All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,115 --> 00:02:11,715 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,103 --> 00:02:15,583 "Episode 1" 3 00:02:16,640 --> 00:02:17,600 Jiu Yun. 4 00:02:18,040 --> 00:02:20,680 Why did you drag me into your painting again? 5 00:02:23,840 --> 00:02:25,000 I'm tipsy. 6 00:02:26,600 --> 00:02:28,840 What are these? 7 00:02:31,080 --> 00:02:34,440 The peach blossoms fall like arrows with the Eastern wind. 8 00:02:35,560 --> 00:02:37,880 The drums are played. 9 00:02:38,920 --> 00:02:42,200 The snowy field is deserted. 10 00:02:42,680 --> 00:02:46,840 Bodies litter around the field. 11 00:02:47,240 --> 00:02:51,680 Their blood flows into a river. 12 00:02:51,840 --> 00:02:55,520 Anger and grievances fill the land. 13 00:02:55,680 --> 00:02:57,953 This is not your painting. 14 00:02:58,080 --> 00:02:59,000 You're right. 15 00:02:59,120 --> 00:03:00,640 My master left this for me. 16 00:03:00,960 --> 00:03:02,680 I've looked at it for a thousand years. 17 00:03:03,320 --> 00:03:05,160 I can't comprehend it. 18 00:03:42,800 --> 00:03:44,502 People killing people, 19 00:03:44,720 --> 00:03:47,066 it's very common in the human realm. 20 00:03:47,320 --> 00:03:48,554 There's nothing special. 21 00:03:48,800 --> 00:03:49,920 Yesterday, 22 00:03:50,760 --> 00:03:52,040 I saw her in the human realm. 23 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 This girl? 24 00:03:56,360 --> 00:03:57,560 A thousand years. 25 00:03:58,680 --> 00:04:00,440 I waited a thousand years for this. 26 00:04:28,480 --> 00:04:34,960 The living beings have been protected for eight centuries. 27 00:04:35,520 --> 00:04:40,600 The celestial senses honed by mastering the six skills. 28 00:04:41,160 --> 00:04:45,920 Above the clouds, a good life awaits. 29 00:04:53,360 --> 00:04:54,520 Master, I'm sorry. 30 00:04:54,680 --> 00:04:55,880 I'm sorry. 31 00:05:01,480 --> 00:05:03,320 The Paper mystic arts, 32 00:05:03,600 --> 00:05:05,800 they're the secret arts... 33 00:05:06,080 --> 00:05:09,120 of Li's royalty. 34 00:05:10,000 --> 00:05:10,800 My princess, 35 00:05:11,240 --> 00:05:13,200 you've learned it for one year already. 36 00:05:13,400 --> 00:05:16,560 Yet you still couldn't master it? 37 00:05:18,022 --> 00:05:18,902 Master. 38 00:05:19,480 --> 00:05:21,557 if I learned them within a year, 39 00:05:21,640 --> 00:05:25,800 everyone can master our secret arts too, right? 40 00:05:26,040 --> 00:05:27,680 You're unreasonable. 41 00:05:27,920 --> 00:05:30,844 If you can't create 10 paper cranes today, 42 00:05:31,080 --> 00:05:32,560 you won't get to leave. 43 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 You can't do that. 44 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 -You! -For this art, 45 00:05:37,642 --> 00:05:39,545 we have to follow our own heart. 46 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 We create whenever we get inspirations. 47 00:05:42,480 --> 00:05:45,080 If you put a rule on that, it will be boring. 48 00:05:45,440 --> 00:05:47,560 And it will ruin the art itself, am I right? 49 00:05:48,160 --> 00:05:50,200 -You! -Okay! 50 00:05:52,320 --> 00:05:53,600 I'll be serious now. 51 00:05:53,840 --> 00:05:55,560 Fine. Do it seriously. 52 00:05:57,440 --> 00:05:58,822 It's not that hard. 53 00:05:58,960 --> 00:06:00,480 It's just a crane. 54 00:06:22,560 --> 00:06:23,416 I quit! 55 00:06:23,520 --> 00:06:26,800 You would've thought you were great if I didn't show you this! 56 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 -Princess! -Ah Man, I'm going for a walk. 57 00:06:46,360 --> 00:06:48,920 What's wrong? Did he punish you again? 58 00:06:50,360 --> 00:06:52,800 It's all because Xuan Zhu is coming. 59 00:06:52,880 --> 00:06:54,120 I'm disheartened. 60 00:06:54,240 --> 00:06:56,000 And I can't create the cranes. 61 00:06:56,800 --> 00:06:57,880 You look angry. 