Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,046
Wat zou er gebeuren...
2
00:00:04,680 --> 00:00:09,686
als elk mens
op aarde zou verdwijnen?
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,803
Dit is niet het verhaal
over hoe de mens zal uitsterven...
4
00:00:13,840 --> 00:00:19,404
maar wat er daarna gebeurt met de aarde.
5
00:00:22,640 --> 00:00:25,405
In deze aflevering
van 'Life after people'...
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,564
Met gevaarlijke stoffen
wou de mens de wereld domineren.
7
00:00:30,880 --> 00:00:33,201
Maar hij speelde met vuur.
8
00:00:34,280 --> 00:00:37,682
Een gewone stof wordt een doodswolk.
9
00:00:37,720 --> 00:00:41,088
New York schudt
door een spontane explosie.
10
00:00:41,120 --> 00:00:45,728
Energiecentrales
maken vanzelf een kernbom.
11
00:00:45,760 --> 00:00:47,967
Welkom op aarde.
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,651
Bevolking: 0.
13
00:01:06,600 --> 00:01:08,364
De mens is weg...
14
00:01:11,680 --> 00:01:13,523
maar de wereld wordt aangevallen...
15
00:01:13,560 --> 00:01:17,724
door de giftige chemicaliën
en dodelijke substanties van de mens.
16
00:01:30,760 --> 00:01:33,650
Eén dag na de mens...
17
00:01:35,240 --> 00:01:37,368
De kernreactoren schakelen over...
18
00:01:38,600 --> 00:01:40,602
op het veiligheidsprogramma.
19
00:01:42,280 --> 00:01:44,521
Als je energie
van buitenaf verliest...
20
00:01:45,360 --> 00:01:49,729
sluit het beveiligingssysteem
de kern af.
21
00:01:51,080 --> 00:01:55,961
Een mechanisch systeem
legt de nucleaire reacties stil.
22
00:01:56,000 --> 00:01:58,651
Het uranium dat dient als
splijtstof...
23
00:01:58,680 --> 00:02:00,728
is van nature radioactief.
24
00:02:02,520 --> 00:02:06,684
Energetische deeltjes
komen vrij bij verval.
25
00:02:06,720 --> 00:02:09,405
Bij een kernenergiecentrale
is meer uranium...
26
00:02:09,440 --> 00:02:12,091
dan wat puur in de reactoren zit.
27
00:02:13,080 --> 00:02:15,651
Na anderhalf jaar
produceert het uranium...
28
00:02:15,680 --> 00:02:19,241
niet meer genoeg energie
voor een kernreactie.
29
00:02:19,280 --> 00:02:21,203
Het moet vervangen worden.
30
00:02:23,200 --> 00:02:27,808
De splijtstof is dan gevaarlijk heet.
31
00:02:27,840 --> 00:02:30,764
Als de splijtstof
bij de kern wordt weggehaald...
32
00:02:30,800 --> 00:02:33,531
wordt het radioactief afval.
33
00:02:33,560 --> 00:02:37,007
Het is duizenden keren heter
dan toen je het erin stopte...
34
00:02:37,040 --> 00:02:38,565
wat betreft hitte en radioactiviteit.
35
00:02:39,040 --> 00:02:43,250
Je neemt de splijtstof
en stopt het in het koelbad.
36
00:02:45,000 --> 00:02:49,324
Verse splijtstofbuizen
kunnen 1100 graden heet worden.
37
00:02:50,600 --> 00:02:55,401
Er is 13 meter aan water nodig
van onder de 50 graden...
38
00:02:55,440 --> 00:02:57,761
om oververhitting te voorkomen.
39
00:03:00,800 --> 00:03:04,805
De hoeveelheid afval hangt af
van de werktijd van de reactor.
40
00:03:05,800 --> 00:03:11,204
Hier in de VS zijn de reactoren
tussen de 30 en 40 jaar in werking.
41
00:03:11,240 --> 00:03:13,891
De straling is 5 tot 10 keer hoger...
42
00:03:13,920 --> 00:03:16,366
in het splijtstofbad
dan in de reactor zelf.
43
00:03:20,280 --> 00:03:23,204
Het koelbad ziet er onschuldig uit...
44
00:03:23,880 --> 00:03:27,680
maar het gevaar
loert net onder het oppervlak.
45
00:03:31,680 --> 00:03:34,763
Bij emplacementen als deze
loert een ander gevaar.
46
00:03:34,800 --> 00:03:38,441
De wagons wachten
op locomotieven die niet komen.
47
00:03:42,480 --> 00:03:45,689
In de tijd van de mens
bevatten 31 miljoen wagons...
48
00:03:45,720 --> 00:03:48,041
twee miljoen ton aan vracht.
49
00:03:48,960 --> 00:03:52,123
In 40.000 wagons
zit een gewone stof...
50
00:03:52,160 --> 00:03:55,130
die dodelijk is
als hij toevallig vrijkomt.
51
00:03:57,720 --> 00:03:59,802
Nu er geen mensen meer zijn...
52
00:03:59,840 --> 00:04:03,208
wacht het stilletjes
op een kans om toe te slaan.
53
00:04:13,560 --> 00:04:15,801
Vijf dagen na de mens...
54
00:04:20,600 --> 00:04:24,844
Eén giftig afvalproduct
richt al grote schade aan.
55
00:04:25,800 --> 00:04:27,165
Ongezuiverd rioolwater.
56
00:04:28,600 --> 00:04:32,446
Miljoenen liters stromen de rivieren
om Manhattan heen in.
57
00:04:36,840 --> 00:04:39,047
Als de elektriciteit ermee ophoudt...
58
00:04:39,080 --> 00:04:43,563
vallen 93 pompstations bij de stad
een voor een stil.
59
00:04:44,880 --> 00:04:50,569
De 10.000 km aan buizen
raken overbelast van al het water.
60
00:04:56,240 --> 00:05:01,326
Tijdens de elektriciteitsuitval
van 2003 is dat al gebeurd.
61
00:05:02,840 --> 00:05:06,049
Zonder elektriciteit
kon het afvoersysteem...
62
00:05:06,440 --> 00:05:10,764
al het water niet
door de zuiveringsinstallaties pompen.
63
00:05:11,400 --> 00:05:14,290
Het stroomde zo de Hudson in.
64
00:05:15,200 --> 00:05:19,285
Twee miljard liter afvalwater
konden de buizen niet aan.
65
00:05:19,320 --> 00:05:22,005
Het werd geloosd
in de waterwegen om de stad heen.
66
00:05:22,040 --> 00:05:25,487
Zonder zuivering
zit er methaangas in...
67
00:05:25,520 --> 00:05:29,002
een vervelend bijproduct van
organisch materiaal in ontbinding.
68
00:05:31,320 --> 00:05:35,564
Nu stroomt het
de trein- en metrotunnels in.
69
00:05:36,960 --> 00:05:40,009
Alle tunnels
zijn met elkaar verbonden.
70
00:05:40,040 --> 00:05:41,883
Ze zijn verbonden met elkaar...
71
00:05:42,440 --> 00:05:45,410
en ze zijn verbonden
met het rioleringssysteem.
