu acredite? 671 01:06:50,466 --> 01:06:55,526 Eu s� me juntei com o chefe porque ele anda depressa como eu. 672 01:06:56,026 --> 01:06:58,919 Voc� n�o compreende. 673 01:06:59,419 --> 01:07:01,668 N�o estou querendo entend�-lo. 674 01:07:17,594 --> 01:07:19,105 Segura. 675 01:07:21,639 --> 01:07:23,517 Voc� est� bem, menino? 676 01:07:23,785 --> 01:07:25,100 �timo chefe. 677 01:07:35,460 --> 01:07:37,399 Perdemos quantos? 678 01:07:37,437 --> 01:07:42,403 Campos, Yuma, Galves e Cone Cracker. 679 01:07:43,328 --> 01:07:44,888 Ficaram cinco. 680 01:07:45,312 --> 01:07:47,652 Fica mais f�cil, n�o �? 681 01:07:48,152 --> 01:07:50,663 �, sempre tive problemas de meninos por n�s. 682 01:07:51,035 --> 01:07:51,542 Vamos embora! 683 01:07:52,042 --> 01:07:55,687 Porque n�o acampamos aqui, e vamos amanh� cedo? 684 01:07:55,756 --> 01:07:58,020 Quem deles quer ir atr�s de n�s, pouco mais de uma hora? 685 01:07:58,520 --> 01:08:02,311 N�o, ele vai ficar ocupado cuidando do filhinho. 686 01:08:04,675 --> 01:08:07,235 Est� bem vamos acampar aqui. 687 01:09:00,801 --> 01:09:02,121 Eu n�o vou gritar. 688 01:09:02,422 --> 01:09:05,425 Se era isso que estava esperando. 689 01:09:12,146 --> 01:09:13,264 Espere a�. 690 01:09:15,552 --> 01:09:18,042 Est� se oferecendo para mim, ou isso � promessa? 691 01:09:18,077 --> 01:09:20,114 Os dois. 692 01:09:21,670 --> 01:09:27,989 Voc� pode ter tudo chefe, vai me levar com voc� para S�o Francisco. 693 01:09:29,412 --> 01:09:35,839 O dinheiro, a imagem e eu. 694 01:09:37,431 --> 01:09:39,431 E seu marido? 695 01:09:39,437 --> 01:09:41,101 Esque�a. 696 01:09:43,878 --> 01:09:45,757 �, voc� tem um bom cora��o. 697 01:09:47,426 --> 01:09:50,106 N�o existe coisa que voc� n�o daria por aquele ouro. 698 01:09:50,772 --> 01:09:52,866 E voc� � muito diferente? 699 01:09:55,795 --> 01:09:58,275 Voc� � igual � mim, chefe. 700 01:09:59,576 --> 01:10:02,039 N�s queremos as mesmas coisas. 701 01:10:02,083 --> 01:10:05,438 E n�o h� nada que n�o far�amos para consegui-las. 702 01:10:07,715 --> 01:10:11,278 Pode me dizer, o que vai me impedir de largar voc� quando chegar a hora? 703 01:10:16,061 --> 01:10:17,603 Porque voc� iria querer? 704 01:10:17,832 --> 01:10:21,566 �, voc� tem raz�o, menina, somos como duas espadas, voc� e eu. 705 01:10:22,711 --> 01:10:24,927 A gente ficaria se vigiando o tempo todo. 706 01:10:48,430 --> 01:10:50,047 Est� um bocado bonita hoje. 707 01:10:54,346 --> 01:10:56,726 Eu queria ir com voc�, chefe. 708 01:10:56,761 --> 01:11:00,265 Ei, eu gostaria, mas n�o quero viajar com muito peso. 709 01:11:00,300 --> 01:11:03,747 N�s vamos para S�o Francisco? 710 01:11:03,782 --> 01:11:08,140 Voc� vai, eu vou voltar daqui mesmo. 711 01:11:08,175 --> 01:11:09,573 N�o chefe. 712 01:11:09,608 --> 01:11:11,420 Mas eu preciso. 713 01:11:13,405 --> 01:11:15,213 Pode esquecer a noite de ontem? 