All language subtitles for Life.After.People.S02E02.Toxic.Revenge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,046 Wat zou er gebeuren... 2 00:00:04,680 --> 00:00:09,686 als elk mens op aarde zou verdwijnen? 3 00:00:10,640 --> 00:00:13,803 Dit is niet het verhaal over hoe de mens zal uitsterven... 4 00:00:13,840 --> 00:00:19,404 maar wat er daarna gebeurt met de aarde. 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,405 In deze aflevering van 'Life after people'... 6 00:00:26,560 --> 00:00:29,564 Met gevaarlijke stoffen wou de mens de wereld domineren. 7 00:00:30,880 --> 00:00:33,201 Maar hij speelde met vuur. 8 00:00:34,280 --> 00:00:37,682 Een gewone stof wordt een doodswolk. 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,088 New York schudt door een spontane explosie. 10 00:00:41,120 --> 00:00:45,728 Energiecentrales maken vanzelf een kernbom. 11 00:00:45,760 --> 00:00:47,967 Welkom op aarde. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,651 Bevolking: 0. 13 00:01:06,600 --> 00:01:08,364 De mens is weg... 14 00:01:11,680 --> 00:01:13,523 maar de wereld wordt aangevallen... 15 00:01:13,560 --> 00:01:17,724 door de giftige chemicaliën en dodelijke substanties van de mens. 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,650 Eén dag na de mens... 17 00:01:35,240 --> 00:01:37,368 De kernreactoren schakelen over... 18 00:01:38,600 --> 00:01:40,602 op het veiligheidsprogramma. 19 00:01:42,280 --> 00:01:44,521 Als je energie van buitenaf verliest... 20 00:01:45,360 --> 00:01:49,729 sluit het beveiligingssysteem de kern af. 21 00:01:51,080 --> 00:01:55,961 Een mechanisch systeem legt de nucleaire reacties stil. 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,651 Het uranium dat dient als splijtstof... 23 00:01:58,680 --> 00:02:00,728 is van nature radioactief. 24 00:02:02,520 --> 00:02:06,684 Energetische deeltjes komen vrij bij verval. 25 00:02:06,720 --> 00:02:09,405 Bij een kernenergiecentrale is meer uranium... 26 00:02:09,440 --> 00:02:12,091 dan wat puur in de reactoren zit. 27 00:02:13,080 --> 00:02:15,651 Na anderhalf jaar produceert het uranium... 28 00:02:15,680 --> 00:02:19,241 niet meer genoeg energie voor een kernreactie. 29 00:02:19,280 --> 00:02:21,203 Het moet vervangen worden. 30 00:02:23,200 --> 00:02:27,808 De splijtstof is dan gevaarlijk heet. 31 00:02:27,840 --> 00:02:30,764 Als de splijtstof bij de kern wordt weggehaald... 32 00:02:30,800 --> 00:02:33,531 wordt het radioactief afval. 33 00:02:33,560 --> 00:02:37,007 Het is duizenden keren heter dan toen je het erin stopte... 34 00:02:37,040 --> 00:02:38,565 wat betreft hitte en radioactiviteit. 35 00:02:39,040 --> 00:02:43,250 Je neemt de splijtstof en stopt het in het koelbad. 36 00:02:45,000 --> 00:02:49,324 Verse splijtstofbuizen kunnen 1100 graden heet worden. 37 00:02:50,600 --> 00:02:55,401 Er is 13 meter aan water nodig van onder de 50 graden... 38 00:02:55,440 --> 00:02:57,761 om oververhitting te voorkomen. 39 00:03:00,800 --> 00:03:04,805 De hoeveelheid afval hangt af van de werktijd van de reactor. 40 00:03:05,800 --> 00:03:11,204 Hier in de VS zijn de reactoren tussen de 30 en 40 jaar in werking. 41 00:03:11,240 --> 00:03:13,891 De straling is 5 tot 10 keer hoger... 42 00:03:13,920 --> 00:03:16,366 in het splijtstofbad dan in de reactor zelf. 43 00:03:20,280 --> 00:03:23,204 Het koelbad ziet er onschuldig uit... 44 00:03:23,880 --> 00:03:27,680 maar het gevaar loert net onder het oppervlak. 45 00:03:31,680 --> 00:03:34,763 Bij emplacementen als deze loert een ander gevaar. 46 00:03:34,800 --> 00:03:38,441 De wagons wachten op locomotieven die niet komen. 47 00:03:42,480 --> 00:03:45,689 In de tijd van de mens bevatten 31 miljoen wagons... 48 00:03:45,720 --> 00:03:48,041 twee miljoen ton aan vracht. 49 00:03:48,960 --> 00:03:52,123 In 40.000 wagons zit een gewone stof... 50 00:03:52,160 --> 00:03:55,130 die dodelijk is als hij toevallig vrijkomt. 51 00:03:57,720 --> 00:03:59,802 Nu er geen mensen meer zijn... 52 00:03:59,840 --> 00:04:03,208 wacht het stilletjes op een kans om toe te slaan. 53 00:04:13,560 --> 00:04:15,801 Vijf dagen na de mens... 54 00:04:20,600 --> 00:04:24,844 Eén giftig afvalproduct richt al grote schade aan. 55 00:04:25,800 --> 00:04:27,165 Ongezuiverd rioolwater. 56 00:04:28,600 --> 00:04:32,446 Miljoenen liters stromen de rivieren om Manhattan heen in. 57 00:04:36,840 --> 00:04:39,047 Als de elektriciteit ermee ophoudt... 58 00:04:39,080 --> 00:04:43,563 vallen 93 pompstations bij de stad een voor een stil. 59 00:04:44,880 --> 00:04:50,569 De 10.000 km aan buizen raken overbelast van al het water. 60 00:04:56,240 --> 00:05:01,326 Tijdens de elektriciteitsuitval van 2003 is dat al gebeurd. 61 00:05:02,840 --> 00:05:06,049 Zonder elektriciteit kon het afvoersysteem... 62 00:05:06,440 --> 00:05:10,764 al het water niet door de zuiveringsinstallaties pompen. 63 00:05:11,400 --> 00:05:14,290 Het stroomde zo de Hudson in. 64 00:05:15,200 --> 00:05:19,285 Twee miljard liter afvalwater konden de buizen niet aan. 65 00:05:19,320 --> 00:05:22,005 Het werd geloosd in de waterwegen om de stad heen. 66 00:05:22,040 --> 00:05:25,487 Zonder zuivering zit er methaangas in... 67 00:05:25,520 --> 00:05:29,002 een vervelend bijproduct van organisch materiaal in ontbinding. 