62 00:06:58,160 --> 00:06:59,640 Let me show you something good. 63 00:07:00,796 --> 00:07:01,721 This painting, 64 00:07:01,920 --> 00:07:04,139 you can't get it even though you're willing to spend... 65 00:07:04,320 --> 00:07:05,720 a thousand tael on it. 66 00:07:12,560 --> 00:07:13,800 It's not bad. 67 00:07:14,280 --> 00:07:15,960 But I don't think it's worth the price. 68 00:07:17,280 --> 00:07:18,520 Look carefully. 69 00:08:18,031 --> 00:08:18,991 How is it? 70 00:08:19,080 --> 00:08:20,560 Is it worth the price? 71 00:08:20,840 --> 00:08:23,520 Second Brother, where did you get this? 72 00:08:23,760 --> 00:08:25,360 Two days ago, I went... 73 00:08:27,080 --> 00:08:28,520 I went to the museum. 74 00:08:31,600 --> 00:08:33,588 Master Qi won't fancy any of you! 75 00:08:33,776 --> 00:08:35,176 Stop dreaming! 76 00:08:39,760 --> 00:08:40,839 Master Qi. 77 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 I heard that he's the most handsome man around. 78 00:08:43,360 --> 00:08:45,160 He's an expert in painting too. 79 00:08:45,400 --> 00:08:48,360 He utilises mystic arts in his paintings. 80 00:08:48,608 --> 00:08:51,488 People will go crazy for his paintings because of it. 81 00:08:51,903 --> 00:08:55,023 But to me, although he's really talented, 82 00:08:55,240 --> 00:08:57,080 he's arrogant. 83 00:08:57,312 --> 00:08:59,552 He said that of all his abilities, 84 00:08:59,880 --> 00:09:02,720 he's the best in music. He's second best at courting ladies. 85 00:09:02,984 --> 00:09:04,604 After that, it's painting. 86 00:09:04,808 --> 00:09:07,328 He ranked his mystic arts at number four. 87 00:09:07,568 --> 00:09:08,648 He even said this. 88 00:09:08,960 --> 00:09:13,400 He said no women in the world can resist his charm. 89 00:09:19,440 --> 00:09:21,880 He said those words? 90 00:09:24,480 --> 00:09:26,680 So, it seems that we can't judge... 91 00:09:26,760 --> 00:09:28,600 a person's character from his painting. 92 00:09:29,224 --> 00:09:30,817 Even though his paintings were good, 93 00:09:30,942 --> 00:09:32,440 he may be the opposite. 94 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 He's not as bad as you think. 95 00:09:35,800 --> 00:09:37,160 This Master Qi, 96 00:09:37,320 --> 00:09:39,040 he's really handsome and talented. 97 00:09:40,440 --> 00:09:41,800 Since he said that... 98 00:09:41,960 --> 00:09:43,407 he's second best at courting ladies, 99 00:09:43,520 --> 00:09:46,165 he must be a god in music then. 100 00:09:46,320 --> 00:09:47,840 He wrote the Eastern Peach Blossom Song. 101 00:09:47,920 --> 00:09:50,320 No. I mean he wrote half of it. 102 00:09:50,400 --> 00:09:51,960 -Half of it? -Yeah. 103 00:09:52,200 --> 00:09:54,120 And he dares to say he's the best in music? 104 00:09:54,920 --> 00:09:57,680 Yeah. He wrote half the song. 105 00:09:57,960 --> 00:09:59,835 He laments that... 106 00:10:00,032 --> 00:10:02,272 no dancer in the world can match the song he wrote. 107 00:10:02,680 --> 00:10:04,920 As for the second half, he didn't write it yet. 108 00:10:05,240 --> 00:10:08,720 He said no one in the world can convince him to write the second half. 109 00:10:09,720 --> 00:10:11,480 Isn't he too arrogant? 110 00:10:11,840 --> 00:10:14,000 Second Brother, tell him this message. 111 00:10:14,280 --> 00:10:16,360 Ask him to finish the song fast. 112 00:10:16,640 --> 00:10:18,640 Because someone is going to dance to his song. 113 00:10:19,477 --> 00:10:21,157 Are you the one dancing? 114 00:10:22,863 --> 00:10:23,903 Listen, 115 00:10:24,144 --> 00:10:26,242 if you embarrass yourself, I won't help you. 116 00:10:26,440 --> 00:10:28,320 Everyone will laugh at you. 117 00:10:29,242 --> 00:10:31,720 I will definitely keep my words. 118 00:10:34,352 --> 00:10:36,112 It's no wonder you're the princess of Li. 119 00:10:36,320 --> 00:10:39,040 Okay. I'll get the music score. 120 00:10:40,440 --> 00:10:41,560 But, 121 00:10:41,920 --> 00:10:43,640 you need to promise me one thing. 