All language subtitles for Leonardo.S01E04.WEBRip.1080.IdeaFilm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Equipe inSanos apresenta... 2 00:00:05,001 --> 00:00:07,000 Legenda LikaPoetisa 3 00:00:07,001 --> 00:00:09,000 Legenda curiango4 4 00:00:09,001 --> 00:00:11,000 Legenda Sassenach 5 00:00:11,001 --> 00:00:13,000 Legenda LeilaC� 6 00:00:13,001 --> 00:00:15,000 Legenda KetchSketch 7 00:00:15,001 --> 00:00:17,000 Legenda dandan 8 00:00:17,001 --> 00:00:19,000 Legenda LexJT 9 00:00:19,001 --> 00:00:21,000 Legenda sk�ad 10 00:00:21,001 --> 00:00:23,000 Revis�o DSergio 11 00:00:50,101 --> 00:00:55,100 LEONARDO EPIS�DIO 4 12 00:00:56,989 --> 00:00:58,976 Passei minha vida inteira 13 00:00:58,977 --> 00:01:02,213 tentando me aproximar da verdade de Deus atrav�s da beleza. 14 00:01:02,549 --> 00:01:04,922 Tentando mapear e entender 15 00:01:04,923 --> 00:01:06,751 as caracter�sticas da anatomia humana 16 00:01:06,752 --> 00:01:09,578 como se fossem uma equa��o matem�tica. 17 00:01:13,212 --> 00:01:15,288 Estudei in�meros rostos, 18 00:01:16,028 --> 00:01:18,321 tentando n�o ver somente a apar�ncia deles, 19 00:01:18,970 --> 00:01:20,270 mas sim entender quem s�o. 20 00:01:21,758 --> 00:01:23,071 Peguem-no! 21 00:01:23,379 --> 00:01:24,679 Ali est� ele! 22 00:01:26,001 --> 00:01:28,887 Encontrar na verdade de Deus, a minha verdade. 23 00:01:29,602 --> 00:01:33,267 Vislumbrei a beleza de Deus em breves momentos 24 00:01:33,268 --> 00:01:35,850 e estou convencido de que ela vive em tudo. 25 00:01:36,610 --> 00:01:39,600 Mas ainda n�o a encontrei em mim. 26 00:01:47,704 --> 00:01:49,104 O que est� fazendo? 27 00:01:49,105 --> 00:01:50,900 Lendo os di�rios de Leonardo. 28 00:01:50,901 --> 00:01:52,735 Se ele soubesse o ant�doto, 29 00:01:52,736 --> 00:01:55,220 ele poderia ter salvo a vida de Caterina. 30 00:01:55,221 --> 00:01:56,899 Precisa de mais provas? 31 00:01:58,461 --> 00:02:00,624 Talvez esteja com medo, Stefano. 32 00:02:00,625 --> 00:02:04,838 Medo de ser o homem a executar o grande Leonardo da Vinci. 33 00:02:04,839 --> 00:02:07,842 Temo executar um homem inocente. 34 00:02:07,843 --> 00:02:10,898 E ainda procuro uma testemunha que a viu morrer. 35 00:02:10,899 --> 00:02:12,299 N�o procura mais. 36 00:02:17,735 --> 00:02:20,966 Voc� foi visto entrando no ateli� de Leonardo. 37 00:02:22,017 --> 00:02:23,643 "O homem entrou pela porta", 38 00:02:24,526 --> 00:02:26,854 certamente � um crime muito grave. 39 00:02:28,045 --> 00:02:32,127 Giacomo, esse � seu nome? Est�vamos te procurando. 40 00:02:35,145 --> 00:02:36,771 Atendo por v�rios nomes, 41 00:02:36,772 --> 00:02:38,511 alguns me chamam de Salai. 42 00:02:39,119 --> 00:02:40,681 "Pequeno dem�nio." 43 00:02:41,845 --> 00:02:44,386 Voc� trabalhou para Leonardo. 44 00:02:45,919 --> 00:02:48,369 Voc� estava l� no dia que Caterina morreu. 45 00:02:50,926 --> 00:02:52,841 Isso o torna meu novo amigo. 46 00:02:53,794 --> 00:02:55,516 Tenho muitos amigos, 47 00:02:55,939 --> 00:02:59,145 mas sempre tem espa�o para mais um, oficial. 48 00:02:59,146 --> 00:03:00,646 Ele a matou? 49 00:03:01,258 --> 00:03:05,310 Ela queimou as pinturas dele, ent�o eu n�o ficaria surpreso. 50 00:03:05,311 --> 00:03:07,138 Por que ela queimou as pinturas dele? 51 00:03:07,580 --> 00:03:09,295 Ela n�o disse. 52 00:03:09,850 --> 00:03:12,813 Ent�o por que n�o est� surpreso? 53 00:03:15,612 --> 00:03:18,066 Aprendi muitas coisas com o Leonardo, 54 00:03:18,682 --> 00:03:20,481 mas a primeira coisa que aprendi 55 00:03:20,482 --> 00:03:23,404 � que a arte sempre vem antes das pessoas. 56 00:03:30,412 --> 00:03:34,833 MIL�O 57 00:03:44,533 --> 00:03:46,742 � muito bom nisso, Vossa Excel�ncia. 58 00:03:46,743 --> 00:03:48,043 Leonardo. 59 00:03:48,722 --> 00:03:50,483 Conte-me sobre seu pai. 60 00:03:51,579 --> 00:03:53,225 Ele � um tabeli�o. 61 00:03:55,312 --> 00:03:57,967 Sim, Vossa Excel�ncia, ele trabalha em Floren�a. 62 00:03:57,968 --> 00:03:59,859 Mas o que ele vai deixar? 63 00:03:59,860 --> 00:04:02,139 Um filho artista, � claro, mas... 64 00:04:02,943 --> 00:04:05,555 - Um homem deve ter um legado. - Com licen�a, senhor? 65 00:04:08,033 --> 00:04:09,862 Meu pai faleceu h� muito tempo. 66 00:04:10,462 --> 00:04:12,249 Gostaria de torn�-lo imortal. 67 00:04:13,717 --> 00:04:15,475 Gostaria de fazer um retrato? 68 00:04:15,476 --> 00:04:17,600 Quero levantar uma est�tua para ele. 69 00:04:18,218 --> 00:04:21,180 Precisa ser heroico. Montado em um cavalo. 70 00:04:21,181 --> 00:04:23,514 Voc� � um artista, mas tamb�m um engenheiro, 71 00:04:23,515 --> 00:04:25,015 � a escolha perfeita. 72 00:04:25,808 --> 00:04:27,979 Vamos l�, voc� queria uma incub�ncia. 73 00:04:29,905 --> 00:04:31,896 Ainda n�o confia em mim? 74 00:04:31,897 --> 00:04:35,570 Voc� testemunhou a brutalidade da pol�tica do pal�cio, 75 00:04:36,695 --> 00:04:37,995 mas... 76 00:04:39,550 --> 00:04:40,984 Voc� precisa trabalhar. 