714 01:11:17,205 --> 01:11:19,620 Bom, isso vai me chatear um bocado cada vez que eu pensar. 715 01:11:19,655 --> 01:11:21,809 Mas voc� � uma dona casada. 716 01:11:26,531 --> 01:11:31,174 Morgan, ponha as duas donas na carro�a, elas v�o para S�o Francisco. 717 01:11:31,209 --> 01:11:33,077 N�o vai dar para elas irem sozinhas, chefe. 718 01:11:33,112 --> 01:11:36,298 Elas v�o sozinhas ou ent�o n�o chegam l�. 719 01:11:36,333 --> 01:11:37,622 Vamos embora! 720 01:11:39,882 --> 01:11:41,956 Eu falei para se mexer, Morgan. 721 01:11:46,507 --> 01:11:48,007 Vamos l�! 722 01:11:58,615 --> 01:12:00,085 Agora ela � toda nossa! 723 01:12:01,090 --> 01:12:02,527 Est� enganado, Clay. 724 01:12:05,864 --> 01:12:06,971 Ela nunca foi. 725 01:12:07,006 --> 01:12:10,331 Vou lev�-la de volta ao seu lugar. 726 01:12:12,358 --> 01:12:14,100 � uma viagem grande para um homem s�. 727 01:12:14,897 --> 01:12:17,267 Mas eu tenho certeza que consigo. 728 01:12:17,302 --> 01:12:19,094 Est� em minoria. 729 01:12:21,093 --> 01:12:22,539 Peguem ele! 730 01:12:23,953 --> 01:12:26,301 Voc�s a�, peguem-no! 731 01:12:26,477 --> 01:12:27,217 Morgan! 732 01:12:35,566 --> 01:12:37,566 Acanso! 733 01:12:38,899 --> 01:12:40,475 Isso n�o devo � voc�, chefe. 734 01:12:42,909 --> 01:12:44,409 Morgan, agarre-o! 735 01:12:51,423 --> 01:12:53,717 Voc� tem que perder eles um dia, Clay. 736 01:13:05,480 --> 01:13:07,251 � a segunda vez que voc� faz isso. 737 01:13:08,420 --> 01:13:10,288 J� estou ficando cansado. 738 01:13:28,849 --> 01:13:30,243 Voc� n�o vai matar ele? 739 01:13:31,132 --> 01:13:33,632 Mais morto do que ele j� est�? 740 01:13:33,667 --> 01:13:36,906 Estou avisando, voc� est� completamente enganado. 741 01:13:36,941 --> 01:13:38,501 Ora, n�o se preocupe. 742 01:13:58,448 --> 01:13:59,769 Eu vou com voc�, Clay. 743 01:13:59,804 --> 01:14:01,801 Porque estou te devendo vinte d�lares. 744 01:14:01,836 --> 01:14:06,291 Estamos livres um do outro, voc� n�o me deve mais nada. 745 01:14:12,643 --> 01:14:18,815 Teve a chance de me matar duas vezes, vai se arrepender por n�o ter aproveitado. 746 01:14:31,795 --> 01:14:33,108 Muito bem, Joaquim. 747 01:14:33,680 --> 01:14:34,958 Bem feito. 748 01:14:35,833 --> 01:14:39,198 Clay acredita que voc� vai devolver a sua imagem a sua nora. 749 01:14:39,333 --> 01:14:40,140 Mas voc� n�o. 750 01:14:41,386 --> 01:14:43,472 Podemos chegar � S�o Francisco pela manh�? 751 01:14:43,473 --> 01:14:44,145 Podemos. 752 01:14:44,650 --> 01:14:45,760 Mas vamos voltar. 753 01:14:46,770 --> 01:14:48,317 Voc� n�o vai conseguir voltar. 754 01:14:48,823 --> 01:14:49,999 N�o seja imbec�l! 755 01:14:50,875 --> 01:14:53,837 Voc� pensa que os pe�es v�o adorar voc� quando devolver a Madonna? 