68 00:05:31,320 --> 00:05:35,564 Nu stroomt het de trein- en metrotunnels in. 69 00:05:36,960 --> 00:05:40,009 Alle tunnels zijn met elkaar verbonden. 70 00:05:40,040 --> 00:05:41,883 Ze zijn verbonden met elkaar... 71 00:05:42,440 --> 00:05:45,410 en ze zijn verbonden met het rioleringssysteem. 72 00:05:47,160 --> 00:05:50,846 Methaan is lichter dan lucht, zoekt de hoogste tunnels op... 73 00:05:50,880 --> 00:05:52,928 en kruipt onder het straatniveau. 74 00:05:53,280 --> 00:05:57,080 De eindbestemming van het methaan... 75 00:05:57,120 --> 00:06:00,488 is het terrein rond Grand Central Terminal. 76 00:06:00,520 --> 00:06:04,525 Dat is gebouwd op een van de hoogste natuurlijke punten in Manhattan. 77 00:06:05,360 --> 00:06:08,603 Omdat Grand Central Terminal zo'n hoog punt is... 78 00:06:08,640 --> 00:06:12,725 ontstaat daar na de mens een opeenhoping van gas... 79 00:06:13,400 --> 00:06:15,448 met name in de lente... 80 00:06:15,480 --> 00:06:18,643 als er veel water en veel bacteriële groei is. 81 00:06:18,680 --> 00:06:21,411 Kleine hoeveelheden gas... 82 00:06:21,440 --> 00:06:25,240 zullen bij elkaar komen op de perrons... 83 00:06:25,280 --> 00:06:26,884 en in de hal zelf. 84 00:06:28,160 --> 00:06:30,640 De ventilatiesystemen in de hal... 85 00:06:30,680 --> 00:06:33,809 zuigen gevaarlijke dampen normaal gesproken weg. 86 00:06:34,600 --> 00:06:35,931 Maar zonder elektriciteit... 87 00:06:37,120 --> 00:06:39,930 werken ze niet meer. 88 00:06:39,960 --> 00:06:42,930 Als ergens ontvlambaar methaan rondzweeft... 89 00:06:42,960 --> 00:06:46,646 is er kans op een ontploffing. 90 00:06:46,680 --> 00:06:49,081 De stad is een machine... 91 00:06:51,720 --> 00:06:54,690 en geen opeenhoping van statische constructies. 92 00:06:55,560 --> 00:07:01,090 Die machine loopt groot gevaar zonder de mens. 93 00:07:08,600 --> 00:07:10,967 Eén week na de mens... 94 00:07:12,360 --> 00:07:15,569 De stank van het achtergebleven afval... 95 00:07:15,600 --> 00:07:19,810 is een lokmiddel voor dit nachtelijke knaagdier. 96 00:07:21,280 --> 00:07:24,124 Wasbeertjes houden van stinkende dingen. 97 00:07:26,120 --> 00:07:29,966 Wat mensen afstoot, trekt wasberen aan. 98 00:07:31,280 --> 00:07:34,363 De gemiddelde wasbeer weegt zo'n zeven kilo. 99 00:07:34,400 --> 00:07:37,324 Maar als ze makkelijk aan ons afval komen... 100 00:07:37,360 --> 00:07:40,284 kunnen ze wel dertig kilo zwaar worden. 101 00:07:40,840 --> 00:07:44,970 Het is de ultieme omnivoor. Ze eten eigenlijk alles. 102 00:07:46,680 --> 00:07:50,844 Zonder mensen onderzoeken wasberen constructies... 103 00:07:50,880 --> 00:07:54,123 die het meeste op hun natuurlijke omgeving lijken. 104 00:07:55,800 --> 00:07:59,088 Onze schoorstenen lijken op holle bomen. 105 00:07:59,120 --> 00:08:03,489 Wasberen verschuilen zich er graag in. 106 00:08:03,520 --> 00:08:06,729 Ze klimmen met gemak tegen de buitenkant op. 107 00:08:06,760 --> 00:08:09,650 Dan gaan ze weer naar beneden. 108 00:08:11,400 --> 00:08:13,402 Wasberen willen naar binnen. 109 00:08:13,440 --> 00:08:16,523 Dan zijn ze beschermd tegen het weer en de roofdieren. 110 00:08:19,440 --> 00:08:22,808 Maar gratis eten is nog veel aantrekkelijker. 111 00:08:22,840 --> 00:08:25,491 Die reuk zal ze naar de keuken lokken... 112 00:08:25,520 --> 00:08:28,842 en naar andere plekken waar afval is. 113 00:08:28,880 --> 00:08:33,408 Voor een wasbeer is dit de hemel op aarde. 114 00:08:33,440 --> 00:08:36,125 De hoog ontwikkelde tastzin... 115 00:08:36,160 --> 00:08:38,288 zorgt ervoor dat de lange vingers en tenen... 116 00:08:38,320 --> 00:08:41,130 het eerste punt van contact zijn. 117 00:08:41,160 --> 00:08:43,288 Hun hersens zijn verbonden met hun voeten. 118 00:08:43,320 --> 00:08:46,164 Ze eten met handen en voeten. 119 00:08:46,200 --> 00:08:49,921 Andere carnivoren gaan meer uit van neus en ogen. 120 00:08:51,440 --> 00:08:55,161 Kasten of koelkasten maken ze zo open. 121 00:08:55,200 --> 00:08:56,804 De keuken wordt een ravage. 122 00:08:57,800 --> 00:08:59,404 Een complete ravage. 123 00:09:00,320 --> 00:09:02,527 Voor de gemaskerde bandieten... 124 00:09:02,560 --> 00:09:05,564 is het stelen nog nooit zo'n makkie geweest. 125 00:09:06,040 --> 00:09:09,408 Ze lopen letterlijk van hun hol... 126 00:09:09,440 --> 00:09:13,809 naar het afval. Daar eten en drinken ze. 127 00:09:13,840 --> 00:09:17,481 Dan lopen ze terug en gaan ze weer slapen. Meer niet. 128 00:09:19,120 --> 00:09:22,522 Al snel worden het luilakken. 129 00:09:29,520 --> 00:09:31,522 Tien dagen na de mens... 130 00:09:33,240 --> 00:09:37,404 Het gif uit de verlaten splijtstofbuizen gaat zich roeren. 131 00:09:38,800 --> 00:09:40,245 Toen de mens er nog was... 132 00:09:42,480 --> 00:09:46,121 werden de buizen tien jaar onder water gehouden... 133 00:09:46,160 --> 00:09:49,289 voor ze genoeg afgekoeld waren voor 'n veilige verwijdering. 134 00:09:50,600 --> 00:09:53,729 Nu de koelbaden geen elektriciteit meer krijgen... 135 00:09:53,760 --> 00:09:57,128 laat de hitte van de buizen het water verdampen. 136 00:09:57,160 --> 00:10:00,767 Als de toppen van de buizen boven het water uitkomen... 137 00:10:00,800 --> 00:10:03,644 en de temperatuur 370 graden wordt... 138 00:10:07,000 --> 00:10:10,402 vliegt het hele bad in brand. 139 00:10:11,120 --> 00:10:15,489 Dan komt de straling met de kracht van 10 tot 20 kernen... 