77 00:04:41,665 --> 00:04:43,590 E quero que comece imediatamente. 78 00:04:46,977 --> 00:04:48,954 Encontrarei um ateli� e uma casa. 79 00:04:49,411 --> 00:04:50,967 Descarregue essas caixas. 80 00:04:51,300 --> 00:04:53,713 Quero seus desenhos em uma semana. 81 00:04:56,092 --> 00:04:58,912 Traga gl�ria para a Casa de Sforza, 82 00:04:59,713 --> 00:05:01,812 e trar� gl�ria para si mesmo. 83 00:05:22,600 --> 00:05:24,783 Eu n�o o vejo h� semanas. 84 00:05:24,784 --> 00:05:26,700 Deve estar se perguntando por qu�. 85 00:05:27,806 --> 00:05:31,775 Bernardo espera que me comporte bem. 86 00:05:31,776 --> 00:05:35,486 - Voc� me abandonou. - Temos responsabilidades. 87 00:05:35,487 --> 00:05:37,725 N�o somos mais as pessoas que �ramos. 88 00:05:40,086 --> 00:05:44,612 Quem � voc�, Leonardo, se n�o um artista? 89 00:05:48,113 --> 00:05:49,423 � incr�vel! 90 00:05:49,424 --> 00:05:52,123 Finalmente, um ateli� todo seu. 91 00:05:53,294 --> 00:05:54,708 N�o � maravilhoso? 92 00:06:01,103 --> 00:06:03,223 Marco! Julio! 93 00:06:06,092 --> 00:06:07,909 Que bom ver voc�s. 94 00:06:09,220 --> 00:06:11,981 Para n�s tamb�m. Qual � o trabalho? 95 00:06:11,982 --> 00:06:13,711 � uma incub�ncia muito importante. 96 00:06:13,712 --> 00:06:16,103 E ele precisa dos assistentes favoritos. 97 00:06:18,421 --> 00:06:21,221 - Ele n�o nos chamou. - Ele chamou. 98 00:06:21,606 --> 00:06:23,570 - Foi ideia sua, Tommaso. - N�o, Giulio. 99 00:06:23,571 --> 00:06:25,907 Foi ideia sua. 100 00:06:29,006 --> 00:06:31,386 Sim, isso vai para ali. 101 00:06:31,995 --> 00:06:33,915 Isso tamb�m, ali. 102 00:06:34,906 --> 00:06:36,213 Vamos. 103 00:06:38,016 --> 00:06:40,009 Marco e Giulio chegaram. 104 00:06:44,219 --> 00:06:45,519 Qual � o problema? 105 00:06:46,093 --> 00:06:49,073 H� belas est�tuas equestres em outras cidades. 106 00:06:49,074 --> 00:06:51,093 Verrocchio em Veneza, 107 00:06:51,094 --> 00:06:53,119 Donatello em P�dua. 108 00:06:53,120 --> 00:06:56,212 - Essa tem de ser a melhor. - Eu sei que n�o � f�cil. 109 00:06:57,097 --> 00:06:59,108 Depois de tudo que aconteceu. 110 00:07:00,110 --> 00:07:02,803 Mas tenho certeza que vai fazer algo espetacular. 111 00:07:02,804 --> 00:07:05,897 Sua genialidade ser� finalmente reconhecida. 112 00:07:10,213 --> 00:07:12,293 Preciso voltar aos est�bulos. 113 00:07:24,306 --> 00:07:25,706 O que est� acontecendo? 114 00:07:26,615 --> 00:07:29,361 Estou saindo de Mil�o, voltando para Veneza. 115 00:07:30,193 --> 00:07:31,493 Sozinho? 116 00:07:34,706 --> 00:07:37,810 Por qu�? Bernardo, fale comigo, por favor. 117 00:07:39,213 --> 00:07:40,520 Leonardo. 118 00:07:41,700 --> 00:07:43,007 Vi voc� com ele. 119 00:07:46,200 --> 00:07:49,320 Bernardo, me preocupo com voc�. 120 00:07:50,088 --> 00:07:51,815 Realmente me preocupo. 121 00:07:51,816 --> 00:07:56,028 Voc� me deu tudo, sou outra pessoa gra�as a voc�. 122 00:07:58,802 --> 00:08:01,116 Voc� nunca olhar� para mim como olha para ele. 123 00:08:02,905 --> 00:08:04,599 Merecemos o melhor. 124 00:08:12,491 --> 00:08:14,711 Adeus, Caterina. 125 00:09:52,910 --> 00:09:55,600 Traga gl�ria para a Casa de Sforza 126 00:09:55,601 --> 00:09:57,720 e trar� gl�ria para si mesmo. 127 00:10:39,106 --> 00:10:42,006 - Pe�o m�rmore da pedreira? - N�o. 128 00:10:42,007 --> 00:10:44,805 N�o quero ficar limitado ao material. 129 00:10:45,191 --> 00:10:47,311 Vou criar do nada. 130 00:10:47,312 --> 00:10:49,497 Forjado pela minha imagina��o. 131 00:10:50,296 --> 00:10:51,716 Ol�. 132 00:10:52,383 --> 00:10:54,664 Vamos cri�-lo com madeira e argila, 133 00:10:54,665 --> 00:10:56,702 em seguida, fundi-lo em bronze. 134 00:10:57,288 --> 00:10:59,301 Mas isso vai ser muito mais dif�cil. 135 00:10:59,807 --> 00:11:03,059 Precisaremos de uma forja. Tudo bem, vou desenh�-la. 136 00:11:03,603 --> 00:11:05,416 Sem limites, senhores. 137 00:11:08,595 --> 00:11:10,122 � bom estar de volta. 138 00:11:57,312 --> 00:11:58,633 Tem algo errado. 139 00:12:13,009 --> 00:12:16,460 Escolhi o visual errado. A est�tua deve ser heroica. 140 00:12:16,461 --> 00:12:18,503 O cavalo deve empinar. 141 00:12:18,504 --> 00:12:19,996 Ningu�m nunca fez isso antes. 142 00:12:19,997 --> 00:12:21,894 P�e muito peso nas patas traseiras. 143 00:12:21,895 --> 00:12:23,776 N�o suportariam o peso do bronze. 144 00:12:23,777 --> 00:12:27,022 Vamos adicionar um inimigo 145 00:12:27,398 --> 00:12:28,818 sob os cascos. 146 00:12:29,223 --> 00:12:31,122 Pisoteado, aqui. 147 00:12:31,505 --> 00:12:34,225 Ele se tornaria sua base de apoio. 148 00:12:38,423 --> 00:12:40,605 Maestro, trabalhamos horas a fio nisso. 149 00:12:40,606 --> 00:12:42,916 Precisamos terminar esta semana. 150 00:12:43,400 --> 00:12:45,102 Podemos dormir quando acabarmos. 151 00:13:05,208 --> 00:13:06,615 Vossa Excel�ncia. 152 00:13:06,616 --> 00:13:08,022 Bom dia. 153 00:13:08,615 --> 00:13:09,922 O que est�o fazendo? 