756 01:14:54,207 --> 01:14:56,460 Voc� liga para eles t�o pouco quanto eu. 757 01:14:57,269 --> 01:14:59,388 Pois eu ligo sim , senhora, eu ligo. 758 01:14:59,995 --> 01:15:03,023 N�o est� fazendo isso por eles, � por causa de Clay. 759 01:15:04,840 --> 01:15:07,598 Voc� e Clay est�o lutando desde que sa�mos de l�. 760 01:15:08,273 --> 01:15:10,156 O que voc� est� querendo provar? 761 01:15:10,729 --> 01:15:13,218 Que voc� � o homem mais forte porque n�o tem medo de morrer? 762 01:15:16,989 --> 01:15:19,780 Talvez seja a �nica maneira de eu sobreviver. 763 01:15:53,781 --> 01:15:54,598 O que que voc� quer? 764 01:15:54,854 --> 01:15:57,949 Quero uma tequila para esquentar a barriga at� Gamp chegar. 765 01:16:07,002 --> 01:16:08,313 Ele aguenta voc�? 766 01:16:15,246 --> 01:16:18,341 Se voc� for escolhido para dizer a ele que chefe Clay est� em La Paz... 767 01:16:18,342 --> 01:16:19,721 ele pode at� adorar voc�. 768 01:16:51,960 --> 01:16:52,901 Ol�, Gamp. 769 01:16:55,222 --> 01:16:56,669 Eu estava esperando voc�. 770 01:16:56,804 --> 01:16:58,116 Voc� acertou Frank. 771 01:16:59,530 --> 01:17:02,154 Bem, pelo jeito parece at� que eu fiz alguma besteira. 772 01:17:02,458 --> 01:17:03,466 Frank � meu filho! 773 01:17:03,938 --> 01:17:08,346 Bem, eu quase esqueci disso, quando eu vi ele parado l� atirando em mim. 774 01:17:08,918 --> 01:17:10,500 Ei, mas n�o foi nada s�rio, n�o? 775 01:17:13,159 --> 01:17:15,379 Escute-me, me desculpe, como � que est� isso? 776 01:17:19,519 --> 01:17:20,863 Frank vai matar voc�! 777 01:17:20,864 --> 01:17:22,613 Ele vai ter que esperar um pouco. 778 01:17:22,917 --> 01:17:24,699 Eu tenho neg�cios com voc�, Gamp. 779 01:17:24,700 --> 01:17:27,493 Ele n�o gosta de esperar, prometi voc� � ele. 780 01:17:27,796 --> 01:17:31,093 Escute idiota, eu sei onde h� 300 mil d�lares em ouro. 781 01:17:32,542 --> 01:17:35,534 -300 mil d��ares em que? -Em ouro, Gamp. 782 01:17:36,512 --> 01:17:38,530 Voc� vai querer a metade disso tudo... 783 01:17:38,531 --> 01:17:40,852 ou vai querer apenas que Frank tire a minha pele? 784 01:17:45,093 --> 01:17:46,573 O que acha voc� Frank? 785 01:17:47,617 --> 01:17:48,625 Eu quero ele. 786 01:17:50,242 --> 01:17:52,259 Voc�s s�o mesmo dois est�pidos! 787 01:17:52,798 --> 01:17:55,792 Voc�s ouviram o que eu acabei de dizer? 300 mil d�lares em ouro! 788 01:17:56,095 --> 01:17:59,460 � um golpe muito maior do que ficar roubando padres por a�! 789 01:18:00,235 --> 01:18:01,648 Isso n�o � mentira? 790 01:18:01,769 --> 01:18:03,583 Voc� acha que eu viria at� aqui desarmado para dizer... 791 01:18:04,083 --> 01:18:06,325 -Voc� prometeu pai. -Cala a boca! 792 01:18:08,699 --> 01:18:11,002 Quero dois ter�os do golpe. 793 01:18:18,696 --> 01:18:20,660 Vou te fazer uma surpresa, Gamp. 794 01:18:23,580 --> 01:18:25,405 Voc� pode ficar com tudo. 795 01:18:26,792 --> 01:18:28,837 S� me interessa, Murieta. 796 01:18:50,258 --> 01:18:50,964 Ei, Morgan! 797 01:18:51,705 --> 01:18:54,295 Sabe que n�o combina voc� dirigindo esse coche. 