Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,115 --> 00:02:11,715
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,103 --> 00:02:15,583
"Episode 1"
3
00:02:16,640 --> 00:02:17,600
Jiu Yun.
4
00:02:18,040 --> 00:02:20,680
Why did you drag me
into your painting again?
5
00:02:23,840 --> 00:02:25,000
I'm tipsy.
6
00:02:26,600 --> 00:02:28,840
What are these?
7
00:02:31,080 --> 00:02:34,440
The peach blossoms fall like arrows
with the Eastern wind.
8
00:02:35,560 --> 00:02:37,880
The drums are played.
9
00:02:38,920 --> 00:02:42,200
The snowy field is deserted.
10
00:02:42,680 --> 00:02:46,840
Bodies litter around the field.
11
00:02:47,240 --> 00:02:51,680
Their blood flows into a river.
12
00:02:51,840 --> 00:02:55,520
Anger and grievances fill the land.
13
00:02:55,680 --> 00:02:57,953
This is not your painting.
14
00:02:58,080 --> 00:02:59,000
You're right.
15
00:02:59,120 --> 00:03:00,640
My master left this for me.
16
00:03:00,960 --> 00:03:02,680
I've looked at it
for a thousand years.
17
00:03:03,320 --> 00:03:05,160
I can't comprehend it.
18
00:03:42,800 --> 00:03:44,502
People killing people,
19
00:03:44,720 --> 00:03:47,066
it's very common in the human realm.
20
00:03:47,320 --> 00:03:48,554
There's nothing special.
21
00:03:48,800 --> 00:03:49,920
Yesterday,
22
00:03:50,760 --> 00:03:52,040
I saw her in the human realm.
23
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
This girl?
24
00:03:56,360 --> 00:03:57,560
A thousand years.
25
00:03:58,680 --> 00:04:00,440
I waited a thousand years for this.
26
00:04:28,480 --> 00:04:34,960
The living beings have been
protected for eight centuries.
27
00:04:35,520 --> 00:04:40,600
The celestial senses honed
by mastering the six skills.
28
00:04:41,160 --> 00:04:45,920
Above the clouds, a good life awaits.
29
00:04:53,360 --> 00:04:54,520
Master, I'm sorry.
30
00:04:54,680 --> 00:04:55,880
I'm sorry.
31
00:05:01,480 --> 00:05:03,320
The Paper mystic arts,
32
00:05:03,600 --> 00:05:05,800
they're the secret arts...
33
00:05:06,080 --> 00:05:09,120
of Li's royalty.
34
00:05:10,000 --> 00:05:10,800
My princess,
35
00:05:11,240 --> 00:05:13,200
you've learned it
for one year already.
36
00:05:13,400 --> 00:05:16,560
Yet you still couldn't master it?
37
00:05:18,022 --> 00:05:18,902
Master.
38
00:05:19,480 --> 00:05:21,557
if I learned them within a year,
39
00:05:21,640 --> 00:05:25,800
everyone can master
our secret arts too, right?
40
00:05:26,040 --> 00:05:27,680
You're unreasonable.
41
00:05:27,920 --> 00:05:30,844
If you can't create
10 paper cranes today,
42
00:05:31,080 --> 00:05:32,560
you won't get to leave.
43
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
You can't do that.
44
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
-You!
-For this art,
45
00:05:37,642 --> 00:05:39,545
we have to follow our own heart.
46
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
We create whenever
we get inspirations.
47
00:05:42,480 --> 00:05:45,080
If you put a rule on that,
it will be boring.
48
00:05:45,440 --> 00:05:47,560
And it will ruin the art itself,
am I right?
49
00:05:48,160 --> 00:05:50,200
-You!
-Okay!
50
00:05:52,320 --> 00:05:53,600
I'll be serious now.
51
00:05:53,840 --> 00:05:55,560
Fine. Do it seriously.
52
00:05:57,440 --> 00:05:58,822
It's not that hard.
53
00:05:58,960 --> 00:06:00,480
It's just a crane.
54
00:06:22,560 --> 00:06:23,416
I quit!
55
00:06:23,520 --> 00:06:26,800
You would've thought you were great
if I didn't show you this!
56
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
-Princess!
-Ah Man, I'm going for a walk.
57
00:06:46,360 --> 00:06:48,920
What's wrong? Did he punish you again?
58
00:06:50,360 --> 00:06:52,800
It's all because Xuan Zhu is coming.
59
00:06:52,880 --> 00:06:54,120
I'm disheartened.
60
00:06:54,240 --> 00:06:56,000
And I can't create the cranes.
61
00:06:56,800 --> 00:06:57,880
You look angry.
62
00:06:58,160 --> 00:06:59,640
Let me show you something good.
63
00:07:00,796 --> 00:07:01,721
This painting,
64
00:07:01,920 --> 00:07:04,139
you can't get it even though
you're willing to spend...
65
00:07:04,320 --> 00:07:05,720
a thousand tael on it.
66
00:07:12,560 --> 00:07:13,800
It's not bad.