154 00:13:10,688 --> 00:13:12,928 - Mais cen�rio? - N�o. 155 00:13:12,929 --> 00:13:15,213 Esta ser� uma est�tua 156 00:13:15,214 --> 00:13:18,856 do seu av� montado em um cavalo. 157 00:13:18,857 --> 00:13:20,181 V�? 158 00:13:22,586 --> 00:13:25,321 Por que n�o tem crina? E o cavaleiro? 159 00:13:25,322 --> 00:13:28,079 Vai ter. Este � apenas um molde. 160 00:13:28,080 --> 00:13:30,911 Ent�o, vamos mold�-lo de argila, 161 00:13:30,912 --> 00:13:35,196 fazer uma forma e fundir em bronze. 162 00:13:35,197 --> 00:13:37,471 Parece muito complicado. 163 00:13:37,472 --> 00:13:39,997 Toda cria��o � complicada, Vossa Excel�ncia. 164 00:13:39,998 --> 00:13:43,328 Lembra-se do p�ssaro mec�nico, que gostou muito? 165 00:13:43,329 --> 00:13:44,702 Eu vi um p�ssaro de verdade 166 00:13:44,703 --> 00:13:46,876 sair do ovo e voar para longe. 167 00:13:46,877 --> 00:13:48,274 Eu vi da janela. 168 00:13:48,275 --> 00:13:50,027 Demorou s� um pouco. 169 00:13:50,597 --> 00:13:53,597 Deus � afortunado, pode contar com milagres. 170 00:13:54,814 --> 00:13:56,622 Temos de contar com... 171 00:13:57,321 --> 00:14:00,308 juta, gesso, madeira. 172 00:14:03,105 --> 00:14:05,878 Desculpe, Excel�ncia, precisamos continuar. 173 00:14:05,879 --> 00:14:07,821 Voc� tem muito trabalho, � claro. 174 00:14:07,822 --> 00:14:10,503 - Claro. - Obrigado. 175 00:14:19,396 --> 00:14:21,318 Voltou para Veneza? 176 00:14:21,319 --> 00:14:23,110 Sim, Majestade. 177 00:14:23,111 --> 00:14:25,116 E te deixou sozinha? 178 00:14:27,213 --> 00:14:28,513 Sim. 179 00:14:30,702 --> 00:14:33,701 No entanto, gostaria de ficar na corte. 180 00:14:34,704 --> 00:14:37,230 Eu realmente me apaixonei por Mil�o. 181 00:14:38,609 --> 00:14:41,410 Se Vossa Gra�a estiver de acordo. 182 00:14:41,793 --> 00:14:45,079 Sabe, mulheres s�o muitas vezes condenadas 183 00:14:45,080 --> 00:14:47,091 a viver a vida nas sombras. 184 00:14:47,604 --> 00:14:49,810 Os homens podem nos elevar com uma palavra... 185 00:14:49,811 --> 00:14:52,111 E nos destruir em um instante. 186 00:14:55,216 --> 00:14:58,102 Caterina, gosto de voc�. 187 00:14:58,103 --> 00:15:01,196 Voc� � t�o inteligente e muito interessante. 188 00:15:01,197 --> 00:15:02,683 Obrigada. 189 00:15:02,684 --> 00:15:05,615 Suas origens s�o simples, sempre soube disso. 190 00:15:05,616 --> 00:15:07,980 Mas, aqui, parece estar mais em casa 191 00:15:07,981 --> 00:15:10,203 do que muitas das minhas damas de companhia. 192 00:15:11,302 --> 00:15:12,602 Ludovico! 193 00:15:13,433 --> 00:15:16,417 � necess�rio obter a aprova��o do meu marido. 194 00:15:16,418 --> 00:15:18,786 - Sim, claro. - Querido. 195 00:15:21,770 --> 00:15:23,423 A amante de veneziano 196 00:15:24,167 --> 00:15:25,740 deseja ficar aqui 197 00:15:26,087 --> 00:15:27,387 conosco. 198 00:15:35,118 --> 00:15:37,391 N�o � s� a lua que se cerca com estrelas. 199 00:15:38,310 --> 00:15:40,925 Claro, tenha mulheres bonitas ao seu redor, meu amor. 200 00:15:40,926 --> 00:15:43,753 - Vossa Gra�a? - Com licen�a. 201 00:15:46,713 --> 00:15:50,293 Ent�o, parece que foi aprovada. 202 00:15:51,826 --> 00:15:53,526 Obrigada, Vossa Gra�a. 203 00:15:58,403 --> 00:16:00,725 Cem, ou talvez mais. 204 00:16:00,726 --> 00:16:03,130 E todos abertamente me desafiando? 205 00:16:04,593 --> 00:16:07,631 O atentado � minha vida deu origem a ideias estranhas. 206 00:16:07,632 --> 00:16:10,278 Os cortes�os logo ter�o o poder 207 00:16:10,279 --> 00:16:11,800 de se levantar contra o senhor. 208 00:16:12,584 --> 00:16:15,050 - Eles dizem� - Eu sei o que dizem! 209 00:16:16,147 --> 00:16:17,847 Sou apenas um regente 210 00:16:18,253 --> 00:16:21,078 e n�o posso reivindicar o t�tulo. 211 00:16:21,079 --> 00:16:23,440 Gian Galeazzo � quase adulto, 212 00:16:23,441 --> 00:16:25,643 - e ir� governar... - Mil�o... 213 00:16:26,315 --> 00:16:27,735 ir� cair 214 00:16:27,736 --> 00:16:29,767 se for para as m�os dele. 215 00:16:29,768 --> 00:16:32,849 Gian Galeazzo � apenas uma crian�a fr�gil! 216 00:16:32,850 --> 00:16:34,968 Sim, Vossa Excel�ncia, mas... 217 00:16:34,969 --> 00:16:37,609 Enquanto seu sobrinho estiver na cidade, 218 00:16:37,610 --> 00:16:40,574 ele ter� o amor e o apoio da popula��o. 219 00:16:44,166 --> 00:16:45,707 O que voc� sugere? 220 00:16:49,801 --> 00:16:51,503 Se alguma coisa 221 00:16:51,504 --> 00:16:53,150 acontecer com ele, 222 00:16:54,806 --> 00:16:57,349 n�o ser� com a minha permiss�o. 223 00:16:58,618 --> 00:17:01,533 Se, Vossa Senhoria. 224 00:17:15,006 --> 00:17:16,577 Maestro, isso � seu? 225 00:17:18,333 --> 00:17:19,633 N�o. 226 00:17:44,233 --> 00:17:46,306 Talvez perten�a ao menino. 227 00:17:46,307 --> 00:17:47,859 Devo levar para ele? 228 00:17:48,366 --> 00:17:50,019 N�o, eu devolvo, obrigado. 229 00:17:51,362 --> 00:17:52,762 Traga o modelo. 