72
00:05:47,160 --> 00:05:50,846
Methaan is lichter dan lucht,
zoekt de hoogste tunnels op...
73
00:05:50,880 --> 00:05:52,928
en kruipt onder het straatniveau.
74
00:05:53,280 --> 00:05:57,080
De eindbestemming van het methaan...
75
00:05:57,120 --> 00:06:00,488
is het terrein
rond Grand Central Terminal.
76
00:06:00,520 --> 00:06:04,525
Dat is gebouwd op een van de hoogste
natuurlijke punten in Manhattan.
77
00:06:05,360 --> 00:06:08,603
Omdat Grand Central Terminal
zo'n hoog punt is...
78
00:06:08,640 --> 00:06:12,725
ontstaat daar na de mens
een opeenhoping van gas...
79
00:06:13,400 --> 00:06:15,448
met name in de lente...
80
00:06:15,480 --> 00:06:18,643
als er veel water
en veel bacteriële groei is.
81
00:06:18,680 --> 00:06:21,411
Kleine hoeveelheden gas...
82
00:06:21,440 --> 00:06:25,240
zullen bij elkaar komen
op de perrons...
83
00:06:25,280 --> 00:06:26,884
en in de hal zelf.
84
00:06:28,160 --> 00:06:30,640
De ventilatiesystemen in de hal...
85
00:06:30,680 --> 00:06:33,809
zuigen gevaarlijke dampen
normaal gesproken weg.
86
00:06:34,600 --> 00:06:35,931
Maar zonder elektriciteit...
87
00:06:37,120 --> 00:06:39,930
werken ze niet meer.
88
00:06:39,960 --> 00:06:42,930
Als ergens ontvlambaar
methaan rondzweeft...
89
00:06:42,960 --> 00:06:46,646
is er kans op een ontploffing.
90
00:06:46,680 --> 00:06:49,081
De stad is een machine...
91
00:06:51,720 --> 00:06:54,690
en geen opeenhoping
van statische constructies.
92
00:06:55,560 --> 00:07:01,090
Die machine loopt groot gevaar
zonder de mens.
93
00:07:08,600 --> 00:07:10,967
Eén week na de mens...
94
00:07:12,360 --> 00:07:15,569
De stank
van het achtergebleven afval...
95
00:07:15,600 --> 00:07:19,810
is een lokmiddel
voor dit nachtelijke knaagdier.
96
00:07:21,280 --> 00:07:24,124
Wasbeertjes houden
van stinkende dingen.
97
00:07:26,120 --> 00:07:29,966
Wat mensen afstoot,
trekt wasberen aan.
98
00:07:31,280 --> 00:07:34,363
De gemiddelde wasbeer weegt
zo'n zeven kilo.
99
00:07:34,400 --> 00:07:37,324
Maar als ze makkelijk
aan ons afval komen...
100
00:07:37,360 --> 00:07:40,284
kunnen ze wel dertig kilo
zwaar worden.
101
00:07:40,840 --> 00:07:44,970
Het is de ultieme omnivoor.
Ze eten eigenlijk alles.
102
00:07:46,680 --> 00:07:50,844
Zonder mensen onderzoeken
wasberen constructies...
103
00:07:50,880 --> 00:07:54,123
die het meeste
op hun natuurlijke omgeving lijken.
104
00:07:55,800 --> 00:07:59,088
Onze schoorstenen
lijken op holle bomen.
105
00:07:59,120 --> 00:08:03,489
Wasberen verschuilen zich
er graag in.
106
00:08:03,520 --> 00:08:06,729
Ze klimmen met gemak
tegen de buitenkant op.
107
00:08:06,760 --> 00:08:09,650
Dan gaan ze weer naar beneden.
108
00:08:11,400 --> 00:08:13,402
Wasberen willen naar binnen.
109
00:08:13,440 --> 00:08:16,523
Dan zijn ze beschermd
tegen het weer en de roofdieren.
110
00:08:19,440 --> 00:08:22,808
Maar gratis eten
is nog veel aantrekkelijker.
111
00:08:22,840 --> 00:08:25,491
Die reuk zal ze
naar de keuken lokken...
112
00:08:25,520 --> 00:08:28,842
en naar andere plekken waar afval is.
113
00:08:28,880 --> 00:08:33,408
Voor een wasbeer
is dit de hemel op aarde.
114
00:08:33,440 --> 00:08:36,125
De hoog ontwikkelde tastzin...
115
00:08:36,160 --> 00:08:38,288
zorgt ervoor
dat de lange vingers en tenen...
116
00:08:38,320 --> 00:08:41,130
het eerste punt van contact zijn.
117
00:08:41,160 --> 00:08:43,288
Hun hersens zijn verbonden
met hun voeten.
118
00:08:43,320 --> 00:08:46,164
Ze eten met handen en voeten.
119
00:08:46,200 --> 00:08:49,921
Andere carnivoren
gaan meer uit van neus en ogen.
120
00:08:51,440 --> 00:08:55,161
Kasten of koelkasten
maken ze zo open.
121
00:08:55,200 --> 00:08:56,804
De keuken wordt een ravage.
122
00:08:57,800 --> 00:08:59,404
Een complete ravage.
123
00:09:00,320 --> 00:09:02,527
Voor de gemaskerde bandieten...
124
00:09:02,560 --> 00:09:05,564
is het stelen
nog nooit zo'n makkie geweest.
125
00:09:06,040 --> 00:09:09,408
Ze lopen letterlijk van hun hol...
126
00:09:09,440 --> 00:09:13,809
naar het afval.
Daar eten en drinken ze.
127
00:09:13,840 --> 00:09:17,481
Dan lopen ze terug
en gaan ze weer slapen. Meer niet.
128
00:09:19,120 --> 00:09:22,522
Al snel worden het luilakken.
129
00:09:29,520 --> 00:09:31,522
Tien dagen na de mens...
130
00:09:33,240 --> 00:09:37,404
Het gif uit de verlaten
splijtstofbuizen gaat zich roeren.
131
00:09:38,800 --> 00:09:40,245
Toen de mens er nog was...
132
00:09:42,480 --> 00:09:46,121
werden de buizen tien jaar
onder water gehouden...
133
00:09:46,160 --> 00:09:49,289
voor ze genoeg afgekoeld waren
voor 'n veilige verwijdering.
134
00:09:50,600 --> 00:09:53,729
Nu de koelbaden
geen elektriciteit meer krijgen...
135
00:09:53,760 --> 00:09:57,128
laat de hitte van de buizen
het water verdampen.
136
00:09:57,160 --> 00:10:00,767
Als de toppen van de buizen
boven het water uitkomen...
137
00:10:00,800 --> 00:10:03,644
en de temperatuur 370 graden wordt...
138
00:10:07,000 --> 00:10:10,402
vliegt het hele bad in brand.
139
00:10:11,120 --> 00:10:15,489
Dan komt de straling
met de kracht van 10 tot 20 kernen...
140
00:10:15,520 --> 00:10:18,524
die sluimerde in het koelbad
in het milieu terecht.
141
00:10:18,560 --> 00:10:23,248
De windrichting
zou de besmettingsgebieden bepalen.