122 00:10:46,200 --> 00:10:47,556 Sister, let me remind you. 123 00:10:47,760 --> 00:10:49,892 When you see our aunt, you must be polite. 124 00:10:50,040 --> 00:10:52,280 This concerns our etiquette as the royal family. 125 00:10:52,560 --> 00:10:55,520 She almost became the queen, right? 126 00:10:55,760 --> 00:10:57,630 Now, she comes here whenever she feels like it. 127 00:10:57,743 --> 00:11:00,263 She said she's here to visit us. But nobody knows her real motives. 128 00:11:00,360 --> 00:11:02,680 It's our mother's 40th birthday. Everyone knows about it. 129 00:11:03,160 --> 00:11:04,710 She's just jealous of her. 130 00:11:07,179 --> 00:11:08,599 Aunt. 131 00:11:13,640 --> 00:11:15,000 Greetings, my lords. 132 00:11:15,200 --> 00:11:17,360 I missed you guys so much. 133 00:11:17,640 --> 00:11:18,820 Greetings, Aunt. 134 00:11:19,080 --> 00:11:20,720 Greetings, Aunt. 135 00:11:20,960 --> 00:11:22,400 Greetings, Second Prince. 136 00:11:22,929 --> 00:11:24,009 Princess. 137 00:11:24,160 --> 00:11:25,480 Sister Xuan Zhu. 138 00:11:26,670 --> 00:11:27,947 Sister Xuan Zhu, you're too courteous. 139 00:11:28,072 --> 00:11:29,952 How's your trip? 140 00:11:30,240 --> 00:11:32,484 It's great. 141 00:11:32,840 --> 00:11:34,560 It's because you guys are here. 142 00:11:34,760 --> 00:11:37,779 My fatigue disappeared when I see you two. 143 00:11:39,277 --> 00:11:42,056 Yan Yan, it's only been a few months. 144 00:11:42,280 --> 00:11:44,320 You became more beautiful. 145 00:11:45,960 --> 00:11:48,360 Sister Xuan Zhu is much more beautiful. 146 00:11:48,720 --> 00:11:51,536 She's truly the most beautiful woman in your house. 147 00:11:53,320 --> 00:11:55,440 She's just the daughter of a duke. 148 00:11:55,680 --> 00:11:58,760 She can't compare with you, the princess of Li. 149 00:11:59,000 --> 00:12:03,495 I heard that Sister Xuan Zhu became the apprentice of a sage. 150 00:12:03,920 --> 00:12:06,840 Can you show me some powerful mystic arts? 151 00:12:07,080 --> 00:12:08,632 My master taught me this. 152 00:12:08,840 --> 00:12:12,880 We must hone our personality when we learn mystic arts. 153 00:12:13,320 --> 00:12:15,213 I can only reveal my skills... 154 00:12:15,400 --> 00:12:17,480 when I've mastered them. 155 00:12:17,720 --> 00:12:20,997 But I heard that it's hard to be a sage. 156 00:12:21,200 --> 00:12:22,141 Sister, 157 00:12:22,520 --> 00:12:24,520 you're one of our princesses too. 158 00:12:24,880 --> 00:12:26,840 You'll embarrass yourself, 159 00:12:26,920 --> 00:12:28,880 if you didn't learn anything from it. 160 00:12:29,008 --> 00:12:30,248 I can withstand that. 161 00:12:30,440 --> 00:12:33,562 I can surely create something better than frogs or cranes. 162 00:12:33,643 --> 00:12:34,820 Xuan Zhu. 163 00:12:40,240 --> 00:12:41,395 My aunt, 164 00:12:42,040 --> 00:12:44,388 I still have some homework to do. 165 00:12:44,600 --> 00:12:46,285 I can't delay them. 166 00:12:50,440 --> 00:12:51,907 I'll leave now. 167 00:12:52,160 --> 00:12:53,440 You should stay here. 168 00:12:53,680 --> 00:12:55,840 And chat with our aunt and Sister Xuan Zhu. 169 00:12:56,640 --> 00:12:57,840 Of course. 170 00:12:58,000 --> 00:12:59,334 Leave now. 171 00:13:01,520 --> 00:13:03,160 Go and send her off. 172 00:13:04,440 --> 00:13:05,507 Yes. 173 00:13:19,880 --> 00:13:21,036 Sister Xuan Zhu, 174 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 I want to give you something. 175 00:13:25,169 --> 00:13:26,943 You can wipe your sweat with it. 176 00:13:33,920 --> 00:13:36,160 Do you want to take everything that belongs to me? 177 00:13:36,320 --> 00:13:37,920 -You! -What? 178 00:13:38,040 --> 00:13:39,444 It's rightfully mine. 179 00:13:51,600 --> 00:13:52,760 Princess. 180 00:13:54,240 --> 00:13:55,379 Princess Xuan Zhu. 181 00:13:57,240 --> 00:13:58,326 Zuo Zi Chen. 182 00:13:58,760 --> 00:14:01,160 You do care about Sister Xuan Zhu. 183 00:14:01,448 --> 00:14:02,892 She's just here for a moment. 