230 00:17:53,526 --> 00:17:54,866 Tire isso. 231 00:18:00,958 --> 00:18:02,538 Segure isso, 232 00:18:02,858 --> 00:18:05,436 na m�o direita. Isso. 233 00:18:05,437 --> 00:18:06,743 Aponte. 234 00:18:07,804 --> 00:18:09,107 Desse jeito. 235 00:18:27,096 --> 00:18:28,810 Relaxe um pouco o bra�o. 236 00:18:32,337 --> 00:18:35,323 Relaxe mais. Est� muito tenso. 237 00:18:37,156 --> 00:18:39,574 - Relaxa... - Como posso relaxar, 238 00:18:39,575 --> 00:18:41,336 se voc� late comigo assim? 239 00:18:45,132 --> 00:18:46,435 N�o sorria. 240 00:18:47,780 --> 00:18:49,465 Como quer que eu fique? 241 00:18:49,466 --> 00:18:51,113 Voc� deve parecer s�rio, 242 00:18:52,199 --> 00:18:53,565 como um guerreiro. 243 00:18:53,566 --> 00:18:56,412 Como, se a sela machuca a minha bunda? 244 00:19:01,043 --> 00:19:03,115 Achei que j� havia sido modelo antes. 245 00:19:03,116 --> 00:19:06,702 J� fui. Sempre tiro a roupa por dinheiro. 246 00:19:11,190 --> 00:19:13,275 De onde voc� �? Onde est� sua fam�lia? 247 00:19:13,276 --> 00:19:15,562 Minha m�e morreu quando me deu � luz. 248 00:19:15,872 --> 00:19:19,311 - E o seu pai? - Era pesado com os punhos. 249 00:19:19,312 --> 00:19:22,818 Fugi dele assim que pude, para me sustentar. 250 00:19:27,159 --> 00:19:28,507 Descanse. 251 00:19:30,801 --> 00:19:32,411 Qual o seu nome? 252 00:19:32,412 --> 00:19:33,993 Qual voc� gosta? 253 00:19:35,987 --> 00:19:37,974 - Giacomo. - Giacomo. 254 00:19:39,246 --> 00:19:40,555 E onde voc� mora? 255 00:19:41,639 --> 00:19:43,059 Em lugares diferentes. 256 00:19:43,060 --> 00:19:45,076 Tenho muitas resid�ncias pela cidade. 257 00:19:45,077 --> 00:19:47,648 Pal�cio de Ver�o, casa de inverno. 258 00:19:47,649 --> 00:19:50,976 H� marcas de mordida nas pernas. Andou dormindo na rua? 259 00:19:51,754 --> 00:19:53,506 Via del Pontacio, 260 00:19:53,507 --> 00:19:56,217 sou um vagabundo de primeira classe. 261 00:20:00,095 --> 00:20:02,044 Tudo � uma piada para voc�. 262 00:20:02,045 --> 00:20:05,648 E aparentemente, tudo � extremamente s�rio para voc�. 263 00:20:09,895 --> 00:20:12,760 Est� tarde. Recome�aremos amanh�. 264 00:20:25,593 --> 00:20:27,782 Pode dormir aqui esta noite. 265 00:20:27,783 --> 00:20:29,114 Como quiser, 266 00:20:29,592 --> 00:20:31,092 j� que est� pagando. 267 00:20:32,318 --> 00:20:35,143 H� uma cama na despensa. 268 00:20:46,602 --> 00:20:48,592 N�o tem fam�lia tamb�m? 269 00:20:48,593 --> 00:20:50,282 E amigos? 270 00:20:50,283 --> 00:20:53,521 Voc� � um artista famoso, por que este lugar � t�o vazio? 271 00:20:59,889 --> 00:21:01,517 Boa noite, homem solit�rio. 272 00:21:13,053 --> 00:21:15,530 Giacomo? Acorde. 273 00:21:15,531 --> 00:21:16,925 Precisamos trabalhar. 274 00:21:38,062 --> 00:21:39,362 Bom dia. 275 00:21:40,896 --> 00:21:43,112 - Qual � o problema? - O modelo! 276 00:21:43,856 --> 00:21:46,790 Ele pegou tudo! Pap�is, materiais, meu caderno, 277 00:21:46,791 --> 00:21:48,817 todos os meus desenhos! Tudo! 278 00:21:54,700 --> 00:21:56,117 Vou por ali. 279 00:22:05,595 --> 00:22:07,010 Pare! 280 00:22:07,697 --> 00:22:09,317 Giacomo! Pare! 281 00:22:09,318 --> 00:22:10,618 Saia da frente! 282 00:22:27,100 --> 00:22:28,415 N�o, n�o, n�o! 283 00:22:30,009 --> 00:22:32,049 Ele � meu cliente, rapazes. 284 00:22:32,050 --> 00:22:33,908 O que estava pensando ao vir aqui? 285 00:22:33,909 --> 00:22:36,094 N�o teria vindo se n�o tivesse me roubado. 286 00:22:36,095 --> 00:22:38,306 Onde est� meu caderno? Devolva-o. 287 00:22:40,496 --> 00:22:41,806 E os pergaminhos. 288 00:22:42,196 --> 00:22:43,496 Est�o no meu est�mago. 289 00:22:44,493 --> 00:22:47,042 - No seu o qu�? - P�o fresco do mercado. 290 00:22:47,043 --> 00:22:48,452 Eu os vendi. 291 00:22:48,453 --> 00:22:50,211 Eles valiam uma fortuna. 292 00:22:50,212 --> 00:22:52,292 O p�o estava �timo, com sementes. 293 00:22:52,293 --> 00:22:54,914 - N�o estou brincando! - Nem eu. 294 00:22:54,915 --> 00:22:59,603 Voc� pode comprar mais pap�is, mas n�o posso viver sem comida. 295 00:22:59,604 --> 00:23:00,904 Consegue entender? 296 00:23:01,605 --> 00:23:02,905 Compreendo. 297 00:23:03,892 --> 00:23:06,343 Obrigado pela ajuda, mas n�o preciso mais de voc�. 298 00:23:06,344 --> 00:23:08,157 � isso que eu ganho por salvar voc�? 299 00:23:08,158 --> 00:23:10,513 - Um "obrigado"? - Voc� pegou os pap�is, 300 00:23:10,514 --> 00:23:12,695 - � o seu pagamento, - Quero algo melhor. 301 00:23:12,696 --> 00:23:14,284 Que tal um p� na bunda? 302 00:23:14,285 --> 00:23:16,291 Certamente, � uma op��o. 303 00:23:16,292 --> 00:23:17,814 Que tal um trabalho? 304 00:23:21,408 --> 00:23:22,708 Um trabalho? 305 00:23:23,592 --> 00:23:27,313 � um artista que tem pessoas morando e trabalhando no ateli�. 306 00:23:27,314 --> 00:23:28,801 Faz alguma ideia 307 00:23:28,802 --> 00:23:31,185 da dedica��o necess�ria para ser um artista? 308 00:23:31,186 --> 00:23:33,014 Quero ser um artista. 