142
00:10:23,280 --> 00:10:25,681
Een onzichtbare moordenaar
waart rond.
143
00:10:26,480 --> 00:10:29,848
Kilometers in de nabije omtrek
is niets veilig.
144
00:10:38,600 --> 00:10:40,204
Een maand na de mens...
145
00:10:40,920 --> 00:10:42,649
De Niagara Watervallen.
146
00:10:43,840 --> 00:10:46,286
De watervallen van 50 m hoog...
147
00:10:46,320 --> 00:10:49,563
op de grens tussen Canada en de VS...
148
00:10:49,600 --> 00:10:52,683
zetten hun spectaculaire show voort.
149
00:10:53,200 --> 00:10:57,285
Maar wat ooit
een toeristische attractie was...
150
00:10:57,320 --> 00:11:01,530
blijkt een giftig geheim te bevatten.
151
00:11:10,880 --> 00:11:13,167
Een maand na de mens...
152
00:11:14,040 --> 00:11:16,771
6 miljoen liter water...
153
00:11:16,800 --> 00:11:20,691
wordt elke seconde verplaatst
in de Niagara Watervallen.
154
00:11:20,720 --> 00:11:23,485
Dit indrukwekkende natuurwonder...
155
00:11:23,520 --> 00:11:26,444
herbergt
een hoogst onnatuurlijk verleden.
156
00:11:29,880 --> 00:11:32,008
Een verrassend feit
over deze regio...
157
00:11:32,040 --> 00:11:34,691
is dat hij altijd al
geïndustrialiseerd was.
158
00:11:35,200 --> 00:11:38,727
Dat zie je
aan het grote aantal stortterreinen.
159
00:11:42,120 --> 00:11:43,884
Misschien is de dodelijkste...
160
00:11:44,840 --> 00:11:49,050
die bij het 'Love Canal'
waar 20.000 ton giftig afval...
161
00:11:50,200 --> 00:11:51,929
begraven ligt.
162
00:11:53,040 --> 00:11:55,042
Een gevaarlijk stortterrein...
163
00:11:55,080 --> 00:11:59,005
wordt meestal
met plastic of cement afgedekt.
164
00:11:59,040 --> 00:12:02,362
Lekkages worden constant
in de gaten gehouden.
165
00:12:02,400 --> 00:12:06,689
Ze worden dichtgemaakt
en gerepareerd.
166
00:12:07,520 --> 00:12:10,330
Na de mens gebeurt dat niet meer.
167
00:12:12,040 --> 00:12:16,045
Niet de kleine giflekkages
brengen de meeste schade toe...
168
00:12:17,400 --> 00:12:19,528
maar de enorme watergolven.
169
00:12:19,560 --> 00:12:22,928
Die vernietigen de watervallen.
170
00:12:25,920 --> 00:12:29,720
In de tijd van de mens
kwam hier de zware industrie...
171
00:12:29,760 --> 00:12:33,287
omdat de hydro-elektrische energie
goedkoop was.
172
00:12:36,920 --> 00:12:39,207
Een maand na de mens.
173
00:12:39,240 --> 00:12:42,210
Een paar centrales
op 11 kilometer afstand...
174
00:12:42,240 --> 00:12:45,687
genereren nog steeds elektriciteit.
175
00:12:45,720 --> 00:12:48,769
Hydro-elektrische centrales
kunnen zonder mensen...
176
00:12:48,800 --> 00:12:54,011
energie innemen in tegenstelling tot
bijvoorbeeld een kolencentrale.
177
00:12:54,520 --> 00:12:58,081
Het water stroomt
de centrale binnen...
178
00:12:58,120 --> 00:13:00,122
en laat de turbines draaien.
179
00:13:00,680 --> 00:13:02,523
Zelfs zonder mensen.
180
00:13:05,640 --> 00:13:10,646
Door enorme tunnels
stroomt het water naar de turbines.
181
00:13:10,680 --> 00:13:13,206
Het wordt afgeleid van de
watervallen.
182
00:13:14,160 --> 00:13:16,162
Maar dat gaat veranderen.
183
00:13:19,160 --> 00:13:25,850
Na de mens zijn er
geen consumenten meer voor elektriciteit.
184
00:13:25,880 --> 00:13:29,407
De substations
die elektriciteit aannemen...
185
00:13:29,440 --> 00:13:31,568
die van de energiecentrales
af komt...
186
00:13:31,600 --> 00:13:36,322
zullen een signaal afgeven
dat ze geen energie meer willen.
187
00:13:36,360 --> 00:13:39,648
De centrale zet zichzelf
dan automatisch uit.
188
00:13:42,320 --> 00:13:47,167
Als dat gebeurt,
sluiten de tunnels zich.
189
00:13:48,080 --> 00:13:52,847
De tunnels halen
geen water meer uit de rivier.
190
00:13:52,880 --> 00:13:54,609
Dan wordt het interessant.
191
00:13:57,720 --> 00:14:01,645
Bijna meteen
stijgt het waterpeil met 4 meter.
192
00:14:01,680 --> 00:14:04,160
De hoeveelheid water
bij de watervallen verdubbelt.
193
00:14:05,800 --> 00:14:09,441
Stroomafwaarts wordt de haven...
194
00:14:09,680 --> 00:14:12,160
het vertrekpunt
van de pleziertochten...
195
00:14:12,200 --> 00:14:16,649
die 150 jaar gehouden werden,
zomaar weggespoeld.
196
00:14:28,920 --> 00:14:30,410
Twee maanden na de mens...
197
00:14:34,360 --> 00:14:38,126
Het is gedaan met het luie leventje
van de wasberen.
198
00:14:39,360 --> 00:14:42,967
De afvalbakken bevatten
geen feestmaaltijden meer.
199
00:14:46,600 --> 00:14:51,128
Door de aanwezigheid van water
blijven sommige wasberen in de buurt.
200
00:14:55,160 --> 00:14:58,050
Gewone tuinen zorgen
ook voor voedsel.
201
00:14:59,480 --> 00:15:03,246
Ze eten heel wat fruit op.
202
00:15:03,280 --> 00:15:06,568
Dat zou zo een tijdje doorgaan.
203
00:15:06,600 --> 00:15:09,843
Op de langere termijn
kunnen ze daar niet van leven.
204
00:15:12,200 --> 00:15:15,568
Begin 20ste eeuw
gingen de wasberen naar de stad.
205
00:15:15,600 --> 00:15:18,490
In de buurt van mensen
was het goed toeven.
206
00:15:18,840 --> 00:15:22,287
1,5 km² stadsbebouwing...
207
00:15:22,320 --> 00:15:26,120
kan ruim 200 wasberen in leven houden.
208
00:15:26,160 --> 00:15:28,891
Maar als mensen
geen voedsel verschaffen...
209
00:15:28,920 --> 00:15:33,881
overleeft nog geen 1 op de 10
stadswasberen ook maar een jaar.
210
00:15:35,000 --> 00:15:37,765
Dan moeten ze werken voor hun voedsel.
211
00:15:37,800 --> 00:15:39,484
Dat betekent jagen.