140 00:10:15,520 --> 00:10:18,524 die sluimerde in het koelbad in het milieu terecht. 141 00:10:18,560 --> 00:10:23,248 De windrichting zou de besmettingsgebieden bepalen. 142 00:10:23,280 --> 00:10:25,681 Een onzichtbare moordenaar waart rond. 143 00:10:26,480 --> 00:10:29,848 Kilometers in de nabije omtrek is niets veilig. 144 00:10:38,600 --> 00:10:40,204 Een maand na de mens... 145 00:10:40,920 --> 00:10:42,649 De Niagara Watervallen. 146 00:10:43,840 --> 00:10:46,286 De watervallen van 50 m hoog... 147 00:10:46,320 --> 00:10:49,563 op de grens tussen Canada en de VS... 148 00:10:49,600 --> 00:10:52,683 zetten hun spectaculaire show voort. 149 00:10:53,200 --> 00:10:57,285 Maar wat ooit een toeristische attractie was... 150 00:10:57,320 --> 00:11:01,530 blijkt een giftig geheim te bevatten. 151 00:11:10,880 --> 00:11:13,167 Een maand na de mens... 152 00:11:14,040 --> 00:11:16,771 6 miljoen liter water... 153 00:11:16,800 --> 00:11:20,691 wordt elke seconde verplaatst in de Niagara Watervallen. 154 00:11:20,720 --> 00:11:23,485 Dit indrukwekkende natuurwonder... 155 00:11:23,520 --> 00:11:26,444 herbergt een hoogst onnatuurlijk verleden. 156 00:11:29,880 --> 00:11:32,008 Een verrassend feit over deze regio... 157 00:11:32,040 --> 00:11:34,691 is dat hij altijd al geïndustrialiseerd was. 158 00:11:35,200 --> 00:11:38,727 Dat zie je aan het grote aantal stortterreinen. 159 00:11:42,120 --> 00:11:43,884 Misschien is de dodelijkste... 160 00:11:44,840 --> 00:11:49,050 die bij het 'Love Canal' waar 20.000 ton giftig afval... 161 00:11:50,200 --> 00:11:51,929 begraven ligt. 162 00:11:53,040 --> 00:11:55,042 Een gevaarlijk stortterrein... 163 00:11:55,080 --> 00:11:59,005 wordt meestal met plastic of cement afgedekt. 164 00:11:59,040 --> 00:12:02,362 Lekkages worden constant in de gaten gehouden. 165 00:12:02,400 --> 00:12:06,689 Ze worden dichtgemaakt en gerepareerd. 166 00:12:07,520 --> 00:12:10,330 Na de mens gebeurt dat niet meer. 167 00:12:12,040 --> 00:12:16,045 Niet de kleine giflekkages brengen de meeste schade toe... 168 00:12:17,400 --> 00:12:19,528 maar de enorme watergolven. 169 00:12:19,560 --> 00:12:22,928 Die vernietigen de watervallen. 170 00:12:25,920 --> 00:12:29,720 In de tijd van de mens kwam hier de zware industrie... 171 00:12:29,760 --> 00:12:33,287 omdat de hydro-elektrische energie goedkoop was. 172 00:12:36,920 --> 00:12:39,207 Een maand na de mens. 173 00:12:39,240 --> 00:12:42,210 Een paar centrales op 11 kilometer afstand... 174 00:12:42,240 --> 00:12:45,687 genereren nog steeds elektriciteit. 175 00:12:45,720 --> 00:12:48,769 Hydro-elektrische centrales kunnen zonder mensen... 176 00:12:48,800 --> 00:12:54,011 energie innemen in tegenstelling tot bijvoorbeeld een kolencentrale. 177 00:12:54,520 --> 00:12:58,081 Het water stroomt de centrale binnen... 178 00:12:58,120 --> 00:13:00,122 en laat de turbines draaien. 179 00:13:00,680 --> 00:13:02,523 Zelfs zonder mensen. 180 00:13:05,640 --> 00:13:10,646 Door enorme tunnels stroomt het water naar de turbines. 181 00:13:10,680 --> 00:13:13,206 Het wordt afgeleid van de watervallen. 182 00:13:14,160 --> 00:13:16,162 Maar dat gaat veranderen. 183 00:13:19,160 --> 00:13:25,850 Na de mens zijn er geen consumenten meer voor elektriciteit. 184 00:13:25,880 --> 00:13:29,407 De substations die elektriciteit aannemen... 185 00:13:29,440 --> 00:13:31,568 die van de energiecentrales af komt... 186 00:13:31,600 --> 00:13:36,322 zullen een signaal afgeven dat ze geen energie meer willen. 187 00:13:36,360 --> 00:13:39,648 De centrale zet zichzelf dan automatisch uit. 188 00:13:42,320 --> 00:13:47,167 Als dat gebeurt, sluiten de tunnels zich. 189 00:13:48,080 --> 00:13:52,847 De tunnels halen geen water meer uit de rivier. 190 00:13:52,880 --> 00:13:54,609 Dan wordt het interessant. 191 00:13:57,720 --> 00:14:01,645 Bijna meteen stijgt het waterpeil met 4 meter. 192 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 De hoeveelheid water bij de watervallen verdubbelt. 193 00:14:05,800 --> 00:14:09,441 Stroomafwaarts wordt de haven... 194 00:14:09,680 --> 00:14:12,160 het vertrekpunt van de pleziertochten... 195 00:14:12,200 --> 00:14:16,649 die 150 jaar gehouden werden, zomaar weggespoeld. 196 00:14:28,920 --> 00:14:30,410 Twee maanden na de mens... 197 00:14:34,360 --> 00:14:38,126 Het is gedaan met het luie leventje van de wasberen. 198 00:14:39,360 --> 00:14:42,967 De afvalbakken bevatten geen feestmaaltijden meer. 199 00:14:46,600 --> 00:14:51,128 Door de aanwezigheid van water blijven sommige wasberen in de buurt. 200 00:14:55,160 --> 00:14:58,050 Gewone tuinen zorgen ook voor voedsel. 201 00:14:59,480 --> 00:15:03,246 Ze eten heel wat fruit op. 202 00:15:03,280 --> 00:15:06,568 Dat zou zo een tijdje doorgaan. 203 00:15:06,600 --> 00:15:09,843 Op de langere termijn kunnen ze daar niet van leven. 204 00:15:12,200 --> 00:15:15,568 Begin 20ste eeuw gingen de wasberen naar de stad. 205 00:15:15,600 --> 00:15:18,490 In de buurt van mensen was het goed toeven. 206 00:15:18,840 --> 00:15:22,287 1,5 km² stadsbebouwing... 207 00:15:22,320 --> 00:15:26,120 kan ruim 200 wasberen in leven houden. 208 00:15:26,160 --> 00:15:28,891 Maar als mensen geen voedsel verschaffen... 