309 00:23:33,328 --> 00:23:34,708 Voc� � insuport�vel. 310 00:23:35,312 --> 00:23:36,813 Desculpe, palavra muito grande. 311 00:23:36,814 --> 00:23:39,204 Intoler�vel. 312 00:23:39,205 --> 00:23:40,604 Eu deveria ter adivinhado. 313 00:23:40,605 --> 00:23:43,801 N�o, n�o, n�o! Enlouqueceu? 314 00:23:43,802 --> 00:23:45,660 Est� interessado, disposto a aprender. 315 00:23:45,661 --> 00:23:48,110 Duas horas atr�s, voc� o crucificaria. 316 00:23:48,111 --> 00:23:50,621 Ele est� sem sorte, todos merecem uma chance. 317 00:23:50,622 --> 00:23:52,499 Estamos no meio de uma incumb�ncia. 318 00:23:52,500 --> 00:23:55,198 N�o temos tempo e n�o precisamos de distra��es. 319 00:23:55,199 --> 00:23:57,098 Giacomo! Venha aqui! 320 00:23:58,238 --> 00:24:00,991 Lembra do Tommaso, meu primeiro aprendiz? 321 00:24:02,134 --> 00:24:04,995 Acompanhe-o. Ele te ensinar� tudo o que precisa saber. 322 00:24:07,354 --> 00:24:08,995 Devolva-me. 323 00:24:08,996 --> 00:24:11,510 - O qu�? - Vi voc� peg�-los. 324 00:24:11,511 --> 00:24:14,464 Devolva-os. A n�o ser que queira que eu quebre suas m�os. 325 00:24:51,115 --> 00:24:52,415 Ol�. 326 00:24:56,324 --> 00:24:59,328 - Vossa Gra�a. - Quem � voc�? 327 00:24:59,329 --> 00:25:00,865 J� a vi antes. 328 00:25:02,080 --> 00:25:03,758 Meu nome � Caterina. 329 00:25:03,759 --> 00:25:05,699 Estava com o veneziano. 330 00:25:06,399 --> 00:25:09,095 - � amiga do Leonardo. - Sim. 331 00:25:09,417 --> 00:25:11,051 Voc� gosta dele? 332 00:25:11,748 --> 00:25:13,849 Gosto de muitas coisas. 333 00:25:13,850 --> 00:25:15,914 Ele sabe de tudo sobre tudo. 334 00:25:16,858 --> 00:25:19,698 E ele criou um espet�culo incr�vel para me divertir. 335 00:25:19,699 --> 00:25:22,646 - Verdade. - Nunca fizeram isso por mim. 336 00:25:23,495 --> 00:25:25,725 N�o tenho muita companhia. 337 00:25:26,539 --> 00:25:28,668 Mas deve ter algum amigo? 338 00:25:29,075 --> 00:25:32,312 Duques n�o tem amigos, apenas s�ditos. 339 00:25:32,313 --> 00:25:34,186 Agora voc� tem uma amiga. 340 00:25:35,657 --> 00:25:36,957 Eu. 341 00:25:40,999 --> 00:25:43,149 Gian Galeazzo, deixe-nos � s�s, por favor. 342 00:25:50,590 --> 00:25:51,985 Ent�o, 343 00:25:52,644 --> 00:25:54,109 Caterina, 344 00:25:55,235 --> 00:25:57,761 - recebeu nossos presente? - Sim. 345 00:25:58,250 --> 00:26:02,117 Muito obrigada, Vossa Gra�a. S�o lindos. 346 00:26:05,587 --> 00:26:08,223 Jantar� com Seu Excel�ncia esta noite. 347 00:26:10,401 --> 00:26:11,701 Sozinha. 348 00:26:12,888 --> 00:26:14,793 Perd�o. Sem a senhora? 349 00:26:15,850 --> 00:26:20,655 Um homem com poder tem certas demandas. 350 00:26:21,020 --> 00:26:23,171 Estou oferecendo a chance de manter sua vida 351 00:26:23,172 --> 00:26:25,208 ao qual est� acostumada. 352 00:26:26,788 --> 00:26:31,192 Conhe�o meu marido. Minha vida � mais f�cil se ele est� feliz. 353 00:26:36,947 --> 00:26:38,416 Apenas lembre-se, 354 00:26:40,805 --> 00:26:42,807 o cora��o dele � apenas meu. 355 00:26:56,356 --> 00:26:57,820 Use o preto. 356 00:27:00,092 --> 00:27:01,817 � o preferido dele. 357 00:27:21,894 --> 00:27:24,209 Essa � a famosa incumb�ncia? 358 00:27:24,210 --> 00:27:25,920 Parece... 359 00:27:27,177 --> 00:27:29,309 Peda�os de madeira e tecido. 360 00:27:30,403 --> 00:27:32,122 Ainda n�o est� pronto. 361 00:27:33,792 --> 00:27:36,220 Nada que voc� faz fica finalizado. 362 00:27:36,221 --> 00:27:38,128 Veio me provocar? 363 00:27:38,979 --> 00:27:40,279 N�o. 364 00:27:41,679 --> 00:27:44,803 Sei que o transformar� com a m�gica de suas m�os. 365 00:27:44,804 --> 00:27:47,610 Nesse momento, preciso termin�-lo a tempo. 366 00:27:48,886 --> 00:27:52,046 Leonardo, preciso tratar de um assunto com voc�. 367 00:27:52,047 --> 00:27:54,997 - Bernardo se foi. - Agora n�o posso me distrair. 368 00:27:54,998 --> 00:27:57,805 Me deixou sozinha l� e agora fui convidada a ficar. 369 00:28:00,152 --> 00:28:02,426 - Ouviu o que eu disse? - O qu�? 370 00:28:05,195 --> 00:28:07,047 Desculpe, esqueci. 371 00:28:07,048 --> 00:28:09,692 O sentimento das pessoas � uma distra��o. 372 00:28:09,693 --> 00:28:11,877 Essa � minha primeira maior incumb�ncia. 373 00:28:11,878 --> 00:28:14,789 N�o posso coloc�-la de lado por causa de fofocas. 374 00:28:14,790 --> 00:28:16,467 Estou vendo isso. 375 00:28:17,242 --> 00:28:19,163 Desculpe por ter vindo. 376 00:28:29,767 --> 00:28:31,087 Leonardo? 377 00:28:31,553 --> 00:28:35,751 O garoto, o jovem duque me disse o quanto te admira. 378 00:28:35,752 --> 00:28:37,277 Por que est� me dizendo isso? 379 00:28:37,278 --> 00:28:40,039 Porque ningu�m deveria ficar sozinho. 380 00:28:40,040 --> 00:28:42,428 Especialmente uma crian�a. 381 00:29:11,100 --> 00:29:12,400 Entre. 382 00:29:16,380 --> 00:29:17,780 Vossa Excel�ncia. 383 00:29:18,960 --> 00:29:20,888 N�o terminamos nossa discuss�o. 384 00:29:21,349 --> 00:29:25,229 Arte, desenhos... Temos uma paix�o em comum. 