798 01:18:54,599 --> 01:18:58,267 Eu tamb�m acho que n�o combino, nada disso est� combinando. 799 01:18:58,604 --> 01:18:59,310 Isso o que? 800 01:18:59,950 --> 01:19:03,214 A gente deixar o CIay, se juntando com Murieta. 801 01:19:03,449 --> 01:19:05,367 Eu n�o estou junto com Murieta. 802 01:19:05,839 --> 01:19:07,723 O que est� fazendo andando com este bando? 803 01:19:08,094 --> 01:19:09,842 Algu�m tem que proteger as mulheres. 804 01:19:11,391 --> 01:19:16,748 Existem l�deres e seguidores, voc� e eu somos seguidores naturais. 805 01:19:16,775 --> 01:19:20,425 O que quer dizer seguidores, quem estamos seguindo, ele? 806 01:19:21,385 --> 01:19:23,591 Voc� j� ouviu dar uma ordem? 807 01:19:23,673 --> 01:19:27,892 Isso que � natural, ele s� virou a gente e aqui estamos n�s. 808 01:20:06,207 --> 01:20:07,553 J� chega, vamos embora! 809 01:20:07,823 --> 01:20:09,774 Chegamos at� aqui, ele vai esperar. 810 01:20:09,775 --> 01:20:12,195 Quero pegar Murieta antes que ele chegue l�. 811 01:20:14,687 --> 01:20:15,292 Vamos indo! 812 01:20:43,761 --> 01:20:46,350 Voc� tem bastante p�lvora que d� para explodir aquela passagem? 813 01:20:48,606 --> 01:20:50,087 A gente pode misturar um pouco. 814 01:20:50,694 --> 01:20:53,114 Mas isso n�o segura cavalos se � isso o que est� pensando. 815 01:20:56,683 --> 01:20:57,623 A n�o ser... 816 01:20:58,901 --> 01:20:59,912 A n�o ser o que? 817 01:21:00,688 --> 01:21:03,411 Que um de n�s seja bastante macaco para subir naquela borda... 818 01:21:03,783 --> 01:21:05,060 e fazer uns buracos. 819 01:21:08,925 --> 01:21:11,623 Pois eu sou macaco, vamos. 820 01:22:02,268 --> 01:22:05,530 Tr�s dedos, fique na entrada da passagem e fique quieto! 821 01:22:14,268 --> 01:22:17,926 A �nica coisa que est� faltando s�o os sinos de prata. 822 01:22:18,426 --> 01:22:19,426 O que? 823 01:22:19,589 --> 01:22:24,038 Quando eu era crian�a, meu pai me deu um livro que adoro. 824 01:22:24,039 --> 01:22:27,891 Um homem que amava os pe�es e acreditava na justi�a. 825 01:22:28,391 --> 01:22:29,497 Contos de fadas. 826 01:22:29,997 --> 01:22:32,901 Ele corria como o vento num cavalo preto. 827 01:22:33,385 --> 01:22:36,266 E usava um chap�u com sinos de prata. 828 01:22:36,766 --> 01:22:39,100 N�o existe ningu�m que corra como o vento. 829 01:22:39,600 --> 01:22:42,748 E sinos de prata ajuda a encher a barriga de chumbo! 830 01:23:12,182 --> 01:23:14,985 Clay vem vindo! 831 01:23:29,965 --> 01:23:32,576 Voc� quer tempo de botar as cargas? 832 01:23:33,057 --> 01:23:35,210 N�o, mas vou tentar jog�-las para voc�. 833 01:23:35,710 --> 01:23:36,515 Vamos! 834 01:24:42,526 --> 01:24:46,731 Deixem ele, deixem ele! Vamos pegar o ouro! 835 01:25:23,027 --> 01:25:26,289 N�o tem jeito de eu subir l� para amarrar isto no fim? 836 01:25:26,772 --> 01:25:29,963 Temos que dar um jeito de explodir isso na hora que ele chegar aqui. 837 01:25:30,745 --> 01:25:36,237 Se a gente pudesse amarrar um pouco de p�lvora nesses pesos. 