212
00:15:39,520 --> 00:15:43,241
Ze eten dan mosselen
en rivierkreeften en zo.
213
00:15:43,280 --> 00:15:48,411
Ze gaan dan weer de dingen eten
die ze eigenlijk zouden moeten eten.
214
00:15:50,520 --> 00:15:54,684
De picknick is voorbij.
Na massale sterfte...
215
00:15:54,720 --> 00:15:56,722
zal de soort het overleven.
216
00:16:05,360 --> 00:16:07,283
Een jaar na de mens...
217
00:16:09,120 --> 00:16:13,921
Bij kernenergiecentrales, waar
de hete buizen voor brand zorgden...
218
00:16:13,960 --> 00:16:17,442
is het dode landschap van kilometers
in de omtrek een litteken.
219
00:16:19,600 --> 00:16:23,969
Zo'n landschap
heeft de mens al ooit gekend.
220
00:16:25,880 --> 00:16:28,690
De oorzaak was
een kapotte nucleaire reactor...
221
00:16:28,720 --> 00:16:31,883
in Tsjernobyl
in de voormalige Sovjet-Unie.
222
00:16:31,920 --> 00:16:37,563
Binnen een straal van 3 km
werden de pijnboombossen gedecimeerd.
223
00:16:37,600 --> 00:16:42,162
Dit is de schade
die één centrale kan aanrichten.
224
00:16:42,200 --> 00:16:45,170
Na de mens
zijn er honderden plaatsen...
225
00:16:45,200 --> 00:16:48,409
waar oververhitte buizen hun
dodelijke straling zullen uitstoten.
226
00:16:50,400 --> 00:16:54,849
Het gaat om 440 commerciële reactoren...
227
00:16:54,880 --> 00:16:58,407
plus de militaire zones.
Dat worden allemaal...
228
00:16:58,440 --> 00:17:01,171
dode landschappen vol straling.
229
00:17:14,280 --> 00:17:16,726
Vijf jaar na de mens...
230
00:17:16,760 --> 00:17:20,651
Een verlaten vrachtboot
dobbert nog op de Grote Meren.
231
00:17:22,080 --> 00:17:23,445
In de tijd van de mens...
232
00:17:24,960 --> 00:17:31,889
vervoerden hier allerlei vaartuigen
162 miljoen ton vracht elk jaar.
233
00:17:31,920 --> 00:17:34,207
Op de Grote Meren varen veel schepen.
234
00:17:34,240 --> 00:17:37,801
Bijvoorbeeld supertankers.
Die zijn 300 meter lang.
235
00:17:40,080 --> 00:17:43,163
Alle vaartuigen
die nog ronddobberen...
236
00:17:43,200 --> 00:17:45,123
gaan dezelfde kant op...
237
00:17:46,160 --> 00:17:48,083
naar de Niagara Watervallen.
238
00:17:50,080 --> 00:17:52,287
Die werken
als de afvoer van een badkuip.
239
00:17:52,320 --> 00:17:55,164
Ze trekken al het water
uit de Grote Meren.
240
00:17:55,200 --> 00:17:58,363
Het stroomt naar het Ontario-meer
en dan naar zee.
241
00:17:59,480 --> 00:18:02,211
Alles wat zich
in de Grote Meren bevindt...
242
00:18:02,240 --> 00:18:04,846
gaat naar de Niagara Watervallen.
243
00:18:06,800 --> 00:18:09,565
Maar de internationale spoorbrug...
244
00:18:09,600 --> 00:18:13,969
bij de ingang naar de Niagara-rivier
blokkeert de doorgang.
245
00:18:14,000 --> 00:18:17,607
Geen schip dat hoger is
dan 6,7 meter kan eronderdoor.
246
00:18:19,000 --> 00:18:24,370
De brug uit 1873 houdt het nu nog...
247
00:18:24,400 --> 00:18:26,767
maar er zijn meer schepen onderweg.
248
00:18:34,680 --> 00:18:37,126
Tien jaar na de mens...
249
00:18:39,560 --> 00:18:43,770
is het station waar ooit dagelijks
een half miljoen mensen kwamen...
250
00:18:44,760 --> 00:18:47,969
een verzamelplaats voor uilen.
251
00:18:50,480 --> 00:18:54,280
Het methaangas heeft zich
opgehoopt in de tunnels beneden.
252
00:18:54,320 --> 00:18:57,802
Maar Grand Central
loopt niet het meeste gevaar.
253
00:18:57,840 --> 00:19:01,686
Dat komt omdat de rails
niet onder het gebouw doorlopen.
254
00:19:03,040 --> 00:19:05,771
De rails liggen
onder het MetLife-gebouw...
255
00:19:05,800 --> 00:19:08,087
naast Grand Central Terminal.
256
00:19:08,840 --> 00:19:13,289
Mensen weten niet
wat de spoorterminologie inhoudt.
257
00:19:13,320 --> 00:19:16,324
Een 'terminal' is het eindpunt.
258
00:19:22,560 --> 00:19:26,724
In de tunnels onder
het MetLife-gebouw ernaast...
259
00:19:26,760 --> 00:19:29,969
vermengen andere giftige dampen
zich met het methaan.
260
00:19:31,080 --> 00:19:33,526
Er zijn daar veel vluchtige stoffen.
261
00:19:33,880 --> 00:19:37,726
Op de rails liggen olie en puin.
262
00:19:37,760 --> 00:19:42,049
Dat wordt nu allemaal
heel goed onderhouden.
263
00:19:42,080 --> 00:19:43,520
Maar als er geen mensen meer zijn...
264
00:19:45,080 --> 00:19:49,642
komen er kerosine-
en benzinedampen...
265
00:19:49,680 --> 00:19:52,411
en alcoholdampen.
Alle schoonmaakmiddelen...
266
00:19:52,440 --> 00:19:55,967
die gebruikt worden om de tunnels
stof- en vetvrij te houden.
267
00:19:56,000 --> 00:20:01,404
Dat zit allemaal in metalen blikken.
Die gaan roesten.
268
00:20:03,120 --> 00:20:05,327
Gesitueerd boven de tunnels...
269
00:20:05,360 --> 00:20:09,922
absorbeert het MetLife-gebouw
de cocktail aan gevaarlijke gassen.
270
00:20:11,880 --> 00:20:16,044
Vluchtige stoffen
vermengt met zuurstof...
271
00:20:16,080 --> 00:20:18,367
beginnen te oxideren en raken verhit.
272
00:20:18,400 --> 00:20:20,880
Vroeg of laat ontploft de zaak
in een vuurbal.
273
00:20:23,320 --> 00:20:26,324
Een vuurbal baant zich
een weg naar boven.
274
00:20:26,880 --> 00:20:30,009
De stilte in de verlaten stad
wordt verscheurd.
275
00:20:40,800 --> 00:20:43,326
Twintig jaar na de mens...
276
00:20:45,160 --> 00:20:50,769
Bij de spoorbrug is een opstopping
van gigantische schepen.
277
00:20:51,680 --> 00:20:54,604
Niet alleen de boten
zetten de brug onder druk.