67
00:07:14,280 --> 00:07:15,960
But I don't think
it's worth the price.
68
00:07:17,280 --> 00:07:18,520
Look carefully.
69
00:08:18,031 --> 00:08:18,991
How is it?
70
00:08:19,080 --> 00:08:20,560
Is it worth the price?
71
00:08:20,840 --> 00:08:23,520
Second Brother,
where did you get this?
72
00:08:23,760 --> 00:08:25,360
Two days ago, I went...
73
00:08:27,080 --> 00:08:28,520
I went to the museum.
74
00:08:31,600 --> 00:08:33,588
Master Qi won't fancy any of you!
75
00:08:33,776 --> 00:08:35,176
Stop dreaming!
76
00:08:39,760 --> 00:08:40,839
Master Qi.
77
00:08:40,960 --> 00:08:43,120
I heard that he's the most
handsome man around.
78
00:08:43,360 --> 00:08:45,160
He's an expert in painting too.
79
00:08:45,400 --> 00:08:48,360
He utilises mystic arts
in his paintings.
80
00:08:48,608 --> 00:08:51,488
People will go crazy for his paintings
because of it.
81
00:08:51,903 --> 00:08:55,023
But to me,
although he's really talented,
82
00:08:55,240 --> 00:08:57,080
he's arrogant.
83
00:08:57,312 --> 00:08:59,552
He said that of all his abilities,
84
00:08:59,880 --> 00:09:02,720
he's the best in music.
He's second best at courting ladies.
85
00:09:02,984 --> 00:09:04,604
After that, it's painting.
86
00:09:04,808 --> 00:09:07,328
He ranked his mystic arts
at number four.
87
00:09:07,568 --> 00:09:08,648
He even said this.
88
00:09:08,960 --> 00:09:13,400
He said no women in the world
can resist his charm.
89
00:09:19,440 --> 00:09:21,880
He said those words?
90
00:09:24,480 --> 00:09:26,680
So, it seems that we can't judge...
91
00:09:26,760 --> 00:09:28,600
a person's character
from his painting.
92
00:09:29,224 --> 00:09:30,817
Even though his paintings were good,
93
00:09:30,942 --> 00:09:32,440
he may be the opposite.
94
00:09:33,720 --> 00:09:35,560
He's not as bad as you think.
95
00:09:35,800 --> 00:09:37,160
This Master Qi,
96
00:09:37,320 --> 00:09:39,040
he's really handsome and talented.
97
00:09:40,440 --> 00:09:41,800
Since he said that...
98
00:09:41,960 --> 00:09:43,407
he's second best at courting ladies,
99
00:09:43,520 --> 00:09:46,165
he must be a god in music then.
100
00:09:46,320 --> 00:09:47,840
He wrote the Eastern
Peach Blossom Song.
101
00:09:47,920 --> 00:09:50,320
No. I mean he wrote half of it.
102
00:09:50,400 --> 00:09:51,960
-Half of it?
-Yeah.
103
00:09:52,200 --> 00:09:54,120
And he dares to say
he's the best in music?
104
00:09:54,920 --> 00:09:57,680
Yeah. He wrote half the song.
105
00:09:57,960 --> 00:09:59,835
He laments that...
106
00:10:00,032 --> 00:10:02,272
no dancer in the world
can match the song he wrote.
107
00:10:02,680 --> 00:10:04,920
As for the second half,
he didn't write it yet.
108
00:10:05,240 --> 00:10:08,720
He said no one in the world can
convince him to write the second half.
109
00:10:09,720 --> 00:10:11,480
Isn't he too arrogant?
110
00:10:11,840 --> 00:10:14,000
Second Brother, tell him this message.
111
00:10:14,280 --> 00:10:16,360
Ask him to finish the song fast.
112
00:10:16,640 --> 00:10:18,640
Because someone is
going to dance to his song.
113
00:10:19,477 --> 00:10:21,157
Are you the one dancing?
114
00:10:22,863 --> 00:10:23,903
Listen,
115
00:10:24,144 --> 00:10:26,242
if you embarrass yourself,
I won't help you.
116
00:10:26,440 --> 00:10:28,320
Everyone will laugh at you.
117
00:10:29,242 --> 00:10:31,720
I will definitely keep my words.
118
00:10:34,352 --> 00:10:36,112
It's no wonder
you're the princess of Li.
119
00:10:36,320 --> 00:10:39,040
Okay. I'll get the music score.
120
00:10:40,440 --> 00:10:41,560
But,
121
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
you need to promise me one thing.
122
00:10:46,200 --> 00:10:47,556
Sister, let me remind you.
123
00:10:47,760 --> 00:10:49,892
When you see our aunt,
you must be polite.
124
00:10:50,040 --> 00:10:52,280
This concerns
our etiquette as the royal family.
125
00:10:52,560 --> 00:10:55,520
She almost became the queen, right?
126
00:10:55,760 --> 00:10:57,630
Now, she comes here
whenever she feels like it.
127
00:10:57,743 --> 00:11:00,263
She said she's here to visit us.