209 00:15:28,920 --> 00:15:33,881 overleeft nog geen 1 op de 10 stadswasberen ook maar een jaar. 210 00:15:35,000 --> 00:15:37,765 Dan moeten ze werken voor hun voedsel. 211 00:15:37,800 --> 00:15:39,484 Dat betekent jagen. 212 00:15:39,520 --> 00:15:43,241 Ze eten dan mosselen en rivierkreeften en zo. 213 00:15:43,280 --> 00:15:48,411 Ze gaan dan weer de dingen eten die ze eigenlijk zouden moeten eten. 214 00:15:50,520 --> 00:15:54,684 De picknick is voorbij. Na massale sterfte... 215 00:15:54,720 --> 00:15:56,722 zal de soort het overleven. 216 00:16:05,360 --> 00:16:07,283 Een jaar na de mens... 217 00:16:09,120 --> 00:16:13,921 Bij kernenergiecentrales, waar de hete buizen voor brand zorgden... 218 00:16:13,960 --> 00:16:17,442 is het dode landschap van kilometers in de omtrek een litteken. 219 00:16:19,600 --> 00:16:23,969 Zo'n landschap heeft de mens al ooit gekend. 220 00:16:25,880 --> 00:16:28,690 De oorzaak was een kapotte nucleaire reactor... 221 00:16:28,720 --> 00:16:31,883 in Tsjernobyl in de voormalige Sovjet-Unie. 222 00:16:31,920 --> 00:16:37,563 Binnen een straal van 3 km werden de pijnboombossen gedecimeerd. 223 00:16:37,600 --> 00:16:42,162 Dit is de schade die één centrale kan aanrichten. 224 00:16:42,200 --> 00:16:45,170 Na de mens zijn er honderden plaatsen... 225 00:16:45,200 --> 00:16:48,409 waar oververhitte buizen hun dodelijke straling zullen uitstoten. 226 00:16:50,400 --> 00:16:54,849 Het gaat om 440 commerciële reactoren... 227 00:16:54,880 --> 00:16:58,407 plus de militaire zones. Dat worden allemaal... 228 00:16:58,440 --> 00:17:01,171 dode landschappen vol straling. 229 00:17:14,280 --> 00:17:16,726 Vijf jaar na de mens... 230 00:17:16,760 --> 00:17:20,651 Een verlaten vrachtboot dobbert nog op de Grote Meren. 231 00:17:22,080 --> 00:17:23,445 In de tijd van de mens... 232 00:17:24,960 --> 00:17:31,889 vervoerden hier allerlei vaartuigen 162 miljoen ton vracht elk jaar. 233 00:17:31,920 --> 00:17:34,207 Op de Grote Meren varen veel schepen. 234 00:17:34,240 --> 00:17:37,801 Bijvoorbeeld supertankers. Die zijn 300 meter lang. 235 00:17:40,080 --> 00:17:43,163 Alle vaartuigen die nog ronddobberen... 236 00:17:43,200 --> 00:17:45,123 gaan dezelfde kant op... 237 00:17:46,160 --> 00:17:48,083 naar de Niagara Watervallen. 238 00:17:50,080 --> 00:17:52,287 Die werken als de afvoer van een badkuip. 239 00:17:52,320 --> 00:17:55,164 Ze trekken al het water uit de Grote Meren. 240 00:17:55,200 --> 00:17:58,363 Het stroomt naar het Ontario-meer en dan naar zee. 241 00:17:59,480 --> 00:18:02,211 Alles wat zich in de Grote Meren bevindt... 242 00:18:02,240 --> 00:18:04,846 gaat naar de Niagara Watervallen. 243 00:18:06,800 --> 00:18:09,565 Maar de internationale spoorbrug... 244 00:18:09,600 --> 00:18:13,969 bij de ingang naar de Niagara-rivier blokkeert de doorgang. 245 00:18:14,000 --> 00:18:17,607 Geen schip dat hoger is dan 6,7 meter kan eronderdoor. 246 00:18:19,000 --> 00:18:24,370 De brug uit 1873 houdt het nu nog... 247 00:18:24,400 --> 00:18:26,767 maar er zijn meer schepen onderweg. 248 00:18:34,680 --> 00:18:37,126 Tien jaar na de mens... 249 00:18:39,560 --> 00:18:43,770 is het station waar ooit dagelijks een half miljoen mensen kwamen... 250 00:18:44,760 --> 00:18:47,969 een verzamelplaats voor uilen. 251 00:18:50,480 --> 00:18:54,280 Het methaangas heeft zich opgehoopt in de tunnels beneden. 252 00:18:54,320 --> 00:18:57,802 Maar Grand Central loopt niet het meeste gevaar. 253 00:18:57,840 --> 00:19:01,686 Dat komt omdat de rails niet onder het gebouw doorlopen. 254 00:19:03,040 --> 00:19:05,771 De rails liggen onder het MetLife-gebouw... 255 00:19:05,800 --> 00:19:08,087 naast Grand Central Terminal. 256 00:19:08,840 --> 00:19:13,289 Mensen weten niet wat de spoorterminologie inhoudt. 257 00:19:13,320 --> 00:19:16,324 Een 'terminal' is het eindpunt. 258 00:19:22,560 --> 00:19:26,724 In de tunnels onder het MetLife-gebouw ernaast... 259 00:19:26,760 --> 00:19:29,969 vermengen andere giftige dampen zich met het methaan. 260 00:19:31,080 --> 00:19:33,526 Er zijn daar veel vluchtige stoffen. 261 00:19:33,880 --> 00:19:37,726 Op de rails liggen olie en puin. 262 00:19:37,760 --> 00:19:42,049 Dat wordt nu allemaal heel goed onderhouden. 263 00:19:42,080 --> 00:19:43,520 Maar als er geen mensen meer zijn... 264 00:19:45,080 --> 00:19:49,642 komen er kerosine- en benzinedampen... 265 00:19:49,680 --> 00:19:52,411 en alcoholdampen. Alle schoonmaakmiddelen... 266 00:19:52,440 --> 00:19:55,967 die gebruikt worden om de tunnels stof- en vetvrij te houden. 267 00:19:56,000 --> 00:20:01,404 Dat zit allemaal in metalen blikken. Die gaan roesten. 268 00:20:03,120 --> 00:20:05,327 Gesitueerd boven de tunnels... 269 00:20:05,360 --> 00:20:09,922 absorbeert het MetLife-gebouw de cocktail aan gevaarlijke gassen. 270 00:20:11,880 --> 00:20:16,044 Vluchtige stoffen vermengt met zuurstof... 271 00:20:16,080 --> 00:20:18,367 beginnen te oxideren en raken verhit. 272 00:20:18,400 --> 00:20:20,880 Vroeg of laat ontploft de zaak in een vuurbal. 273 00:20:23,320 --> 00:20:26,324 Een vuurbal baant zich een weg naar boven. 274 00:20:26,880 --> 00:20:30,009 De stilte in de verlaten stad wordt verscheurd. 275 00:20:40,800 --> 00:20:43,326 Twintig jaar na de mens... 276 00:20:45,160 --> 00:20:50,769 Bij de spoorbrug is een opstopping van gigantische schepen. 