184 00:14:03,000 --> 00:14:04,775 Yet you're here to visit her already. 185 00:14:05,000 --> 00:14:06,566 You're really considerate. 186 00:14:06,840 --> 00:14:10,120 Princess, I'm here by my sick father's order. 187 00:14:10,405 --> 00:14:13,404 I'm here to see Madam Qiu Hua and Princess Xuan Zhu. 188 00:14:15,013 --> 00:14:16,018 Is that so? 189 00:14:18,920 --> 00:14:20,348 You can go then. 190 00:14:31,960 --> 00:14:33,096 Tian Yuan, 191 00:14:33,320 --> 00:14:35,400 they took over the three nations in their vicinity. 192 00:14:35,760 --> 00:14:38,041 They've been training their soldiers. 193 00:14:38,352 --> 00:14:39,404 Clearly, 194 00:14:39,520 --> 00:14:41,726 it shows that they want to invade Li. 195 00:14:45,280 --> 00:14:47,768 They serve the demons and they excel in demonic arts. 196 00:14:48,680 --> 00:14:52,440 I'm really worried about our soldiers at the borderside. 197 00:14:53,440 --> 00:14:55,920 Chancellor Zuo and Su Xian Shan have good ties. 198 00:14:56,151 --> 00:14:57,543 Does he have any suggestions? 199 00:14:57,880 --> 00:14:59,006 He? 200 00:14:59,240 --> 00:15:00,800 He sent me a letter yesterday. 201 00:15:01,080 --> 00:15:03,760 He said he's old and weak now. 202 00:15:03,980 --> 00:15:05,776 He said he can't serve me anymore. 203 00:15:06,520 --> 00:15:08,759 Clearly, he wants to quit. 204 00:15:09,360 --> 00:15:11,532 This is unlike him. 205 00:15:12,680 --> 00:15:13,920 That's why, 206 00:15:14,200 --> 00:15:16,880 I'll go and visit him in his manor. 207 00:15:54,880 --> 00:15:57,520 This is the complete score of Master Qi's... 208 00:15:57,656 --> 00:16:00,736 Eastern Peach Blossom Song. 209 00:16:05,200 --> 00:16:07,920 Second Brother, you're the best. 210 00:16:09,520 --> 00:16:10,600 Listen, 211 00:16:10,720 --> 00:16:13,160 if you can't dance well, I can't help you. 212 00:16:13,360 --> 00:16:15,800 Do you know how long I've begged him for this? 213 00:16:16,560 --> 00:16:17,804 Okay, I understand. 214 00:16:19,960 --> 00:16:21,388 Master Qi said this as well. 215 00:16:21,600 --> 00:16:22,920 If you can dance to this, 216 00:16:23,080 --> 00:16:26,172 he'll draw a painting for you with his best abilities. 217 00:16:26,400 --> 00:16:27,833 But if you can't do it, 218 00:16:28,009 --> 00:16:30,092 he'll tell the people that... 219 00:16:30,391 --> 00:16:32,671 the princess of Li thinks too much of herself. 220 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 This is too hard. 221 00:16:59,800 --> 00:17:00,880 Yan Yan? 222 00:17:02,000 --> 00:17:03,360 You caught me again. 223 00:17:04,000 --> 00:17:05,320 Why are you here? 224 00:17:05,599 --> 00:17:07,719 My father came here for a secret visit. 225 00:17:11,722 --> 00:17:12,722 Where are you going? 226 00:17:12,800 --> 00:17:14,360 His Majesty is here. I need to greet him. 227 00:17:14,480 --> 00:17:15,432 No. 228 00:17:15,599 --> 00:17:18,720 It's a secret visit. He doesn't want anyone to know. 229 00:17:18,944 --> 00:17:21,944 Your father will meet him. You will stay here with me. 230 00:17:22,213 --> 00:17:24,054 I still have something I need to ask of you. 231 00:17:24,192 --> 00:17:25,752 You can't escape. 232 00:17:37,960 --> 00:17:39,160 This is... 233 00:17:39,920 --> 00:17:43,537 You're good in all of the six arts. 234 00:17:43,720 --> 00:17:45,720 That's why, I brought this here to test you. 235 00:17:47,640 --> 00:17:49,140 A master must've written this. 236 00:17:49,440 --> 00:17:51,720 It's my first time seeing such a complex rhythm. 237 00:17:52,034 --> 00:17:53,154 Of course. 238 00:17:53,440 --> 00:17:54,920 Where did you get it? 239 00:17:57,200 --> 00:17:59,440 From the palace. 240 00:18:00,440 --> 00:18:01,560 It's no wonder. 241 00:18:01,805 --> 00:18:02,965 I think... 242 00:18:03,120 --> 00:18:05,880 we can only find this in places such as the palace. 243 00:18:08,240 --> 00:18:11,040 Here. I'm perplexed. 244 00:18:11,400 --> 00:18:14,560 How can I play this section with the lute? 245 00:18:16,640 --> 00:18:18,835 The writer is very intelligent. 