But nobody knows her real motives.
128
00:11:00,360 --> 00:11:02,680
It's our mother's 40th birthday.
Everyone knows about it.
129
00:11:03,160 --> 00:11:04,710
She's just jealous of her.
130
00:11:07,179 --> 00:11:08,599
Aunt.
131
00:11:13,640 --> 00:11:15,000
Greetings, my lords.
132
00:11:15,200 --> 00:11:17,360
I missed you guys so much.
133
00:11:17,640 --> 00:11:18,820
Greetings, Aunt.
134
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Greetings, Aunt.
135
00:11:20,960 --> 00:11:22,400
Greetings, Second Prince.
136
00:11:22,929 --> 00:11:24,009
Princess.
137
00:11:24,160 --> 00:11:25,480
Sister Xuan Zhu.
138
00:11:26,670 --> 00:11:27,947
Sister Xuan Zhu, you're too courteous.
139
00:11:28,072 --> 00:11:29,952
How's your trip?
140
00:11:30,240 --> 00:11:32,484
It's great.
141
00:11:32,840 --> 00:11:34,560
It's because you guys are here.
142
00:11:34,760 --> 00:11:37,779
My fatigue disappeared
when I see you two.
143
00:11:39,277 --> 00:11:42,056
Yan Yan, it's only been a few months.
144
00:11:42,280 --> 00:11:44,320
You became more beautiful.
145
00:11:45,960 --> 00:11:48,360
Sister Xuan Zhu
is much more beautiful.
146
00:11:48,720 --> 00:11:51,536
She's truly the most beautiful woman
in your house.
147
00:11:53,320 --> 00:11:55,440
She's just the daughter of a duke.
148
00:11:55,680 --> 00:11:58,760
She can't compare with you,
the princess of Li.
149
00:11:59,000 --> 00:12:03,495
I heard that Sister Xuan Zhu became
the apprentice of a sage.
150
00:12:03,920 --> 00:12:06,840
Can you show me some
powerful mystic arts?
151
00:12:07,080 --> 00:12:08,632
My master taught me this.
152
00:12:08,840 --> 00:12:12,880
We must hone our personality
when we learn mystic arts.
153
00:12:13,320 --> 00:12:15,213
I can only reveal my skills...
154
00:12:15,400 --> 00:12:17,480
when I've mastered them.
155
00:12:17,720 --> 00:12:20,997
But I heard that
it's hard to be a sage.
156
00:12:21,200 --> 00:12:22,141
Sister,
157
00:12:22,520 --> 00:12:24,520
you're one of our princesses too.
158
00:12:24,880 --> 00:12:26,840
You'll embarrass yourself,
159
00:12:26,920 --> 00:12:28,880
if you didn't learn anything from it.
160
00:12:29,008 --> 00:12:30,248
I can withstand that.
161
00:12:30,440 --> 00:12:33,562
I can surely create something better
than frogs or cranes.
162
00:12:33,643 --> 00:12:34,820
Xuan Zhu.
163
00:12:40,240 --> 00:12:41,395
My aunt,
164
00:12:42,040 --> 00:12:44,388
I still have some homework to do.
165
00:12:44,600 --> 00:12:46,285
I can't delay them.
166
00:12:50,440 --> 00:12:51,907
I'll leave now.
167
00:12:52,160 --> 00:12:53,440
You should stay here.
168
00:12:53,680 --> 00:12:55,840
And chat with our aunt
and Sister Xuan Zhu.
169
00:12:56,640 --> 00:12:57,840
Of course.
170
00:12:58,000 --> 00:12:59,334
Leave now.
171
00:13:01,520 --> 00:13:03,160
Go and send her off.
172
00:13:04,440 --> 00:13:05,507
Yes.
173
00:13:19,880 --> 00:13:21,036
Sister Xuan Zhu,
174
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
I want to give you something.
175
00:13:25,169 --> 00:13:26,943
You can wipe your sweat with it.
176
00:13:33,920 --> 00:13:36,160
Do you want to take everything
that belongs to me?
177
00:13:36,320 --> 00:13:37,920
-You!
-What?
178
00:13:38,040 --> 00:13:39,444
It's rightfully mine.
179
00:13:51,600 --> 00:13:52,760
Princess.
180
00:13:54,240 --> 00:13:55,379
Princess Xuan Zhu.
181
00:13:57,240 --> 00:13:58,326
Zuo Zi Chen.
182
00:13:58,760 --> 00:14:01,160
You do care about Sister Xuan Zhu.
183
00:14:01,448 --> 00:14:02,892
She's just here for a moment.
184
00:14:03,000 --> 00:14:04,775
Yet you're here to visit her already.
185
00:14:05,000 --> 00:14:06,566
You're really considerate.
186
00:14:06,840 --> 00:14:10,120
Princess, I'm here
by my sick father's order.
187
00:14:10,405 --> 00:14:13,404
I'm here to see Madam Qiu Hua
and Princess Xuan Zhu.