277 00:20:51,680 --> 00:20:54,604 Niet alleen de boten zetten de brug onder druk. 278 00:20:58,080 --> 00:21:00,970 Het Erie-meer vriest meestal dicht in de winter. 279 00:21:01,640 --> 00:21:03,961 Twee procent van dat ijs schuift door... 280 00:21:04,000 --> 00:21:06,446 naar de bovenloop van de Niagara. 281 00:21:06,480 --> 00:21:09,370 Dat is 518 km² ijs... 282 00:21:09,400 --> 00:21:13,689 dat via de rivier naar het Ontario-meer wil. 283 00:21:16,280 --> 00:21:17,884 In de tijd van de mens... 284 00:21:17,920 --> 00:21:21,527 werd er in december een versperring neergelegd. 285 00:21:21,560 --> 00:21:24,131 Dat verhinderde dat het ijs op de brug botste. 286 00:21:26,400 --> 00:21:31,725 Zonder hulp van de mens heeft de brug 't 20 jaar volgehouden. 287 00:21:31,760 --> 00:21:34,161 Is hij voor eeuwig? Ik denk van niet. 288 00:21:34,200 --> 00:21:37,761 Het ijs dat vanaf het Erie-meer komt... 289 00:21:37,800 --> 00:21:41,646 wordt niet meer tegengehouden door de versperring. 290 00:21:43,680 --> 00:21:46,763 In 1938 stortte de zogenaamde Honeymoon Bridge... 291 00:21:46,800 --> 00:21:49,201 over de Niagara in... 292 00:21:49,240 --> 00:21:53,290 nadat er zich een ijsformatie van 30 meter had ingeboord. 293 00:21:59,080 --> 00:22:03,165 Nu bezwijkt de spoorbrug onder de druk. 294 00:22:04,360 --> 00:22:07,204 Grote spookschepen beginnen aan een nieuwe reis. 295 00:22:07,960 --> 00:22:12,602 De weg naar de Niagara Watervallen, slechts 32 km stroomafwaarts... 296 00:22:13,160 --> 00:22:15,083 ligt wijd open. 297 00:22:20,800 --> 00:22:22,086 In de komende decennia... 298 00:22:22,680 --> 00:22:26,571 krijgen sommige gebieden te maken met drie soorten giftige wraak. 299 00:22:27,360 --> 00:22:32,161 In deze Amerikaanse stad is die toekomst al gebeurd. 300 00:22:39,640 --> 00:22:41,642 Veertig jaar na de mens... 301 00:22:43,560 --> 00:22:48,441 Een giftige wind blaast door de straten van het midden van de VS. 302 00:22:49,320 --> 00:22:53,041 Die toekomst is hier al gebeurd... 303 00:22:53,560 --> 00:22:58,327 in Picher, Oklahoma, de meest vergiftigde stad van de VS. 304 00:23:00,960 --> 00:23:03,486 De inwoners zijn verjaagd, niet door één... 305 00:23:03,520 --> 00:23:05,568 maar door drie vormen van giftige wraak... 306 00:23:06,120 --> 00:23:10,170 veroorzaakt door dat wat de stad heeft groot gemaakt: de mijnbouw. 307 00:23:13,560 --> 00:23:16,040 Bij Picher, Oklahoma, lag ooit... 308 00:23:16,080 --> 00:23:19,243 de grootste lood- en zinkvoorraad ter wereld. 309 00:23:19,920 --> 00:23:24,687 Nu is er alleen gif dat niet verwijderd kan worden... 310 00:23:24,720 --> 00:23:27,291 en land waarmee het niet meer goed komt. 311 00:23:32,240 --> 00:23:35,403 In de eerste helft van de 20ste eeuw lag dat anders. 312 00:23:38,040 --> 00:23:41,249 Toen de wereld twee oorlogen moest uitvechten... 313 00:23:41,880 --> 00:23:46,681 was er veel lood nodig voor tanks, wapens en munitie. 314 00:23:50,080 --> 00:23:51,889 De oorlogen gingen voorbij... 315 00:23:51,920 --> 00:23:58,087 en in de jaren '50 en '60 sloten de mijnen een voor een. 316 00:23:58,120 --> 00:24:00,930 De laatste sluiting was in 1970. 317 00:24:02,480 --> 00:24:05,290 Alles draaide hier om lood en zink. 318 00:24:05,880 --> 00:24:10,363 Je ziet het wel vaker, als dat eenmaal ophoudt... 319 00:24:11,040 --> 00:24:12,849 neemt het inwoneraantal af. 320 00:24:16,440 --> 00:24:20,240 Op z'n hoogtepunt had Picher 30.000 inwoners. 321 00:24:23,040 --> 00:24:26,886 Nu is dat aantal bijna nul. 322 00:24:26,920 --> 00:24:29,651 Er wonen nog enkele tientallen zielen. 323 00:24:30,240 --> 00:24:34,131 Picher leek precies op andere kleine steden in de VS. 324 00:24:34,160 --> 00:24:36,970 Hier woonden mensen die hard werkten in de mijnen. 325 00:24:37,000 --> 00:24:39,048 Mensen waar je op kon bouwen. 326 00:24:39,840 --> 00:24:42,366 Ze voedden hun gezin op en maakten er het beste van. 327 00:24:43,240 --> 00:24:46,562 De mijnsluitingen zorgden voor een uittocht... 328 00:24:49,080 --> 00:24:53,244 maar de mijnen zelf gaven het stadje de genadeklap. 329 00:24:55,160 --> 00:24:58,243 Grindbergen die 'chat piles' worden genoemd... 330 00:24:58,280 --> 00:25:00,362 zijn één vorm van giftige wraak. 331 00:25:03,120 --> 00:25:05,202 Chat piles bestaan uit restmateriaal... 332 00:25:05,240 --> 00:25:09,040 na verwerking van de mineralen. Het lijkt op grind. 333 00:25:09,080 --> 00:25:13,961 Het bruikbare materiaal is weggehaald. Hier hadden ze niks aan. 334 00:25:14,000 --> 00:25:17,243 Het lag meer dan een halve eeuw aan de oppervlakte. 335 00:25:18,320 --> 00:25:23,008 De chat piles bevatten giftige doses lood, zink en andere metalen. 336 00:25:25,400 --> 00:25:30,008 Windvlagen blazen over het Middenwesten van de VS. 337 00:25:30,040 --> 00:25:35,365 Het stof wordt van de 75 miljoen ton grind afgeblazen. 338 00:25:37,560 --> 00:25:41,451 Dit honkbalveldje voor kinderen was een van de slachtoffers. 339 00:25:41,480 --> 00:25:45,724 Ook toen velen vertrokken, bleef het nog in gebruik. 340 00:25:51,040 --> 00:25:55,523 Kinderen kwamen hier spelen. Iedereen kwam hier gewoon. 341 00:25:56,080 --> 00:25:58,162 Het was een speelveldje. 342 00:25:58,680 --> 00:26:04,767 Je ging daar gewoon picknicken. Het was een plek voor ontspanning. 