278
00:20:58,080 --> 00:21:00,970
Het Erie-meer
vriest meestal dicht in de winter.
279
00:21:01,640 --> 00:21:03,961
Twee procent van dat ijs
schuift door...
280
00:21:04,000 --> 00:21:06,446
naar de bovenloop van de Niagara.
281
00:21:06,480 --> 00:21:09,370
Dat is 518 km² ijs...
282
00:21:09,400 --> 00:21:13,689
dat via de rivier
naar het Ontario-meer wil.
283
00:21:16,280 --> 00:21:17,884
In de tijd van de mens...
284
00:21:17,920 --> 00:21:21,527
werd er in december
een versperring neergelegd.
285
00:21:21,560 --> 00:21:24,131
Dat verhinderde
dat het ijs op de brug botste.
286
00:21:26,400 --> 00:21:31,725
Zonder hulp van de mens
heeft de brug 't 20 jaar volgehouden.
287
00:21:31,760 --> 00:21:34,161
Is hij voor eeuwig? Ik denk van niet.
288
00:21:34,200 --> 00:21:37,761
Het ijs
dat vanaf het Erie-meer komt...
289
00:21:37,800 --> 00:21:41,646
wordt niet meer tegengehouden
door de versperring.
290
00:21:43,680 --> 00:21:46,763
In 1938 stortte
de zogenaamde Honeymoon Bridge...
291
00:21:46,800 --> 00:21:49,201
over de Niagara in...
292
00:21:49,240 --> 00:21:53,290
nadat er zich een ijsformatie
van 30 meter had ingeboord.
293
00:21:59,080 --> 00:22:03,165
Nu bezwijkt de spoorbrug
onder de druk.
294
00:22:04,360 --> 00:22:07,204
Grote spookschepen
beginnen aan een nieuwe reis.
295
00:22:07,960 --> 00:22:12,602
De weg naar de Niagara Watervallen,
slechts 32 km stroomafwaarts...
296
00:22:13,160 --> 00:22:15,083
ligt wijd open.
297
00:22:20,800 --> 00:22:22,086
In de komende decennia...
298
00:22:22,680 --> 00:22:26,571
krijgen sommige gebieden te maken
met drie soorten giftige wraak.
299
00:22:27,360 --> 00:22:32,161
In deze Amerikaanse stad
is die toekomst al gebeurd.
300
00:22:39,640 --> 00:22:41,642
Veertig jaar na de mens...
301
00:22:43,560 --> 00:22:48,441
Een giftige wind blaast door
de straten van het midden van de VS.
302
00:22:49,320 --> 00:22:53,041
Die toekomst is hier al gebeurd...
303
00:22:53,560 --> 00:22:58,327
in Picher, Oklahoma,
de meest vergiftigde stad van de VS.
304
00:23:00,960 --> 00:23:03,486
De inwoners zijn verjaagd,
niet door één...
305
00:23:03,520 --> 00:23:05,568
maar door drie vormen
van giftige wraak...
306
00:23:06,120 --> 00:23:10,170
veroorzaakt door dat wat de stad
heeft groot gemaakt: de mijnbouw.
307
00:23:13,560 --> 00:23:16,040
Bij Picher, Oklahoma, lag ooit...
308
00:23:16,080 --> 00:23:19,243
de grootste lood-
en zinkvoorraad ter wereld.
309
00:23:19,920 --> 00:23:24,687
Nu is er alleen gif
dat niet verwijderd kan worden...
310
00:23:24,720 --> 00:23:27,291
en land waarmee
het niet meer goed komt.
311
00:23:32,240 --> 00:23:35,403
In de eerste helft van de 20ste eeuw
lag dat anders.
312
00:23:38,040 --> 00:23:41,249
Toen de wereld twee oorlogen
moest uitvechten...
313
00:23:41,880 --> 00:23:46,681
was er veel lood nodig
voor tanks, wapens en munitie.
314
00:23:50,080 --> 00:23:51,889
De oorlogen gingen voorbij...
315
00:23:51,920 --> 00:23:58,087
en in de jaren '50 en '60
sloten de mijnen een voor een.
316
00:23:58,120 --> 00:24:00,930
De laatste sluiting was in 1970.
317
00:24:02,480 --> 00:24:05,290
Alles draaide hier om lood en zink.
318
00:24:05,880 --> 00:24:10,363
Je ziet het wel vaker,
als dat eenmaal ophoudt...
319
00:24:11,040 --> 00:24:12,849
neemt het inwoneraantal af.
320
00:24:16,440 --> 00:24:20,240
Op z'n hoogtepunt
had Picher 30.000 inwoners.
321
00:24:23,040 --> 00:24:26,886
Nu is dat aantal bijna nul.
322
00:24:26,920 --> 00:24:29,651
Er wonen nog enkele tientallen zielen.
323
00:24:30,240 --> 00:24:34,131
Picher leek precies
op andere kleine steden in de VS.
324
00:24:34,160 --> 00:24:36,970
Hier woonden mensen
die hard werkten in de mijnen.
325
00:24:37,000 --> 00:24:39,048
Mensen waar je op kon bouwen.
326
00:24:39,840 --> 00:24:42,366
Ze voedden hun gezin op
en maakten er het beste van.
327
00:24:43,240 --> 00:24:46,562
De mijnsluitingen zorgden
voor een uittocht...
328
00:24:49,080 --> 00:24:53,244
maar de mijnen zelf
gaven het stadje de genadeklap.
329
00:24:55,160 --> 00:24:58,243
Grindbergen
die 'chat piles' worden genoemd...
330
00:24:58,280 --> 00:25:00,362
zijn één vorm van giftige wraak.
331
00:25:03,120 --> 00:25:05,202
Chat piles
bestaan uit restmateriaal...
332
00:25:05,240 --> 00:25:09,040
na verwerking van de mineralen.
Het lijkt op grind.
333
00:25:09,080 --> 00:25:13,961
Het bruikbare materiaal is weggehaald.
Hier hadden ze niks aan.
334
00:25:14,000 --> 00:25:17,243
Het lag meer dan een halve eeuw
aan de oppervlakte.
335
00:25:18,320 --> 00:25:23,008
De chat piles bevatten giftige doses
lood, zink en andere metalen.
336
00:25:25,400 --> 00:25:30,008
Windvlagen blazen over
het Middenwesten van de VS.
337
00:25:30,040 --> 00:25:35,365
Het stof wordt van
de 75 miljoen ton grind afgeblazen.
338
00:25:37,560 --> 00:25:41,451
Dit honkbalveldje voor kinderen
was een van de slachtoffers.
339
00:25:41,480 --> 00:25:45,724
Ook toen velen vertrokken,
bleef het nog in gebruik.
340
00:25:51,040 --> 00:25:55,523
Kinderen kwamen hier spelen.
Iedereen kwam hier gewoon.
341
00:25:56,080 --> 00:25:58,162
Het was een speelveldje.
342
00:25:58,680 --> 00:26:04,767
Je ging daar gewoon picknicken.
Het was een plek voor ontspanning.
343
00:26:06,840 --> 00:26:10,049
Nu, 12 jaar na de mens...