838 01:25:44,877 --> 01:25:46,557 Eles est�o chegando! 839 01:26:18,832 --> 01:26:20,262 Com isso ele ganhou mais de duas horas! 840 01:26:20,762 --> 01:26:22,358 Ora, ele vai chegar na cidade antes disso. 841 01:26:22,858 --> 01:26:26,315 Com o que? Tr�s homens e um bando de camponeses? 842 01:26:44,891 --> 01:26:47,648 Estou vendo que devolveu minha mulher, senhor. 843 01:26:48,143 --> 01:26:50,991 E a Madonna Del Santu�rio. 844 01:26:55,063 --> 01:26:57,422 Meu povo ficar� feliz. 845 01:27:00,924 --> 01:27:04,424 N�o � mais seu povo, sr. Ruiz. 846 01:27:07,342 --> 01:27:09,416 Eu sei o que est� pensando. 847 01:27:09,727 --> 01:27:13,659 Que tipo de homem poderia fazer uma transa��o t�o monstruosa? 848 01:27:14,413 --> 01:27:15,957 Voc� pensa que foi pelo ouro? 849 01:27:16,914 --> 01:27:21,083 Eu poderia t�-la fundido no esquecimento quando � vi pela primeira vez. 850 01:27:21,300 --> 01:27:24,438 Se ela fosse de argila, eu poderia ter elaborado. 851 01:27:24,889 --> 01:27:28,261 Os pe�es caem de joelhos diante dela. 852 01:27:28,761 --> 01:27:31,289 Murmurando presidentes idiotas, pedindo � ela... 853 01:27:31,789 --> 01:27:36,068 n�o, implorando � ela que os cure de caxumba ou manqueira. 854 01:27:36,303 --> 01:27:39,051 Voc� pode comparar a devo��o deles com a minha. 855 01:27:39,551 --> 01:27:42,850 Eu apenas quis proteg�-la, ela � uma obra de arte. 856 01:27:45,246 --> 01:27:49,192 Ah, que g�nio a criou para imortalidade? 857 01:27:49,860 --> 01:27:52,705 Apenas um homem comum, sr. Ruiz. 858 01:27:53,445 --> 01:27:54,685 Um deles. 859 01:27:54,719 --> 01:27:57,592 Ent�o, j� que a trouxe de volta... 860 01:27:58,092 --> 01:28:01,878 uma vez conhecida que ela � feita de ouro, quanto tempo voc� acha que... 861 01:28:02,378 --> 01:28:03,418 ela ficar� em seguran�a aqui? 862 01:28:03,918 --> 01:28:05,860 Enquanto eles puderem defend�-la. 863 01:28:06,178 --> 01:28:08,221 Olhe pra eles, olhe! 864 01:28:13,406 --> 01:28:16,240 Quanto tempo essa ral� vai aguentar um bando de assaltantes? 865 01:28:16,740 --> 01:28:20,505 Eles lutar�o contra armas, at� de m�os vazias se precisarem. 866 01:28:21,166 --> 01:28:24,274 Lutar�o Murieta, lutar�o? 867 01:28:24,331 --> 01:28:26,110 Lutar�o por voc�? 868 01:28:30,846 --> 01:28:34,637 Quem sabe dessa vez eles lutar�o por si mesmos. 869 01:28:50,224 --> 01:28:52,209 Perdoe-me, Miguel. 870 01:28:53,109 --> 01:28:54,462 Porque? 871 01:28:54,658 --> 01:28:56,246 Pelo seu fracasso? 872 01:28:56,703 --> 01:28:59,044 Eu lhe trouxe desonra. 873 01:29:01,054 --> 01:29:05,028 Por voc�, por voc� eu me entreguei. 874 01:29:05,232 --> 01:29:08,282 Por mim? Ou pelo ouro? 875 01:29:10,168 --> 01:29:12,135 Voc� jamais saber�. 876 01:29:13,921 --> 01:29:15,516 N�o �, Miguel? 