188
00:14:15,013 --> 00:14:16,018
Is that so?
189
00:14:18,920 --> 00:14:20,348
You can go then.
190
00:14:31,960 --> 00:14:33,096
Tian Yuan,
191
00:14:33,320 --> 00:14:35,400
they took over the three nations
in their vicinity.
192
00:14:35,760 --> 00:14:38,041
They've been training their soldiers.
193
00:14:38,352 --> 00:14:39,404
Clearly,
194
00:14:39,520 --> 00:14:41,726
it shows that they want to invade Li.
195
00:14:45,280 --> 00:14:47,768
They serve the demons and
they excel in demonic arts.
196
00:14:48,680 --> 00:14:52,440
I'm really worried about our soldiers
at the borderside.
197
00:14:53,440 --> 00:14:55,920
Chancellor Zuo and Su Xian Shan
have good ties.
198
00:14:56,151 --> 00:14:57,543
Does he have any suggestions?
199
00:14:57,880 --> 00:14:59,006
He?
200
00:14:59,240 --> 00:15:00,800
He sent me a letter yesterday.
201
00:15:01,080 --> 00:15:03,760
He said he's old and weak now.
202
00:15:03,980 --> 00:15:05,776
He said he can't serve me anymore.
203
00:15:06,520 --> 00:15:08,759
Clearly, he wants to quit.
204
00:15:09,360 --> 00:15:11,532
This is unlike him.
205
00:15:12,680 --> 00:15:13,920
That's why,
206
00:15:14,200 --> 00:15:16,880
I'll go and visit him in his manor.
207
00:15:54,880 --> 00:15:57,520
This is the complete score
of Master Qi's...
208
00:15:57,656 --> 00:16:00,736
Eastern Peach Blossom Song.
209
00:16:05,200 --> 00:16:07,920
Second Brother, you're the best.
210
00:16:09,520 --> 00:16:10,600
Listen,
211
00:16:10,720 --> 00:16:13,160
if you can't dance well,
I can't help you.
212
00:16:13,360 --> 00:16:15,800
Do you know how long
I've begged him for this?
213
00:16:16,560 --> 00:16:17,804
Okay, I understand.
214
00:16:19,960 --> 00:16:21,388
Master Qi said this as well.
215
00:16:21,600 --> 00:16:22,920
If you can dance to this,
216
00:16:23,080 --> 00:16:26,172
he'll draw a painting for you
with his best abilities.
217
00:16:26,400 --> 00:16:27,833
But if you can't do it,
218
00:16:28,009 --> 00:16:30,092
he'll tell the people that...
219
00:16:30,391 --> 00:16:32,671
the princess of Li
thinks too much of herself.
220
00:16:37,880 --> 00:16:39,680
This is too hard.
221
00:16:59,800 --> 00:17:00,880
Yan Yan?
222
00:17:02,000 --> 00:17:03,360
You caught me again.
223
00:17:04,000 --> 00:17:05,320
Why are you here?
224
00:17:05,599 --> 00:17:07,719
My father came here
for a secret visit.
225
00:17:11,722 --> 00:17:12,722
Where are you going?
226
00:17:12,800 --> 00:17:14,360
His Majesty is here.
I need to greet him.
227
00:17:14,480 --> 00:17:15,432
No.
228
00:17:15,599 --> 00:17:18,720
It's a secret visit.
He doesn't want anyone to know.
229
00:17:18,944 --> 00:17:21,944
Your father will meet him.
You will stay here with me.
230
00:17:22,213 --> 00:17:24,054
I still have something
I need to ask of you.
231
00:17:24,192 --> 00:17:25,752
You can't escape.
232
00:17:37,960 --> 00:17:39,160
This is...
233
00:17:39,920 --> 00:17:43,537
You're good in all of the six arts.
234
00:17:43,720 --> 00:17:45,720
That's why,
I brought this here to test you.
235
00:17:47,640 --> 00:17:49,140
A master must've written this.
236
00:17:49,440 --> 00:17:51,720
It's my first time seeing
such a complex rhythm.
237
00:17:52,034 --> 00:17:53,154
Of course.
238
00:17:53,440 --> 00:17:54,920
Where did you get it?
239
00:17:57,200 --> 00:17:59,440
From the palace.
240
00:18:00,440 --> 00:18:01,560
It's no wonder.
241
00:18:01,805 --> 00:18:02,965
I think...
242
00:18:03,120 --> 00:18:05,880
we can only find this
in places such as the palace.
243
00:18:08,240 --> 00:18:11,040
Here. I'm perplexed.
244
00:18:11,400 --> 00:18:14,560
How can I play this section
with the lute?
245
00:18:16,640 --> 00:18:18,835
The writer is very intelligent.
246
00:18:19,040 --> 00:18:20,800
He knows how to hide the details.
247
00:18:21,680 --> 00:18:25,760
Maybe it's not that hard
to play this part.
248
00:18:26,400 --> 00:18:28,320
Do you have the solution then?
249
00:18:29,960 --> 00:18:31,400
Just do it the opposite way.