343 00:26:06,840 --> 00:26:10,049 Nu, 12 jaar na de mens... 344 00:26:10,880 --> 00:26:13,486 groeit er een boom... 345 00:26:15,680 --> 00:26:20,641 en na decennia groeit er weer prairiegras. 346 00:26:21,520 --> 00:26:26,924 De zaadjes van het prairiegras zitten nog in het zand. 347 00:26:26,960 --> 00:26:31,170 Dat verandert niet. Je kunt het platbranden of bewerken... 348 00:26:31,200 --> 00:26:32,964 maar de zaadjes blijven zitten. 349 00:26:33,000 --> 00:26:37,483 Onder de juiste omstandigheden komt het gras terug. 350 00:26:39,600 --> 00:26:43,764 De hoofdstraat is al ruim 30 jaar verlaten. 351 00:26:44,680 --> 00:26:48,765 Maar dat kwam niet door het giftige stof van de chat piles. 352 00:26:49,960 --> 00:26:52,964 Het kwam door andere giftige wraak. 353 00:26:53,000 --> 00:26:57,927 De ondergrondse leegte waar ooit steen zat. 354 00:26:57,960 --> 00:27:02,488 De hoofdstraat werd gesloten door de instorting. 355 00:27:03,480 --> 00:27:07,405 De grond aan de linkerkant stortte helemaal in. 356 00:27:09,720 --> 00:27:14,362 Door de 480 km aan tunnels... 357 00:27:14,400 --> 00:27:18,007 was er zoveel steen en zand onder straat weggehaald... 358 00:27:18,600 --> 00:27:20,648 dat er gaten in het oppervlak vielen. 359 00:27:20,680 --> 00:27:23,684 Picher werd deels verslonden. 360 00:27:23,720 --> 00:27:27,008 Ondergronds waren er ruimtes van dertig meter hoog. 361 00:27:27,560 --> 00:27:31,246 Op veel plekken zaten ze te dicht onder de oppervlakte. 362 00:27:31,280 --> 00:27:35,046 Soms zaten ze in de boomwortels. 363 00:27:37,000 --> 00:27:41,562 Dit gebied kan elk moment instorten. 364 00:27:43,280 --> 00:27:45,601 Het gras groeit tussen de stenen... 365 00:27:45,640 --> 00:27:49,281 daar waar de mijnwerkersgezinnen ooit boodschappen deden. 366 00:27:51,440 --> 00:27:54,284 Waar winkeliers hun klanten welkom heetten... 367 00:27:54,320 --> 00:27:57,608 houden jonge bomen de wacht. 368 00:27:57,640 --> 00:28:02,931 Hier zat een Sears. Daar zat JC Penny's. 369 00:28:02,960 --> 00:28:06,169 Dat was de zaak waar ze alles hadden. 370 00:28:06,200 --> 00:28:09,044 Hier kon je alles kopen wat je nodig had... 371 00:28:09,080 --> 00:28:14,530 ook drank, een overhemd of een paar nieuwe laarzen. 372 00:28:14,560 --> 00:28:18,451 Alles was wel te krijgen. Je hoefde nergens anders heen. 373 00:28:20,120 --> 00:28:22,851 De spullen liggen er nog. 374 00:28:23,360 --> 00:28:24,805 Een paar schoenen... 375 00:28:24,840 --> 00:28:28,367 bladen en voorraden. 376 00:28:28,680 --> 00:28:31,968 De oude kassa's staan trouw op hun post. 377 00:28:32,000 --> 00:28:35,163 Ze wachten op klanten die niet meer komen. 378 00:28:39,520 --> 00:28:43,241 Het was tien jaar na de sluiting van de laatste mijnen... 379 00:28:43,280 --> 00:28:46,011 dat de ondergrondse grotten... 380 00:28:46,040 --> 00:28:49,283 een derde gifschok toebrachten aan Picher. 381 00:28:50,720 --> 00:28:52,802 Vergiftigd grondwater. 382 00:28:55,400 --> 00:28:57,880 Om bij de ertslaag te komen... 383 00:28:57,920 --> 00:29:01,925 moest een natuurlijk waterreservoir verwijderd worden. 384 00:29:02,600 --> 00:29:06,889 Er werd 200 miljoen liter per dag weggepompt... 385 00:29:06,920 --> 00:29:08,490 aan ondergronds water. 386 00:29:09,520 --> 00:29:11,522 Na de mijnbouw werden de pompen stopgezet. 387 00:29:11,560 --> 00:29:14,006 Natuurlijk grondwater vulde de mijnen. 388 00:29:17,440 --> 00:29:21,889 Het komt letterlijk uit de mijnschachten. 389 00:29:21,920 --> 00:29:26,960 Die waterhoudende grondlaag daarin vond de mijnbouw plaats. 390 00:29:28,280 --> 00:29:32,285 Naar schatting is er ondergronds genoeg vergiftigd water... 391 00:29:32,320 --> 00:29:35,483 om een miljoen zwembaden mee te vullen. 392 00:29:37,760 --> 00:29:40,240 Er zijn nauwelijks menselijke activiteiten... 393 00:29:40,280 --> 00:29:42,965 die zo schadelijk zijn als de mijnbouw. 394 00:29:43,280 --> 00:29:47,251 We halen uit de grond wat we willen hebben en vertrekken. 395 00:29:49,160 --> 00:29:50,810 Dat is hier ook gebeurd. 396 00:29:51,760 --> 00:29:54,001 Door de mijnen bestond de stad. 397 00:29:56,480 --> 00:29:58,130 Maar vergiftigd water... 398 00:29:59,520 --> 00:30:01,761 afvalhopen... 399 00:30:01,800 --> 00:30:04,371 en verzakkingen maakten alles kapot. 400 00:30:05,280 --> 00:30:09,490 Met dat lood zijn Duitsland en Japan gebombardeerd. 401 00:30:13,800 --> 00:30:15,689 Wat moet je ervan zeggen? 402 00:30:17,080 --> 00:30:21,961 Met die vernietigingen hebben we dit ook vernietigd. 403 00:30:23,000 --> 00:30:24,729 Er is vandaag niks van over. 404 00:30:29,640 --> 00:30:33,531 De vernietiging gaat door na de mens. 405 00:30:33,560 --> 00:30:37,007 De wraak van het gif verspreidt zich over de aarde. 406 00:30:37,040 --> 00:30:41,648 Dit natuurwonder laat al snel niet alleen water vallen. 407 00:30:51,080 --> 00:30:54,163 Vijf decennia na de mens... 408 00:30:56,360 --> 00:30:59,921 Wagons met ladingen beginnen uit elkaar te vallen. 409 00:31:01,760 --> 00:31:04,491 In sommige zit chloor. 410 00:31:06,320 --> 00:31:10,041 Drinkwater en zwembaden werden ermee gedesinfecteerd. 411 00:31:10,960 --> 00:31:12,564 Het was 'n hulpstof voor plastic. 412 00:31:15,520 --> 00:31:19,241 Maar het kan dodelijk zijn. 413 00:31:19,280 --> 00:31:22,648 Deze oude treinen zijn niet zwaar gewapend. 