246 00:18:19,040 --> 00:18:20,800 He knows how to hide the details. 247 00:18:21,680 --> 00:18:25,760 Maybe it's not that hard to play this part. 248 00:18:26,400 --> 00:18:28,320 Do you have the solution then? 249 00:18:29,960 --> 00:18:31,400 Just do it the opposite way. 250 00:18:35,584 --> 00:18:37,184 How are you so smart? 251 00:18:37,296 --> 00:18:40,376 You managed to solve this problem in no time at all. 252 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 But, 253 00:18:43,160 --> 00:18:46,400 although the song is grand and complex, 254 00:18:46,680 --> 00:18:48,554 it's quite violent as well. 255 00:18:48,920 --> 00:18:51,560 Both the performers and the listeners will feel depressed. 256 00:18:51,880 --> 00:18:53,357 Especially in the second half. 257 00:18:53,560 --> 00:18:56,040 It seems to show that life is vanishing. 258 00:18:58,280 --> 00:18:59,920 That's not suitable then. 259 00:19:00,640 --> 00:19:02,720 A birthday is a joyous occasion. 260 00:19:04,120 --> 00:19:05,320 Joyous occasion? 261 00:19:06,840 --> 00:19:08,080 Just change it then. 262 00:19:10,080 --> 00:19:13,211 Yeah! Why am I so dumb? 263 00:19:38,680 --> 00:19:39,880 Zi Chen, 264 00:19:40,640 --> 00:19:43,957 I knew you were the best in music. 265 00:19:44,680 --> 00:19:46,640 Music is just for entertainment. 266 00:19:47,080 --> 00:19:48,800 It doesn't matter even if I'm the best. 267 00:19:59,560 --> 00:20:00,840 What are you looking at? 268 00:20:19,440 --> 00:20:20,640 How is it? 269 00:20:21,800 --> 00:20:23,828 -Great! -Is that true? 270 00:20:25,600 --> 00:20:26,963 By the way, 271 00:20:27,800 --> 00:20:29,320 look at this. 272 00:20:30,560 --> 00:20:32,848 I took this from the palace. 273 00:20:33,000 --> 00:20:34,760 It's a high-quality white jade. 274 00:20:35,120 --> 00:20:36,927 And I asked the best blacksmith in Li... 275 00:20:37,072 --> 00:20:38,677 to make this hairpin for you. 276 00:20:39,560 --> 00:20:40,939 It's made for you. 277 00:20:42,400 --> 00:20:43,938 Let me put it on for you. 278 00:21:08,960 --> 00:21:10,017 It's great. 279 00:21:28,280 --> 00:21:29,306 Yan Yan. 280 00:21:30,960 --> 00:21:31,979 Zi Chen. 281 00:21:34,880 --> 00:21:35,953 Father. 282 00:21:37,880 --> 00:21:40,640 Who was in the room just now? 283 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 It's... 284 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 the princess. 285 00:21:49,600 --> 00:21:50,730 Do you know... 286 00:21:51,160 --> 00:21:54,480 who came to our house too? 287 00:21:54,840 --> 00:21:57,355 It's His Majesty and Second Prince. 288 00:21:58,680 --> 00:22:00,595 Do you know why they're here? 289 00:22:01,800 --> 00:22:05,200 They want you to return to the court? 290 00:22:08,560 --> 00:22:10,400 You know everything. 291 00:22:12,040 --> 00:22:14,400 So, Father, did you agree? 292 00:22:19,360 --> 00:22:22,320 Her Majesty's birthday is coming. 293 00:22:23,400 --> 00:22:25,400 I can't go. I'm still sick. 294 00:22:26,080 --> 00:22:27,440 Go on behalf of me. 295 00:22:27,760 --> 00:22:29,680 Father, you're not returning to the court? 296 00:22:29,800 --> 00:22:31,056 But His Majesty came to our house. 297 00:22:31,160 --> 00:22:34,520 Must I agree? Even if he comes to my house? 298 00:22:35,000 --> 00:22:37,840 But now, the court is in trouble. And the enemies are approaching. 299 00:22:38,160 --> 00:22:40,840 Father, are you really leaving your position? 300 00:22:45,600 --> 00:22:47,720 You're trying to reprimand me now? 301 00:22:48,560 --> 00:22:49,942 You want to order me around? 302 00:22:50,080 --> 00:22:51,680 Or are you trying to control our future? 303 00:22:51,800 --> 00:22:53,521 I don't dare to do so! 304 00:22:54,480 --> 00:22:56,040 That's for the best. 305 00:22:59,240 --> 00:23:00,576 Princess. 306 00:23:02,560 --> 00:23:04,560 Why are you so happy? 