344
00:26:10,880 --> 00:26:13,486
groeit er een boom...
345
00:26:15,680 --> 00:26:20,641
en na decennia
groeit er weer prairiegras.
346
00:26:21,520 --> 00:26:26,924
De zaadjes van het prairiegras
zitten nog in het zand.
347
00:26:26,960 --> 00:26:31,170
Dat verandert niet. Je kunt het
platbranden of bewerken...
348
00:26:31,200 --> 00:26:32,964
maar de zaadjes blijven zitten.
349
00:26:33,000 --> 00:26:37,483
Onder de juiste omstandigheden
komt het gras terug.
350
00:26:39,600 --> 00:26:43,764
De hoofdstraat is
al ruim 30 jaar verlaten.
351
00:26:44,680 --> 00:26:48,765
Maar dat kwam niet door
het giftige stof van de chat piles.
352
00:26:49,960 --> 00:26:52,964
Het kwam door andere giftige wraak.
353
00:26:53,000 --> 00:26:57,927
De ondergrondse leegte
waar ooit steen zat.
354
00:26:57,960 --> 00:27:02,488
De hoofdstraat werd gesloten
door de instorting.
355
00:27:03,480 --> 00:27:07,405
De grond aan de linkerkant
stortte helemaal in.
356
00:27:09,720 --> 00:27:14,362
Door de 480 km aan tunnels...
357
00:27:14,400 --> 00:27:18,007
was er zoveel steen en zand
onder straat weggehaald...
358
00:27:18,600 --> 00:27:20,648
dat er gaten in het oppervlak vielen.
359
00:27:20,680 --> 00:27:23,684
Picher werd deels verslonden.
360
00:27:23,720 --> 00:27:27,008
Ondergronds waren er ruimtes
van dertig meter hoog.
361
00:27:27,560 --> 00:27:31,246
Op veel plekken zaten ze
te dicht onder de oppervlakte.
362
00:27:31,280 --> 00:27:35,046
Soms zaten ze in de boomwortels.
363
00:27:37,000 --> 00:27:41,562
Dit gebied kan elk moment instorten.
364
00:27:43,280 --> 00:27:45,601
Het gras groeit tussen de stenen...
365
00:27:45,640 --> 00:27:49,281
daar waar de mijnwerkersgezinnen
ooit boodschappen deden.
366
00:27:51,440 --> 00:27:54,284
Waar winkeliers
hun klanten welkom heetten...
367
00:27:54,320 --> 00:27:57,608
houden jonge bomen de wacht.
368
00:27:57,640 --> 00:28:02,931
Hier zat een Sears.
Daar zat JC Penny's.
369
00:28:02,960 --> 00:28:06,169
Dat was de zaak waar ze alles hadden.
370
00:28:06,200 --> 00:28:09,044
Hier kon je alles kopen
wat je nodig had...
371
00:28:09,080 --> 00:28:14,530
ook drank, een overhemd
of een paar nieuwe laarzen.
372
00:28:14,560 --> 00:28:18,451
Alles was wel te krijgen.
Je hoefde nergens anders heen.
373
00:28:20,120 --> 00:28:22,851
De spullen liggen er nog.
374
00:28:23,360 --> 00:28:24,805
Een paar schoenen...
375
00:28:24,840 --> 00:28:28,367
bladen en voorraden.
376
00:28:28,680 --> 00:28:31,968
De oude kassa's
staan trouw op hun post.
377
00:28:32,000 --> 00:28:35,163
Ze wachten op klanten
die niet meer komen.
378
00:28:39,520 --> 00:28:43,241
Het was tien jaar na de sluiting
van de laatste mijnen...
379
00:28:43,280 --> 00:28:46,011
dat de ondergrondse grotten...
380
00:28:46,040 --> 00:28:49,283
een derde gifschok
toebrachten aan Picher.
381
00:28:50,720 --> 00:28:52,802
Vergiftigd grondwater.
382
00:28:55,400 --> 00:28:57,880
Om bij de ertslaag te komen...
383
00:28:57,920 --> 00:29:01,925
moest een natuurlijk waterreservoir
verwijderd worden.
384
00:29:02,600 --> 00:29:06,889
Er werd 200 miljoen liter
per dag weggepompt...
385
00:29:06,920 --> 00:29:08,490
aan ondergronds water.
386
00:29:09,520 --> 00:29:11,522
Na de mijnbouw
werden de pompen stopgezet.
387
00:29:11,560 --> 00:29:14,006
Natuurlijk grondwater
vulde de mijnen.
388
00:29:17,440 --> 00:29:21,889
Het komt letterlijk
uit de mijnschachten.
389
00:29:21,920 --> 00:29:26,960
Die waterhoudende grondlaag
daarin vond de mijnbouw plaats.
390
00:29:28,280 --> 00:29:32,285
Naar schatting is er ondergronds
genoeg vergiftigd water...
391
00:29:32,320 --> 00:29:35,483
om een miljoen zwembaden
mee te vullen.
392
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
Er zijn nauwelijks
menselijke activiteiten...
393
00:29:40,280 --> 00:29:42,965
die zo schadelijk zijn
als de mijnbouw.
394
00:29:43,280 --> 00:29:47,251
We halen uit de grond
wat we willen hebben en vertrekken.
395
00:29:49,160 --> 00:29:50,810
Dat is hier ook gebeurd.
396
00:29:51,760 --> 00:29:54,001
Door de mijnen bestond de stad.
397
00:29:56,480 --> 00:29:58,130
Maar vergiftigd water...
398
00:29:59,520 --> 00:30:01,761
afvalhopen...
399
00:30:01,800 --> 00:30:04,371
en verzakkingen maakten alles kapot.
400
00:30:05,280 --> 00:30:09,490
Met dat lood zijn Duitsland
en Japan gebombardeerd.
401
00:30:13,800 --> 00:30:15,689
Wat moet je ervan zeggen?
402
00:30:17,080 --> 00:30:21,961
Met die vernietigingen
hebben we dit ook vernietigd.
403
00:30:23,000 --> 00:30:24,729
Er is vandaag niks van over.
404
00:30:29,640 --> 00:30:33,531
De vernietiging gaat door na de mens.
405
00:30:33,560 --> 00:30:37,007
De wraak van het gif
verspreidt zich over de aarde.
406
00:30:37,040 --> 00:30:41,648
Dit natuurwonder laat al snel
niet alleen water vallen.
407
00:30:51,080 --> 00:30:54,163
Vijf decennia na de mens...
408
00:30:56,360 --> 00:30:59,921
Wagons met ladingen
beginnen uit elkaar te vallen.
409
00:31:01,760 --> 00:31:04,491
In sommige zit chloor.
410
00:31:06,320 --> 00:31:10,041
Drinkwater en zwembaden
werden ermee gedesinfecteerd.
411
00:31:10,960 --> 00:31:12,564
Het was 'n hulpstof voor plastic.
412
00:31:15,520 --> 00:31:19,241
Maar het kan dodelijk zijn.
413
00:31:19,280 --> 00:31:22,648
Deze oude treinen
zijn niet zwaar gewapend.
414
00:31:22,680 --> 00:31:26,765
De huid is maar
een kwart centimeter dik.