877 01:30:16,052 --> 01:30:19,753 Vamos, vamos! R�pido! 878 01:30:19,989 --> 01:30:20,661 Em frente! 879 01:32:05,482 --> 01:32:06,289 Largue isso! 880 01:32:09,454 --> 01:32:11,371 Vai ter que me matar dessa vez, Murieta. 881 01:32:17,833 --> 01:32:19,043 Vamos, o que � que est� esperando? 882 01:32:22,005 --> 01:32:23,384 Voc� n�o pode fazer isso? 883 01:32:24,361 --> 01:32:26,446 N�o pode fazer isso, n�o �? 884 01:32:27,154 --> 01:32:28,902 N�o me obrigue a fazer. 885 01:32:29,946 --> 01:32:32,403 Diga apenas gracias. 886 01:32:33,043 --> 01:32:34,051 E v� embora. 887 01:32:35,196 --> 01:32:36,507 Voc� � frouxo, Murieta. 888 01:32:37,989 --> 01:32:39,704 Voc� � um frouxo. 889 01:33:03,234 --> 01:33:06,050 Acho que comprei uma parte muito pequena de voc�. 890 01:33:06,712 --> 01:33:10,311 Maior do que voc� imagina, chefe. 891 01:33:30,284 --> 01:33:32,206 � um pa�s muito bonito. 892 01:33:32,241 --> 01:33:36,759 Com um bom peda�o de terra, um homem pode fazer alguma coisa boa. 893 01:33:36,963 --> 01:33:38,779 Se a �poca fosse outra. 894 01:33:39,218 --> 01:33:42,237 E se eu fosse fazendeiro, o que eu n�o sou. 895 01:33:46,183 --> 01:33:49,855 Como eu j� disse � voc�, preciso continuar andando. 896 01:33:50,120 --> 01:33:52,173 Eu me lembro. 897 01:33:52,644 --> 01:33:55,445 N�o � a mesma coisa que era com o chefe. 898 01:33:57,524 --> 01:33:59,580 Com ele � diferente. 899 01:33:59,711 --> 01:34:01,458 Eu sei. 900 01:34:25,527 --> 01:34:28,244 Algum dia, vai valer a pena voltar, amigo. 901 01:34:33,462 --> 01:34:34,880 Joaquim Murieta! 902 01:34:35,145 --> 01:34:37,187 Eu tenho uma grande honra em cumprimentar voc�! 903 01:34:37,534 --> 01:34:41,368 Eu sou Juan Pedro Renaldo Montalva de La Quista. 904 01:34:41,403 --> 01:34:42,914 A honra � toda minha. 905 01:34:43,322 --> 01:34:46,282 Meu sobrinho � seu grande admirador. 906 01:34:46,317 --> 01:34:49,348 Eu gostaria de ir embora com o senhor e seus homens. 907 01:34:49,383 --> 01:34:51,886 Apesar de s� ter 12 anos de idade. 908 01:34:51,921 --> 01:34:54,882 Eu j� sei andar muito bem � cavalo, Joaquim Murieta. 909 01:34:57,656 --> 01:35:00,752 Mas ainda h� muitas coisas a fazer em sua aldeia. 910 01:35:03,545 --> 01:35:06,564 Para ser homem � preciso mais do que saber cavalgar. 911 01:35:06,675 --> 01:35:13,052 � preciso aprender a ler, a ouvir, a saber que voc� existe. 912 01:35:14,886 --> 01:35:17,871 Quando voc� tiver conseguido isso, ent�o venha se juntar � mim. 913 01:35:29,658 --> 01:35:30,735 Adios, amigos! 914 01:35:30,736 --> 01:35:31,743 Ele vai voltar? 915 01:35:33,023 --> 01:35:34,099 Algum dia. 916 01:35:34,908 --> 01:35:37,734 Mas quando? Eu preciso saber. 917 01:35:38,878 --> 01:35:40,257 Um dia ele voltar�. 918 01:35:41,974 --> 01:35:43,589 Quando precisarmos. 919 01:35:45,403 --> 01:35:50,462 Legendas: deise 71999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.