307 00:23:05,440 --> 00:23:07,003 Is it because of Master Zuo? 308 00:23:07,121 --> 00:23:08,252 Yeah. 309 00:23:08,447 --> 00:23:10,080 Come. Lie down with me. 310 00:23:13,728 --> 00:23:14,808 Ah Man, 311 00:23:15,160 --> 00:23:17,360 will he marry me? 312 00:23:18,080 --> 00:23:19,360 Of course. 313 00:23:20,800 --> 00:23:22,200 One day, 314 00:23:22,320 --> 00:23:25,720 Master Zuo will come here with his magnificent stead. 315 00:23:25,880 --> 00:23:27,570 Wearing his magnificent helmet. 316 00:23:27,760 --> 00:23:30,627 He'll see the flowers of Li. 317 00:23:30,840 --> 00:23:32,720 And he'll come here to marry you. 318 00:23:33,240 --> 00:23:34,816 You know how to please me. 319 00:23:37,920 --> 00:23:39,800 Master Qi. 320 00:23:40,360 --> 00:23:42,454 Not just dancing, 321 00:23:42,800 --> 00:23:46,480 I can prove to you that our Zi Chen is the best in music too. 322 00:24:27,040 --> 00:24:29,720 A beauty disguised as a man. 323 00:24:29,840 --> 00:24:31,440 Hideous. 324 00:24:31,880 --> 00:24:34,880 Don't forget our promise. 325 00:24:44,560 --> 00:24:45,886 Master Qi, just you wait. 326 00:24:46,024 --> 00:24:47,464 I'll win this time! 327 00:25:05,160 --> 00:25:07,640 It's been months since Chancellor Zuo turned down visitors. 328 00:25:07,905 --> 00:25:09,865 Will he come today? 329 00:25:10,320 --> 00:25:11,760 I don't think so. 330 00:25:12,320 --> 00:25:13,916 His Majesty went to his manor already. 331 00:25:14,120 --> 00:25:15,400 He wants him to return to the court. 332 00:25:15,600 --> 00:25:17,040 But when he met Chancellor Zuo, 333 00:25:17,121 --> 00:25:19,121 he was gravely ill. 334 00:25:19,327 --> 00:25:21,007 He can't even stand. 335 00:25:21,199 --> 00:25:22,679 It's that serious? 336 00:25:23,480 --> 00:25:25,760 I thought they said he was pretending to be sick? 337 00:25:26,000 --> 00:25:29,640 Actually, he knows that His Majesty doesn't like his dominance. 338 00:25:29,785 --> 00:25:31,185 That's why he quit. 339 00:25:48,040 --> 00:25:49,640 His Majesty! 340 00:25:49,720 --> 00:25:52,600 Long live His Majesty! 341 00:25:52,720 --> 00:25:54,199 Her Majesty! 342 00:25:54,280 --> 00:25:57,160 Long live Her Majesty! 343 00:25:57,560 --> 00:25:59,360 Princess, today is Her Majesty's birthday. 344 00:25:59,456 --> 00:26:02,136 You must be the most beautiful woman in Li. 345 00:26:05,320 --> 00:26:06,439 Does this look good? 346 00:26:06,607 --> 00:26:07,925 Isn't this a bit plain? 347 00:26:08,160 --> 00:26:09,560 It's nice. 348 00:26:09,800 --> 00:26:11,440 Try this. 349 00:27:07,000 --> 00:27:09,569 "Li's Defence Plan" 350 00:27:17,080 --> 00:27:18,730 Can we enter like this? 351 00:27:18,888 --> 00:27:20,248 Will we get caught? 352 00:27:25,680 --> 00:27:26,840 Excuse me. 353 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 Lord Mei. 354 00:27:35,000 --> 00:27:36,240 Lord Jiu. 355 00:28:07,880 --> 00:28:09,680 You guys are like a flood. 356 00:28:10,135 --> 00:28:12,815 You will rush in from the Ziwu Highland. 357 00:28:13,502 --> 00:28:15,582 The strongholds in Li, 358 00:28:16,080 --> 00:28:18,000 they're weak before us. 359 00:28:18,440 --> 00:28:20,480 Today, I will enter battle on behalf of my master. 360 00:28:20,680 --> 00:28:22,520 Our army will take down the cities of Li. 361 00:28:22,801 --> 00:28:24,001 And crush them! 362 00:28:24,169 --> 00:28:26,649 Crush Li! We will be victorious! 363 00:28:26,840 --> 00:28:29,120 Crush Li! We will be victorious! 364 00:28:29,320 --> 00:28:31,665 Crush Li! We will be victorious! 365 00:28:31,856 --> 00:28:34,176 Crush Li! We will be victorious! 366 00:28:38,280 --> 00:28:41,760 The feast starts now. 367 00:28:53,400 --> 00:28:54,640 This... 368 00:28:55,520 --> 00:28:57,360 Is she our Yan Yan? 369 00:30:15,160 --> 00:30:17,480 It's slow and steady. 370 00:30:17,584 --> 00:30:20,064 The tones are just right. And the rhythm is appropriate. 