250
00:18:35,584 --> 00:18:37,184
How are you so smart?
251
00:18:37,296 --> 00:18:40,376
You managed to solve this problem
in no time at all.
252
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
But,
253
00:18:43,160 --> 00:18:46,400
although the song is grand
and complex,
254
00:18:46,680 --> 00:18:48,554
it's quite violent as well.
255
00:18:48,920 --> 00:18:51,560
Both the performers and the listeners
will feel depressed.
256
00:18:51,880 --> 00:18:53,357
Especially in the second half.
257
00:18:53,560 --> 00:18:56,040
It seems to show that
life is vanishing.
258
00:18:58,280 --> 00:18:59,920
That's not suitable then.
259
00:19:00,640 --> 00:19:02,720
A birthday is a joyous occasion.
260
00:19:04,120 --> 00:19:05,320
Joyous occasion?
261
00:19:06,840 --> 00:19:08,080
Just change it then.
262
00:19:10,080 --> 00:19:13,211
Yeah! Why am I so dumb?
263
00:19:38,680 --> 00:19:39,880
Zi Chen,
264
00:19:40,640 --> 00:19:43,957
I knew you were the best in music.
265
00:19:44,680 --> 00:19:46,640
Music is just for entertainment.
266
00:19:47,080 --> 00:19:48,800
It doesn't matter
even if I'm the best.
267
00:19:59,560 --> 00:20:00,840
What are you looking at?
268
00:20:19,440 --> 00:20:20,640
How is it?
269
00:20:21,800 --> 00:20:23,828
-Great!
-Is that true?
270
00:20:25,600 --> 00:20:26,963
By the way,
271
00:20:27,800 --> 00:20:29,320
look at this.
272
00:20:30,560 --> 00:20:32,848
I took this from the palace.
273
00:20:33,000 --> 00:20:34,760
It's a high-quality white jade.
274
00:20:35,120 --> 00:20:36,927
And I asked
the best blacksmith in Li...
275
00:20:37,072 --> 00:20:38,677
to make this hairpin for you.
276
00:20:39,560 --> 00:20:40,939
It's made for you.
277
00:20:42,400 --> 00:20:43,938
Let me put it on for you.
278
00:21:08,960 --> 00:21:10,017
It's great.
279
00:21:28,280 --> 00:21:29,306
Yan Yan.
280
00:21:30,960 --> 00:21:31,979
Zi Chen.
281
00:21:34,880 --> 00:21:35,953
Father.
282
00:21:37,880 --> 00:21:40,640
Who was in the room just now?
283
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
It's...
284
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
the princess.
285
00:21:49,600 --> 00:21:50,730
Do you know...
286
00:21:51,160 --> 00:21:54,480
who came to our house too?
287
00:21:54,840 --> 00:21:57,355
It's His Majesty and Second Prince.
288
00:21:58,680 --> 00:22:00,595
Do you know why they're here?
289
00:22:01,800 --> 00:22:05,200
They want you to return to the court?
290
00:22:08,560 --> 00:22:10,400
You know everything.
291
00:22:12,040 --> 00:22:14,400
So, Father, did you agree?
292
00:22:19,360 --> 00:22:22,320
Her Majesty's birthday is coming.
293
00:22:23,400 --> 00:22:25,400
I can't go. I'm still sick.
294
00:22:26,080 --> 00:22:27,440
Go on behalf of me.
295
00:22:27,760 --> 00:22:29,680
Father, you're not returning
to the court?
296
00:22:29,800 --> 00:22:31,056
But His Majesty came to our house.
297
00:22:31,160 --> 00:22:34,520
Must I agree?
Even if he comes to my house?
298
00:22:35,000 --> 00:22:37,840
But now, the court is in trouble.
And the enemies are approaching.
299
00:22:38,160 --> 00:22:40,840
Father, are you really
leaving your position?
300
00:22:45,600 --> 00:22:47,720
You're trying to reprimand me now?
301
00:22:48,560 --> 00:22:49,942
You want to order me around?
302
00:22:50,080 --> 00:22:51,680
Or are you trying to
control our future?
303
00:22:51,800 --> 00:22:53,521
I don't dare to do so!
304
00:22:54,480 --> 00:22:56,040
That's for the best.
305
00:22:59,240 --> 00:23:00,576
Princess.
306
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Why are you so happy?
307
00:23:05,440 --> 00:23:07,003
Is it because of Master Zuo?
308
00:23:07,121 --> 00:23:08,252
Yeah.
309
00:23:08,447 --> 00:23:10,080
Come. Lie down with me.
310
00:23:13,728 --> 00:23:14,808
Ah Man,
311
00:23:15,160 --> 00:23:17,360
will he marry me?
312
00:23:18,080 --> 00:23:19,360
Of course.
313
00:23:20,800 --> 00:23:22,200
One day,
314
00:23:22,320 --> 00:23:25,720
Master Zuo will come here
with his magnificent stead.
315
00:23:25,880 --> 00:23:27,570
Wearing his magnificent helmet.