385 00:29:26,060 --> 00:29:29,633 Estava pensando que poder�amos ter aulas nos seus aposentos. 386 00:29:31,600 --> 00:29:34,592 Quem ser� o professor e quem ser� o aluno? 387 00:30:27,000 --> 00:30:29,455 Obrigada pelas novas roupas. 388 00:30:32,628 --> 00:30:35,058 � muito generoso, Vossa Gra�a. 389 00:30:36,280 --> 00:30:39,540 Bem, gosto de ter coisas bonitas. 390 00:30:49,720 --> 00:30:51,220 Voc� est� muito triste. 391 00:30:54,644 --> 00:30:56,144 Por que est� sozinha? 392 00:30:57,463 --> 00:31:01,208 Porque deu seu cora��o a algu�m que n�o cuidou? 393 00:31:05,697 --> 00:31:08,228 Seu amado deu as costas para voc�? 394 00:31:17,072 --> 00:31:18,572 Sei quem voc� �. 395 00:31:21,611 --> 00:31:23,823 Uma garotinha do interior 396 00:31:23,824 --> 00:31:25,865 cheia de sonhos, 397 00:31:25,866 --> 00:31:27,785 que quer uma vida melhor. 398 00:31:29,691 --> 00:31:31,146 Est� tentando... 399 00:31:32,581 --> 00:31:35,178 entender por que minha esposa te deixou ir. 400 00:31:37,447 --> 00:31:39,008 Amor � um sacrif�cio. 401 00:31:41,238 --> 00:31:42,683 Voc� n�o concorda. 402 00:31:45,820 --> 00:31:49,266 Parece o tipo de coisa que homens dizem �s mulheres, 403 00:31:50,230 --> 00:31:52,044 ou �s amantes, 404 00:31:53,925 --> 00:31:55,429 mas n�o para si mesmos. 405 00:32:10,220 --> 00:32:12,092 A escolha � sua, claro. 406 00:32:14,980 --> 00:32:16,380 Claro. 407 00:32:22,950 --> 00:32:25,523 S� que n�o h� escolha. 408 00:32:26,600 --> 00:32:28,000 N�o �? 409 00:32:43,360 --> 00:32:44,760 Vossa Excel�ncia. 410 00:33:12,940 --> 00:33:15,829 Pedi que glorificasse meu nome. 411 00:33:17,843 --> 00:33:20,479 E voc� trouxe isso. 412 00:33:21,622 --> 00:33:24,239 Queria que mostrasse o poder dos seus sonhos, 413 00:33:24,240 --> 00:33:25,940 Leonardo da Vinci. 414 00:33:29,320 --> 00:33:32,180 Sinto muito se n�o gostou, Vossa Excel�ncia. 415 00:33:33,007 --> 00:33:35,543 Trabalhamos duro para capturar 416 00:33:35,544 --> 00:33:38,462 - cada detalhe... - N�o falo de realidade! 417 00:33:38,463 --> 00:33:41,704 Quero mitos e lendas! 418 00:33:43,622 --> 00:33:46,582 Acha que algu�m tem poder na Terra? 419 00:33:47,897 --> 00:33:49,297 Acha? 420 00:33:50,300 --> 00:33:51,744 O poder... 421 00:33:52,980 --> 00:33:54,380 � fugaz. 422 00:33:56,693 --> 00:33:58,539 Esperava que voc� 423 00:33:58,945 --> 00:34:02,315 tocasse os c�us para mim. 424 00:34:03,341 --> 00:34:06,721 N�o, n�o, Vossa Excel�ncia, por favor. 425 00:34:07,293 --> 00:34:10,881 Essa vers�o � s� um modelo. 426 00:34:11,575 --> 00:34:15,635 A vers�o final ser� 8 vezes maior que essa. 427 00:34:16,440 --> 00:34:17,940 8 vezes? 428 00:34:19,454 --> 00:34:20,754 Isso � 429 00:34:21,614 --> 00:34:23,177 poss�vel? 430 00:34:23,821 --> 00:34:25,121 Claro. 431 00:34:25,771 --> 00:34:28,529 Sim. Venha. Eu lhe mostrarei. 432 00:34:28,530 --> 00:34:30,324 Se deitar aqui... 433 00:34:30,325 --> 00:34:31,997 Tommaso, capa. 434 00:34:39,060 --> 00:34:40,360 Aqui est�. 435 00:34:43,449 --> 00:34:44,949 O cavalo 436 00:34:45,255 --> 00:34:47,906 transforma uma pessoa em um gigante. 437 00:34:49,285 --> 00:34:53,045 Tamb�m precisar�amos de uma fornalha gigante. 438 00:34:54,185 --> 00:34:57,097 Maior que qualquer uma j� feita. 439 00:35:02,371 --> 00:35:05,119 Acredito que podemos fazer isso, Vossa Excel�ncia. 440 00:35:15,340 --> 00:35:17,581 E � claro que precisaremos 441 00:35:17,582 --> 00:35:20,024 de oito vezes mais bronze. 442 00:35:22,111 --> 00:35:24,102 Voc� ter� tudo o que precisar. 443 00:35:28,560 --> 00:35:30,361 Fa�a-me um milagre. 444 00:35:39,022 --> 00:35:40,557 Oito vezes? 445 00:35:40,558 --> 00:35:43,103 Foi um enorme sucesso. 446 00:35:45,982 --> 00:35:48,211 Eu sempre soube que seria. 447 00:36:01,985 --> 00:36:06,921 UM M�S DEPOIS 448 00:36:30,066 --> 00:36:31,541 Madona. 449 00:36:46,000 --> 00:36:49,224 - Sim? - Vossa Gra�a, 450 00:36:49,920 --> 00:36:52,189 voc� come sozinho aqui em cima? 451 00:36:53,520 --> 00:36:56,151 Dizem que sou muito jovem para ter companhia. 452 00:36:57,600 --> 00:36:59,592 Ent�o serei sua convidada. 453 00:37:00,054 --> 00:37:01,882 Afinal, somos amigos. 454 00:37:01,883 --> 00:37:04,490 - Por favor, entre. - Obrigada. 455 00:37:12,040 --> 00:37:14,378 - Posso ver? - Claro. 456 00:37:17,360 --> 00:37:20,250 - Vinho? - Por favor. 457 00:37:24,445 --> 00:37:26,535 Obrigada. � lindo. 458 00:37:26,536 --> 00:37:29,102 Voc� � muito talentoso. 459 00:37:29,480 --> 00:37:32,196 Eu o vi voar pela minha janela. 460 00:37:34,273 --> 00:37:36,032 Eu gostaria de ter a mesma sorte. 461 00:37:40,480 --> 00:37:43,230 Sinto muito por voc� ser t�o infeliz. 462 00:37:45,640 --> 00:37:47,716 N�o quero parecer mimado, 463 00:37:47,717 --> 00:37:49,958 eles me trazem tudo o que preciso. 464 00:37:51,305 --> 00:37:54,166 Mas, um dia, vou governar essa cidade. 