371 00:30:20,840 --> 00:30:21,960 Great song. 372 00:30:25,560 --> 00:30:29,847 Looks like you're going to lose your bet this time. 373 00:31:46,720 --> 00:31:48,240 She changed my song! 374 00:31:48,400 --> 00:31:50,000 Lord Jiu. 375 00:31:52,280 --> 00:31:53,680 Calm down. 376 00:31:54,080 --> 00:31:56,640 -We will be caught, you know? -She changed my song! 377 00:31:56,840 --> 00:31:58,156 Calm down. 378 00:31:59,240 --> 00:32:00,520 Here. 379 00:33:45,440 --> 00:33:46,448 Lord Jiu. 380 00:33:49,200 --> 00:33:50,960 Jiu Yun, are we not eating? 381 00:33:51,160 --> 00:33:52,892 You can eat on your own. 382 00:33:53,104 --> 00:33:54,584 This is unexpected. 383 00:33:54,840 --> 00:33:57,440 You're more prideful than me? 384 00:33:58,600 --> 00:34:00,426 Don't put us in the same league. 385 00:34:00,920 --> 00:34:02,010 Yeah. 386 00:34:02,120 --> 00:34:03,480 I'm different from you. 387 00:34:03,600 --> 00:34:05,797 Xin Mei and I loved each other. 388 00:34:05,920 --> 00:34:09,000 I just didn't expect her family to arrange a wedding for her. 389 00:34:09,320 --> 00:34:10,399 Besides, 390 00:34:10,520 --> 00:34:13,880 I thought you always told me that the three realms are different? 391 00:34:13,961 --> 00:34:16,721 Sages are different from humans. We mustn't meddle with their affairs. 392 00:34:16,831 --> 00:34:18,071 You told me that, didn't you? 393 00:34:18,292 --> 00:34:21,040 So, why are you furious over a clueless girl? 394 00:34:21,151 --> 00:34:26,391 Why are you allowing her to jeopardize you? 395 00:34:28,800 --> 00:34:30,310 I just think that... 396 00:34:32,199 --> 00:34:33,268 the wine sucks. 397 00:34:33,360 --> 00:34:36,560 So, let's drink at a different place. 398 00:34:36,720 --> 00:34:39,667 We'll drown our sorrows. 399 00:34:41,840 --> 00:34:42,960 Let's go. 400 00:34:43,800 --> 00:34:46,360 Let's go. If you want the most authentic wine, 401 00:34:46,440 --> 00:34:48,000 Ambergris from the West is the best. 402 00:34:48,081 --> 00:34:49,281 That wine, 403 00:34:50,000 --> 00:34:51,240 it's amazing. 404 00:34:52,120 --> 00:34:53,558 You'll be drunk in a minute. 405 00:34:57,360 --> 00:34:58,452 Senior? 406 00:35:03,560 --> 00:35:04,920 Master Qi. 407 00:35:05,240 --> 00:35:07,200 The princess is still young. 408 00:35:07,360 --> 00:35:10,040 You should stop now. 409 00:35:11,160 --> 00:35:12,852 You are a sage. 410 00:35:13,240 --> 00:35:16,920 You shouldn't meddle with human affairs. 411 00:35:17,480 --> 00:35:19,480 Please stop now. 412 00:35:22,040 --> 00:35:24,840 What if I want to interfere? 413 00:35:26,880 --> 00:35:30,480 Her fate was decided from the start. 414 00:35:30,657 --> 00:35:32,417 That is, if you don't interfere. 415 00:35:33,800 --> 00:35:35,080 You're thinking too much. 416 00:35:35,240 --> 00:35:38,640 I just thought she was interesting. 417 00:35:39,280 --> 00:35:40,560 I want to have some fun. 418 00:35:42,200 --> 00:35:45,600 I heard this from Mei Shan. 419 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 Since you knew her life is going to end, 420 00:35:49,344 --> 00:35:51,744 you should let fate do its thing. 421 00:35:51,960 --> 00:35:55,470 Please don't interfere. 422 00:35:55,680 --> 00:35:57,360 If you still insist on interfering, 423 00:35:57,800 --> 00:35:59,320 and you go against fate, 424 00:35:59,480 --> 00:36:03,797 you'll be affected too. 425 00:36:03,920 --> 00:36:06,000 Yeah. That's what we're supposed to do. 426 00:36:06,081 --> 00:36:08,081 I told him already. He's stubborn. 427 00:36:08,320 --> 00:36:10,960 Look at him. He made himself unhappy. 428 00:36:19,812 --> 00:36:20,948 If so, mister, 429 00:36:21,200 --> 00:36:23,160 please give her this. 430 00:36:23,480 --> 00:36:24,600 From now on, 431 00:36:24,960 --> 00:36:26,400 I won't meddle with her affairs. 432 00:36:38,785 --> 00:36:39,905 Jiu... 433 00:36:40,720 --> 00:36:41,800 Goodbye. 434 00:36:42,000 --> 00:36:43,280 Jiu Yun. 435 00:36:49,120 --> 00:36:52,200 It's Her Majesty's birthday. 