316
00:23:27,760 --> 00:23:30,627
He'll see the flowers of Li.
317
00:23:30,840 --> 00:23:32,720
And he'll come here to marry you.
318
00:23:33,240 --> 00:23:34,816
You know how to please me.
319
00:23:37,920 --> 00:23:39,800
Master Qi.
320
00:23:40,360 --> 00:23:42,454
Not just dancing,
321
00:23:42,800 --> 00:23:46,480
I can prove to you that
our Zi Chen is the best in music too.
322
00:24:27,040 --> 00:24:29,720
A beauty disguised as a man.
323
00:24:29,840 --> 00:24:31,440
Hideous.
324
00:24:31,880 --> 00:24:34,880
Don't forget our promise.
325
00:24:44,560 --> 00:24:45,886
Master Qi, just you wait.
326
00:24:46,024 --> 00:24:47,464
I'll win this time!
327
00:25:05,160 --> 00:25:07,640
It's been months since
Chancellor Zuo turned down visitors.
328
00:25:07,905 --> 00:25:09,865
Will he come today?
329
00:25:10,320 --> 00:25:11,760
I don't think so.
330
00:25:12,320 --> 00:25:13,916
His Majesty went to his manor already.
331
00:25:14,120 --> 00:25:15,400
He wants him to return to the court.
332
00:25:15,600 --> 00:25:17,040
But when he met Chancellor Zuo,
333
00:25:17,121 --> 00:25:19,121
he was gravely ill.
334
00:25:19,327 --> 00:25:21,007
He can't even stand.
335
00:25:21,199 --> 00:25:22,679
It's that serious?
336
00:25:23,480 --> 00:25:25,760
I thought they said
he was pretending to be sick?
337
00:25:26,000 --> 00:25:29,640
Actually, he knows that His Majesty
doesn't like his dominance.
338
00:25:29,785 --> 00:25:31,185
That's why he quit.
339
00:25:48,040 --> 00:25:49,640
His Majesty!
340
00:25:49,720 --> 00:25:52,600
Long live His Majesty!
341
00:25:52,720 --> 00:25:54,199
Her Majesty!
342
00:25:54,280 --> 00:25:57,160
Long live Her Majesty!
343
00:25:57,560 --> 00:25:59,360
Princess, today is
Her Majesty's birthday.
344
00:25:59,456 --> 00:26:02,136
You must be the most
beautiful woman in Li.
345
00:26:05,320 --> 00:26:06,439
Does this look good?
346
00:26:06,607 --> 00:26:07,925
Isn't this a bit plain?
347
00:26:08,160 --> 00:26:09,560
It's nice.
348
00:26:09,800 --> 00:26:11,440
Try this.
349
00:27:07,000 --> 00:27:09,569
"Li's Defence Plan"
350
00:27:17,080 --> 00:27:18,730
Can we enter like this?
351
00:27:18,888 --> 00:27:20,248
Will we get caught?
352
00:27:25,680 --> 00:27:26,840
Excuse me.
353
00:27:33,880 --> 00:27:34,880
Lord Mei.
354
00:27:35,000 --> 00:27:36,240
Lord Jiu.
355
00:28:07,880 --> 00:28:09,680
You guys are like a flood.
356
00:28:10,135 --> 00:28:12,815
You will rush in from
the Ziwu Highland.
357
00:28:13,502 --> 00:28:15,582
The strongholds in Li,
358
00:28:16,080 --> 00:28:18,000
they're weak before us.
359
00:28:18,440 --> 00:28:20,480
Today, I will enter battle
on behalf of my master.
360
00:28:20,680 --> 00:28:22,520
Our army will take down
the cities of Li.
361
00:28:22,801 --> 00:28:24,001
And crush them!
362
00:28:24,169 --> 00:28:26,649
Crush Li! We will be victorious!
363
00:28:26,840 --> 00:28:29,120
Crush Li! We will be victorious!
364
00:28:29,320 --> 00:28:31,665
Crush Li! We will be victorious!
365
00:28:31,856 --> 00:28:34,176
Crush Li! We will be victorious!
366
00:28:38,280 --> 00:28:41,760
The feast starts now.
367
00:28:53,400 --> 00:28:54,640
This...
368
00:28:55,520 --> 00:28:57,360
Is she our Yan Yan?
369
00:30:15,160 --> 00:30:17,480
It's slow and steady.
370
00:30:17,584 --> 00:30:20,064
The tones are just right.
And the rhythm is appropriate.
371
00:30:20,840 --> 00:30:21,960
Great song.
372
00:30:25,560 --> 00:30:29,847
Looks like you're going to
lose your bet this time.
373
00:31:46,720 --> 00:31:48,240
She changed my song!
374
00:31:48,400 --> 00:31:50,000
Lord Jiu.
375
00:31:52,280 --> 00:31:53,680
Calm down.
376
00:31:54,080 --> 00:31:56,640
-We will be caught, you know?
-She changed my song!
377
00:31:56,840 --> 00:31:58,156
Calm down.