415
00:31:26,800 --> 00:31:30,327
De isolatie is 10 cm plastic.
416
00:31:31,120 --> 00:31:36,445
De helft is al ruim 20 jaar oud.
Ze gaan ongeveer 50 jaar mee.
417
00:31:37,200 --> 00:31:39,601
Dan moeten ze
constant geïnspecteerd...
418
00:31:39,640 --> 00:31:42,484
onderhouden en schoongemaakt worden.
419
00:31:44,880 --> 00:31:50,649
Verzwakt door roest
begeeft het onderstel het.
420
00:31:54,360 --> 00:31:58,888
Binnen een uur loopt zo'n wagon leeg.
421
00:31:58,920 --> 00:32:04,723
De chloorwolk
zou heel dicht en heel dodelijk zijn.
422
00:32:06,360 --> 00:32:07,771
Het is zwaarder dan lucht...
423
00:32:07,800 --> 00:32:11,930
en kruipt als een dodelijke mist
over de grond.
424
00:32:12,520 --> 00:32:18,243
Je kunt je ogen niet openhouden
en je krijgt geen adem meer.
425
00:32:18,280 --> 00:32:21,170
Wilde dieren
zouden niet weten wat ze moesten.
426
00:32:23,280 --> 00:32:25,931
Als chloorgas in aanraking komt
met water...
427
00:32:25,960 --> 00:32:29,681
op een boom, in een meer
en zelfs op een dier...
428
00:32:30,800 --> 00:32:34,361
verandert het in zuur.
429
00:32:34,400 --> 00:32:37,006
Het water zou blijvend verzuren.
430
00:32:37,040 --> 00:32:41,250
Niet alleen vissen, schildpadden
en vegetatie worden vernietigd...
431
00:32:41,280 --> 00:32:43,931
maar op de lange termijn...
432
00:32:43,960 --> 00:32:46,725
is er geen leven meer mogelijk
in het water.
433
00:32:49,160 --> 00:32:53,927
In 2005 kwam bij een treinongeluk
in Graniteville, South Carolina...
434
00:32:53,960 --> 00:32:57,442
90 ton chloorgas
in het milieu terecht...
435
00:32:57,480 --> 00:33:00,324
de helft van de inhoud van de wagon.
436
00:33:00,360 --> 00:33:05,844
Er vielen 9 doden,
250 mensen moesten behandeld worden.
437
00:33:07,560 --> 00:33:13,044
Het kostte twee weken
om 1,5 km in de omtrek te ontsmetten.
438
00:33:14,480 --> 00:33:19,407
Het was niet eens de hele wagon
en 't was in een dun bevolkt gebied.
439
00:33:19,440 --> 00:33:21,807
De overlevenden waren geschokt.
440
00:33:23,760 --> 00:33:26,889
Zonder onderhoud door mensen...
441
00:33:26,920 --> 00:33:31,608
drijven de doodswolken
de wereld over.
442
00:33:39,360 --> 00:33:41,727
Zestig jaar na de mens...
443
00:33:44,560 --> 00:33:49,009
Een vrachtboot
die op een rots ligt lekt ijzererts.
444
00:33:49,040 --> 00:33:52,010
Het water ziet er rood van.
445
00:33:57,240 --> 00:33:58,571
In de tijd van de mens...
446
00:33:58,600 --> 00:34:02,571
werd er voornamelijk ijzererts
over de Grote Meren vervoerd.
447
00:34:03,680 --> 00:34:06,365
Deze grote schepen,
oftewel 'lakers'...
448
00:34:06,400 --> 00:34:09,404
kunnen 75.000 ton herbergen...
449
00:34:09,440 --> 00:34:13,331
maar ze hebben
ook een diepgang van 10 meter.
450
00:34:14,880 --> 00:34:19,010
Dat is te diep in de buurt
van de watervallen.
451
00:34:21,880 --> 00:34:25,487
Een andere laker
is op weg naar de watervallen.
452
00:34:25,520 --> 00:34:29,525
Hij wordt niet tegengehouden
door de ondiepe gedeelten.
453
00:34:30,720 --> 00:34:34,884
De schepen die helemaal
tot aan de watervallen komen...
454
00:34:35,280 --> 00:34:38,602
zijn schepen met weinig diepgang,
zoals dit...
455
00:34:38,640 --> 00:34:41,883
zonder ballast en zonder vracht.
456
00:34:42,920 --> 00:34:46,766
Die hebben nauwelijks diepgang,
hooguit drie meter.
457
00:34:47,760 --> 00:34:49,922
Het nadert de Niagara Watervallen...
458
00:34:49,960 --> 00:34:52,884
ooit een pleisterplaats
voor pasgehuwden.
459
00:34:52,920 --> 00:34:57,164
Voor dit schip
is de huwelijksreis voorbij.
460
00:34:57,200 --> 00:34:59,441
Ze zijn niet bepantserd
als 'n slagschip.
461
00:34:59,480 --> 00:35:02,927
De scheepshuid
is vergelijkbaar met een eierschaal.
462
00:35:02,960 --> 00:35:06,248
Hooguit 'n paar centimeter,
dat hangt af van de grootte.
463
00:35:08,120 --> 00:35:09,884
Als het de rand bereikt...
464
00:35:09,920 --> 00:35:14,289
breekt het voorste gedeelte af
en valt.
465
00:35:14,320 --> 00:35:16,448
De achterkant volgt.
466
00:35:17,280 --> 00:35:23,481
Het schip van 60 meter is langer
dan de watervallen hoog zijn.
467
00:35:29,160 --> 00:35:31,640
550 km zuidwaarts...
468
00:35:31,680 --> 00:35:35,002
breekt het MetLife-gebouw
ook in stukken.
469
00:35:37,240 --> 00:35:41,404
Toen het in 1963 openging
was het met z'n 58 verdiepingen...
470
00:35:41,440 --> 00:35:44,808
het op zes na hoogste gebouw
van de Verenigde Staten.
471
00:35:47,360 --> 00:35:51,763
Het plekje aan Park Avenue
komt binnenkort vrij.
472
00:35:51,800 --> 00:35:55,407
Het staat op
een relatief open terrein.
473
00:35:56,400 --> 00:36:00,485
Het heeft meer van weer en wind
te lijden dan andere wolkenkrabbers.
474
00:36:04,640 --> 00:36:08,725
Al verzwakt
door de methaanexplosie beneden...
475
00:36:08,760 --> 00:36:10,489
hebben 60 jaar verwaarlozing...
476
00:36:10,520 --> 00:36:14,525
het staal en glas
van de façade aangetast.
477
00:36:15,800 --> 00:36:21,250
De vernietiging gaat stapje voor
stapje, de stukken vallen er vanaf.
478
00:36:22,240 --> 00:36:27,007
Het Grand Central-gebouw ernaast
ligt in de vuurlinie.
479
00:36:27,320 --> 00:36:32,247
Grand Central heeft
een bijna dodelijke buurman.
480
00:36:32,760 --> 00:36:34,842
Ik verwacht...
481
00:36:34,880 --> 00:36:37,850
dat delen van de façade
van 't MetLife-gebouw...