414 00:31:22,680 --> 00:31:26,765 De huid is maar een kwart centimeter dik. 415 00:31:26,800 --> 00:31:30,327 De isolatie is 10 cm plastic. 416 00:31:31,120 --> 00:31:36,445 De helft is al ruim 20 jaar oud. Ze gaan ongeveer 50 jaar mee. 417 00:31:37,200 --> 00:31:39,601 Dan moeten ze constant geïnspecteerd... 418 00:31:39,640 --> 00:31:42,484 onderhouden en schoongemaakt worden. 419 00:31:44,880 --> 00:31:50,649 Verzwakt door roest begeeft het onderstel het. 420 00:31:54,360 --> 00:31:58,888 Binnen een uur loopt zo'n wagon leeg. 421 00:31:58,920 --> 00:32:04,723 De chloorwolk zou heel dicht en heel dodelijk zijn. 422 00:32:06,360 --> 00:32:07,771 Het is zwaarder dan lucht... 423 00:32:07,800 --> 00:32:11,930 en kruipt als een dodelijke mist over de grond. 424 00:32:12,520 --> 00:32:18,243 Je kunt je ogen niet openhouden en je krijgt geen adem meer. 425 00:32:18,280 --> 00:32:21,170 Wilde dieren zouden niet weten wat ze moesten. 426 00:32:23,280 --> 00:32:25,931 Als chloorgas in aanraking komt met water... 427 00:32:25,960 --> 00:32:29,681 op een boom, in een meer en zelfs op een dier... 428 00:32:30,800 --> 00:32:34,361 verandert het in zuur. 429 00:32:34,400 --> 00:32:37,006 Het water zou blijvend verzuren. 430 00:32:37,040 --> 00:32:41,250 Niet alleen vissen, schildpadden en vegetatie worden vernietigd... 431 00:32:41,280 --> 00:32:43,931 maar op de lange termijn... 432 00:32:43,960 --> 00:32:46,725 is er geen leven meer mogelijk in het water. 433 00:32:49,160 --> 00:32:53,927 In 2005 kwam bij een treinongeluk in Graniteville, South Carolina... 434 00:32:53,960 --> 00:32:57,442 90 ton chloorgas in het milieu terecht... 435 00:32:57,480 --> 00:33:00,324 de helft van de inhoud van de wagon. 436 00:33:00,360 --> 00:33:05,844 Er vielen 9 doden, 250 mensen moesten behandeld worden. 437 00:33:07,560 --> 00:33:13,044 Het kostte twee weken om 1,5 km in de omtrek te ontsmetten. 438 00:33:14,480 --> 00:33:19,407 Het was niet eens de hele wagon en 't was in een dun bevolkt gebied. 439 00:33:19,440 --> 00:33:21,807 De overlevenden waren geschokt. 440 00:33:23,760 --> 00:33:26,889 Zonder onderhoud door mensen... 441 00:33:26,920 --> 00:33:31,608 drijven de doodswolken de wereld over. 442 00:33:39,360 --> 00:33:41,727 Zestig jaar na de mens... 443 00:33:44,560 --> 00:33:49,009 Een vrachtboot die op een rots ligt lekt ijzererts. 444 00:33:49,040 --> 00:33:52,010 Het water ziet er rood van. 445 00:33:57,240 --> 00:33:58,571 In de tijd van de mens... 446 00:33:58,600 --> 00:34:02,571 werd er voornamelijk ijzererts over de Grote Meren vervoerd. 447 00:34:03,680 --> 00:34:06,365 Deze grote schepen, oftewel 'lakers'... 448 00:34:06,400 --> 00:34:09,404 kunnen 75.000 ton herbergen... 449 00:34:09,440 --> 00:34:13,331 maar ze hebben ook een diepgang van 10 meter. 450 00:34:14,880 --> 00:34:19,010 Dat is te diep in de buurt van de watervallen. 451 00:34:21,880 --> 00:34:25,487 Een andere laker is op weg naar de watervallen. 452 00:34:25,520 --> 00:34:29,525 Hij wordt niet tegengehouden door de ondiepe gedeelten. 453 00:34:30,720 --> 00:34:34,884 De schepen die helemaal tot aan de watervallen komen... 454 00:34:35,280 --> 00:34:38,602 zijn schepen met weinig diepgang, zoals dit... 455 00:34:38,640 --> 00:34:41,883 zonder ballast en zonder vracht. 456 00:34:42,920 --> 00:34:46,766 Die hebben nauwelijks diepgang, hooguit drie meter. 457 00:34:47,760 --> 00:34:49,922 Het nadert de Niagara Watervallen... 458 00:34:49,960 --> 00:34:52,884 ooit een pleisterplaats voor pasgehuwden. 459 00:34:52,920 --> 00:34:57,164 Voor dit schip is de huwelijksreis voorbij. 460 00:34:57,200 --> 00:34:59,441 Ze zijn niet bepantserd als 'n slagschip. 461 00:34:59,480 --> 00:35:02,927 De scheepshuid is vergelijkbaar met een eierschaal. 462 00:35:02,960 --> 00:35:06,248 Hooguit 'n paar centimeter, dat hangt af van de grootte. 463 00:35:08,120 --> 00:35:09,884 Als het de rand bereikt... 464 00:35:09,920 --> 00:35:14,289 breekt het voorste gedeelte af en valt. 465 00:35:14,320 --> 00:35:16,448 De achterkant volgt. 466 00:35:17,280 --> 00:35:23,481 Het schip van 60 meter is langer dan de watervallen hoog zijn. 467 00:35:29,160 --> 00:35:31,640 550 km zuidwaarts... 468 00:35:31,680 --> 00:35:35,002 breekt het MetLife-gebouw ook in stukken. 469 00:35:37,240 --> 00:35:41,404 Toen het in 1963 openging was het met z'n 58 verdiepingen... 470 00:35:41,440 --> 00:35:44,808 het op zes na hoogste gebouw van de Verenigde Staten. 471 00:35:47,360 --> 00:35:51,763 Het plekje aan Park Avenue komt binnenkort vrij. 472 00:35:51,800 --> 00:35:55,407 Het staat op een relatief open terrein. 473 00:35:56,400 --> 00:36:00,485 Het heeft meer van weer en wind te lijden dan andere wolkenkrabbers. 474 00:36:04,640 --> 00:36:08,725 Al verzwakt door de methaanexplosie beneden... 475 00:36:08,760 --> 00:36:10,489 hebben 60 jaar verwaarlozing... 476 00:36:10,520 --> 00:36:14,525 het staal en glas van de façade aangetast. 477 00:36:15,800 --> 00:36:21,250 De vernietiging gaat stapje voor stapje, de stukken vallen er vanaf. 478 00:36:22,240 --> 00:36:27,007 Het Grand Central-gebouw ernaast ligt in de vuurlinie. 479 00:36:27,320 --> 00:36:32,247 Grand Central heeft een bijna dodelijke buurman. 480 00:36:32,760 --> 00:36:34,842 Ik verwacht... 481 00:36:34,880 --> 00:36:37,850 dat delen van de façade van 't MetLife-gebouw... 