378
00:31:59,240 --> 00:32:00,520
Here.
379
00:33:45,440 --> 00:33:46,448
Lord Jiu.
380
00:33:49,200 --> 00:33:50,960
Jiu Yun, are we not eating?
381
00:33:51,160 --> 00:33:52,892
You can eat on your own.
382
00:33:53,104 --> 00:33:54,584
This is unexpected.
383
00:33:54,840 --> 00:33:57,440
You're more prideful than me?
384
00:33:58,600 --> 00:34:00,426
Don't put us in the same league.
385
00:34:00,920 --> 00:34:02,010
Yeah.
386
00:34:02,120 --> 00:34:03,480
I'm different from you.
387
00:34:03,600 --> 00:34:05,797
Xin Mei and I loved each other.
388
00:34:05,920 --> 00:34:09,000
I just didn't expect her family
to arrange a wedding for her.
389
00:34:09,320 --> 00:34:10,399
Besides,
390
00:34:10,520 --> 00:34:13,880
I thought you always told me that
the three realms are different?
391
00:34:13,961 --> 00:34:16,721
Sages are different from humans.
We mustn't meddle with their affairs.
392
00:34:16,831 --> 00:34:18,071
You told me that, didn't you?
393
00:34:18,292 --> 00:34:21,040
So, why are you furious
over a clueless girl?
394
00:34:21,151 --> 00:34:26,391
Why are you allowing her
to jeopardize you?
395
00:34:28,800 --> 00:34:30,310
I just think that...
396
00:34:32,199 --> 00:34:33,268
the wine sucks.
397
00:34:33,360 --> 00:34:36,560
So, let's drink at a different place.
398
00:34:36,720 --> 00:34:39,667
We'll drown our sorrows.
399
00:34:41,840 --> 00:34:42,960
Let's go.
400
00:34:43,800 --> 00:34:46,360
Let's go. If you want
the most authentic wine,
401
00:34:46,440 --> 00:34:48,000
Ambergris from the West is the best.
402
00:34:48,081 --> 00:34:49,281
That wine,
403
00:34:50,000 --> 00:34:51,240
it's amazing.
404
00:34:52,120 --> 00:34:53,558
You'll be drunk in a minute.
405
00:34:57,360 --> 00:34:58,452
Senior?
406
00:35:03,560 --> 00:35:04,920
Master Qi.
407
00:35:05,240 --> 00:35:07,200
The princess is still young.
408
00:35:07,360 --> 00:35:10,040
You should stop now.
409
00:35:11,160 --> 00:35:12,852
You are a sage.
410
00:35:13,240 --> 00:35:16,920
You shouldn't
meddle with human affairs.
411
00:35:17,480 --> 00:35:19,480
Please stop now.
412
00:35:22,040 --> 00:35:24,840
What if I want to interfere?
413
00:35:26,880 --> 00:35:30,480
Her fate was decided from the start.
414
00:35:30,657 --> 00:35:32,417
That is, if you don't interfere.
415
00:35:33,800 --> 00:35:35,080
You're thinking too much.
416
00:35:35,240 --> 00:35:38,640
I just thought she was interesting.
417
00:35:39,280 --> 00:35:40,560
I want to have some fun.
418
00:35:42,200 --> 00:35:45,600
I heard this from Mei Shan.
419
00:35:46,560 --> 00:35:49,200
Since you knew
her life is going to end,
420
00:35:49,344 --> 00:35:51,744
you should let fate do its thing.
421
00:35:51,960 --> 00:35:55,470
Please don't interfere.
422
00:35:55,680 --> 00:35:57,360
If you still insist on interfering,
423
00:35:57,800 --> 00:35:59,320
and you go against fate,
424
00:35:59,480 --> 00:36:03,797
you'll be affected too.
425
00:36:03,920 --> 00:36:06,000
Yeah. That's what
we're supposed to do.
426
00:36:06,081 --> 00:36:08,081
I told him already. He's stubborn.
427
00:36:08,320 --> 00:36:10,960
Look at him. He made himself unhappy.
428
00:36:19,812 --> 00:36:20,948
If so, mister,
429
00:36:21,200 --> 00:36:23,160
please give her this.
430
00:36:23,480 --> 00:36:24,600
From now on,
431
00:36:24,960 --> 00:36:26,400
I won't meddle with her affairs.
432
00:36:38,785 --> 00:36:39,905
Jiu...
433
00:36:40,720 --> 00:36:41,800
Goodbye.
434
00:36:42,000 --> 00:36:43,280
Jiu Yun.
435
00:36:49,120 --> 00:36:52,200
It's Her Majesty's birthday.
436
00:36:52,424 --> 00:36:53,824
But we only got two buns.
437
00:36:54,035 --> 00:36:54,995
Just eat them.
438
00:36:55,089 --> 00:36:57,209
We need to patrol after that.
439
00:37:40,920 --> 00:37:43,720
Li, I'm coming.
440
00:38:03,520 --> 00:38:05,236
Princess, you're awake.