465 00:37:54,859 --> 00:37:57,273 Meu tio diz que tenho que ficar sozinho, 466 00:37:57,274 --> 00:37:59,192 pela minha pr�pria seguran�a. 467 00:38:03,120 --> 00:38:04,635 Vossa Gra�a. 468 00:38:07,880 --> 00:38:09,971 O que est� acontecendo aqui? 469 00:38:10,680 --> 00:38:13,116 S� estamos bebendo um pouco de vinho. 470 00:38:13,117 --> 00:38:15,718 Por favor, deixe-me ajud�-la com o vinho. 471 00:38:18,828 --> 00:38:21,421 Desculpe, Vossa Gra�a. 472 00:38:21,422 --> 00:38:23,626 Farei com que os criados limpem tudo. 473 00:38:26,109 --> 00:38:27,409 Agora, 474 00:38:29,015 --> 00:38:30,930 acho melhor voc� ir. 475 00:38:37,280 --> 00:38:40,956 Est� bem, mas voltarei logo. 476 00:39:04,760 --> 00:39:06,320 Qual � o problema, Maestro? 477 00:39:06,321 --> 00:39:08,795 Todos os defeitos parecem enormes. 478 00:39:09,830 --> 00:39:13,690 Meus erros est�o oito vezes maiores. 479 00:39:15,096 --> 00:39:17,853 Como posso fazer 480 00:39:17,854 --> 00:39:20,919 um animal, sem poder v�-lo por dentro? 481 00:39:20,920 --> 00:39:24,421 Quem disse que n�o pode? Vou te apresentar umas pessoas. 482 00:39:39,880 --> 00:39:41,272 Prazer em conhec�-lo. 483 00:39:52,552 --> 00:39:55,177 Viu s�? Falei que n�o se arrependeria 484 00:39:55,178 --> 00:39:58,137 - em me contratar. - Sim. Voc� tem ajudado muito. 485 00:40:00,360 --> 00:40:02,176 Fico feliz que veio para c�. 486 00:40:03,760 --> 00:40:05,542 Seu primeiro aprendiz? 487 00:40:06,160 --> 00:40:08,033 N�o abuse da sorte. 488 00:40:16,800 --> 00:40:20,584 Deixe-me ficar com as sobras do vinho. 489 00:40:20,585 --> 00:40:22,801 Esse � s� para o jovem duque. 490 00:40:23,800 --> 00:40:26,123 Trarei outro para voc�, Madona. 491 00:40:26,124 --> 00:40:27,576 Obrigada. 492 00:40:30,920 --> 00:40:33,866 Est� vendo? � um gavi�o. 493 00:40:34,400 --> 00:40:36,040 Como sabe? 494 00:40:36,041 --> 00:40:39,049 Veja a cauda, a curvatura. 495 00:40:39,050 --> 00:40:41,159 Mostre-me o que desenhou. 496 00:40:41,160 --> 00:40:43,802 - Precisamos de mais curvatura. - Sim. 497 00:40:43,803 --> 00:40:46,587 Est� vendo a envergadura? Veja como � enorme. 498 00:40:46,588 --> 00:40:48,809 Como ele voa sem bater as asas? 499 00:40:48,810 --> 00:40:51,331 Ele espalma suas penas, 500 00:40:51,717 --> 00:40:54,813 quase como dedos na ponta das asas, v�? 501 00:40:54,814 --> 00:40:56,356 Vamos tentar de novo. 502 00:40:59,315 --> 00:41:01,731 Tudo tem propor��es perfeitas. 503 00:41:01,732 --> 00:41:03,648 Leia Vitruvio. 504 00:41:03,649 --> 00:41:05,650 O arquiteto que explicou como a beleza 505 00:41:05,651 --> 00:41:07,677 obedece aos princ�pios da matem�tica. 506 00:41:07,978 --> 00:41:09,278 Ficou bom. 507 00:41:09,847 --> 00:41:11,520 � um pouco mais reto aqui. 508 00:41:11,521 --> 00:41:13,652 Estudar anatomia � muito importante. 509 00:41:15,477 --> 00:41:17,030 Sua m�o est� tremendo. 510 00:41:18,325 --> 00:41:21,875 - Sente-se bem? - Sim, apenas cansado. 511 00:41:22,279 --> 00:41:23,579 Cansado? 512 00:41:26,063 --> 00:41:27,384 O que h� com voc�? 513 00:41:27,862 --> 00:41:29,162 Voc�... 514 00:41:30,422 --> 00:41:32,474 Guardas! 515 00:41:34,157 --> 00:41:36,483 - R�pido! - N�o enxergo! 516 00:41:37,044 --> 00:41:38,874 - N�o enxergo! - Leve-o para cima! 517 00:41:38,875 --> 00:41:40,199 N�o enxergo! 518 00:41:40,200 --> 00:41:43,842 N�o enxergo! N�o estou enxergando! 519 00:41:43,843 --> 00:41:46,284 N�o enxergo! Ajude-me! 520 00:41:46,285 --> 00:41:48,113 - Vossa Gra�a! - N�o enxergo! Ajude! 521 00:41:48,114 --> 00:41:50,535 - Ajude-me! - Acalme-se. 522 00:41:50,536 --> 00:41:52,030 - O m�dico est� aqui. - Ajude! 523 00:41:52,031 --> 00:41:54,946 - R�pido! - Por favor, n�o vejo nada. 524 00:41:54,947 --> 00:41:57,693 D�-me isto aqui. 525 00:41:57,694 --> 00:42:01,665 N�o me deixe! N�o enxergo nada! 526 00:42:01,666 --> 00:42:03,783 Disseram que ele estava com febre. 527 00:42:03,784 --> 00:42:05,847 - E voc� acreditou? - N�o. 528 00:42:06,324 --> 00:42:07,624 Leonardo. 529 00:42:08,337 --> 00:42:09,637 Fale. 530 00:42:10,445 --> 00:42:12,667 - Fale. - Acho que ele foi envenenado. 531 00:42:12,668 --> 00:42:15,117 Ele � prisioneiro no aposento dele, 532 00:42:15,118 --> 00:42:17,555 todas as comidas e bebidas s�o levadas at� ele. 533 00:42:17,913 --> 00:42:19,993 E quando tentei beber o vinho dele, 534 00:42:19,994 --> 00:42:22,095 Sanseverino arrancou da minha m�o. 535 00:42:24,127 --> 00:42:25,986 Precisamos fazer algo. 536 00:42:29,637 --> 00:42:30,937 Eu sei. 537 00:42:35,982 --> 00:42:37,352 Senhor? 538 00:42:37,353 --> 00:42:39,060 Vim ver Gian Galeazzo. 539 00:42:39,061 --> 00:42:40,950 Ele est� doente, n�o pode ver ningu�m. 540 00:42:40,951 --> 00:42:43,004 Sou professor dele e temos uma aula. 541 00:42:43,005 --> 00:42:45,057 Lamento, sem exce��es. 542 00:42:45,445 --> 00:42:47,417 Ordem de Sanseverino. 543 00:44:21,293 --> 00:44:22,681 Gian Galeazzo? 544 00:44:23,845 --> 00:44:26,422 Gian Galeazzo, acorde. Acorde. 