482 00:36:37,880 --> 00:36:39,723 op het dak zullen vallen. 483 00:36:42,120 --> 00:36:45,044 Betekent de regen van glas en staal... 484 00:36:45,520 --> 00:36:49,764 het einde van Grand Central Terminal? 485 00:36:58,240 --> 00:37:00,720 150 jaar na de mens... 486 00:37:01,880 --> 00:37:04,360 In New York stort het MetLife-gebouw... 487 00:37:04,400 --> 00:37:07,404 na een lange gasbrand en het verlies van staal... 488 00:37:07,440 --> 00:37:10,967 na tientallen jaren eindelijk in. 489 00:37:11,920 --> 00:37:16,050 Een groot deel valt naar beneden... 490 00:37:16,080 --> 00:37:18,731 op het dak van het Grand Central Terminal. 491 00:37:22,040 --> 00:37:24,884 Ondanks die aanslag... 492 00:37:24,920 --> 00:37:29,244 staan de vier granieten muren nog overeind. 493 00:37:30,360 --> 00:37:34,809 De buitenmuren zijn van heel dik graniet. 494 00:37:34,840 --> 00:37:36,040 Ze blijven uit zichzelf staan. 495 00:37:37,800 --> 00:37:41,043 Het graniet is de structuur van het gebouw. 496 00:37:43,680 --> 00:37:48,641 Het Grand Central Terminal was ruim 50 jaar oud... 497 00:37:48,680 --> 00:37:52,651 toen het MetLife-gebouw, het voormalige Pan Am-gebouw 498 00:37:52,680 --> 00:37:54,409 gebouwd werd. 499 00:37:54,440 --> 00:37:58,126 Ondanks de voorsprong in leeftijd... 500 00:38:00,360 --> 00:38:03,921 zal Grand Central Terminal nog herkenbaar zijn... 501 00:38:03,960 --> 00:38:09,729 als gebouw, 250 jaar of zelfs 500 jaar na de mens. 502 00:38:16,560 --> 00:38:19,530 175 jaar na de mens... 503 00:38:22,000 --> 00:38:24,924 In de kerncentrales... 504 00:38:24,960 --> 00:38:28,089 zijn de branden in de koelbaden al lang verleden tijd. 505 00:38:29,240 --> 00:38:33,040 De kenmerkende koeltorens staan er nog... 506 00:38:33,080 --> 00:38:36,801 als een symbool voor de beheersing van het atoom. 507 00:38:39,440 --> 00:38:42,569 Er groeien planten aan het stalen frame... 508 00:38:42,600 --> 00:38:44,728 dat om het beton heen zit. 509 00:38:45,800 --> 00:38:48,531 Kernenergiecentrales staan in landelijke gebieden. 510 00:38:48,560 --> 00:38:52,360 Al snel komen de aarde en zaadjes aangewaaid. 511 00:38:53,320 --> 00:38:55,641 Een stalen ring aan de voet... 512 00:38:55,680 --> 00:38:59,002 draagt het gewicht van de 150 m hoge constructie. 513 00:39:01,040 --> 00:39:03,850 Maar hij is aan het eind van z'n krachten. 514 00:39:04,400 --> 00:39:07,882 Als zo'n constructie wankelt... 515 00:39:07,920 --> 00:39:09,524 gaat het gigantisch mis. 516 00:39:10,960 --> 00:39:15,921 De ring helt over en de toren glijdt er vanaf. 517 00:39:15,960 --> 00:39:17,769 Hij stort neer in een grote hoop. 518 00:39:18,680 --> 00:39:23,641 Hij stort niet in, hij glijdt weg en valt voorover. 519 00:39:24,680 --> 00:39:27,923 De energiecentrales van de toekomst... 520 00:39:27,960 --> 00:39:30,486 zijn tot puin gedegradeerd. 521 00:39:38,000 --> 00:39:41,607 1500 jaar na de mens... 522 00:39:41,640 --> 00:39:44,689 De Amerikaanse kant van de Niagara Watervallen... 523 00:39:44,720 --> 00:39:46,643 verandert drastisch. 524 00:39:48,560 --> 00:39:52,645 Eeuwenlang ging de rivier om Goat Island heen... 525 00:39:52,680 --> 00:39:55,729 met aan weerszijden watervallen als gevolg. 526 00:39:56,360 --> 00:39:57,930 De Amerikaanse watervallen... 527 00:40:00,120 --> 00:40:03,010 en de Horseshoe-watervallen aan de Canadese kant. 528 00:40:04,760 --> 00:40:08,845 Zoals alle watervallen zijn de Niagara Watervallen geen ding... 529 00:40:08,880 --> 00:40:10,211 maar een gebeurtenis. 530 00:40:10,560 --> 00:40:16,329 Water valt langs een serie wanden die uiteindelijk achteruit wijken. 531 00:40:18,120 --> 00:40:20,487 Als het water valt... 532 00:40:20,520 --> 00:40:25,003 erodeert het steen eronder, waardoor de wand terugwijkt. 533 00:40:26,760 --> 00:40:28,364 900 jaar geleden... 534 00:40:28,400 --> 00:40:31,165 was er één waterval over de hele breedte. 535 00:40:33,720 --> 00:40:37,406 Omdat er boven een dubbele toevoer is... 536 00:40:37,440 --> 00:40:43,322 kwam 90 procent van het water aan de Canadese kant naar beneden. 537 00:40:46,240 --> 00:40:47,969 Ten tijde van de mens... 538 00:40:48,000 --> 00:40:51,209 erodeerden de Horseshoe-watervallen 30 cm per jaar. 539 00:40:51,920 --> 00:40:55,527 Omdat daar veel meer water overheen kwam... 540 00:40:55,560 --> 00:40:58,404 erodeerde die kant sneller dan de Amerikaanse kant. 541 00:41:02,640 --> 00:41:07,407 Na de mens gaat dat nog sneller... 542 00:41:07,440 --> 00:41:09,568 bijna twee meter per jaar. 543 00:41:09,600 --> 00:41:14,128 Er zijn geen energiecentrales meer om water af te leiden. 544 00:41:14,720 --> 00:41:19,248 Als die erosie stroomopwaarts voltooid is... 545 00:41:20,000 --> 00:41:23,686 bestaan de Amerikaanse watervallen niet meer. 546 00:41:24,680 --> 00:41:26,523 Voor de Amerikaanse kant... 547 00:41:26,560 --> 00:41:30,884 is het leven na de mens een leven zonder water. 548 00:41:33,000 --> 00:41:36,209 De aarde draait door, zo lang... 549 00:41:36,240 --> 00:41:39,244 dat het elk begrip te boven gaat. 550 00:41:39,280 --> 00:41:43,968 Het giftige erfgoed van de mens vermindert elk jaar. 551 00:41:44,760 --> 00:41:49,004 Begraven in het slik, bedekt door gras en bomen... 552 00:41:49,320 --> 00:41:53,370 en weggespoeld in een leven na de mens.45317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.