441
00:38:05,600 --> 00:38:06,683
Ah Man.
442
00:38:08,800 --> 00:38:10,220
What is that?
443
00:38:12,200 --> 00:38:15,200
I found this by the door this morning.
444
00:38:15,480 --> 00:38:17,602
It's a painting and a note.
445
00:38:19,293 --> 00:38:22,373
This Master Qi
came here in secret again.
446
00:38:23,520 --> 00:38:25,852
What?
447
00:38:35,800 --> 00:38:37,402
Princess!
448
00:38:37,640 --> 00:38:38,726
Look!
449
00:38:42,040 --> 00:38:43,640
Princess, did you see that?
450
00:38:43,840 --> 00:38:46,560
I saw it. Calm down.
451
00:38:58,040 --> 00:39:00,600
Ah Man, I'll leave
the palace by myself.
452
00:39:02,720 --> 00:39:04,360
I want to find Zi Chen.
453
00:39:04,720 --> 00:39:06,650
I'll give him this painting.
454
00:39:07,200 --> 00:39:08,272
This...
455
00:39:08,982 --> 00:39:10,622
I don't think you should do that.
456
00:39:22,040 --> 00:39:25,280
Remember to draw a lot
for me in the temple.
457
00:39:25,400 --> 00:39:26,720
Father, what are you wishing for?
458
00:39:28,560 --> 00:39:29,600
Fame.
459
00:39:29,760 --> 00:39:30,960
Fame?
460
00:39:32,600 --> 00:39:34,320
It's for you.
461
00:39:36,400 --> 00:39:37,560
I understand.
462
00:39:37,760 --> 00:39:41,080
But I think I should
wish for your good health.
463
00:39:42,257 --> 00:39:43,497
Father.
464
00:39:43,760 --> 00:39:44,920
Okay.
465
00:39:45,400 --> 00:39:47,120
You're filial.
466
00:39:47,560 --> 00:39:48,760
I'm healthy.
467
00:39:49,360 --> 00:39:51,240
Go now. Return in haste.
468
00:39:53,600 --> 00:39:54,840
Yes.
469
00:40:01,720 --> 00:40:03,238
Be careful.
470
00:40:04,360 --> 00:40:05,480
Yes.
471
00:40:10,040 --> 00:40:11,280
Go now.
472
00:40:20,920 --> 00:40:23,120
Close the door. Lock it.
473
00:40:23,880 --> 00:40:25,080
Close the door.
474
00:40:25,320 --> 00:40:26,720
Hurry up.
475
00:42:16,440 --> 00:42:17,600
Jiu Yun,
476
00:42:18,040 --> 00:42:21,000
are you sure
she is the woman in the painting?
477
00:42:22,640 --> 00:42:24,289
She's a princess.
478
00:42:24,520 --> 00:42:26,000
She's quite lucky.
479
00:42:27,080 --> 00:42:29,320
She's not as unlucky
as the woman in the painting.
480
00:42:32,520 --> 00:42:34,487
My senior has made it clear for you.
481
00:42:34,680 --> 00:42:36,240
You shouldn't
meddle with human affairs.
482
00:42:36,680 --> 00:42:38,806
Their fate has been decided.
483
00:42:38,904 --> 00:42:40,344
It's fated.
484
00:42:40,480 --> 00:42:41,600
You,
485
00:42:41,880 --> 00:42:43,800
stop thinking about the woman already.
486
00:42:44,160 --> 00:42:45,823
I don't think
there's anything special.
487
00:42:46,000 --> 00:42:47,800
It's just a normal painting.
488
00:42:49,640 --> 00:42:50,840
Mei Shan,
489
00:42:51,760 --> 00:42:53,640
you still have time to care about me?
490
00:42:54,240 --> 00:42:55,840
Why don't you look at your face?
491
00:42:57,960 --> 00:42:59,226
Look at your face,
492
00:42:59,400 --> 00:43:02,102
I'm sure Xin Mei's lover did this.
493
00:43:02,360 --> 00:43:06,788
I just didn't want to fight unfairly.
494
00:43:06,840 --> 00:43:07,840
-I know the rules.
Yeah.
495
00:43:07,893 --> 00:43:08,960
-It's a fair fight.
Yeah.
496
00:43:09,000 --> 00:43:11,009
-I didn't use any mystic arts.
-You're right.
497
00:43:11,120 --> 00:43:13,948
If not, even 10,000 mortals
can't beat me in a fight.
498
00:43:15,927 --> 00:43:17,127
Unlike you,
499
00:43:17,360 --> 00:43:18,744
you made a bet with the mortals.
500
00:43:18,896 --> 00:43:20,250
You disgrace us.
501
00:43:21,200 --> 00:43:22,920
Master Qi is the one losing.
502
00:43:23,080 --> 00:43:24,640
I'm not the loser.
503
00:43:24,800 --> 00:43:27,560
Sure. You can just lie to yourself.
504
00:43:30,360 --> 00:43:32,600
-Does it still hurt? Huh?
-It hurts!
33861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.