482
00:36:37,880 --> 00:36:39,723
op het dak zullen vallen.
483
00:36:42,120 --> 00:36:45,044
Betekent de regen
van glas en staal...
484
00:36:45,520 --> 00:36:49,764
het einde van Grand Central Terminal?
485
00:36:58,240 --> 00:37:00,720
150 jaar na de mens...
486
00:37:01,880 --> 00:37:04,360
In New York stort
het MetLife-gebouw...
487
00:37:04,400 --> 00:37:07,404
na een lange gasbrand
en het verlies van staal...
488
00:37:07,440 --> 00:37:10,967
na tientallen jaren eindelijk in.
489
00:37:11,920 --> 00:37:16,050
Een groot deel valt naar beneden...
490
00:37:16,080 --> 00:37:18,731
op het dak
van het Grand Central Terminal.
491
00:37:22,040 --> 00:37:24,884
Ondanks die aanslag...
492
00:37:24,920 --> 00:37:29,244
staan de vier granieten muren
nog overeind.
493
00:37:30,360 --> 00:37:34,809
De buitenmuren zijn
van heel dik graniet.
494
00:37:34,840 --> 00:37:36,040
Ze blijven uit zichzelf staan.
495
00:37:37,800 --> 00:37:41,043
Het graniet is de structuur
van het gebouw.
496
00:37:43,680 --> 00:37:48,641
Het Grand Central Terminal
was ruim 50 jaar oud...
497
00:37:48,680 --> 00:37:52,651
toen het MetLife-gebouw,
het voormalige Pan Am-gebouw
498
00:37:52,680 --> 00:37:54,409
gebouwd werd.
499
00:37:54,440 --> 00:37:58,126
Ondanks de voorsprong in leeftijd...
500
00:38:00,360 --> 00:38:03,921
zal Grand Central Terminal
nog herkenbaar zijn...
501
00:38:03,960 --> 00:38:09,729
als gebouw, 250 jaar
of zelfs 500 jaar na de mens.
502
00:38:16,560 --> 00:38:19,530
175 jaar na de mens...
503
00:38:22,000 --> 00:38:24,924
In de kerncentrales...
504
00:38:24,960 --> 00:38:28,089
zijn de branden in de koelbaden
al lang verleden tijd.
505
00:38:29,240 --> 00:38:33,040
De kenmerkende koeltorens
staan er nog...
506
00:38:33,080 --> 00:38:36,801
als een symbool
voor de beheersing van het atoom.
507
00:38:39,440 --> 00:38:42,569
Er groeien planten
aan het stalen frame...
508
00:38:42,600 --> 00:38:44,728
dat om het beton heen zit.
509
00:38:45,800 --> 00:38:48,531
Kernenergiecentrales
staan in landelijke gebieden.
510
00:38:48,560 --> 00:38:52,360
Al snel komen de aarde
en zaadjes aangewaaid.
511
00:38:53,320 --> 00:38:55,641
Een stalen ring aan de voet...
512
00:38:55,680 --> 00:38:59,002
draagt het gewicht
van de 150 m hoge constructie.
513
00:39:01,040 --> 00:39:03,850
Maar hij is
aan het eind van z'n krachten.
514
00:39:04,400 --> 00:39:07,882
Als zo'n constructie wankelt...
515
00:39:07,920 --> 00:39:09,524
gaat het gigantisch mis.
516
00:39:10,960 --> 00:39:15,921
De ring helt over
en de toren glijdt er vanaf.
517
00:39:15,960 --> 00:39:17,769
Hij stort neer in een grote hoop.
518
00:39:18,680 --> 00:39:23,641
Hij stort niet in,
hij glijdt weg en valt voorover.
519
00:39:24,680 --> 00:39:27,923
De energiecentrales
van de toekomst...
520
00:39:27,960 --> 00:39:30,486
zijn tot puin gedegradeerd.
521
00:39:38,000 --> 00:39:41,607
1500 jaar na de mens...
522
00:39:41,640 --> 00:39:44,689
De Amerikaanse kant
van de Niagara Watervallen...
523
00:39:44,720 --> 00:39:46,643
verandert drastisch.
524
00:39:48,560 --> 00:39:52,645
Eeuwenlang ging de rivier
om Goat Island heen...
525
00:39:52,680 --> 00:39:55,729
met aan weerszijden
watervallen als gevolg.
526
00:39:56,360 --> 00:39:57,930
De Amerikaanse watervallen...
527
00:40:00,120 --> 00:40:03,010
en de Horseshoe-watervallen
aan de Canadese kant.
528
00:40:04,760 --> 00:40:08,845
Zoals alle watervallen zijn
de Niagara Watervallen geen ding...
529
00:40:08,880 --> 00:40:10,211
maar een gebeurtenis.
530
00:40:10,560 --> 00:40:16,329
Water valt langs een serie wanden
die uiteindelijk achteruit wijken.
531
00:40:18,120 --> 00:40:20,487
Als het water valt...
532
00:40:20,520 --> 00:40:25,003
erodeert het steen eronder,
waardoor de wand terugwijkt.
533
00:40:26,760 --> 00:40:28,364
900 jaar geleden...
534
00:40:28,400 --> 00:40:31,165
was er één waterval
over de hele breedte.
535
00:40:33,720 --> 00:40:37,406
Omdat er boven
een dubbele toevoer is...
536
00:40:37,440 --> 00:40:43,322
kwam 90 procent van het water
aan de Canadese kant naar beneden.
537
00:40:46,240 --> 00:40:47,969
Ten tijde van de mens...
538
00:40:48,000 --> 00:40:51,209
erodeerden de Horseshoe-watervallen
30 cm per jaar.
539
00:40:51,920 --> 00:40:55,527
Omdat daar veel meer water
overheen kwam...
540
00:40:55,560 --> 00:40:58,404
erodeerde die kant sneller
dan de Amerikaanse kant.
541
00:41:02,640 --> 00:41:07,407
Na de mens gaat dat nog sneller...
542
00:41:07,440 --> 00:41:09,568
bijna twee meter per jaar.
543
00:41:09,600 --> 00:41:14,128
Er zijn geen energiecentrales meer
om water af te leiden.
544
00:41:14,720 --> 00:41:19,248
Als die erosie stroomopwaarts
voltooid is...
545
00:41:20,000 --> 00:41:23,686
bestaan de Amerikaanse watervallen
niet meer.
546
00:41:24,680 --> 00:41:26,523
Voor de Amerikaanse kant...
547
00:41:26,560 --> 00:41:30,884
is het leven na de mens
een leven zonder water.
548
00:41:33,000 --> 00:41:36,209
De aarde draait door, zo lang...
549
00:41:36,240 --> 00:41:39,244
dat het elk begrip te boven gaat.
550
00:41:39,280 --> 00:41:43,968
Het giftige erfgoed van de mens
vermindert elk jaar.
551
00:41:44,760 --> 00:41:49,004
Begraven in het slik,
bedekt door gras en bomen...
552
00:41:49,320 --> 00:41:53,370
en weggespoeld
in een leven na de mens.45317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.