545 00:44:26,819 --> 00:44:29,625 Acorde e venha comigo. Venha comigo, vamos. 546 00:44:30,105 --> 00:44:32,047 Vou lev�-lo para onde posso ajud�-lo. 547 00:44:33,542 --> 00:44:35,952 Sim, isso mesmo. 548 00:44:35,953 --> 00:44:37,961 Vamos, ande. Isso. 549 00:44:39,110 --> 00:44:41,477 Isso... Vamos. 550 00:44:42,981 --> 00:44:44,281 Acorde. 551 00:44:46,652 --> 00:44:47,952 Respire. 552 00:44:48,419 --> 00:44:49,976 Respire, respire! 553 00:44:51,007 --> 00:44:52,785 Gian Galeazzo, acorde, vamos l�. 554 00:44:56,008 --> 00:44:57,308 Socorro! 555 00:44:58,468 --> 00:45:00,055 Algu�m ajude! 556 00:45:02,207 --> 00:45:06,232 Socorro! Algu�m ajude! Por favor! Socorro! 557 00:45:06,769 --> 00:45:08,165 Socorro! 558 00:45:08,888 --> 00:45:11,469 - Ele n�o est� respirando! - Traga o m�dico! 559 00:45:11,470 --> 00:45:13,683 Ele n�o est� respirando! R�pido! 560 00:45:14,937 --> 00:45:16,237 Aqui. 561 00:45:19,532 --> 00:45:21,168 Como voc� entrou aqui? 562 00:45:21,169 --> 00:45:22,919 O que est� acontecendo? 563 00:45:23,882 --> 00:45:25,230 Ele n�o respira. 564 00:45:25,820 --> 00:45:27,254 Afastem-se! 565 00:45:47,470 --> 00:45:51,033 - Sinto muito. - N�o... 566 00:45:51,443 --> 00:45:53,094 N�o. 567 00:45:53,095 --> 00:45:54,784 N�o... 568 00:46:14,340 --> 00:46:15,823 Voc� estava certa. 569 00:46:18,940 --> 00:46:20,811 Ningu�m deveria ficar s�. 570 00:46:28,860 --> 00:46:30,486 Precisamos ir. 571 00:46:32,686 --> 00:46:34,740 N�o podemos ficar aqui. 572 00:46:36,069 --> 00:46:37,588 Temos que ir, por favor. 573 00:46:37,589 --> 00:46:40,202 N�s j� dev�amos ter ido ap�s a morte do ator. 574 00:46:40,203 --> 00:46:44,490 Uma coisa � dar fim ao homem que cr� tentar contra sua vida. 575 00:46:44,491 --> 00:46:47,404 Mas envenenar uma crian�a indefesa... 576 00:46:47,405 --> 00:46:48,904 �... 577 00:46:50,985 --> 00:46:52,450 O que foi? 578 00:46:53,620 --> 00:46:55,354 Diga algo. 579 00:46:56,420 --> 00:46:58,380 N�o posso ir embora. 580 00:46:58,381 --> 00:47:00,236 - Como �? - N�o posso ir. 581 00:47:00,237 --> 00:47:02,998 - Tenho uma imcub�ncia. - Ele � um assassino. 582 00:47:02,999 --> 00:47:05,229 - N�o sabemos... - Sabemos disso. 583 00:47:05,230 --> 00:47:09,326 - se ele foi o respons�vel. - Como pode fazer parte disso? 584 00:47:09,724 --> 00:47:12,795 Glorificando a fam�lia que pode ter matado uma crian�a. 585 00:47:12,796 --> 00:47:15,083 N�o posso recome�ar a troco de nada. 586 00:47:15,084 --> 00:47:16,686 - E voc� n�o entende isso! - N�o. 587 00:47:16,687 --> 00:47:18,684 Levou muito tempo pra chegar at� aqui! 588 00:47:18,685 --> 00:47:21,192 - N�o d� pra acreditar... - N�o posso largar tudo! 589 00:47:21,193 --> 00:47:22,898 Eu serei um nada! 590 00:47:23,877 --> 00:47:26,405 Se eu for embora, eu serei um z� ningu�m! 591 00:47:31,478 --> 00:47:33,709 Quem vou ser, caso n�o seja um artista? 592 00:47:46,752 --> 00:47:49,799 - Caterina... - A ambi��o destruiu... 593 00:47:53,060 --> 00:47:55,220 o homem que amei. 594 00:47:56,780 --> 00:47:59,780 - Por favor, escute-me... - N�o venha atr�s de mim. 595 00:48:01,323 --> 00:48:02,964 Acabou. 596 00:48:29,780 --> 00:48:31,498 Ent�o, eles se separaram. 597 00:48:33,920 --> 00:48:35,304 Se tivessem se separado, 598 00:48:35,305 --> 00:48:37,271 Caterina talvez ainda estivesse viva. 599 00:48:37,780 --> 00:48:39,517 O que quer dizer com isso? 600 00:48:40,720 --> 00:48:42,040 Alguns relacionamentos 601 00:48:42,041 --> 00:48:44,100 est�o destinados a terminarem em trag�dia. 602 00:48:45,940 --> 00:48:47,297 E quanto a voc�? 603 00:48:48,860 --> 00:48:50,320 O que tem eu? 604 00:48:50,740 --> 00:48:52,160 Um ladr�o... 605 00:48:52,703 --> 00:48:54,210 Lar�pio... 606 00:48:54,211 --> 00:48:56,547 Voc� faria bem mais por dinheiro. 607 00:48:56,548 --> 00:48:59,733 Pode at� ter sido o c�mplice dele no assassinato. 608 00:49:01,180 --> 00:49:02,980 Ent�o, me prenda. 609 00:49:04,328 --> 00:49:08,062 N�o sei nada sobre venenos e nem tenho raz�es para mat�-la. 610 00:49:20,700 --> 00:49:23,057 Ele te enfeiti�ou, n�o foi? 611 00:49:26,660 --> 00:49:30,320 Por acaso, ele te perguntou sobre a cor do c�u? 612 00:49:35,198 --> 00:49:38,545 Eu queria todos os carcereiros fossem t�o ing�nuos. 613 00:49:40,789 --> 00:49:43,395 Leonardo vai ser enforcado por assassinato. 614 00:49:43,953 --> 00:49:46,058 Pare de desperdi�ar o seu tempo. 615 00:50:00,780 --> 00:50:03,592 Voc� o deixou ir. O que ele disse? 616 00:50:03,593 --> 00:50:06,163 Ele quer que eu pense que Leonardo � culpado. 617 00:50:06,164 --> 00:50:07,625 E ent�o? 618 00:50:07,626 --> 00:50:09,590 Do que mais voc� precisa? 619 00:50:10,580 --> 00:50:12,254 Ele est� mentindo. 620 00:50:23,275 --> 00:50:26,045 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 621 00:50:26,046 --> 00:50:29,560 @inSanosubs fb.com/inSanos 43809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.