436 00:36:52,424 --> 00:36:53,824 But we only got two buns. 437 00:36:54,035 --> 00:36:54,995 Just eat them. 438 00:36:55,089 --> 00:36:57,209 We need to patrol after that. 439 00:37:40,920 --> 00:37:43,720 Li, I'm coming. 440 00:38:03,520 --> 00:38:05,236 Princess, you're awake. 441 00:38:05,600 --> 00:38:06,683 Ah Man. 442 00:38:08,800 --> 00:38:10,220 What is that? 443 00:38:12,200 --> 00:38:15,200 I found this by the door this morning. 444 00:38:15,480 --> 00:38:17,602 It's a painting and a note. 445 00:38:19,293 --> 00:38:22,373 This Master Qi came here in secret again. 446 00:38:23,520 --> 00:38:25,852 What? 447 00:38:35,800 --> 00:38:37,402 Princess! 448 00:38:37,640 --> 00:38:38,726 Look! 449 00:38:42,040 --> 00:38:43,640 Princess, did you see that? 450 00:38:43,840 --> 00:38:46,560 I saw it. Calm down. 451 00:38:58,040 --> 00:39:00,600 Ah Man, I'll leave the palace by myself. 452 00:39:02,720 --> 00:39:04,360 I want to find Zi Chen. 453 00:39:04,720 --> 00:39:06,650 I'll give him this painting. 454 00:39:07,200 --> 00:39:08,272 This... 455 00:39:08,982 --> 00:39:10,622 I don't think you should do that. 456 00:39:22,040 --> 00:39:25,280 Remember to draw a lot for me in the temple. 457 00:39:25,400 --> 00:39:26,720 Father, what are you wishing for? 458 00:39:28,560 --> 00:39:29,600 Fame. 459 00:39:29,760 --> 00:39:30,960 Fame? 460 00:39:32,600 --> 00:39:34,320 It's for you. 461 00:39:36,400 --> 00:39:37,560 I understand. 462 00:39:37,760 --> 00:39:41,080 But I think I should wish for your good health. 463 00:39:42,257 --> 00:39:43,497 Father. 464 00:39:43,760 --> 00:39:44,920 Okay. 465 00:39:45,400 --> 00:39:47,120 You're filial. 466 00:39:47,560 --> 00:39:48,760 I'm healthy. 467 00:39:49,360 --> 00:39:51,240 Go now. Return in haste. 468 00:39:53,600 --> 00:39:54,840 Yes. 469 00:40:01,720 --> 00:40:03,238 Be careful. 470 00:40:04,360 --> 00:40:05,480 Yes. 471 00:40:10,040 --> 00:40:11,280 Go now. 472 00:40:20,920 --> 00:40:23,120 Close the door. Lock it. 473 00:40:23,880 --> 00:40:25,080 Close the door. 474 00:40:25,320 --> 00:40:26,720 Hurry up. 475 00:42:16,440 --> 00:42:17,600 Jiu Yun, 476 00:42:18,040 --> 00:42:21,000 are you sure she is the woman in the painting? 477 00:42:22,640 --> 00:42:24,289 She's a princess. 478 00:42:24,520 --> 00:42:26,000 She's quite lucky. 479 00:42:27,080 --> 00:42:29,320 She's not as unlucky as the woman in the painting. 480 00:42:32,520 --> 00:42:34,487 My senior has made it clear for you. 481 00:42:34,680 --> 00:42:36,240 You shouldn't meddle with human affairs. 482 00:42:36,680 --> 00:42:38,806 Their fate has been decided. 483 00:42:38,904 --> 00:42:40,344 It's fated. 484 00:42:40,480 --> 00:42:41,600 You, 485 00:42:41,880 --> 00:42:43,800 stop thinking about the woman already. 486 00:42:44,160 --> 00:42:45,823 I don't think there's anything special. 487 00:42:46,000 --> 00:42:47,800 It's just a normal painting. 488 00:42:49,640 --> 00:42:50,840 Mei Shan, 489 00:42:51,760 --> 00:42:53,640 you still have time to care about me? 490 00:42:54,240 --> 00:42:55,840 Why don't you look at your face? 491 00:42:57,960 --> 00:42:59,226 Look at your face, 492 00:42:59,400 --> 00:43:02,102 I'm sure Xin Mei's lover did this. 493 00:43:02,360 --> 00:43:06,788 I just didn't want to fight unfairly. 494 00:43:06,840 --> 00:43:07,840 -I know the rules. Yeah. 495 00:43:07,893 --> 00:43:08,960 -It's a fair fight. Yeah. 496 00:43:09,000 --> 00:43:11,009 -I didn't use any mystic arts. -You're right. 497 00:43:11,120 --> 00:43:13,948 If not, even 10,000 mortals can't beat me in a fight. 498 00:43:15,927 --> 00:43:17,127 Unlike you, 499 00:43:17,360 --> 00:43:18,744 you made a bet with the mortals. 500 00:43:18,896 --> 00:43:20,250 You disgrace us. 501 00:43:21,200 --> 00:43:22,920 Master Qi is the one losing. 502 00:43:23,080 --> 00:43:24,640 I'm not the loser. 503 00:43:24,800 --> 00:43:27,560 Sure. You can just lie to yourself. 504 00:43:30,360 --> 00:43:32,600 -Does it still hurt? Huh? -It hurts! 33861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.